Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,971
[suspenseful music]
2
00:00:05,071 --> 00:00:08,875
♪ ♪
3
00:00:08,930 --> 00:00:10,250
- Come on,
the clock is ticking.
4
00:00:10,250 --> 00:00:12,470
We've gotta save Uncle Budrick
from getting executed.
5
00:00:12,553 --> 00:00:14,388
[sneaky music]
6
00:00:14,510 --> 00:00:16,610
According to our intel,
he's in the dungeon
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,070
being guarded by
Gastley's executioner.
8
00:00:19,070 --> 00:00:20,360
[panting]
9
00:00:20,360 --> 00:00:22,100
Do we really want to face
an executioner?
10
00:00:22,130 --> 00:00:24,470
It's like his job to
cut people's heads off!
11
00:00:25,280 --> 00:00:27,110
Oh, that sounds pretty cool.
12
00:00:27,140 --> 00:00:30,410
I mean, when it's not
your uncle's head, Max.
13
00:00:30,440 --> 00:00:31,430
Thanks, Millie.
14
00:00:31,460 --> 00:00:33,410
- My map says this way.
- Let's go!
15
00:00:33,963 --> 00:00:37,433
♪ ♪
16
00:00:37,533 --> 00:00:40,202
[grunts]
17
00:00:40,340 --> 00:00:42,770
- [echoing]
Wow, it's so big!
18
00:00:43,580 --> 00:00:46,100
- And Gastley's so short.
- [bleats]
19
00:00:47,150 --> 00:00:49,753
[exciting rock music]
20
00:00:49,790 --> 00:00:52,700
- ♪ Lot of people telling me what I should be ♪
21
00:00:52,700 --> 00:00:55,550
♪ But I want to make my own destiny ♪
22
00:00:55,580 --> 00:00:58,160
♪ Got a feeling that it might be time for me ♪
23
00:00:58,160 --> 00:01:01,180
♪ To find my own way ♪
24
00:01:01,210 --> 00:01:03,580
♪ 'Cause I can feel it in my heart ♪
25
00:01:03,610 --> 00:01:06,880
♪ It takes a lot to be brave, but just a little to start ♪
26
00:01:07,330 --> 00:01:10,030
♪ Let's go take a million chances ♪
27
00:01:10,330 --> 00:01:12,910
♪ Let's go change our circumstances ♪
28
00:01:12,940 --> 00:01:16,240
{\an8} ♪ I'm gonna write my own story and the hero is me ♪
29
00:01:16,244 --> 00:01:19,647
{\an8} ♪ ♪
30
00:01:19,747 --> 00:01:20,848
{\an8} [flames whoosh]
31
00:01:20,949 --> 00:01:24,619
[ominous music]
32
00:01:24,940 --> 00:01:26,560
- Kevyn, which way
to the dungeon?
33
00:01:26,590 --> 00:01:29,170
- Uh, I seem to have
misplaced my--
34
00:01:29,770 --> 00:01:30,100
huh?
[gasps]
35
00:01:31,090 --> 00:01:32,950
Give me back my map,
you even-toed ungulate!
36
00:01:33,520 --> 00:01:33,940
- [gulps, burps]
- Ah! Ugh.
37
00:01:35,950 --> 00:01:38,050
- Great! How are we supposed to
find the dungeon now?
38
00:01:38,080 --> 00:01:40,900
- Well, what goes in
must come out.
39
00:01:41,530 --> 00:01:42,040
- [farts, bleats]
- Ugh!
40
00:01:42,880 --> 00:01:45,100
- Not to worry. I can take
one glance at something,
41
00:01:45,100 --> 00:01:46,930
and the image is forever
burned in my brain.
42
00:01:46,960 --> 00:01:50,260
- So you're saying you remember
exactly what was on the map?
43
00:01:50,290 --> 00:01:52,240
- Right down to
the tiniest detail.
44
00:01:52,240 --> 00:01:54,940
[footsteps approaching]
[all gasp]
45
00:01:54,940 --> 00:01:56,890
- Someone's coming.
Quick, hide!
46
00:01:56,890 --> 00:01:59,359
[suspenseful rock music]
47
00:01:59,459 --> 00:02:00,994
♪ ♪
48
00:02:01,094 --> 00:02:02,529
[door creaks]
49
00:02:03,590 --> 00:02:05,340
Oi, anyone in here?
50
00:02:05,550 --> 00:02:11,957
♪ ♪
51
00:02:12,057 --> 00:02:14,559
[gasps]
52
00:02:14,970 --> 00:02:15,180
- [sneezes] - Ah!
53
00:02:18,000 --> 00:02:18,510
Hey!
54
00:02:18,510 --> 00:02:19,010
- Greetings.
- Howdy!
55
00:02:19,010 --> 00:02:19,510
[gasps]
56
00:02:19,510 --> 00:02:20,010
[grunts]
[crashes]
57
00:02:20,010 --> 00:02:20,160
Huh?
58
00:02:24,030 --> 00:02:25,980
- Everyone run!
- Huh?
59
00:02:25,999 --> 00:02:27,333
[grunting]
60
00:02:27,870 --> 00:02:29,310
- [bleats]
- Hey, get back here!
61
00:02:29,310 --> 00:02:30,540
[bleats]
62
00:02:30,540 --> 00:02:31,320
Quick, over there!
63
00:02:33,438 --> 00:02:34,338
[guards yelling]
64
00:02:34,439 --> 00:02:35,640
[bleats]
65
00:02:35,640 --> 00:02:36,990
I beg your pardon, Max.
66
00:02:37,350 --> 00:02:38,820
That sneeze caught me
by surprise.
67
00:02:38,850 --> 00:02:40,710
- It caught me on the arm.
- It's OK, Kevyn.
68
00:02:40,740 --> 00:02:42,210
The more important thing
is figuring out
69
00:02:42,210 --> 00:02:43,530
how to shake these guards.
70
00:02:43,560 --> 00:02:45,630
- How are the kids doing now,
Mumblin?
71
00:02:45,630 --> 00:02:47,232
[whooshing]
72
00:02:47,232 --> 00:02:50,160
[screaming]
73
00:02:50,160 --> 00:02:51,060
Uh, not good.
74
00:02:51,060 --> 00:02:54,750
[bleating]
75
00:02:54,750 --> 00:02:57,680
- She says, "you all go.
I'll distract the guards."
76
00:02:57,710 --> 00:03:00,740
- Wait.
Simon, you can speak sheep?
77
00:03:01,100 --> 00:03:02,810
- Huh. I guess I can.
- [bleats]
78
00:03:03,920 --> 00:03:06,440
- She says,
"Trust me, it's the only way.
79
00:03:06,440 --> 00:03:08,900
"And also, my name isn't Doris.
It's Roberta.
80
00:03:08,930 --> 00:03:10,430
"Doris was my mom's name,
81
00:03:10,430 --> 00:03:12,740
"and well, we just never
got along that well.
82
00:03:12,770 --> 00:03:14,450
Mothers and daughters,
am I right?"
83
00:03:14,450 --> 00:03:15,260
[guards grunting]
84
00:03:15,260 --> 00:03:16,130
- Let me help you.
- Hey!
85
00:03:18,290 --> 00:03:20,180
- [bleats]
- Hey, Doris--I mean, Roberta.
86
00:03:20,660 --> 00:03:21,530
- [bleats]
- I don't mean to interrupt,
87
00:03:21,530 --> 00:03:23,180
- but we really gotta go.
- [bleats]
88
00:03:23,690 --> 00:03:25,790
- She says,
"goodbye, my friends.
89
00:03:25,790 --> 00:03:27,710
"If we don't meet again
in this life,
90
00:03:27,740 --> 00:03:29,420
we'll meet in the next."
91
00:03:29,990 --> 00:03:31,130
Man, that's heavy.
92
00:03:35,829 --> 00:03:36,830
[bleats]
93
00:03:36,931 --> 00:03:38,732
[guards grunting]
94
00:03:38,832 --> 00:03:40,100
[whimpers]
95
00:03:41,150 --> 00:03:43,160
- [laughs]
Oh, well, look at this.
96
00:03:43,190 --> 00:03:45,260
- It's just a cute little sheep.
- [snaps, growls]
97
00:03:45,816 --> 00:03:48,619
[guards screaming]
98
00:03:48,696 --> 00:03:49,831
[bleats]
99
00:03:50,962 --> 00:03:55,766
[groaning]
100
00:03:55,930 --> 00:03:57,250
Oh, ugh!
101
00:03:57,640 --> 00:03:58,930
Guard!
102
00:03:58,930 --> 00:04:00,201
[footsteps approaching]
103
00:04:00,280 --> 00:04:02,020
You bellowed, Your Highness?
104
00:04:02,650 --> 00:04:04,090
Did we wet the bed again?
105
00:04:05,110 --> 00:04:05,620
- [sputtering] I don't--
106
00:04:06,400 --> 00:04:07,540
I-- no!
107
00:04:07,570 --> 00:04:09,070
Is it execution time yet?
108
00:04:09,070 --> 00:04:12,010
I get so excited the night
before an execution.
109
00:04:12,010 --> 00:04:15,130
They're my favorite things
in the whole wide world.
110
00:04:15,160 --> 00:04:16,269
Sorry, Your Majesty.
111
00:04:16,300 --> 00:04:18,700
It's still six hours
until sunrise.
112
00:04:18,700 --> 00:04:20,649
I can't wait. Alert everyone.
113
00:04:20,649 --> 00:04:23,080
I want to do the execution now!
114
00:04:24,040 --> 00:04:25,720
Oh, but first,
115
00:04:25,720 --> 00:04:27,700
I have to figure out
what to wear.
116
00:04:29,500 --> 00:04:31,930
- I hope Doris--
I mean, Roberta is OK.
117
00:04:31,960 --> 00:04:32,980
Don't worry, Simon.
118
00:04:32,980 --> 00:04:34,390
She may be soft on the outside.
119
00:04:34,390 --> 00:04:35,680
But on the inside?
120
00:04:36,040 --> 00:04:37,510
Steel wool, baby.
121
00:04:37,780 --> 00:04:38,950
Kevyn, are we close?
122
00:04:39,070 --> 00:04:40,420
It should be just ahead.
123
00:04:41,200 --> 00:04:41,770
Hmm.
124
00:04:42,670 --> 00:04:45,970
This corridor is much shorter
than my map suggested,
125
00:04:46,330 --> 00:04:48,700
and I don't remember this wall
being here.
126
00:04:48,700 --> 00:04:49,601
[knocks]
127
00:04:49,621 --> 00:04:51,656
[yelps]
128
00:04:53,110 --> 00:04:54,100
[snoring] Tulips.
129
00:04:54,420 --> 00:04:57,630
- Gonna go ahead and assume
that's the executioner.
130
00:04:57,660 --> 00:05:00,510
Whoa. Look at that axe.
131
00:05:00,660 --> 00:05:02,880
Must touch it.
132
00:05:02,880 --> 00:05:03,810
- A-bup-bup!
133
00:05:03,810 --> 00:05:04,740
No.
134
00:05:04,950 --> 00:05:05,790
OK.
135
00:05:05,910 --> 00:05:07,350
Now we just need to--
136
00:05:07,530 --> 00:05:10,080
uh, where the heck is Kevyn?
137
00:05:10,080 --> 00:05:12,150
[ominous music]
138
00:05:12,150 --> 00:05:13,920
Max? Hello?
139
00:05:14,185 --> 00:05:15,687
[whimpers]
140
00:05:22,770 --> 00:05:24,600
- I hope you brought
my slippers.
141
00:05:25,230 --> 00:05:26,250
Coming, Sire.
142
00:05:26,250 --> 00:05:27,784
[gasps, whimpers]
143
00:05:28,140 --> 00:05:28,500
Hmm. Hmm.
144
00:05:28,819 --> 00:05:29,760
[yelps]
145
00:05:29,760 --> 00:05:31,140
- My toesies are fr--
146
00:05:32,760 --> 00:05:33,720
guard?
147
00:05:34,980 --> 00:05:37,080
- All right.
I'm here now, Your Highness.
148
00:05:38,152 --> 00:05:39,420
[snores]
149
00:05:39,420 --> 00:05:40,860
Should we look for Kevyn?
150
00:05:41,310 --> 00:05:42,540
We've come this far.
151
00:05:42,570 --> 00:05:44,220
Let's spring
Uncle Budrick first,
152
00:05:44,220 --> 00:05:46,020
and then we'll go find Kevyn.
153
00:05:47,070 --> 00:05:48,630
Now, let's see.
154
00:05:48,660 --> 00:05:52,170
What shall I wear
for the execution?
155
00:05:52,200 --> 00:05:55,070
- I don't have
the foggiest idea, Sire.
156
00:05:55,100 --> 00:05:59,510
- Nor do I.
But maybe a song would help.
157
00:05:59,510 --> 00:06:00,620
[clears throat]
158
00:06:00,620 --> 00:06:02,900
♪ A king must always
look his best ♪
159
00:06:02,900 --> 00:06:04,910
♪ It's his royal duty
to be well-dressed ♪
160
00:06:04,940 --> 00:06:07,460
♪ Yet there's an event
where his finest attire ♪
161
00:06:07,490 --> 00:06:10,100
♪ Must be nothing
short of fire ♪
162
00:06:10,130 --> 00:06:11,900
♪ Fashion must be
on full display ♪
163
00:06:11,900 --> 00:06:14,450
♪ That day is here,
Execution Day ♪
164
00:06:14,450 --> 00:06:16,130
[rock music]
165
00:06:16,130 --> 00:06:19,490
♪ Hmm, what to wear,
what to wear? ♪
166
00:06:19,490 --> 00:06:22,640
♪ Wear this tunic, do I dare? ♪
167
00:06:22,670 --> 00:06:24,440
♪ Maybe I'd look even better ♪
168
00:06:24,440 --> 00:06:26,090
♪ In this funny
Christmas sweater ♪
169
00:06:26,090 --> 00:06:28,070
♪ Is this cloak the solution? ♪
170
00:06:28,100 --> 00:06:30,470
No, I wore it to
the last execution.
171
00:06:30,740 --> 00:06:33,800
♪ What to wear, what to wear? ♪
172
00:06:33,920 --> 00:06:36,950
♪ Oh, this shirt,
au contraire ♪
173
00:06:36,980 --> 00:06:39,890
♪ Yes, I know
I'd be a real suave stud ♪
174
00:06:40,790 --> 00:06:44,840
♪ But I don't want it covered
in someone's blood ♪
175
00:06:44,870 --> 00:06:47,630
♪ One might wonder
why I care so much ♪
176
00:06:47,660 --> 00:06:50,870
♪ Frankly, I use clothes as
a bit of a crutch ♪
177
00:06:50,870 --> 00:06:52,990
♪ When I was born,
the doctor said steadfastly ♪
178
00:06:52,990 --> 00:06:54,670
♪ "Look at this baby,
ooh, how Gastley" ♪
179
00:06:54,670 --> 00:06:57,730
♪ Conrad, the charming one,
I became the jealous son ♪
180
00:06:57,730 --> 00:06:59,290
♪ I wouldn't have
the shoulder chip ♪
181
00:06:59,290 --> 00:07:00,940
♪ If my brother wasn't so hip ♪
182
00:07:00,940 --> 00:07:04,120
♪ I dress myself to
push the pain away ♪
183
00:07:04,120 --> 00:07:07,690
♪ If only I could dress for
his Execution Day ♪
184
00:07:08,380 --> 00:07:11,620
♪ What to wear,
oh, skunk hair? ♪
185
00:07:11,650 --> 00:07:14,890
♪ Ugh! I'd look better
in my underwear ♪
186
00:07:14,920 --> 00:07:16,990
♪ When that fool is on
the chopping block ♪
187
00:07:16,990 --> 00:07:18,580
♪ My outfit,
it must truly rock ♪
188
00:07:18,580 --> 00:07:20,230
♪ I've looked through
all these closet rows ♪
189
00:07:20,230 --> 00:07:21,880
♪ It seems I hate
all of my clothes ♪
190
00:07:21,880 --> 00:07:24,940
♪ I have no choice,
I must dispose... ♪
191
00:07:24,970 --> 00:07:26,330
- of them!
- Ah!
192
00:07:26,500 --> 00:07:28,690
- ♪ And so the question grows
and grows and grows ♪
193
00:07:28,780 --> 00:07:34,690
♪ What to wear? ♪
194
00:07:34,720 --> 00:07:37,060
Oh, this is nice.
We didn't even need the song.
195
00:07:37,060 --> 00:07:38,440
[claps]
196
00:07:38,440 --> 00:07:40,660
Now I must accessorize.
197
00:07:40,660 --> 00:07:43,570
Bring me
the royal scarf collection!
198
00:07:43,600 --> 00:07:45,870
All right, boys,
"scarf collection" on three.
199
00:07:45,870 --> 00:07:48,100
A-one, a-two, a-three.
♪ Scarf! ♪
200
00:07:48,773 --> 00:07:50,308
[grunts, screams]
201
00:07:50,374 --> 00:07:51,942
[loud thump]
202
00:07:52,050 --> 00:07:52,800
Ow.
203
00:07:56,955 --> 00:07:58,690
Hmm?
204
00:07:58,790 --> 00:08:01,893
[sweeping music]
205
00:08:01,993 --> 00:08:03,695
[gasps]
206
00:08:03,795 --> 00:08:09,868
[excited giggling]
207
00:08:16,290 --> 00:08:18,840
Sweet mother of knowledge!
208
00:08:19,500 --> 00:08:20,580
Your scarves, Sire.
209
00:08:21,870 --> 00:08:24,210
- Ugh, finally!
Bring them here.
210
00:08:24,960 --> 00:08:27,780
- Uh, Sire,
I've just received word that
211
00:08:27,780 --> 00:08:29,880
Fendra would like to
speak with you.
212
00:08:30,330 --> 00:08:31,350
Ugh, now?
213
00:08:31,380 --> 00:08:34,260
Doesn't she know I'm preparing
for an execution?
214
00:08:34,260 --> 00:08:35,250
[rock music]
215
00:08:35,250 --> 00:08:37,679
- We can't just sit here
and do nothing.
216
00:08:37,710 --> 00:08:39,330
The kids need our help.
[grunts]
217
00:08:41,669 --> 00:08:43,950
- [gasps]
Oh, my! Homemade grenades?
218
00:08:43,980 --> 00:08:45,840
- A few of these sprinkled
around the castle
219
00:08:45,840 --> 00:08:47,340
would have the place in chaos.
220
00:08:47,340 --> 00:08:48,840
- That would give us time to--
- Oh, my, my, my!
221
00:08:48,870 --> 00:08:51,020
- That's much too risky!
- Hmph.
222
00:08:51,020 --> 00:08:54,860
Like I always say,
go big or go home.
223
00:08:55,600 --> 00:08:57,860
- Ah! Actually, madam,
that gives me an idea.
224
00:08:57,890 --> 00:09:02,000
Maybe, just maybe,
we can go big and go home.
225
00:09:02,000 --> 00:09:02,910
[both gasp]
226
00:09:02,910 --> 00:09:03,410
- all: Hm?
- [snoring]
227
00:09:03,410 --> 00:09:05,630
- The key we need
is around his neck.
228
00:09:05,630 --> 00:09:07,799
[snoring]
229
00:09:07,865 --> 00:09:10,868
[suspenseful music]
230
00:09:11,000 --> 00:09:14,510
Mommy, I don't want to go
to executioners' school.
231
00:09:14,540 --> 00:09:16,850
I want to be a florist.
232
00:09:17,480 --> 00:09:20,930
Uh...whatever you want, son.
233
00:09:21,170 --> 00:09:23,390
Now go beddy-bye.
234
00:09:23,672 --> 00:09:24,907
[keys jangle]
235
00:09:25,220 --> 00:09:27,350
- OK, nghty-night, Mommy.
[snores]
236
00:09:27,350 --> 00:09:29,485
[gasping]
237
00:09:29,485 --> 00:09:30,530
- Ah!
[sighs]
238
00:09:30,530 --> 00:09:30,710
[gasps] Huh?
239
00:09:34,345 --> 00:09:35,780
- [snores]
- [exhales]
240
00:09:35,780 --> 00:09:37,220
- Hey, Larry, wake up!
241
00:09:37,340 --> 00:09:39,830
The big guy wants to kill the jester now.
242
00:09:39,860 --> 00:09:40,700
- Chop-chop, literally!
- [gasps]
243
00:09:40,700 --> 00:09:42,680
- [laughs] See what I did there?
244
00:09:44,000 --> 00:09:44,810
- [snorts awake]
I'm coming.
245
00:09:44,810 --> 00:09:47,330
What the--hey, what's going on?
I can't see.
246
00:09:47,360 --> 00:09:48,550
That's it, I'm gonna use it.
247
00:09:48,550 --> 00:09:49,660
I'm gonna use it!
248
00:09:51,010 --> 00:09:54,340
[grunts]
Why is this axe so heavy?
249
00:09:54,549 --> 00:09:56,350
[grunting]
250
00:09:56,350 --> 00:09:57,240
Oh, haha!
251
00:09:57,610 --> 00:09:59,710
- I'm gonna use it!
- Nice and easy.
252
00:09:59,800 --> 00:10:00,850
- That's it.
- [crazed breathing]
253
00:10:01,368 --> 00:10:02,770
[laughs nervously]
254
00:10:03,070 --> 00:10:03,910
- Come on.
- [grunts]
255
00:10:06,573 --> 00:10:07,741
[lock clicks]
256
00:10:07,780 --> 00:10:09,460
Uncle Budrick, we're here!
257
00:10:10,416 --> 00:10:11,751
[scary music]
Ah!
258
00:10:11,890 --> 00:10:13,720
Oh, no, we're too late!
259
00:10:13,720 --> 00:10:15,610
Your uncle's
already decomposed!
260
00:10:15,640 --> 00:10:17,740
- Millie, Millie,
that isn't Uncle Budrick.
261
00:10:18,370 --> 00:10:19,690
None of these are.
262
00:10:19,810 --> 00:10:22,930
Then...where is he?
263
00:10:23,830 --> 00:10:25,540
What if I'm too late?
264
00:10:26,440 --> 00:10:28,810
What if Uncle Budrick's--
265
00:10:29,530 --> 00:10:31,930
- Max, look!
It's an escape tunnel.
266
00:10:32,080 --> 00:10:34,120
Your Uncle Budrick must've
gone through here.
267
00:10:34,150 --> 00:10:37,120
- Oh, gosh.
Dude, why didn't you tell us?
268
00:10:37,240 --> 00:10:39,430
- [gasps]
Simon, you're right. Let's go!
269
00:10:39,643 --> 00:10:41,578
[rock music]
270
00:10:41,678 --> 00:10:45,015
[breathing excitedly]
271
00:10:45,310 --> 00:10:47,670
Ah, what a treasure trove!
[giggles]
272
00:10:48,570 --> 00:10:51,180
Think of all of the wisdom that
resides on these shelves!
273
00:10:51,180 --> 00:10:53,250
[grunting]
274
00:10:53,250 --> 00:10:53,520
Huh.
275
00:10:55,092 --> 00:10:57,060
[coughs]
276
00:10:57,060 --> 00:10:59,610
And to think Gastley uses it
merely as
277
00:10:59,610 --> 00:11:01,050
a personal trash heap.
278
00:11:01,311 --> 00:11:02,513
[book thumps]
279
00:11:02,670 --> 00:11:04,710
Huh, how curious.
280
00:11:05,310 --> 00:11:08,220
Huh. "Book of Prophecies"?
[gasps]
281
00:11:08,700 --> 00:11:11,160
I simply must have you
for my collection!
282
00:11:11,520 --> 00:11:11,940
[footsteps approaching]
Ooh!
283
00:11:15,180 --> 00:11:17,250
- Ugh. Fendra, yoo-hoo!
284
00:11:17,250 --> 00:11:18,840
Show yourself at once.
285
00:11:18,840 --> 00:11:21,090
It's rude to keep
a king waiting.
286
00:11:22,110 --> 00:11:26,014
- [evil laughter]
287
00:11:26,100 --> 00:11:29,190
- Whoopie! You've made
your dramatic entrance.
288
00:11:29,220 --> 00:11:30,420
Now, come on, what is it?
289
00:11:30,420 --> 00:11:32,610
I'm supposed to be executing
my jester any moment,
290
00:11:32,610 --> 00:11:34,140
and I still hate
what I'm wearing.
291
00:11:34,170 --> 00:11:36,720
Be honest, what do you think
of this scarf?
292
00:11:36,750 --> 00:11:37,860
- - Silence!
- Oh.
293
00:11:37,890 --> 00:11:40,530
- The moment we've been waiting for is here.
294
00:11:40,560 --> 00:11:43,620
Ever since Conrad's trusty little wizard resurfaced,
295
00:11:43,620 --> 00:11:46,620
I put out feelers to track down his whereabouts.
296
00:11:46,620 --> 00:11:50,130
I haven't found him yet but it's only a matter of time.
297
00:11:50,130 --> 00:11:53,100
I do believe he's finally within our grasp!
298
00:11:53,190 --> 00:11:54,780
- Ugh, it's not even
scarf season.
299
00:11:54,810 --> 00:11:57,660
I'm--I'm sorry.
Uh, who is within our grasp?
300
00:11:57,660 --> 00:11:58,830
- King Conrad!
301
00:11:59,010 --> 00:12:00,720
You know, the king that everyone thinks is dead,
302
00:12:00,720 --> 00:12:02,070
but is actually alive?
303
00:12:02,490 --> 00:12:04,020
- [gasps]
Conrad's alive?
304
00:12:04,500 --> 00:12:05,280
- - What was that?
- [gasps]
305
00:12:06,780 --> 00:12:09,150
- Great news, Sire.
I found the red one.
306
00:12:09,300 --> 00:12:11,100
- Excellent!
What do you think, Fendra?
307
00:12:11,130 --> 00:12:12,750
Yay or nay?
Hmm?
308
00:12:13,650 --> 00:12:16,620
- Ugh, forget the scarf! Conrad is out there.
309
00:12:16,650 --> 00:12:18,420
Have you thought about what would happen
310
00:12:18,420 --> 00:12:21,780
if he were to return? Your reign would be over.
311
00:12:21,810 --> 00:12:23,910
- Yes, of course
I've thought about that.
312
00:12:23,940 --> 00:12:27,390
The question is, what are you
doing about it, Fendra?
313
00:12:27,420 --> 00:12:28,920
Go and find my brother,
314
00:12:28,920 --> 00:12:31,890
and then we'll actually
eliminate him this time.
315
00:12:31,920 --> 00:12:33,060
Hmm, hmm?
316
00:12:33,090 --> 00:12:36,540
Now, if you'll excuse me,
I have an execution to attend.
317
00:12:36,540 --> 00:12:37,741
- [frustrated shriek]
318
00:12:37,920 --> 00:12:40,380
Egad! I have to find Max.
319
00:12:41,310 --> 00:12:44,450
- Mumblin, this is your plan
for saving the kids?
320
00:12:44,450 --> 00:12:47,180
- It was your idea to
go big or go home.
321
00:12:47,186 --> 00:12:49,422
[growls]
322
00:12:51,691 --> 00:12:53,459
[hinges creak]
323
00:12:54,020 --> 00:12:55,190
Aha!
324
00:12:55,790 --> 00:12:57,080
Freedom!
325
00:12:57,259 --> 00:12:58,160
[gasps]
326
00:12:58,160 --> 00:13:00,470
- If by freedom,
you mean freedom to die,
327
00:13:00,500 --> 00:13:02,750
- then you're correct.
- Uh, sorry, what?
328
00:13:02,780 --> 00:13:05,510
- If by freedom,
you mean freedom to die...
329
00:13:05,540 --> 00:13:06,950
- What?
- Then you're correct. Ugh!
330
00:13:07,600 --> 00:13:09,290
- So--so sorry.
- I-- [sighs]
331
00:13:09,530 --> 00:13:11,600
Hello. Hi.
332
00:13:11,630 --> 00:13:15,110
If by freedom, you mean freedom
to die, then you are correct.
333
00:13:15,140 --> 00:13:18,500
- I'm sorry, it's very hard
to understand you
334
00:13:18,500 --> 00:13:20,630
- with the echo.
- Oh, this is exhausting.
335
00:13:20,630 --> 00:13:22,760
We have to find a smaller room.
336
00:13:22,760 --> 00:13:27,020
I said, if by freedom,
you mean freedom to die,
337
00:13:27,050 --> 00:13:29,900
- then you are correct!
- Oh, "die." Got it.
338
00:13:29,930 --> 00:13:33,200
- Guards, grab the jester and
put him on the chopping block.
339
00:13:33,230 --> 00:13:34,190
Choppity chop, chop, chop.
340
00:13:35,570 --> 00:13:36,830
Ah! Ah!
341
00:13:38,240 --> 00:13:39,800
No, no. Hold on!
342
00:13:40,120 --> 00:13:42,880
No, now let's not be too hasty!
343
00:13:43,060 --> 00:13:45,340
- Now where is that
wretched executioner?
344
00:13:45,370 --> 00:13:46,750
I'm starting to get
the feeling that
345
00:13:46,750 --> 00:13:49,060
no one's taking Execution Day
seriously.
346
00:13:49,264 --> 00:13:52,000
[panting]
347
00:13:52,000 --> 00:13:56,170
Sire, the prisoner has escaped!
348
00:13:56,440 --> 00:13:59,860
- No, you foul-breathed fool!
The prisoner's right here.
349
00:14:00,100 --> 00:14:02,320
Oh, uh, never mind.
350
00:14:02,350 --> 00:14:06,070
- Now, Jester,
if you have any last words,
351
00:14:06,070 --> 00:14:07,930
do speak them now.
352
00:14:07,930 --> 00:14:09,700
But they better not be
about my outfit.
353
00:14:09,730 --> 00:14:12,910
You try putting together
an ensemble so last minute!
354
00:14:13,510 --> 00:14:15,340
I'd just like to say,
355
00:14:15,970 --> 00:14:18,910
Max, wherever you are,
356
00:14:19,450 --> 00:14:22,690
I love you,
and I am so proud of--
357
00:14:22,780 --> 00:14:24,880
- Actually, if I could get
those sock puppets
358
00:14:24,880 --> 00:14:26,740
before you, you know...
359
00:14:27,880 --> 00:14:28,810
[snickers]
That would be great.
360
00:14:28,840 --> 00:14:30,700
I wouldn't want to
get any blood on them.
361
00:14:33,250 --> 00:14:34,660
[in high-pitched voice]
Hello, how are you?
362
00:14:34,690 --> 00:14:35,800
I'm good. How are--
363
00:14:37,840 --> 00:14:39,310
[in normal voice]
What? It's not weird.
364
00:14:39,310 --> 00:14:40,630
Now, off with his head!
365
00:14:40,630 --> 00:14:41,731
[tense music]
366
00:14:41,831 --> 00:14:45,001
[whimpers]
367
00:14:45,101 --> 00:14:47,971
[evil laugh]
368
00:14:48,210 --> 00:14:49,980
Hold it right there!
369
00:14:50,010 --> 00:14:50,910
- Max!
- Huh?
370
00:14:51,360 --> 00:14:54,690
- Wait, you're that
pesky street urchin.
371
00:14:54,720 --> 00:14:56,880
Weren't you eaten by a boar?
372
00:14:56,880 --> 00:14:58,290
And more importantly,
373
00:14:58,290 --> 00:15:00,780
why are you interrupting
this execution?
374
00:15:00,810 --> 00:15:03,000
- You can't kill
my Uncle Budrick.
375
00:15:03,030 --> 00:15:04,590
Actually, I can.
376
00:15:04,620 --> 00:15:08,550
He's a terrible jester,
and I'm the king. Proceed!
377
00:15:08,550 --> 00:15:10,530
[tense music]
378
00:15:10,530 --> 00:15:13,320
- Wait, wait!
Uh, you--you're right.
379
00:15:13,350 --> 00:15:17,220
- He is terrible!
- Max, that is not helpful.
380
00:15:17,220 --> 00:15:20,550
- But--but he's only terrible
because, uh--
381
00:15:20,580 --> 00:15:23,610
because he's not a solo act!
382
00:15:23,790 --> 00:15:28,410
You see, we're, um,
a group act called Max...
383
00:15:28,440 --> 00:15:30,540
- And...
- The Midknights!
384
00:15:30,570 --> 00:15:33,720
- Oh, really? And what,
pray tell, is your act?
385
00:15:33,750 --> 00:15:37,320
We, um...juggle!
386
00:15:37,350 --> 00:15:38,580
- Yeah.
- Yep!
387
00:15:39,510 --> 00:15:40,880
- [yawns]
Do you see me yawning?
388
00:15:40,880 --> 00:15:42,890
That means I've seen
juggling before.
389
00:15:42,890 --> 00:15:45,230
- But you haven't seen
jugglers like us.
390
00:15:45,380 --> 00:15:48,500
We're famous for juggling
really weird things,
391
00:15:48,500 --> 00:15:51,950
like...razor-sharp swords.
392
00:15:51,980 --> 00:15:56,000
- Swords? Hmm.
Well, color me intrigued.
393
00:15:56,000 --> 00:16:00,800
I daresay such a bold display
could be rather...dangerous.
394
00:16:00,830 --> 00:16:04,280
- Very! I mean, we'd show you
what we can do, but...
395
00:16:04,310 --> 00:16:06,950
we don't have any swords on us.
396
00:16:06,980 --> 00:16:09,860
- Pish-posh!
Guards, don't just stand there.
397
00:16:09,890 --> 00:16:12,620
Hand over your swords
to the jugglers!
398
00:16:12,650 --> 00:16:14,780
Give--take the swords--
there you are.
399
00:16:14,870 --> 00:16:17,510
Hand it--
there, very well done.
400
00:16:18,920 --> 00:16:19,550
- [panting]
Your Highness,
401
00:16:19,550 --> 00:16:20,990
there's been a breach
in the castle.
402
00:16:21,140 --> 00:16:23,000
- Why are you
telling me this now?
403
00:16:23,030 --> 00:16:24,590
Where are the breachers?
404
00:16:24,620 --> 00:16:27,200
- Well, they're--oh, uh,
right in front of you, sir.
405
00:16:27,530 --> 00:16:28,190
Who, them?
406
00:16:28,220 --> 00:16:31,490
No, this is a band of jugglers,
you imbeciles.
407
00:16:31,520 --> 00:16:33,770
You are jugglers, aren't you?
Because if not,
408
00:16:33,800 --> 00:16:36,800
I'd really love to have
those swords back.
409
00:16:37,070 --> 00:16:39,370
Sorry, Gastley. No can do.
410
00:16:39,940 --> 00:16:42,640
- Why, you--
you deceitful little snake!
411
00:16:42,670 --> 00:16:44,470
- Uh, Max,
maybe we should leave.
412
00:16:44,500 --> 00:16:45,220
Yeah, agreed.
413
00:16:45,250 --> 00:16:47,290
- We can't go.
Not without Kevyn.
414
00:16:47,320 --> 00:16:48,280
Here I am!
415
00:16:48,310 --> 00:16:51,550
Good timing. Now...run!
416
00:16:51,780 --> 00:16:53,015
♪ ♪
417
00:16:53,020 --> 00:16:55,240
- Get them!
Get the juggling breachers!
418
00:16:56,190 --> 00:16:57,925
[swords clanking]
419
00:16:58,150 --> 00:16:59,950
Let's go! This way!
420
00:17:01,180 --> 00:17:03,130
- I think these swords
are slowing us down.
421
00:17:03,160 --> 00:17:04,569
Jeez, these are heavy!
422
00:17:04,599 --> 00:17:07,240
- We should ditch 'em.
- Aw, do we have to?
423
00:17:07,279 --> 00:17:08,859
This way! Over there!
424
00:17:09,490 --> 00:17:13,810
- Silly juggling breachers,
you've run right into my maze!
425
00:17:14,650 --> 00:17:15,490
Get them!
426
00:17:15,684 --> 00:17:16,785
[rock music]
427
00:17:17,140 --> 00:17:18,670
Hey, look, our swords!
428
00:17:19,817 --> 00:17:22,420
♪ ♪
429
00:17:22,420 --> 00:17:24,819
- Wait, didn't we just
come from this way?
430
00:17:25,223 --> 00:17:26,291
- Oi!
[kids scream]
431
00:17:26,619 --> 00:17:27,819
Oi, stop!
432
00:17:29,170 --> 00:17:30,580
You won't get away from us!
433
00:17:32,620 --> 00:17:33,400
Another dead end.
434
00:17:34,930 --> 00:17:36,760
OK, let's not panic.
435
00:17:36,880 --> 00:17:39,420
- Honestly, I think panic
is our best move right now.
436
00:17:39,630 --> 00:17:41,940
Help! We're lost!
437
00:17:42,060 --> 00:17:42,870
- [screaming]
- This is terrible.
438
00:17:42,870 --> 00:17:45,060
I've literally led my friends
into a maze.
439
00:17:45,060 --> 00:17:47,250
I'm not just gonna get Uncle
Budrick's head chopped off--
440
00:17:47,250 --> 00:17:48,210
What?
441
00:17:48,210 --> 00:17:50,280
- I'm gonna get
all our heads chopped off.
442
00:17:50,910 --> 00:17:51,840
Wait a tick.
443
00:17:52,080 --> 00:17:53,700
I've seen this maze before,
444
00:17:53,850 --> 00:17:55,470
from the window in
Gastley's bedroom.
445
00:17:55,500 --> 00:17:58,470
Now, I believe we entered the
maze through Gastley's sternum,
446
00:17:58,500 --> 00:18:01,410
and we'll be able to exit
through his crown. Follow me.
447
00:18:01,570 --> 00:18:05,007
[dramatic music]
448
00:18:05,370 --> 00:18:07,620
- Have you found them yet?
Hello?
449
00:18:07,650 --> 00:18:09,900
They are ruining Execution Day!
450
00:18:11,190 --> 00:18:13,560
- No, no, no. It's this way.
It's this way, dummy.
451
00:18:13,620 --> 00:18:15,390
Don't call me a dummy, dummy!
452
00:18:15,840 --> 00:18:19,800
- Oh, forget this. There's an
easier way through this maze.
453
00:18:22,080 --> 00:18:23,640
- This way.
We're almost out.
454
00:18:23,640 --> 00:18:25,742
[axe clanks]
[kids screaming]
455
00:18:26,280 --> 00:18:26,340
Ah!
456
00:18:29,190 --> 00:18:30,330
- There!
- A door!
457
00:18:30,360 --> 00:18:31,560
Now to get out of here.
458
00:18:32,460 --> 00:18:33,060
[grunts]
It's locked.
459
00:18:33,090 --> 00:18:34,170
- Look, it's Roberta!
- [bleats]
460
00:18:34,560 --> 00:18:36,980
- Wait, it's Doris again?
Oh, I see.
461
00:18:37,010 --> 00:18:38,300
As we've been working through
the maze,
462
00:18:38,300 --> 00:18:39,980
you've been working through
your mommy issues.
463
00:18:40,280 --> 00:18:43,040
Aw, Doris, good for you.
And I'm so glad you're alive.
464
00:18:43,970 --> 00:18:46,010
Not alive for long.
465
00:18:46,790 --> 00:18:47,930
Finish them.
466
00:18:47,930 --> 00:18:49,999
[kids whimpering]
[Doris bleating]
467
00:18:50,099 --> 00:18:52,969
[dramatic music]
468
00:18:53,069 --> 00:18:54,404
♪ ♪
469
00:18:54,504 --> 00:18:56,239
[evil laugh]
470
00:18:56,339 --> 00:18:57,974
[grunting]
471
00:18:59,375 --> 00:19:01,477
- [loud thud]
- [growls]
472
00:19:02,450 --> 00:19:03,440
- [gasps]
- What's going on?
473
00:19:05,420 --> 00:19:06,050
- Ah!
- What's that? Is that a--
474
00:19:06,050 --> 00:19:07,100
It's a giant!
475
00:19:07,964 --> 00:19:11,000
[loud rumbling]
476
00:19:11,000 --> 00:19:12,770
- Ha-ha-ha!
How you like me now?
477
00:19:13,010 --> 00:19:15,170
- Dad?
- That's right.
478
00:19:15,279 --> 00:19:16,780
♪ ♪
479
00:19:16,970 --> 00:19:18,230
Climb aboard.
480
00:19:18,650 --> 00:19:19,430
Grab a finger!
481
00:19:20,118 --> 00:19:22,421
[all shouting]
482
00:19:24,320 --> 00:19:26,450
- Looks like we made it
just in time.
483
00:19:26,570 --> 00:19:27,410
Mumblin!
484
00:19:28,070 --> 00:19:29,660
What sorcery is this?
485
00:19:29,770 --> 00:19:31,970
Ah! Where is Fendra
when you need her?
486
00:19:32,300 --> 00:19:35,770
You, don't just stand there.
Chop him down or something.
487
00:19:36,270 --> 00:19:37,838
- [weapons clank]
- [clears throat]
488
00:19:37,938 --> 00:19:41,676
[guards yelling]
489
00:19:41,740 --> 00:19:43,660
And a splinter, too. Ah!
490
00:19:45,010 --> 00:19:46,044
Oof!
491
00:19:46,060 --> 00:19:46,870
Ouch.
492
00:19:48,070 --> 00:19:51,280
- You made Nolan a giant?
- Well, not on purpose.
493
00:19:51,280 --> 00:19:53,290
I was actually trying to turn
him into a big wooden horse
494
00:19:53,290 --> 00:19:54,940
that we could all, hmm,
escape in.
495
00:19:54,940 --> 00:19:57,670
But hey, well, uh,
this works too.
496
00:19:58,390 --> 00:20:01,780
- All this effort just to save
one troubadour.
497
00:20:02,080 --> 00:20:05,320
You really know how to
make a guy feel special.
498
00:20:06,100 --> 00:20:07,600
And Max...
499
00:20:07,701 --> 00:20:11,138
♪ ♪
500
00:20:11,238 --> 00:20:14,108
[rock music]
501
00:20:14,208 --> 00:20:19,246
♪ ♪
502
00:20:21,670 --> 00:20:21,970
- [people screaming]
- What is that?
503
00:20:22,283 --> 00:20:24,218
[yelling, gasping]
504
00:20:25,240 --> 00:20:27,250
- Ah, it's a giant!
Oh, it's Nolan.
505
00:20:27,280 --> 00:20:30,040
- Did you get them?
- They're right here.
506
00:20:30,383 --> 00:20:32,485
♪ ♪
507
00:20:32,585 --> 00:20:34,253
[laughter]
508
00:20:34,920 --> 00:20:38,850
- Oh, you're OK.
I was so worried about you all.
509
00:20:39,630 --> 00:20:41,190
- [clears throat]
Forgetting someone?
510
00:20:41,220 --> 00:20:43,770
- No, no, I'm here and
Alice is fine--oh!
511
00:20:43,800 --> 00:20:46,470
Oh, yes, of course,
of course, you.
512
00:20:46,620 --> 00:20:48,900
Uh, let's cut you down
to size, Nolan.
513
00:20:48,930 --> 00:20:49,560
Sha-ba!
514
00:20:51,950 --> 00:20:53,220
- [squeaky voice]
Ah, that feels better.
515
00:20:54,150 --> 00:20:55,260
Hey, wait!
516
00:20:56,610 --> 00:20:57,780
- [chuckles]
Uh, let's try that again.
517
00:20:58,500 --> 00:21:00,870
- Oh. Ah!
There we are. There we are.
518
00:21:00,900 --> 00:21:02,580
No, that's--
oh, that's not right.
519
00:21:02,640 --> 00:21:03,930
No, that's not right.
Oh, no.
520
00:21:04,590 --> 00:21:05,400
Oh, here? No.
521
00:21:05,430 --> 00:21:08,010
- Come on, Mumblin!
Put your back into it.
522
00:21:08,040 --> 00:21:08,400
Ah!
523
00:21:10,530 --> 00:21:13,380
- Phew! I was starting to get
a little worried there.
524
00:21:13,770 --> 00:21:16,560
- Oh, this blasted thing
needs a tune-up.
525
00:21:17,100 --> 00:21:19,020
Right, it's the wand's fault.
526
00:21:19,050 --> 00:21:20,850
- Come on, everyone.
Inside.
527
00:21:20,880 --> 00:21:22,980
- Mom, wait!
I have important news.
528
00:21:23,340 --> 00:21:26,100
King Conrad is alive.
529
00:21:26,210 --> 00:21:27,244
- [gasps]
- [gasps]
530
00:21:27,540 --> 00:21:28,530
- Alive?
- Hmm?
531
00:21:28,980 --> 00:21:29,580
Say what now?
532
00:21:32,810 --> 00:21:36,350
- Your Highness, unfortunately,
we lost the giant
533
00:21:36,380 --> 00:21:38,330
- and the juggling breachers.
- [grumbles]
534
00:21:40,130 --> 00:21:43,640
Could you explain to me
how you lose
535
00:21:43,670 --> 00:21:46,250
[shouting]
a 50-foot-tall man?
536
00:21:46,280 --> 00:21:49,340
- Well, you see, he was
running in a zig-zag pattern--
537
00:21:49,580 --> 00:21:51,050
No excuses.
538
00:21:51,080 --> 00:21:53,870
I want you to bring me
Max and the Midknights,
539
00:21:54,260 --> 00:21:57,590
dead or alive.
540
00:21:57,590 --> 00:22:00,293
[flames roar, swords clank]
541
00:22:02,028 --> 00:22:05,097
[exciting rock music]
542
00:22:05,198 --> 00:22:12,104
♪ ♪
38234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.