All language subtitles for Max.and.the.Midknights.S01E06.For.Whom.the.Troll.Tolls.1080p.PMTP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:04,804 [dramatic music] 2 00:00:04,904 --> 00:00:12,012 ♪ ♪ 3 00:00:20,253 --> 00:00:23,356 [whooshing] 4 00:00:25,430 --> 00:00:27,020 What's wrong, Henrietta? 5 00:00:27,050 --> 00:00:28,580 Another bad dream? 6 00:00:28,940 --> 00:00:30,440 Oh! Guards! 7 00:00:30,590 --> 00:00:31,640 - [clanking] - Your Majesty! 8 00:00:31,791 --> 00:00:32,658 Oh, no! 9 00:00:36,320 --> 00:00:36,650 Oh! 10 00:00:36,680 --> 00:00:37,230 [gasping] Oh, look at the--oh. 11 00:00:37,970 --> 00:00:38,330 Ugh. 12 00:00:39,410 --> 00:00:41,210 - Ah. You really ought to get 13 00:00:41,210 --> 00:00:43,460 some better security around here. 14 00:00:44,300 --> 00:00:45,050 Ugh, Fendra. 15 00:00:45,080 --> 00:00:45,890 What is it? 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,830 Why have I been disturbed during nap time? 17 00:00:48,860 --> 00:00:50,240 Because I've lost Mumblin. 18 00:00:50,270 --> 00:00:52,820 For a moment there, I was sensing his presence. 19 00:00:52,820 --> 00:00:54,470 But now, nothing. 20 00:00:54,470 --> 00:00:55,250 Zilch! 21 00:00:55,280 --> 00:00:56,810 I won't be bested by him. 22 00:00:56,810 --> 00:00:57,920 Not again! 23 00:00:57,950 --> 00:00:59,480 If I didn't know you better, 24 00:00:59,480 --> 00:01:02,500 I'd think you sound a little paranoid. 25 00:01:02,530 --> 00:01:04,180 You think I'm overreacting? 26 00:01:04,209 --> 00:01:05,110 Uh, no! 27 00:01:05,110 --> 00:01:06,400 No, no, no, no, no. 28 00:01:06,430 --> 00:01:08,140 I--I--I don't. 29 00:01:08,140 --> 00:01:12,880 But uh, Henrietta here thinks that, uh, maybe you are. 30 00:01:13,240 --> 00:01:14,590 [high-pitch voice] We are just worried about you. 31 00:01:14,620 --> 00:01:18,130 - You tell Henrietta that she underestimates Mumblin 32 00:01:18,130 --> 00:01:19,330 at her peril! 33 00:01:19,330 --> 00:01:23,650 If we don't find him, he could destroy everything! 34 00:01:23,890 --> 00:01:25,660 Do we understand each other? 35 00:01:25,780 --> 00:01:27,250 Hen-ri-et-ta? 36 00:01:27,250 --> 00:01:28,161 - Mm-hmm. 37 00:01:30,196 --> 00:01:31,698 [upbeat music] 38 00:01:32,350 --> 00:01:35,140 - ♪ Lotta people tellin' me what I should be ♪ 39 00:01:35,140 --> 00:01:37,840 ♪ But I wanna make my own destiny ♪ 40 00:01:37,922 --> 00:01:39,057 - [growls] - ♪ Got a feelin' ♪ 41 00:01:39,157 --> 00:01:40,859 ♪ That it might be time for me ♪ 42 00:01:40,959 --> 00:01:43,394 - ♪ To find my own way ♪ - [grunts] 43 00:01:43,660 --> 00:01:46,030 - ♪ 'Cause I can feel it in my heart ♪ 44 00:01:46,060 --> 00:01:49,300 ♪ It takes a lot to be brave, but just a little to start ♪ 45 00:01:49,731 --> 00:01:52,634 ♪ Let's go take a million chances ♪ 46 00:01:52,810 --> 00:01:55,330 ♪ Let's go change our circumstances ♪ 47 00:01:55,360 --> 00:01:57,220 ♪ I'm gonna write my own story ♪ 48 00:01:57,220 --> 00:01:58,650 ♪ And the hero is me ♪ 49 00:02:03,101 --> 00:02:08,306 {\an8} ♪ ♪ 50 00:02:08,430 --> 00:02:10,680 {\an8}- [grunting] Hi-ya! 51 00:02:11,280 --> 00:02:13,020 {\an8}So here's the thing. 52 00:02:13,230 --> 00:02:16,290 {\an8}Being on a quest is awesome! 53 00:02:16,680 --> 00:02:19,710 {\an8}Sure we're on the road all the time, battling the elements. 54 00:02:19,710 --> 00:02:20,400 And there's-- 55 00:02:20,400 --> 00:02:23,700 So much walking. 56 00:02:23,700 --> 00:02:25,410 But who cares about that? 57 00:02:25,470 --> 00:02:28,530 Not only did we make it out of Byjovia alive, 58 00:02:28,560 --> 00:02:31,590 but there's a prophecy about us and everything. 59 00:02:31,590 --> 00:02:33,960 We are unstoppable! 60 00:02:33,960 --> 00:02:35,160 [honks] 61 00:02:35,160 --> 00:02:37,650 - Glad you're feeling all the happy prophecy vibes, Max. 62 00:02:37,650 --> 00:02:39,780 But maybe we should stop-- 63 00:02:40,170 --> 00:02:40,860 to eat? 64 00:02:40,950 --> 00:02:42,270 {\an8}We could eat. 65 00:02:42,930 --> 00:02:44,340 {\an8}But what's the point? 66 00:02:44,370 --> 00:02:47,190 {\an8}What's the point of anything now that my magic's gone? 67 00:02:47,190 --> 00:02:49,050 Really? Nothing still? 68 00:02:49,050 --> 00:02:51,840 - Not since the bubble that got us out of Byjovia, 69 00:02:51,840 --> 00:02:54,900 which means I must not be magic after all. 70 00:02:54,900 --> 00:02:55,860 [all sighing] 71 00:02:55,860 --> 00:03:00,560 Oh, magic gods, why have you forsaken me? 72 00:03:00,590 --> 00:03:01,730 Don't lose hope, Millie. 73 00:03:01,760 --> 00:03:02,990 You did magic once. 74 00:03:03,020 --> 00:03:04,070 Surely you'll do it again. 75 00:03:04,100 --> 00:03:06,350 - Kevyn's right. You'll get your magic working. 76 00:03:06,350 --> 00:03:08,780 Remember, with the prophecy on our side, 77 00:03:08,810 --> 00:03:10,310 what could go wrong? 78 00:03:10,610 --> 00:03:11,330 We're out of food. 79 00:03:11,544 --> 00:03:12,445 [gasps] 80 00:03:12,650 --> 00:03:13,160 Egad! 81 00:03:13,610 --> 00:03:14,930 We'll starve! 82 00:03:15,290 --> 00:03:17,480 - [belches] Might I recommend worms? 83 00:03:17,726 --> 00:03:18,694 [slurping] 84 00:03:18,794 --> 00:03:20,329 [belches] 85 00:03:20,510 --> 00:03:21,500 - Nope. Nuh-uh. 86 00:03:21,530 --> 00:03:22,610 Worms won't cut it. 87 00:03:22,640 --> 00:03:23,780 Not enough fiber. 88 00:03:24,350 --> 00:03:26,000 [sighs] We'll just have to eat one of us. 89 00:03:26,030 --> 00:03:28,490 All right, might as well be me. 90 00:03:28,520 --> 00:03:31,550 If I'm not magic anymore, what--what good am I anyway? 91 00:03:32,090 --> 00:03:33,260 Right? Have at it. 92 00:03:33,350 --> 00:03:36,080 - And on day nine, due to a dearth of food, 93 00:03:37,670 --> 00:03:39,830 the Midknights were forced to eat one of their own. 94 00:03:39,890 --> 00:03:41,600 - I knew I should have sent the kids off 95 00:03:41,600 --> 00:03:43,310 with a few more sandwiches. 96 00:03:45,020 --> 00:03:45,260 Ooh! 97 00:03:45,260 --> 00:03:46,261 [clanking, shouting] 98 00:03:46,550 --> 00:03:47,240 Oh. 99 00:03:47,570 --> 00:03:48,890 Don't worry, Nolan. 100 00:03:48,920 --> 00:03:50,120 It's just me. 101 00:03:50,690 --> 00:03:52,010 Oh, good. 102 00:03:52,040 --> 00:03:54,890 But look at the latest from Kevyn. 103 00:03:54,920 --> 00:03:55,430 Wait. 104 00:03:55,540 --> 00:03:56,710 Eat who now? 105 00:03:57,070 --> 00:03:57,760 OK. 106 00:03:58,060 --> 00:03:59,050 Start here. 107 00:03:59,050 --> 00:04:00,310 That's where the most meat is. 108 00:04:00,340 --> 00:04:01,840 - First, you know I'm a vegetarian. 109 00:04:01,840 --> 00:04:05,080 And second, nobody's eating anybody! 110 00:04:05,140 --> 00:04:07,540 - Seriously, everyone needs to relax. 111 00:04:07,540 --> 00:04:09,460 We've got the prophecy! 112 00:04:09,460 --> 00:04:11,620 And the prophecy wouldn't let us starve. 113 00:04:11,620 --> 00:04:13,180 ♪ ♪ 114 00:04:13,180 --> 00:04:14,050 See? 115 00:04:14,170 --> 00:04:15,400 What'd I tell you? 116 00:04:15,430 --> 00:04:18,910 - Huh, maybe the prophecy is looking out for us. 117 00:04:18,910 --> 00:04:20,380 Of course it is! 118 00:04:20,410 --> 00:04:22,240 We'll make a pit stop, eat our fill, 119 00:04:22,240 --> 00:04:23,560 then get back on the road! 120 00:04:23,770 --> 00:04:24,730 Problem solved! 121 00:04:24,730 --> 00:04:25,510 [slurping] 122 00:04:25,510 --> 00:04:27,160 OK, do what you want. 123 00:04:27,190 --> 00:04:28,690 But the offer still stands. 124 00:04:28,720 --> 00:04:29,860 No hard feelings. 125 00:04:30,555 --> 00:04:34,492 {\an8} ♪ ♪ 126 00:04:34,592 --> 00:04:36,461 [grunting] 127 00:04:36,520 --> 00:04:36,700 Ooh? 128 00:04:38,080 --> 00:04:39,397 - ♪ Wish for of all I see ♪ 129 00:04:41,200 --> 00:04:41,860 [grunting] No! 130 00:04:42,160 --> 00:04:43,180 Nothing! 131 00:04:43,210 --> 00:04:44,800 Absolutely nothing! 132 00:04:44,800 --> 00:04:45,340 You? 133 00:04:45,400 --> 00:04:46,300 No. 134 00:04:46,420 --> 00:04:48,700 I just can't understand it. 135 00:04:48,700 --> 00:04:50,710 There's no record of a sorceress 136 00:04:50,710 --> 00:04:52,960 named Fendra anywhere! 137 00:04:53,380 --> 00:04:54,490 Bingo! 138 00:04:54,990 --> 00:04:56,100 [whack] Ahh! I'm OK! 139 00:04:56,130 --> 00:04:58,980 - It's like she just appeared out of thin air! 140 00:04:59,266 --> 00:05:03,971 - ♪ I'm so lonely without you ♪ 141 00:05:04,080 --> 00:05:05,790 - Come on, Midknights, let's eat. 142 00:05:06,510 --> 00:05:07,170 Be right in. 143 00:05:07,170 --> 00:05:09,300 Just have to use the little goose's room. 144 00:05:09,300 --> 00:05:10,268 [farting] 145 00:05:10,268 --> 00:05:13,380 [indistinct grumbling] 146 00:05:13,380 --> 00:05:15,030 - Don't you talk that way to me. 147 00:05:15,115 --> 00:05:16,216 [door creaking] 148 00:05:16,560 --> 00:05:17,100 all: Hmm? 149 00:05:18,240 --> 00:05:20,987 ♪ ♪ 150 00:05:21,420 --> 00:05:22,350 Uh... 151 00:05:24,810 --> 00:05:28,200 - Real friendly place they got here. 152 00:05:28,470 --> 00:05:29,340 Is there a reason why 153 00:05:29,340 --> 00:05:30,600 everyone's, like, scowling at us? 154 00:05:30,630 --> 00:05:32,010 What do you want? 155 00:05:32,040 --> 00:05:33,990 - Five cups of water and some of that 156 00:05:34,020 --> 00:05:35,700 world-famous curry, please. 157 00:05:35,730 --> 00:05:37,020 You don't say. 158 00:05:37,410 --> 00:05:38,970 Listen up, everyone. 159 00:05:39,000 --> 00:05:41,910 Our new guests here want food! 160 00:05:41,910 --> 00:05:44,946 [laughter] 161 00:05:45,060 --> 00:05:46,140 Pardon me, good sir. 162 00:05:46,140 --> 00:05:48,930 But this is a tavern, is it not? 163 00:05:49,530 --> 00:05:50,640 Aye, it's a tavern. 164 00:05:50,670 --> 00:05:55,280 But we ain't got no food, ever since that nitwit Ghastly 165 00:05:55,280 --> 00:05:59,000 shut down all trade going in and out of Byjovia 166 00:05:59,360 --> 00:06:02,150 trying to catch some outlaws or some such. 167 00:06:02,180 --> 00:06:03,440 Outlaws, you say? 168 00:06:03,710 --> 00:06:04,940 Don't know anything about that. 169 00:06:04,970 --> 00:06:07,040 - Yeah, we're the opposite of outlaws! 170 00:06:07,070 --> 00:06:08,900 We're in-laws! 171 00:06:08,930 --> 00:06:10,250 I mean, we're not related. 172 00:06:10,250 --> 00:06:12,500 But uh--I'll stop talking. 173 00:06:12,790 --> 00:06:14,120 - Uh... - As I was saying, 174 00:06:14,120 --> 00:06:17,120 we can't get no provisions from the north neither 175 00:06:17,150 --> 00:06:19,310 on account of those pesky trolls 176 00:06:19,310 --> 00:06:20,810 that keep robbing the wagons! 177 00:06:20,840 --> 00:06:21,530 Trolls? 178 00:06:21,590 --> 00:06:23,540 As in real trolls? 179 00:06:23,540 --> 00:06:25,550 Of course, real trolls! 180 00:06:25,580 --> 00:06:28,760 They operate a toll bridge just over yonder. 181 00:06:28,850 --> 00:06:31,340 - Uh, I thought trolls were made-up stuff 182 00:06:31,340 --> 00:06:32,240 from fairy tales. 183 00:06:32,270 --> 00:06:33,590 Oh, no, Max. 184 00:06:33,590 --> 00:06:35,330 I assure you they're real. 185 00:06:35,510 --> 00:06:37,160 Remember, we're in the north now, 186 00:06:37,190 --> 00:06:39,530 where such magical creatures actually exist. 187 00:06:39,560 --> 00:06:42,080 - Except...[grunts] This creature. 188 00:06:42,470 --> 00:06:45,710 [grunting] Me, who isn't magical. 189 00:06:45,740 --> 00:06:46,220 Hey. 190 00:06:46,324 --> 00:06:47,525 [door creaking] 191 00:06:47,593 --> 00:06:48,828 Whew! 192 00:06:48,860 --> 00:06:53,050 I feel about 5 pounds lighter, if you know what I--uh... 193 00:06:53,050 --> 00:06:54,451 [slurping] 194 00:06:54,451 --> 00:06:55,330 [laughs] 195 00:06:55,330 --> 00:06:58,300 Yeah, I know I'm a goose. 196 00:06:58,300 --> 00:07:00,302 [laughs] 197 00:07:00,310 --> 00:07:02,500 Friends, friends, friends, friends, I-- 198 00:07:02,620 --> 00:07:06,130 I apologize for the rude reception before. 199 00:07:06,310 --> 00:07:08,740 Allow me to make it up to you by giving you 200 00:07:08,740 --> 00:07:10,300 the best table in the house. 201 00:07:10,330 --> 00:07:13,090 And here's a complimentary bottle 202 00:07:13,090 --> 00:07:15,760 of my signature magic seasoning! 203 00:07:15,790 --> 00:07:17,470 Magic seasoning? 204 00:07:17,500 --> 00:07:18,460 Thanks. 205 00:07:18,730 --> 00:07:19,810 You bet! 206 00:07:19,870 --> 00:07:21,700 Even autographed it for you. 207 00:07:22,000 --> 00:07:23,200 This way. 208 00:07:23,470 --> 00:07:26,200 - Pretty abrupt mood shift, don't you think? 209 00:07:26,230 --> 00:07:29,320 - Like I've been saying, with the prophecy on our side, 210 00:07:29,350 --> 00:07:31,750 everything's gonna be a-OK. 211 00:07:31,750 --> 00:07:33,519 [thudding] 212 00:07:33,519 --> 00:07:34,960 [squawking] 213 00:07:34,960 --> 00:07:35,470 Wait! 214 00:07:36,160 --> 00:07:36,850 - What? - Max! 215 00:07:37,240 --> 00:07:38,570 - You were saying? - Ah! 216 00:07:40,419 --> 00:07:41,620 [grunting] 217 00:07:41,620 --> 00:07:44,890 Give me back my goose-- Uncle Budrick! 218 00:07:44,920 --> 00:07:46,480 Sorry, girlie. 219 00:07:46,690 --> 00:07:48,370 I haven't had real food in-- 220 00:07:48,510 --> 00:07:50,050 oh, I don't even know how long! 221 00:07:50,400 --> 00:07:56,340 No, this goose is getting seasoned, cooked, and eaten! 222 00:07:56,400 --> 00:07:57,450 Hey! 223 00:07:57,778 --> 00:07:59,280 [cheers, laughter] 224 00:07:59,280 --> 00:08:00,690 Listen, it's a long story. 225 00:08:00,780 --> 00:08:03,120 Mishap with a wizard, but I'm not really a goose! 226 00:08:03,150 --> 00:08:04,230 I'm a man! 227 00:08:04,230 --> 00:08:05,760 I'm a troubadour! 228 00:08:05,790 --> 00:08:08,430 - Two wings, a beak-- you're a goose! 229 00:08:08,460 --> 00:08:09,810 Don't do it! Don't cook him. 230 00:08:10,020 --> 00:08:12,570 We uh--we'll get you something else to eat! 231 00:08:12,570 --> 00:08:13,110 [scoffs] 232 00:08:13,110 --> 00:08:14,820 There is nothing else to eat. 233 00:08:14,850 --> 00:08:16,470 Haven't you been listening? 234 00:08:16,560 --> 00:08:17,520 The trolls! 235 00:08:17,610 --> 00:08:20,160 You said yourself, they've been stealing all your food. 236 00:08:20,400 --> 00:08:22,290 What if we got it back for you? 237 00:08:23,370 --> 00:08:25,290 - [laughs] Yeah, yeah, good luck with that. 238 00:08:25,290 --> 00:08:26,760 Just give me a little time. 239 00:08:26,880 --> 00:08:28,320 We'll go talk to the trolls, 240 00:08:28,350 --> 00:08:30,450 get them to stop stealing your food. 241 00:08:30,570 --> 00:08:33,929 Just promise me you won't eat my Uncle Budrick. 242 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 All right, agreed. 243 00:08:35,200 --> 00:08:35,700 No! 244 00:08:35,700 --> 00:08:37,049 You have 24 hours, 245 00:08:37,080 --> 00:08:39,059 but only because a bird this size 246 00:08:39,059 --> 00:08:40,860 needs a full day to marinate. 247 00:08:41,580 --> 00:08:43,620 - We have to go talk to these trolls. 248 00:08:43,650 --> 00:08:45,330 Max, is that wise? 249 00:08:45,390 --> 00:08:47,040 According to the literature I've read, 250 00:08:47,070 --> 00:08:49,340 trolls are enormous temperamental creatures. 251 00:08:49,340 --> 00:08:50,390 It will be fine. 252 00:08:50,420 --> 00:08:53,390 Remember, we have the prophecy on our side. 253 00:08:53,390 --> 00:08:54,325 [sighs] 254 00:08:54,425 --> 00:08:57,294 [suspenseful music] 255 00:08:57,394 --> 00:09:04,401 ♪ ♪ 256 00:09:04,850 --> 00:09:06,530 - Think we're in the right spot? 257 00:09:06,680 --> 00:09:07,220 - Uh... - Hmm. 258 00:09:08,240 --> 00:09:08,600 - [footsteps banging] - Ah! 259 00:09:09,455 --> 00:09:11,457 - Ah! - Ah! 260 00:09:11,557 --> 00:09:14,460 [dramatic music] 261 00:09:14,560 --> 00:09:21,667 ♪ ♪ 262 00:09:24,670 --> 00:09:27,773 [troll growling] 263 00:09:37,817 --> 00:09:40,886 [troll roaring] 264 00:09:45,890 --> 00:09:48,460 Welcome, travelers, welcome. 265 00:09:48,460 --> 00:09:51,190 Do you seek passage over our bridge? 266 00:09:51,300 --> 00:09:52,902 [all groaning] 267 00:09:52,972 --> 00:09:54,040 Hmm? 268 00:09:54,070 --> 00:09:55,240 No, actually. 269 00:09:55,270 --> 00:09:57,100 We are here about all the food 270 00:09:57,100 --> 00:09:58,540 you've been stealing. 271 00:09:58,570 --> 00:09:59,440 Stealing, right. 272 00:09:59,470 --> 00:10:00,910 All right, here we go with the stealing. 273 00:10:00,910 --> 00:10:03,370 It wasn't stealing, OK? 274 00:10:03,400 --> 00:10:05,230 Those folks couldn't pay the toll, 275 00:10:05,230 --> 00:10:07,690 so they forfeited their food. 276 00:10:07,720 --> 00:10:10,750 I think you would agree that fair is fair, right? 277 00:10:10,780 --> 00:10:12,670 Fair is fair. 278 00:10:12,670 --> 00:10:13,750 [laughs] 279 00:10:13,750 --> 00:10:15,760 - Well, I don't know if it is fair. 280 00:10:15,790 --> 00:10:18,010 There's a bunch of hungry people back at the tavern. 281 00:10:18,130 --> 00:10:19,810 Ever think about sharing? 282 00:10:19,840 --> 00:10:20,800 Easy, Max. 283 00:10:20,830 --> 00:10:22,360 Let's not pick a fight with 284 00:10:22,360 --> 00:10:24,520 giant, potentially dangerous creatures. 285 00:10:24,550 --> 00:10:27,880 - Listen. Graugnar and I don't share. 286 00:10:27,910 --> 00:10:30,820 No, we have a more, um--what do you call, 287 00:10:30,820 --> 00:10:33,370 a transactional way of doing things. 288 00:10:33,370 --> 00:10:37,360 So if you want the food, which it sounds like you do, 289 00:10:37,390 --> 00:10:39,520 you're gonna have to pay the toll. 290 00:10:39,550 --> 00:10:41,980 And by toll, I mean... 291 00:10:42,460 --> 00:10:44,380 [chuckles] Answer a riddle. 292 00:10:44,380 --> 00:10:45,700 [cackling] 293 00:10:45,700 --> 00:10:48,660 - So you're saying if we answer a riddle, 294 00:10:48,660 --> 00:10:50,070 we can get the food back? 295 00:10:50,462 --> 00:10:52,530 - Uh-huh. [both cackling] 296 00:10:53,040 --> 00:10:54,240 Then we'll answer a riddle. 297 00:10:54,270 --> 00:10:56,940 - Uh, shouldn't we, you know, find out what happens 298 00:10:56,940 --> 00:10:59,070 if we can't solve the riddle? 299 00:10:59,100 --> 00:11:00,720 I'm assuming it's something bad. 300 00:11:00,750 --> 00:11:02,820 Relax, Simon. It'll be fine. 301 00:11:02,850 --> 00:11:05,640 - Oh, you mean because we have a prophecy on our side? 302 00:11:05,790 --> 00:11:07,140 Yes, that. 303 00:11:07,230 --> 00:11:09,930 And we also have a Kevyn. 304 00:11:10,500 --> 00:11:11,850 Yes, please. 305 00:11:11,880 --> 00:11:13,290 It's not every day that one gets 306 00:11:13,290 --> 00:11:14,670 to match wits with a troll. 307 00:11:14,670 --> 00:11:16,705 [both cackling] 308 00:11:16,980 --> 00:11:18,420 Mm, let's see. 309 00:11:18,720 --> 00:11:20,250 Ooh, I know. 310 00:11:20,280 --> 00:11:21,840 I'm gonna go with a classic. 311 00:11:22,770 --> 00:11:23,490 [clearing throat] OK. 312 00:11:23,490 --> 00:11:26,220 What goes on four legs in the morning, 313 00:11:26,250 --> 00:11:30,330 two legs at noon, and three legs in the evening? 314 00:11:31,110 --> 00:11:33,120 Yeah, good one, Jack. 315 00:11:33,150 --> 00:11:35,490 They'll never get that one. 316 00:11:36,090 --> 00:11:38,370 - The mention of morning, noon, and night 317 00:11:38,370 --> 00:11:40,290 is undoubtedly a reference to time 318 00:11:40,290 --> 00:11:42,600 and, if I may extrapolate, age. 319 00:11:42,630 --> 00:11:44,910 Therefore, I believe the correct response 320 00:11:44,910 --> 00:11:45,930 is a human, 321 00:11:46,140 --> 00:11:47,790 crawling on all fours as a baby, 322 00:11:47,790 --> 00:11:48,930 two legs as an adult, 323 00:11:48,930 --> 00:11:50,610 and three legs when old age 324 00:11:50,610 --> 00:11:52,380 makes use of a walking stick necessary. 325 00:11:52,500 --> 00:11:53,490 Is that correct? 326 00:11:54,960 --> 00:11:56,970 Aw, he get it. 327 00:11:57,000 --> 00:11:58,200 What did I tell you? 328 00:11:58,770 --> 00:12:00,390 What we do, Jack? 329 00:12:00,420 --> 00:12:02,370 This no happen before. 330 00:12:02,400 --> 00:12:03,450 - Yeah. I uh-- 331 00:12:03,810 --> 00:12:06,810 well, I guess we ask him another riddle. 332 00:12:07,050 --> 00:12:07,740 13. 333 00:12:07,950 --> 00:12:09,960 Oh, no way! 334 00:12:09,990 --> 00:12:10,770 A candle. 335 00:12:11,130 --> 00:12:12,210 Come on. 336 00:12:12,310 --> 00:12:13,770 - A spider. - How did they-- 337 00:12:13,890 --> 00:12:14,670 A Labradoodle? 338 00:12:14,670 --> 00:12:15,330 Stop with that stuff. 339 00:12:15,750 --> 00:12:16,710 The doctor was a woman. 340 00:12:16,740 --> 00:12:17,640 Oh, you're cheating. 341 00:12:17,640 --> 00:12:18,690 I know you're cheating. 342 00:12:19,530 --> 00:12:20,250 Aw, no fair. 343 00:12:20,250 --> 00:12:22,830 - Well played, gentlemen. - Mm-hmm. 344 00:12:22,860 --> 00:12:24,660 - Yeah, it's been a real hoot, guys, but-- 345 00:12:24,690 --> 00:12:27,330 - Whoa, whoa, whoa, not so fast. 346 00:12:27,330 --> 00:12:27,870 [all gasping] 347 00:12:27,870 --> 00:12:30,570 - Uh-huh, you not go nowhere. 348 00:12:30,600 --> 00:12:32,340 Hold on, we had a deal! 349 00:12:32,340 --> 00:12:33,780 [all screaming] 350 00:12:33,780 --> 00:12:35,100 This is hopeless! 351 00:12:35,130 --> 00:12:36,720 No one's ever heard of her. 352 00:12:36,720 --> 00:12:38,850 And the bookshelves here are full of nothing 353 00:12:38,850 --> 00:12:40,170 but romance novels 354 00:12:40,170 --> 00:12:42,610 and predictable murder mysteries! 355 00:12:42,610 --> 00:12:43,110 [bleats] 356 00:12:43,110 --> 00:12:43,590 No! 357 00:12:44,690 --> 00:12:45,980 I thought the barber did it. 358 00:12:45,980 --> 00:12:48,140 I mean, he clearly planted those fingerprints. 359 00:12:48,170 --> 00:12:49,790 Oh, never mind! 360 00:12:49,820 --> 00:12:52,460 The point is, I need to find more books 361 00:12:52,460 --> 00:12:54,050 to consult, and the only-- 362 00:12:54,080 --> 00:12:56,300 wait a minute. 363 00:12:56,749 --> 00:12:59,886 [soft music playing on radio] 364 00:12:59,986 --> 00:13:01,354 [door creaking] 365 00:13:01,670 --> 00:13:02,090 Oh! 366 00:13:02,360 --> 00:13:03,260 Oop, wrong door. 367 00:13:04,957 --> 00:13:05,892 [whirring] 368 00:13:05,992 --> 00:13:08,060 [bleats] 369 00:13:08,570 --> 00:13:12,140 - ♪ I'm so lonely without you ♪ 370 00:13:13,866 --> 00:13:16,736 [soft music] 371 00:13:16,836 --> 00:13:18,471 ♪ ♪ 372 00:13:18,571 --> 00:13:19,939 [whirring] 373 00:13:20,630 --> 00:13:21,770 Oh, come to think of it, I should have 374 00:13:21,770 --> 00:13:23,360 suggested we use this portal to get 375 00:13:23,390 --> 00:13:25,010 Uncle Budrick out of the dungeon. 376 00:13:25,190 --> 00:13:25,730 Oh, well. 377 00:13:25,730 --> 00:13:28,340 Now, let me see. 378 00:13:29,090 --> 00:13:30,680 - [whimpering] Oh, oh, no, oh! 379 00:13:32,630 --> 00:13:34,040 There, there, my dear Henrietta. 380 00:13:34,070 --> 00:13:36,350 I know you miss Edmund, as do I. 381 00:13:36,470 --> 00:13:38,180 I've sent out a search party, 382 00:13:38,180 --> 00:13:39,980 and I'll let you know the moment I hear. 383 00:13:39,980 --> 00:13:43,510 I won't let my right hand man be gone for long! 384 00:13:45,610 --> 00:13:46,480 [laughing] See what I did there? 385 00:13:46,510 --> 00:13:47,140 Enough! 386 00:13:47,470 --> 00:13:47,890 Ah! 387 00:13:47,890 --> 00:13:50,260 Hmm, while we're here 388 00:13:50,260 --> 00:13:52,630 talking to your beady-eyed feet warmers, 389 00:13:52,660 --> 00:13:54,250 Mumblin could be-- 390 00:13:55,000 --> 00:13:55,840 [sniffing] Wait. 391 00:13:57,490 --> 00:13:58,120 What's that smell? 392 00:13:58,150 --> 00:13:59,080 Oh, probably the socks. 393 00:13:59,080 --> 00:14:00,610 My last jester had unusually sweaty feet. 394 00:14:00,640 --> 00:14:02,890 - It's not the socks, you moron. 395 00:14:02,890 --> 00:14:05,500 It's...[gasps] Mumblin! 396 00:14:05,692 --> 00:14:07,427 [whooshing] 397 00:14:08,710 --> 00:14:09,700 Don't worry, Henrietta. 398 00:14:09,730 --> 00:14:11,680 I don't think your eyes are beady at all. 399 00:14:12,270 --> 00:14:13,300 Ah, Henrietta! 400 00:14:13,570 --> 00:14:14,830 Guards! 401 00:14:15,606 --> 00:14:18,075 [humming] 402 00:14:18,370 --> 00:14:21,100 - Did it say anything about being boiled alive 403 00:14:21,100 --> 00:14:22,510 in that prophecy of yours? 404 00:14:22,540 --> 00:14:23,680 Huh? Huh, Max? 405 00:14:23,710 --> 00:14:25,690 Look at me when I'm huh-ing you. 406 00:14:25,750 --> 00:14:26,200 Huh? 407 00:14:26,230 --> 00:14:28,210 OK, OK. You're right. 408 00:14:28,540 --> 00:14:30,250 I may have gotten a little carried away 409 00:14:30,250 --> 00:14:32,230 with the whole prophecy thing. 410 00:14:32,260 --> 00:14:33,190 - Yeah. - Indubitably. 411 00:14:33,220 --> 00:14:33,880 A little bit. 412 00:14:34,047 --> 00:14:35,315 [scraping] 413 00:14:35,440 --> 00:14:35,740 OK. 414 00:14:36,850 --> 00:14:38,890 I might be able to cut through these ropes. 415 00:14:38,890 --> 00:14:40,360 But it's gonna take a little time. 416 00:14:40,360 --> 00:14:43,470 - Time, unfortunately, is something 417 00:14:43,470 --> 00:14:45,300 we don't possess in abundance. 418 00:14:45,739 --> 00:14:47,141 [troll growling] 419 00:14:48,330 --> 00:14:50,010 Ah! I believe this 420 00:14:50,010 --> 00:14:51,270 is the book I need. 421 00:14:51,678 --> 00:14:52,779 [whirring] 422 00:14:52,879 --> 00:14:54,114 [whooshing] 423 00:14:54,270 --> 00:14:54,600 Ahh! 424 00:14:55,380 --> 00:14:57,617 [scraping] 425 00:14:57,870 --> 00:14:59,490 - This wasn't supposed to happen. 426 00:14:59,820 --> 00:15:02,520 I'm supposed to slay a dragon, find King Conrad, 427 00:15:02,520 --> 00:15:03,990 and save Byjovia. 428 00:15:04,170 --> 00:15:06,300 Not become stew! 429 00:15:06,690 --> 00:15:09,840 And Uncle Budrick might be a nugget by now! 430 00:15:09,840 --> 00:15:11,250 - What was I thinking? - [gasps] 431 00:15:11,490 --> 00:15:12,630 It's OK, Max. 432 00:15:12,660 --> 00:15:13,740 Focus on those ropes. 433 00:15:13,740 --> 00:15:15,360 And I'll distract the trolls. 434 00:15:15,360 --> 00:15:16,260 [troll mumbling] 435 00:15:16,260 --> 00:15:19,740 So...Graugnar, was it? 436 00:15:19,860 --> 00:15:21,120 What happened to your tooth there? 437 00:15:21,150 --> 00:15:23,040 Tragic flossing accident? 438 00:15:23,690 --> 00:15:24,600 - Uh--oh! 439 00:15:25,020 --> 00:15:28,440 Well, a witch stole my tooth. 440 00:15:28,530 --> 00:15:30,840 Scary lady. 441 00:15:31,080 --> 00:15:31,860 A witch? 442 00:15:31,890 --> 00:15:33,420 How fascinating. 443 00:15:33,660 --> 00:15:36,090 What would a witch want with a troll's tooth? 444 00:15:36,730 --> 00:15:38,932 [dramatic music] 445 00:15:39,032 --> 00:15:40,434 [flames crackling] 446 00:15:40,580 --> 00:15:42,140 [crowd chanting] Goose! Goose! Goose! Goose! 447 00:15:43,820 --> 00:15:43,940 Wait! 448 00:15:44,938 --> 00:15:46,073 [thudding] [honking] 449 00:15:46,160 --> 00:15:47,960 I mean, please, don't cook me. 450 00:15:47,960 --> 00:15:48,800 I beg you. 451 00:15:48,830 --> 00:15:50,960 I'm, uh--I'm not ready! 452 00:15:50,960 --> 00:15:52,790 I'm not tender enough. 453 00:15:53,150 --> 00:15:54,890 [honking] What about the marinade? 454 00:15:55,400 --> 00:15:58,100 Sorry, but it's time. 455 00:15:58,100 --> 00:16:01,270 [honking] 456 00:16:02,090 --> 00:16:03,440 What am I thinking? 457 00:16:03,470 --> 00:16:05,450 My magic seasoning! 458 00:16:05,639 --> 00:16:11,978 ♪ ♪ 459 00:16:13,850 --> 00:16:15,650 - How are those ropes coming, Max? 460 00:16:16,370 --> 00:16:18,110 Almost there. 461 00:16:18,253 --> 00:16:19,220 Psst. 462 00:16:19,220 --> 00:16:20,480 Millie, what's that? 463 00:16:20,510 --> 00:16:23,090 - I thought it might help get my magic back. 464 00:16:23,090 --> 00:16:24,350 But it's not working. 465 00:16:24,380 --> 00:16:26,420 - That's because it's not actually magic. 466 00:16:26,450 --> 00:16:27,350 It's salt. 467 00:16:27,380 --> 00:16:28,940 Forget about the seasoning 468 00:16:28,940 --> 00:16:30,650 and distract the trolls! 469 00:16:30,650 --> 00:16:33,110 How about another riddle? 470 00:16:33,380 --> 00:16:34,730 Good thinking, Simon. 471 00:16:36,050 --> 00:16:37,350 [clears throat] Excuse me, gentlemen. 472 00:16:37,350 --> 00:16:37,850 Mm? 473 00:16:37,850 --> 00:16:39,850 - Before you feast upon our boiled flesh, 474 00:16:39,850 --> 00:16:42,280 we thought you might enjoy one final riddle. 475 00:16:42,580 --> 00:16:43,750 Uh, what? Uh, no. 476 00:16:43,930 --> 00:16:47,350 I mean, we never had food offer 477 00:16:47,350 --> 00:16:48,820 to tell us a riddle before. 478 00:16:48,820 --> 00:16:51,670 But uh, what do you think, Graugnar? 479 00:16:52,210 --> 00:16:53,350 Riddle! 480 00:16:53,620 --> 00:16:56,830 - What do you get when you mix carrots, broccoli, ginger, 481 00:16:56,830 --> 00:16:59,140 onions, garlic, coconut, curry powder, 482 00:16:59,140 --> 00:17:01,510 and chef's magic seasoning? 483 00:17:01,960 --> 00:17:05,440 Uh, eh...I don't know. 484 00:17:05,950 --> 00:17:09,730 - Yeah, we are not familiar with this one as such. 485 00:17:09,849 --> 00:17:10,359 - [scraping] - [grunting] Yes. 486 00:17:11,770 --> 00:17:12,790 Here's an idea. 487 00:17:12,940 --> 00:17:14,950 Well, since you have all the ingredients 488 00:17:14,950 --> 00:17:17,109 just conveniently there, why don't you just 489 00:17:17,109 --> 00:17:18,670 mix everything together? 490 00:17:18,670 --> 00:17:20,200 I don't know. See what happens. 491 00:17:20,230 --> 00:17:22,960 - Well, it's a little unorthodox. 492 00:17:22,960 --> 00:17:25,990 But hey, we got to know the answer, so... 493 00:17:26,497 --> 00:17:29,400 [all grunting] 494 00:17:29,500 --> 00:17:30,902 ♪ ♪ 495 00:17:31,120 --> 00:17:33,310 Hey, what was that last thing again? 496 00:17:33,730 --> 00:17:34,630 Here you go. 497 00:17:35,950 --> 00:17:38,520 Magic seasoning? 498 00:17:38,550 --> 00:17:39,660 Whoa, whoa, whoa, wait. 499 00:17:39,660 --> 00:17:40,830 You should be tied up. 500 00:17:41,610 --> 00:17:42,990 - [grunts] Maybe this'll teach you 501 00:17:43,020 --> 00:17:44,580 not to play with your food. 502 00:17:44,670 --> 00:17:47,400 I know, I know, but I had to say it. 503 00:17:47,806 --> 00:17:50,976 [grunting] 504 00:17:51,076 --> 00:17:53,479 ♪ ♪ 505 00:17:53,579 --> 00:17:55,447 [trolls growling] 506 00:17:55,710 --> 00:17:57,570 Food fight! 507 00:17:57,570 --> 00:18:00,472 [all grunting] 508 00:18:00,567 --> 00:18:07,674 ♪ ♪ 509 00:18:11,417 --> 00:18:14,921 [trolls growling] 510 00:18:15,015 --> 00:18:19,353 ♪ ♪ 511 00:18:19,447 --> 00:18:22,450 [yelling] 512 00:18:22,544 --> 00:18:29,250 ♪ ♪ 513 00:18:29,345 --> 00:18:34,850 [trolls roaring] 514 00:18:34,944 --> 00:18:36,279 [page rustling] 515 00:18:36,470 --> 00:18:37,430 Oh, drat! 516 00:18:37,460 --> 00:18:39,590 I grabbed the wrong one! 517 00:18:40,062 --> 00:18:41,831 [whirring] 518 00:18:41,931 --> 00:18:43,732 [books clattering] 519 00:18:44,360 --> 00:18:44,990 Ahh! 520 00:18:45,740 --> 00:18:46,340 [grunts] Whoa! 521 00:18:49,138 --> 00:18:52,475 [laughing] 522 00:18:52,670 --> 00:18:55,520 - Would it make any difference at all if I told you 523 00:18:55,520 --> 00:18:56,900 there's a prophecy about us? 524 00:18:57,186 --> 00:18:58,520 [troll growling] 525 00:18:58,520 --> 00:18:59,240 Guess not. 526 00:18:59,621 --> 00:19:00,990 [screaming] 527 00:19:01,370 --> 00:19:03,320 I'll eat you first. 528 00:19:03,350 --> 00:19:03,620 Wait. 529 00:19:03,650 --> 00:19:05,240 You still didn't answer our riddle. 530 00:19:05,450 --> 00:19:07,340 What do you get when you mix those ingredients? 531 00:19:08,180 --> 00:19:09,830 Vegetarian curry! 532 00:19:10,700 --> 00:19:11,360 Ah, oh! 533 00:19:13,070 --> 00:19:13,700 - Whoa! - Mm. 534 00:19:14,219 --> 00:19:15,521 [laughs] 535 00:19:15,620 --> 00:19:17,240 What are you doing? 536 00:19:17,270 --> 00:19:18,200 Get them! 537 00:19:18,823 --> 00:19:20,858 [slurping] 538 00:19:21,020 --> 00:19:23,030 Jack, try curry. 539 00:19:23,330 --> 00:19:25,550 Curry good! 540 00:19:26,090 --> 00:19:26,820 - Curry is-- 541 00:19:27,188 --> 00:19:29,090 [slurping, gulping] 542 00:19:29,090 --> 00:19:33,650 Wow, that is delicious! 543 00:19:34,070 --> 00:19:36,430 Why have we been eating humans all this time, 544 00:19:36,430 --> 00:19:38,260 when we could have been eating this stuff? 545 00:19:38,260 --> 00:19:39,428 [slurping] 546 00:19:39,790 --> 00:19:40,870 Yeah. Ahh. 547 00:19:42,803 --> 00:19:44,338 [slurping] 548 00:19:44,680 --> 00:19:46,240 I guess that sign was right. 549 00:19:46,270 --> 00:19:49,150 Try the curry, and you'll never want to eat anything else. 550 00:19:49,300 --> 00:19:50,380 Egad! 551 00:19:50,410 --> 00:19:52,990 Perhaps this is the prophecy at work. 552 00:19:53,200 --> 00:19:54,700 Forget the prophecy. 553 00:19:54,820 --> 00:19:56,620 This was all Simon. 554 00:19:56,800 --> 00:19:58,960 If not for him, our gooses would be--[gasps] 555 00:19:59,620 --> 00:20:00,520 Uncle Budrick! 556 00:20:00,703 --> 00:20:03,706 - [flames crackling] - [honking] 557 00:20:03,802 --> 00:20:05,237 [thudding] 558 00:20:05,333 --> 00:20:06,768 [crashing] 559 00:20:06,864 --> 00:20:07,798 No. 560 00:20:07,810 --> 00:20:08,530 Stop! 561 00:20:08,845 --> 00:20:10,113 [all gasping] 562 00:20:10,213 --> 00:20:12,548 [trolls growling] 563 00:20:12,648 --> 00:20:13,716 [all gasping] 564 00:20:14,080 --> 00:20:16,750 I told you we'd get your stolen food. 565 00:20:16,990 --> 00:20:19,180 Well, mission accomplished! 566 00:20:20,160 --> 00:20:21,128 [all gasping] 567 00:20:21,228 --> 00:20:24,331 [cheering] 568 00:20:26,500 --> 00:20:29,770 - Then the witch pulled out my tooth, she did. 569 00:20:30,250 --> 00:20:31,360 Eh, wrong. 570 00:20:31,390 --> 00:20:33,070 The answer is 13. 571 00:20:33,100 --> 00:20:34,290 Oh, it's so yummy! 572 00:20:34,290 --> 00:20:35,820 [belches] 573 00:20:35,820 --> 00:20:36,180 Oh! 574 00:20:38,910 --> 00:20:42,270 - I'm never eating again... until tomorrow. 575 00:20:43,020 --> 00:20:43,890 Obviously. 576 00:20:44,400 --> 00:20:45,090 Millie, look! 577 00:20:46,500 --> 00:20:48,630 - [gasps] Oh, my magic, it's back! 578 00:20:48,660 --> 00:20:50,010 - Perhaps the problem was simply 579 00:20:50,010 --> 00:20:51,420 that you were hungry, Millie. 580 00:20:52,020 --> 00:20:53,730 More curry, anyone? 581 00:20:53,940 --> 00:20:55,320 Yes, please. 582 00:20:55,380 --> 00:20:56,400 Don't mind if I do. 583 00:20:56,681 --> 00:20:59,550 [triumphant music] 584 00:20:59,651 --> 00:21:01,419 ♪ ♪ 585 00:21:01,500 --> 00:21:02,640 So what'll it be? 586 00:21:03,240 --> 00:21:04,260 One last riddle? 587 00:21:05,010 --> 00:21:05,940 Oh, come on. 588 00:21:05,940 --> 00:21:08,130 We let friends cross for free! 589 00:21:09,210 --> 00:21:11,400 [laughs] Uh, just this once. 590 00:21:11,430 --> 00:21:12,660 Aw, come here. 591 00:21:14,940 --> 00:21:15,660 Graugnar shake. [chuckles] 592 00:21:15,660 --> 00:21:16,170 Oh! 593 00:21:16,740 --> 00:21:19,350 [laughs] 594 00:21:19,350 --> 00:21:21,690 - All in all, that turned out pretty good. 595 00:21:21,720 --> 00:21:24,930 - Yeah, but couldn't hurt to be a little more careful. 596 00:21:25,200 --> 00:21:26,700 Just because there's a prophecy 597 00:21:26,730 --> 00:21:28,620 doesn't mean this is gonna be easy. 598 00:21:29,100 --> 00:21:31,260 And too many people are counting on us. 599 00:21:31,358 --> 00:21:34,227 [tense music] 600 00:21:34,324 --> 00:21:41,431 ♪ ♪ 601 00:21:45,800 --> 00:21:46,250 Ugh. 602 00:21:46,250 --> 00:21:47,231 Ahh! 603 00:21:47,330 --> 00:21:50,150 Where is that bearded buffoon? 604 00:21:50,870 --> 00:21:51,260 Mm. 605 00:21:52,280 --> 00:21:55,010 What have we here? 606 00:21:55,010 --> 00:21:57,446 [laughing] 607 00:21:57,546 --> 00:22:00,316 ♪ ♪ 608 00:22:02,084 --> 00:22:03,986 {\an8} - ♪ Of all I wish for ♪ 609 00:22:04,086 --> 00:22:06,288 {\an8} ♪ Of all I've seen ♪ 610 00:22:06,388 --> 00:22:10,125 {\an8} ♪ There's one thing I want returned to me ♪ 611 00:22:10,250 --> 00:22:16,400 {\an8} ♪ I said doo-doo-doo-doo-doo, I'm lonely without you ♪ 612 00:22:20,000 --> 00:22:21,410 {\an8} ♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh ♪ 613 00:22:21,410 --> 00:22:25,610 {\an8} ♪ I'm so lonely without you ♪ 39715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.