All language subtitles for Mad.Monster.Party.1967.720p.BluRay.x264-GECKOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,627 --> 00:00:50,550 Ah, a lifetime of experimentation capped in one small vial. 2 00:00:52,302 --> 00:00:57,306 Now to the final step— the infusion of energy. 3 00:01:55,991 --> 00:02:00,703 Ah, the power of the universe- mine! 4 00:02:00,788 --> 00:02:02,789 It must work. 5 00:02:02,873 --> 00:02:05,041 A test. I must test it! 6 00:02:46,583 --> 00:02:51,420 "Quoth the raven, 'Nevermore.’" 7 00:02:51,505 --> 00:02:56,884 Ah, I've done it— created the means to destroy matter. 8 00:02:56,969 --> 00:02:59,262 They must all know... 9 00:02:59,346 --> 00:03:02,515 know that I, Baron von Frankenstein... 10 00:03:02,599 --> 00:03:06,143 master of the secret of creation... 11 00:03:06,228 --> 00:03:10,398 have now mastered the secret of destruction. 12 00:03:10,482 --> 00:03:12,942 The invitations must be sent at once. 13 00:03:29,167 --> 00:03:33,671 Oh, what a fine party we'll have when they all arrive. 14 00:03:33,755 --> 00:03:35,798 Eh, my boy? 15 00:06:35,145 --> 00:06:37,354 Flanken! 16 00:06:40,901 --> 00:06:43,027 Felix! 17 00:06:43,111 --> 00:06:45,738 Take it out of my pay, Mr. Kronkite. 18 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 Pay? What pay? 19 00:06:48,241 --> 00:06:52,828 You have two more months to work for me for nothing before you're even as it is. 20 00:06:52,913 --> 00:06:56,457 What are you doing in the pharmacy department in the first place? 21 00:06:56,541 --> 00:06:59,960 Need I remind you that this is a drugstore? 22 00:07:00,045 --> 00:07:02,671 There are people waiting at the lunch counter. 23 00:07:02,756 --> 00:07:05,800 Someone is browsing through the paperback books. 24 00:07:05,884 --> 00:07:09,720 We've got a whole rack full of those Veeblefetzers to unload... 25 00:07:09,805 --> 00:07:13,766 and you're wasting your time in the pharmacy department! 26 00:07:13,850 --> 00:07:16,811 What am I not paying you for, Felix? 27 00:07:16,895 --> 00:07:21,440 I'm sorry, Mr. Kronkite. What would you like me to do first? 28 00:07:21,525 --> 00:07:25,027 First? Wait on the people! 29 00:07:25,862 --> 00:07:27,363 Mailman! 30 00:07:32,202 --> 00:07:34,995 These are for you, Mr. Kronkite. 31 00:07:35,080 --> 00:07:39,250 And here's one for you, Felix. Has a real fancy stamp on it. 32 00:07:50,887 --> 00:07:54,223 Oh, let's see now. "Invited to"— 33 00:07:57,477 --> 00:07:59,061 Oh, boy! 34 00:07:59,938 --> 00:08:03,315 "Convention." "Big gathering of notables." 35 00:08:05,068 --> 00:08:06,986 Golly! Wow! 36 00:08:07,070 --> 00:08:11,407 Felix, stop your mumbling and tell us what the letter is all about. 37 00:08:11,491 --> 00:08:14,827 I'm invited to an island in the Caribbean... 38 00:08:14,911 --> 00:08:18,831 to take part in a scientific first, a new discovery. 39 00:08:18,915 --> 00:08:23,419 You? A mental last to a scientific first? 40 00:08:23,503 --> 00:08:26,839 I've seen postcards of them Caribbean Islands. 41 00:08:26,923 --> 00:08:30,843 Lots of sun, white beaches, palm trees. 42 00:08:30,927 --> 00:08:34,513 - Swimming pools in them big fancy hotels. - Really? 43 00:08:34,598 --> 00:08:36,098 Golf courses, tennis courts. 44 00:08:36,183 --> 00:08:38,058 - Pretty girls, night clubs. - Really really? 45 00:08:38,143 --> 00:08:40,936 Mr. Kronkite, the convention is on the 13th. 46 00:08:41,021 --> 00:08:43,647 Can I have this week off to get there and back? 47 00:08:43,732 --> 00:08:47,067 Aha! I was wondering when you'd ask that. 48 00:08:47,152 --> 00:08:49,195 You're not due for a vacation yet. 49 00:08:49,279 --> 00:08:53,240 But I haven't had one in three years. Please, Mr. Kronkite. 50 00:08:53,325 --> 00:08:58,329 If you leave, who'll make the coffee, wash the dishes, mind the store? 51 00:08:58,413 --> 00:09:02,333 Please, Mr. Kronkite. Pretty please? 52 00:09:02,417 --> 00:09:04,126 Huh? 53 00:09:08,506 --> 00:09:11,175 That's what happens when I get excited. 54 00:09:12,969 --> 00:09:15,387 Enough! Enough! Go, go! 55 00:09:15,472 --> 00:09:18,390 Take a week, a month, a year! 56 00:09:18,475 --> 00:09:22,436 But it's not your vacation. It's mine. 57 00:09:22,520 --> 00:09:25,231 Thanks, Mr. Kronkite. I sure appreciate— 58 00:09:26,650 --> 00:09:30,277 I'm sorry, Mr. Kronkite. I'll make it up to you. 59 00:09:30,362 --> 00:09:35,157 Go, go, go! Get out before you wreck the whole store! 60 00:09:36,618 --> 00:09:40,663 Do you think Felix will get there by the 13th? 61 00:10:00,267 --> 00:10:01,725 Bird-watching again? 62 00:10:01,810 --> 00:10:04,812 Fang, do you forget? 63 00:10:04,896 --> 00:10:11,193 The last time you had a roving eye, I kept it in a jar for a week! 64 00:10:16,324 --> 00:10:19,994 Don't give me any of your back mumble... 65 00:10:20,078 --> 00:10:23,163 you-you-you... monster! 66 00:10:24,207 --> 00:10:26,834 Oh, you're different 67 00:10:26,918 --> 00:10:31,505 I knew it wouldn't be the same, that you'd play a different game 68 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 'Cause you're different 69 00:10:34,301 --> 00:10:35,801 You're different 70 00:10:35,885 --> 00:10:40,222 I don't know whether to complain, but you're driving me insane 71 00:10:40,307 --> 00:10:42,891 'Cause you're different 72 00:10:42,976 --> 00:10:45,561 You're different 73 00:10:45,645 --> 00:10:52,735 Now let's agree you're not incredibly handsome or even charming 74 00:10:53,987 --> 00:10:57,614 But you can be so disarming 75 00:10:58,700 --> 00:11:02,619 I find it's simply alarming 76 00:11:02,704 --> 00:11:03,996 You're different 77 00:11:04,080 --> 00:11:06,832 As unpredictable as rain 78 00:11:06,916 --> 00:11:08,751 You're an Easter candy cane 79 00:11:08,835 --> 00:11:11,128 Yes, you're different 80 00:11:12,088 --> 00:11:15,758 Different, like a snowy day in June 81 00:11:15,842 --> 00:11:18,010 Like a new Brazilian tune 82 00:11:18,094 --> 00:11:20,888 Yeah, you're different 83 00:11:20,972 --> 00:11:26,560 You're different, and you know that's what I like about you 84 00:11:30,148 --> 00:11:38,572 Now let's agree you're not incredibly handsome or even charming 85 00:11:38,656 --> 00:11:42,993 But you can be so disarming 86 00:11:43,078 --> 00:11:47,122 That I find it simply alarming 87 00:11:47,207 --> 00:11:49,083 You're different 88 00:11:49,167 --> 00:11:51,668 As unpredictable as rain 89 00:11:51,753 --> 00:11:53,712 You're an Easter candy cane 90 00:11:53,797 --> 00:11:55,631 Yes, you're different 91 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 Different, like a snowy day in June 92 00:12:00,553 --> 00:12:03,055 Like a new Brazilian tune 93 00:12:03,139 --> 00:12:05,849 Yeah, yeah, you're different 94 00:12:05,934 --> 00:12:07,935 You're different 95 00:12:08,019 --> 00:12:14,733 And you know that's what I like about you 96 00:12:27,414 --> 00:12:28,872 Come in. 97 00:12:28,957 --> 00:12:31,542 Good morning, Doctor. I've brought you your mail. 98 00:12:31,626 --> 00:12:33,752 Thank you, my dear. 99 00:12:33,837 --> 00:12:38,549 You know, seeing you every day gives me a great deal of pleasure. 100 00:12:38,633 --> 00:12:42,553 If I must say so myself, you are a masterpiece. 101 00:12:42,637 --> 00:12:44,721 Why, Dr. Frankenstein. 102 00:12:45,682 --> 00:12:48,851 We've received replies from almost all you invited: 103 00:12:48,935 --> 00:12:51,895 Dracula, Werewolf, Dr. Jekyll... 104 00:12:51,980 --> 00:12:53,897 the Hunchback, Creature. 105 00:12:55,024 --> 00:12:57,192 But we haven't received a reply from... 106 00:12:57,277 --> 00:12:59,528 from... It. 107 00:13:00,155 --> 00:13:02,197 Well, I should hope that we don't. 108 00:13:02,282 --> 00:13:04,032 You see, It wasn't invited. 109 00:13:04,868 --> 00:13:08,328 It was a crushing bore at our last convention. 110 00:13:08,413 --> 00:13:13,542 It kept walking around crushing boars— wild boars— in its hands. 111 00:13:13,626 --> 00:13:17,463 Very frankly, Francesca, It disgusts even me. 112 00:13:17,547 --> 00:13:18,881 I see. 113 00:13:19,591 --> 00:13:22,634 Doctor, we also received a very strange letter... 114 00:13:22,719 --> 00:13:25,971 from someone who says he's arriving on the 13th. 115 00:13:26,055 --> 00:13:28,390 A Felix... Flanken. 116 00:13:28,475 --> 00:13:32,769 He's coming? Oh, that is good news! What else does he write? 117 00:13:32,854 --> 00:13:36,648 "Looking forward to meeting all those fun people at your resort." 118 00:13:36,733 --> 00:13:39,526 Resort? Fun people? 119 00:13:39,611 --> 00:13:41,904 He doesn't mean Dracula and the Werewolf, surely! 120 00:13:41,988 --> 00:13:44,072 Yes, yes. Go on, go on. 121 00:13:44,157 --> 00:13:47,242 "Can hardly wait to dip into the pool in the front of your resort... 122 00:13:47,327 --> 00:13:49,870 and lie on your beautiful beach." 123 00:13:49,954 --> 00:13:53,290 Doctor, does he know about the crocodiles in the lagoon... 124 00:13:53,374 --> 00:13:55,501 and the quicksand on the beach? 125 00:13:55,585 --> 00:13:58,712 Who, or what, is this Flanken? 126 00:13:58,796 --> 00:14:01,006 Oh, don't be alarmed, my dear. 127 00:14:01,090 --> 00:14:04,343 Felix Flanken is a mere human... 128 00:14:04,427 --> 00:14:07,554 and he's unaware of the nature of our little gathering. 129 00:14:07,639 --> 00:14:10,933 But he also happens to be my nephew. 130 00:14:11,017 --> 00:14:15,562 Your nephew? I thought you had no... living relatives. 131 00:14:15,647 --> 00:14:18,732 Felix is the child of my youngest sister. 132 00:14:18,816 --> 00:14:21,735 She turned out to be the white sheep of the family. 133 00:14:21,819 --> 00:14:25,906 Oh, too bad. She had a great flair for witchcraft. 134 00:14:25,990 --> 00:14:28,951 But then she met this traveling medicine man— 135 00:14:29,035 --> 00:14:31,995 Chuck Flanken— in Transylvania... 136 00:14:32,080 --> 00:14:36,041 and she eloped with him and went to the United States to live. 137 00:14:36,125 --> 00:14:39,127 They're both gone now, but their son, Felix... 138 00:14:39,212 --> 00:14:42,214 is my only relative and heir. 139 00:14:42,298 --> 00:14:45,133 But why are you inviting him to this convention? 140 00:14:45,218 --> 00:14:47,970 Because, my dear, I'm— I'm retiring. 141 00:14:48,054 --> 00:14:51,515 Yes. Oh, don't look so unbelieving. 142 00:14:51,599 --> 00:14:54,601 I've grown a little tired of this horror business... 143 00:14:54,686 --> 00:14:59,648 doing bad for others and very rarely getting any bad in return. 144 00:14:59,732 --> 00:15:03,402 But now that I've mastered my greatest discovery... 145 00:15:03,486 --> 00:15:06,238 I'd like to retire while I'm on top. 146 00:15:06,948 --> 00:15:12,077 I shall turn over all my secrets to Felix, including my last great one... 147 00:15:12,161 --> 00:15:17,457 and then present him to the convention as my successor. 148 00:15:24,090 --> 00:15:25,757 1 :00. 149 00:15:25,842 --> 00:15:30,053 Our other friends should be traveling on their way to the island about now. 150 00:15:30,138 --> 00:15:34,433 I'll still have to see to their accommodations. You tidy up in here. 151 00:15:34,517 --> 00:15:38,604 Oh, I do hope you like Felix Flanken when you meet him. 152 00:15:38,688 --> 00:15:41,982 I want you two to be friends. 153 00:15:42,066 --> 00:15:45,402 Felix Flanken— like him? 154 00:15:46,279 --> 00:15:48,322 I'll love him to pieces! 155 00:16:13,514 --> 00:16:16,391 Did we pick up any passengers on this stop, Captain? 156 00:16:16,476 --> 00:16:22,105 Not yet. Our only passenger is still that funny guy from London. 157 00:16:22,190 --> 00:16:25,651 What's his name? Dr. Jekyll. 158 00:16:25,735 --> 00:16:29,946 Dr. Jekyll? That's odd. He told me his name was Mr. Hyde. 159 00:16:30,031 --> 00:16:32,866 What's the difference? He paid his fare. 160 00:16:32,950 --> 00:16:34,951 Get this loaded aboard the ship. 161 00:16:35,036 --> 00:16:37,371 How, Captain? The crew jumped ship. 162 00:16:37,455 --> 00:16:39,498 What? No crew? 163 00:16:39,582 --> 00:16:42,000 I did shanghai a few lads last night... 164 00:16:42,085 --> 00:16:44,252 but they're still in the hold sleeping it off. 165 00:16:44,337 --> 00:16:48,632 Eh, what? Look at this— what the tide brought in. 166 00:16:51,928 --> 00:16:53,679 What's that, mate? 167 00:16:53,763 --> 00:16:57,474 You want to sign aboard for passage to the Isle of Evil? 168 00:17:00,812 --> 00:17:04,398 Well, we just may have room for another hand on board... 169 00:17:04,482 --> 00:17:07,275 but we're not going to the Isle of Evil. 170 00:17:07,360 --> 00:17:09,111 Get this loaded aboard the ship. 171 00:17:17,537 --> 00:17:21,748 Blimey! He's as strong as 50 men. 172 00:17:21,833 --> 00:17:25,627 And as ugly as any I've ever seen. 173 00:17:26,629 --> 00:17:28,171 How do you do, gentlemen? 174 00:17:28,256 --> 00:17:31,883 Could you tell me the fare to the Isle of Evil? 175 00:17:31,968 --> 00:17:35,387 Another one? We don't usually stop at the Isle of- 176 00:17:35,471 --> 00:17:37,848 That will be a hundred bucks. 177 00:17:37,932 --> 00:17:40,809 And with your fancy cape and tuxedo and all... 178 00:17:40,893 --> 00:17:42,853 I'd think you could afford it. 179 00:17:47,608 --> 00:17:50,944 Considering the dilapidated condition of my wallet— 180 00:17:51,028 --> 00:17:53,405 I mean, your ship— 181 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 I think I had better fly. 182 00:18:01,998 --> 00:18:04,875 Me eyes are playing tricks on me. 183 00:18:04,959 --> 00:18:08,253 Did you see what I think I saw, Captain? 184 00:18:08,337 --> 00:18:11,798 If I saw what you think you saw... 185 00:18:11,883 --> 00:18:15,218 I'd say we were both going batty. 186 00:18:15,303 --> 00:18:19,931 Pardon me, gentlemen, but does this pickled Herring stop at the Isle of Evil? 187 00:18:20,016 --> 00:18:22,434 Blimey, it's another one of them. 188 00:18:22,518 --> 00:18:25,395 We'll stop. Don't worry. 189 00:18:25,480 --> 00:18:29,441 We-We'll do what you want. No charge for you. Be my guest. 190 00:18:29,525 --> 00:18:33,445 But, please, none of your surprises. 191 00:18:36,449 --> 00:18:39,284 Golly. What's the matter with those two? 192 00:18:39,368 --> 00:18:41,828 Haven't they ever seen a tourist before? 193 00:19:04,519 --> 00:19:08,063 The captain said I could have any cabin I wanted. 194 00:19:08,147 --> 00:19:12,150 Now, let me see. A southern exposure would be nice. 195 00:19:13,903 --> 00:19:16,071 Oh, excuse me, sir. 196 00:19:16,155 --> 00:19:19,074 Sir? Uh, ma'am? 197 00:19:21,744 --> 00:19:25,497 I'm terribly sorry, but I can't see a thing without my glasses. 198 00:19:26,707 --> 00:19:29,376 Let me help you with your fur piece. 199 00:19:31,462 --> 00:19:34,381 Madam, I'm terribly sorry. I hope I didn't offend you. 200 00:19:34,465 --> 00:19:38,510 Don't go! I can't stand a woman crying. 201 00:19:41,848 --> 00:19:45,517 I'll have to get an extra pair of glasses out of my luggage. 202 00:19:50,064 --> 00:19:53,441 I'm sorry, but I lost my glasses and can't see a thing. 203 00:19:54,360 --> 00:19:56,653 I've heard that one before. 204 00:20:06,455 --> 00:20:10,625 Go below, mate, and invite our passengers to dine with me. 205 00:20:10,710 --> 00:20:12,961 Are you sure you wanna do that, Cap? 206 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 Go on! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,193 How do you do? 208 00:20:40,323 --> 00:20:42,240 Sorry. Wrong cabin. 209 00:20:54,545 --> 00:20:57,672 Why did I ever decide to go to sea? 210 00:21:10,645 --> 00:21:15,732 Feet, if you’ve ever moved, move like you've never moved before. 211 00:21:19,904 --> 00:21:22,447 Jekyll's my name. Dr. Jekyll. 212 00:21:22,531 --> 00:21:24,491 Felix Flanken. I'm a pharmacist. 213 00:21:39,715 --> 00:21:41,716 I'm-I'm also allergic. 214 00:21:42,301 --> 00:21:46,388 I have a little elixir that keeps me feeling in wonderful mettle. 215 00:21:48,474 --> 00:21:50,642 Um, to your good health. 216 00:21:57,316 --> 00:21:59,734 Dr. Jekyll, are you all right? 217 00:22:04,115 --> 00:22:07,242 My-My goodness, you look awful. 218 00:22:07,326 --> 00:22:11,329 Are you sure you're not seasick Dr. Jekyll? I think- 219 00:22:11,414 --> 00:22:14,749 Hyde. Hyde. Hyde. 220 00:22:16,377 --> 00:22:19,129 Hide? You want me to hide? 221 00:22:19,213 --> 00:22:22,048 Well, if you wanna play games, you must be feeling better. 222 00:22:22,133 --> 00:22:24,092 But you certainly don't look it. 223 00:22:24,176 --> 00:22:27,595 Okay, I'll hide and you see if you can find me. 224 00:22:48,242 --> 00:22:50,160 12:00 midnight? 225 00:22:50,244 --> 00:22:54,873 If Dr. Jekyll doesn't find me soon, I think I'll go to my cabin and to bed. 226 00:23:25,154 --> 00:23:30,742 Now, friends, you'll discover who was the original Batman. 227 00:23:51,430 --> 00:23:54,015 My, but it's getting chilly. 228 00:24:06,362 --> 00:24:09,989 Hyde. Hyde. Hyde. 229 00:24:12,618 --> 00:24:16,412 You have been given important assignments to carry out. 230 00:24:16,497 --> 00:24:19,374 And I expect each one of you to do his job. 231 00:24:20,292 --> 00:24:22,627 I want each of you to stay calm and collected... 232 00:24:22,711 --> 00:24:25,588 no matter what emergency arises. 233 00:24:25,673 --> 00:24:28,299 I don't want to see anyone losing his head. 234 00:24:30,553 --> 00:24:33,513 I take it yours wasn't hooked on. 235 00:24:33,597 --> 00:24:37,225 All right, Yetch, pick it up. Pick it up! 236 00:24:38,060 --> 00:24:41,187 Don't know if you’re coming or going, do you, Yetch? 237 00:24:41,272 --> 00:24:43,523 I'm so excited, Doctor. 238 00:24:43,607 --> 00:24:46,776 I haven't seen all of our old friends in years. 239 00:24:46,861 --> 00:24:51,781 I got so nervous and excited and nervous and— 240 00:24:52,867 --> 00:24:57,203 Let's try not to go to pieces, Yetch. 241 00:24:57,288 --> 00:24:59,581 Doctor, a group of the convention party has just arrived. 242 00:24:59,665 --> 00:25:02,625 Good. Thank you, Francesca. 243 00:25:03,752 --> 00:25:05,503 Everyone to his post. 244 00:25:05,588 --> 00:25:09,132 We must make certain that It does not get onto the island. 245 00:25:09,216 --> 00:25:11,926 To your checkpoints! 246 00:25:15,598 --> 00:25:17,765 Ah, Francesca... 247 00:25:17,850 --> 00:25:21,144 you beautiful, adorable... 248 00:25:21,228 --> 00:25:23,771 lovable creature. 249 00:25:23,856 --> 00:25:27,358 How much I've wanted to touch you. 250 00:25:27,443 --> 00:25:29,235 Take your hands away from me. 251 00:25:31,030 --> 00:25:33,031 You... creep! 252 00:25:33,115 --> 00:25:35,909 She noticed me! 253 00:25:35,993 --> 00:25:40,163 For the first time, she noticed me. 254 00:25:40,247 --> 00:25:44,209 She told me to creep... 255 00:25:44,293 --> 00:25:46,461 so I'll creep. 256 00:25:54,220 --> 00:25:58,431 I hear her voice, so soft, so sweet... 257 00:25:58,515 --> 00:26:01,893 when I'm awake or when I sleep. 258 00:26:01,977 --> 00:26:06,064 It makes me burn with passion's heat... 259 00:26:06,148 --> 00:26:10,985 to hear her say... "You creep." 260 00:26:19,662 --> 00:26:21,537 What's the matter with you zombies? 261 00:26:21,622 --> 00:26:25,083 Don’t just stand there like union gravediggers. 262 00:26:25,167 --> 00:26:29,462 Dr. Frankenstein wants you to patrol the island! 263 00:26:35,219 --> 00:26:38,721 Stop behaving like a bunch of ghosts! 264 00:26:38,806 --> 00:26:41,599 Get into your planes! 265 00:26:47,022 --> 00:26:49,357 Contact! 266 00:27:02,246 --> 00:27:05,957 One of these days, I'll have to talk to Dr. Frankenstein... 267 00:27:06,041 --> 00:27:08,501 about getting new airplanes. 268 00:27:08,585 --> 00:27:10,545 Contact again. 269 00:27:26,145 --> 00:27:29,897 Quickly, into the air, zombie birdman! 270 00:27:48,083 --> 00:27:51,502 I wish Dr. Frankenstein hadn't grounded me. 271 00:27:51,587 --> 00:27:55,006 Someday I hope he'll let me fly again. 272 00:27:55,841 --> 00:28:00,219 Oh, well, we can't have everything. 273 00:28:00,304 --> 00:28:05,308 I should be happy that I still have my sickness. 274 00:28:19,615 --> 00:28:22,784 Do you really think that It would dare to come here uninvited? 275 00:28:22,868 --> 00:28:26,996 I don't know. It is capable of anything. 276 00:28:32,294 --> 00:28:34,962 Oh, you gorgeous... 277 00:28:35,047 --> 00:28:37,799 tantalizing creation! 278 00:28:40,344 --> 00:28:42,220 Ready, baby? 279 00:28:42,304 --> 00:28:45,640 Well, how do I look? 280 00:28:46,934 --> 00:28:52,188 What do you know about chic, you poor invention of a man, you? 281 00:28:54,608 --> 00:28:58,528 - Here come the lovebirds. - Speak kindly to them, Francesca. 282 00:28:58,612 --> 00:29:02,156 Remember that we are all one happy family here. 283 00:29:03,700 --> 00:29:08,996 Oh, my dear, you look just... ghastly. 284 00:29:09,081 --> 00:29:12,625 - Oh, Doctor! - Oh, brother! 285 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 You arrived just in time. Our guests will be here at any moment. 286 00:29:27,015 --> 00:29:30,768 My dear Baron, how nice to see you again. 287 00:29:30,853 --> 00:29:34,897 My dear Count, so glad you could come. 288 00:29:34,982 --> 00:29:39,193 How is our Monster and his charming companion? 289 00:29:39,278 --> 00:29:44,031 Madame, I must say you look the picture of decadence. 290 00:29:44,116 --> 00:29:47,535 Don't kiss! You always leave marks! 291 00:29:47,619 --> 00:29:49,871 My apologies. 292 00:29:50,873 --> 00:29:53,499 And of course, Francesca. 293 00:29:53,584 --> 00:29:57,462 You know, you have always been my type. 294 00:29:57,546 --> 00:30:00,131 O-negative, isn't it? 295 00:30:10,392 --> 00:30:14,479 Ah, Werewolf. Delighted you're here, Were! 296 00:30:14,563 --> 00:30:17,648 Wolfie, you old dog! 297 00:30:17,733 --> 00:30:21,736 This convention is going to be a howling success. 298 00:30:23,071 --> 00:30:24,572 See, I told you! 299 00:30:24,656 --> 00:30:28,701 Ouch! You need a manicure, baby! 300 00:30:28,785 --> 00:30:31,412 Look, here comes the Invisible Man! 301 00:30:31,497 --> 00:30:33,498 How can you tell? 302 00:30:35,876 --> 00:30:38,461 Invisible Man, how do you do? 303 00:30:38,545 --> 00:30:41,964 You are looking well, I think. 304 00:30:43,300 --> 00:30:45,843 I am well, Count. And you? 305 00:30:45,928 --> 00:30:48,721 Aha, Invisible Man! H-H-How do you do? 306 00:30:59,566 --> 00:31:02,818 I wonder how he got his invitation. 307 00:31:02,903 --> 00:31:05,446 He has an unlisted tomb! 308 00:31:07,115 --> 00:31:12,787 Didn't I see him at the Transylvania Gardens in the main event? 309 00:31:12,871 --> 00:31:16,499 The Hunchback of Notre Dame ain't a boxer. 310 00:31:16,583 --> 00:31:18,793 Afraid it'll ruin his looks, huh? 311 00:31:30,931 --> 00:31:34,308 - Dr. Jekyll. - Good show, Dr. Frankenstein. 312 00:31:34,393 --> 00:31:36,561 And where is Mr. Hyde? 313 00:31:46,363 --> 00:31:51,200 Good show, Dr. Frankenstein. 314 00:31:51,285 --> 00:31:55,496 Whatever he's drinking, I'll have it with ginger. 315 00:31:57,332 --> 00:32:00,209 Fang, don't you have any couth? 316 00:32:04,047 --> 00:32:06,924 It's me— your Don Juan. 317 00:32:07,009 --> 00:32:09,510 I "don juan" to look at you. 318 00:32:11,638 --> 00:32:14,890 I love your eyes. I love your chin. 319 00:32:14,975 --> 00:32:17,768 I love the shape they put you in. 320 00:32:17,853 --> 00:32:21,147 And when I get to feel your touch... 321 00:32:21,231 --> 00:32:25,943 I ache for you so very much. 322 00:32:26,028 --> 00:32:28,529 This chopped liver smells fishy. 323 00:32:28,614 --> 00:32:31,407 It's not the chopped liver, Count. 324 00:32:31,491 --> 00:32:33,409 It's the pickled salmon. 325 00:32:55,015 --> 00:32:57,933 'O sole mia 326 00:32:58,018 --> 00:33:00,394 'O sole you-a 327 00:33:00,479 --> 00:33:03,898 I'm-a the world's best-a chef 328 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 You bet-a you moola 329 00:33:07,736 --> 00:33:10,946 Chef Machiavelli, how are you, maestro? 330 00:33:11,031 --> 00:33:14,533 Hey, Yetch! What-a you do-a in my kitchen, huh? 331 00:33:14,618 --> 00:33:18,245 You-a no good snake in-a the grass. You-a dirty swine! 332 00:33:18,330 --> 00:33:20,247 You-a ugly rat! 333 00:33:20,332 --> 00:33:23,376 Thank you for those kind words. 334 00:33:23,460 --> 00:33:25,878 I hope I can live up to them. 335 00:33:27,047 --> 00:33:30,299 This-a Yetch— he's a little bit of a nut. 336 00:33:33,261 --> 00:33:37,932 Keep-a your hands out-a my salad before I throw you out-a my kitchen. 337 00:33:38,016 --> 00:33:40,601 What-a you doing in-a here anyway, eh? 338 00:33:40,686 --> 00:33:43,688 Dr. Frankenstein asked me to check... 339 00:33:43,772 --> 00:33:47,108 on how the preparations for the feast were progressing... 340 00:33:47,192 --> 00:33:50,027 and what the menu would be. 341 00:33:50,112 --> 00:33:54,532 First-a, we have-a the salad-a 342 00:33:55,325 --> 00:33:58,119 Here, have a taste-a 343 00:34:00,914 --> 00:34:04,834 Mmm, delicious. What kind is it? 344 00:34:04,918 --> 00:34:08,546 It's-a my own chef's salad-a. 345 00:34:08,630 --> 00:34:11,549 The Mafia Machiavelli Special. 346 00:34:11,633 --> 00:34:14,552 I make-a it with poison ivy... 347 00:34:14,636 --> 00:34:18,389 toadstools and poison berries. 348 00:34:20,475 --> 00:34:22,810 Oh, it's-a good, no? 349 00:34:24,062 --> 00:34:27,523 I got-a three kinds-a dressings that-a go with it. 350 00:34:29,192 --> 00:34:31,986 Arsenic, cyanide— 351 00:34:32,070 --> 00:34:36,073 And-a this one, you get a big bang out-a, Yetch. 352 00:34:36,158 --> 00:34:38,033 What is it? 353 00:34:38,118 --> 00:34:41,162 Nitroglycerin! 354 00:34:42,664 --> 00:34:44,832 I make-a joke, you know? 355 00:34:47,169 --> 00:34:51,172 Then we have the antipasto 356 00:34:51,256 --> 00:34:55,176 Black widows pickled in their own poison... 357 00:34:55,260 --> 00:35:00,431 smoked lizards and snakes and marinated mice. 358 00:35:00,515 --> 00:35:02,099 Try some. 359 00:35:02,184 --> 00:35:05,811 It looks so good. Mmm, yum, yum. 360 00:35:05,896 --> 00:35:09,607 - How do you do it? - It's-a nothing. 361 00:35:09,691 --> 00:35:13,194 Just a pinch-a this, a pinch-a that 362 00:35:13,278 --> 00:35:16,447 A pinch of this A pinch of that 363 00:35:16,531 --> 00:35:20,618 Ouch! Stop already with the pinching. 364 00:35:20,702 --> 00:35:23,746 Sorry about that, Yetch. 365 00:35:27,793 --> 00:35:30,711 And that's the soup. 366 00:35:30,796 --> 00:35:34,215 Octopus soup à la Mafia. 367 00:35:34,299 --> 00:35:39,136 Octopus soup. You mean real octopus soup? 368 00:35:39,221 --> 00:35:41,514 What, you think I'm-a kidding? 369 00:35:49,439 --> 00:35:53,776 Help! Help! Let me down! 370 00:35:53,860 --> 00:35:57,696 See? That's real octopus soup. 371 00:36:06,665 --> 00:36:11,168 Mmm, that soup is very strong. 372 00:36:11,253 --> 00:36:14,588 Hurry up-a and get-a you fingers back in-a the pot. 373 00:36:18,468 --> 00:36:22,346 And for the main-a course... 374 00:36:22,430 --> 00:36:26,475 I make-a boars head, roast-a vulture... 375 00:36:26,560 --> 00:36:29,562 and a mince hyena casserole. 376 00:36:30,063 --> 00:36:33,440 Here, you gotta try the hyena casserole. 377 00:36:37,112 --> 00:36:38,988 It's-a terrific, no? 378 00:36:39,072 --> 00:36:42,408 - No, there is something missing. - What? 379 00:36:42,492 --> 00:36:44,869 Something missing? 380 00:36:44,953 --> 00:36:48,289 The casserole of-a me, Mafia Machiavelli... 381 00:36:48,373 --> 00:36:51,458 the greatest chef ever— something missing? 382 00:36:51,543 --> 00:36:57,089 Machi, calm yourself. Chef, please simmer down. 383 00:36:57,173 --> 00:37:00,926 I bust-a you head. I broke-a you nose. 384 00:37:01,011 --> 00:37:03,137 I squeeze out your eyes. 385 00:37:03,221 --> 00:37:05,806 Get out of my kitchen! 386 00:37:18,194 --> 00:37:22,740 I think I better tell Dr. Frankenstein that dinner is ready. 387 00:37:37,130 --> 00:37:42,426 As your leader, I have called you from the four corners of the Earth... 388 00:37:42,510 --> 00:37:46,597 to witness my greatest and latest discovery. 389 00:37:52,979 --> 00:37:58,776 I have the secret to the formula which can completely destroy all matter. 390 00:37:58,860 --> 00:38:01,820 A few drops from this vial... 391 00:38:01,905 --> 00:38:05,199 can dematerialize anything... 392 00:38:05,283 --> 00:38:08,994 anybody, anyplace. 393 00:38:09,079 --> 00:38:12,039 I'd give my eyeteeth... 394 00:38:12,123 --> 00:38:14,208 to possess that secret. 395 00:38:14,292 --> 00:38:16,835 What about you, Wolfie? 396 00:38:18,713 --> 00:38:20,714 I can make the doctor's secrets mine... 397 00:38:20,799 --> 00:38:24,635 before he bestows them on that... Felix Flanken. 398 00:38:24,719 --> 00:38:27,304 And I can use Dracula to help me. 399 00:38:27,389 --> 00:38:32,977 Baby, Francesca is up to something with that Dracula. 400 00:38:33,061 --> 00:38:35,562 They both bear watching. 401 00:38:35,647 --> 00:38:40,484 Besides, it's her own fault for thinking so loud. 402 00:38:40,568 --> 00:38:45,364 I also wish to tell you that I am resigning as your leader. 403 00:38:50,704 --> 00:38:53,998 Yes, and tomorrow night... 404 00:38:54,082 --> 00:38:56,542 I shall name my successor... 405 00:38:56,626 --> 00:39:01,755 and turn over all my secrets— including my latest— to him. 406 00:39:01,840 --> 00:39:07,177 Who is more evil, treacherous or sneaky than me? 407 00:39:07,262 --> 00:39:10,681 I am his logical successor. 408 00:39:10,765 --> 00:39:15,102 Now if there was only something I could do to be sure of that. 409 00:39:15,186 --> 00:39:20,149 Who could be closer to Dr. Frankenstein than me and Fang? 410 00:39:20,233 --> 00:39:22,192 Why, he created us! 411 00:39:22,277 --> 00:39:27,239 Francesca! I'll see to it that she's not his successor. 412 00:39:27,323 --> 00:39:30,034 The night is still young. Enjoy yourselves. 413 00:39:30,118 --> 00:39:33,746 Have a frightful time, and I shall see you all tomorrow. 414 00:39:33,830 --> 00:39:36,331 Well, I leave you now in the capable hands... 415 00:39:36,416 --> 00:39:40,669 of Little Tibia and the Fibulas. 416 00:39:44,215 --> 00:39:50,095 It's the Mummy 417 00:39:50,180 --> 00:39:54,308 They're playing your song, honey. Let's dance. 418 00:40:02,358 --> 00:40:26,131 It's the Mummy 419 00:40:27,342 --> 00:40:30,552 Turns till he's wound up tight 420 00:40:30,637 --> 00:40:33,764 Turns till he's loose That's right 421 00:40:33,848 --> 00:40:37,518 Mad mummy dance He's in a trance 422 00:40:37,602 --> 00:40:41,188 All wrapped up in himself tonight 423 00:40:42,273 --> 00:41:06,380 It's the Mummy 424 00:41:35,869 --> 00:41:39,288 Turns till he's wound up tight 425 00:41:39,372 --> 00:41:42,332 Turns till he's loose That's right 426 00:41:42,417 --> 00:41:45,961 Mad mummy dance He's in a trance 427 00:41:46,045 --> 00:41:49,131 All wrapped up in himself tonight 428 00:41:51,634 --> 00:41:53,135 Count. 429 00:41:53,928 --> 00:41:58,682 I must talk to you alone, out on the balcony. 430 00:41:58,766 --> 00:42:03,604 Excuse me, Wolfie, but I think romance is calling. 431 00:42:09,194 --> 00:42:11,028 Yes, my dear. 432 00:42:11,905 --> 00:42:14,531 Now that we are alone, what will it be? 433 00:42:14,616 --> 00:42:18,368 A quick nip on the ear? A playful bite on the neck? 434 00:42:18,453 --> 00:42:22,164 - Count, I'm afraid you've been drinking. - Not nearly enough. 435 00:42:22,248 --> 00:42:25,375 Not what I like to drink best of all. 436 00:42:25,460 --> 00:42:27,544 Come, let me kiss you. 437 00:42:27,629 --> 00:42:31,882 Women have died for one of my kisses. I'm terrific! 438 00:42:31,966 --> 00:42:35,969 Stop this foolishness. You're as bad as that zombie Yetch. 439 00:42:36,054 --> 00:42:39,640 Besides, I'm not interested in that sort of thing. 440 00:42:39,724 --> 00:42:43,769 I want to talk to you about Dr. Frankenstein's secrets. 441 00:42:43,853 --> 00:42:45,562 Ah, yes? 442 00:42:45,647 --> 00:42:48,815 I know who will be the doctor's successor. 443 00:42:48,900 --> 00:42:52,402 And why are you telling me all about this? 444 00:42:52,487 --> 00:42:55,739 - Because you're not the one. - I'm crushed! 445 00:42:55,823 --> 00:42:57,866 And neither am I. 446 00:42:57,951 --> 00:43:01,245 - Don't tell me it's that flea-bitten werewolf. - No. 447 00:43:01,329 --> 00:43:04,456 - Not old gauze face, the Mummy? - No. 448 00:43:04,540 --> 00:43:07,876 Hmph, it's that overgrown goon, the Monster. 449 00:43:07,961 --> 00:43:12,506 - No, it's no one you know. - Then who? 450 00:43:13,758 --> 00:43:15,926 First we make a deal. 451 00:43:16,010 --> 00:43:21,598 If you will... get rid of this would-be successor... 452 00:43:21,683 --> 00:43:24,101 then, as his rightful heir... 453 00:43:24,185 --> 00:43:29,064 I will be given the doctor's secrets and I shall share them with you. 454 00:43:29,148 --> 00:43:33,777 Why of course. A half a loaf is better than two in the bushes. 455 00:43:33,861 --> 00:43:35,946 Or something like that. 456 00:43:36,030 --> 00:43:41,785 Then I shall get rid of you and have all the secrets to myself. 457 00:43:41,869 --> 00:43:45,038 - Then it's a bargain? - A bargain. 458 00:43:53,089 --> 00:43:57,384 It's our time to shine, yeah 459 00:43:57,468 --> 00:44:00,554 Our turn in line 460 00:44:00,638 --> 00:44:04,933 Everybody gets one chance in life 461 00:44:06,644 --> 00:44:10,522 To make their dreams come true 462 00:44:10,606 --> 00:44:14,484 I can do it with you 463 00:44:14,569 --> 00:44:20,407 It's our time Yes, our time to shine 464 00:44:22,327 --> 00:44:26,788 It's our time to shine, yes 465 00:44:26,873 --> 00:44:30,208 A bit of wine 466 00:44:30,293 --> 00:44:34,212 We have drunk you long enough, my friend 467 00:44:36,049 --> 00:44:43,263 And now it's time to prove we can make the right move 468 00:44:44,432 --> 00:44:50,395 It's our time Yes, our time to shine 469 00:44:51,356 --> 00:44:55,317 You and me, what a pair we'll make 470 00:44:56,277 --> 00:45:00,030 Today the world is ours to take 471 00:45:00,114 --> 00:45:03,533 Nothing can stop us now 472 00:45:03,618 --> 00:45:09,664 We're gonna win, and how, because it's our time to shine 473 00:45:09,749 --> 00:45:14,294 Yes, our turn in line 474 00:45:14,379 --> 00:45:18,465 Spin the wheel Our number must come up 475 00:45:18,549 --> 00:45:20,926 It must come up 476 00:45:21,010 --> 00:45:27,516 We're covered every way Listen, world, when we say 477 00:45:28,601 --> 00:45:34,481 It's our time It's our time to shine 478 00:45:34,565 --> 00:45:36,400 Take it! 479 00:45:50,415 --> 00:45:59,089 Because it's our time to shine Yes, our turn in line 480 00:45:59,173 --> 00:46:03,427 Spin that wheel Our number must come up 481 00:46:03,511 --> 00:46:05,429 It must come up 482 00:46:05,513 --> 00:46:09,141 We're covered every way 483 00:46:09,225 --> 00:46:13,562 Listen, world, when we say Yes, sir! 484 00:46:13,646 --> 00:46:17,566 It's our time 485 00:46:17,650 --> 00:46:24,573 It's our time to shine 486 00:46:29,287 --> 00:46:32,080 Now tell me. Who is this successor? 487 00:46:32,165 --> 00:46:36,042 The doctor's nephew. Felix Flanken. 488 00:46:36,127 --> 00:46:39,629 This Flinken, Flunky- whatever he calls himself- 489 00:46:39,714 --> 00:46:41,423 What kind of a monster is he? 490 00:46:41,507 --> 00:46:45,343 - A ghoul? A demon? A spook or- - A human. 491 00:46:45,428 --> 00:46:49,723 They're the worst kind! He must be done away with. 492 00:46:54,770 --> 00:46:56,521 The Monster's Mate! 493 00:46:56,606 --> 00:46:59,524 She must've been hiding behind the drapes while we were out on the balcony. 494 00:46:59,609 --> 00:47:01,526 Then she heard everything! 495 00:47:01,611 --> 00:47:03,570 Easy now, darlings. 496 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 What are you going to do? I didn't hear anything. 497 00:47:06,991 --> 00:47:08,492 Do not be afraid. 498 00:47:08,576 --> 00:47:10,869 One quick bite, and it shall all be— 499 00:47:12,580 --> 00:47:15,457 Just watch where you grab. Remember, I'm a count. 500 00:47:15,541 --> 00:47:20,754 Aha! Don't cut out now just when the tables have turned. 501 00:47:20,838 --> 00:47:23,131 Who said the tables have turned? 502 00:47:33,017 --> 00:47:35,852 Stop acting so impetuously. 503 00:47:35,937 --> 00:47:37,896 You're wrinkling my cape. 504 00:47:37,980 --> 00:47:40,106 This is a rented tuxedo! 505 00:47:40,191 --> 00:47:44,945 Well, there is only one thing to do when you're in such a predicament. 506 00:47:45,029 --> 00:47:48,448 Help! Help! 507 00:48:47,550 --> 00:48:52,387 Well, well. As a monster, you're nothing! 508 00:48:52,471 --> 00:48:55,223 But as a fruit salad— 509 00:49:05,735 --> 00:49:08,111 You look a little uncomfortable out of water. 510 00:49:08,195 --> 00:49:10,530 Hope this makes you feel more at home. 511 00:49:14,744 --> 00:49:16,911 No wonder you're invisible! 512 00:49:16,996 --> 00:49:20,415 You're ugly and revolting and disgusting and— 513 00:49:22,501 --> 00:49:24,628 When I get hold of that two-legged herring... 514 00:49:24,712 --> 00:49:26,880 I'll make him into chopped herring! 515 00:49:46,192 --> 00:49:48,151 What a fright. 516 00:49:48,235 --> 00:49:51,655 Best monster rally I ever attended. 517 00:49:51,739 --> 00:49:53,657 Oh, lost your head? 518 00:49:53,741 --> 00:49:57,744 Here, wait till you see what you're missing. 519 00:50:01,999 --> 00:50:03,958 You scared me. 520 00:50:05,294 --> 00:50:11,049 You dog, you! Come back with my bone! 521 00:50:22,019 --> 00:50:24,104 Punch, anyone? 522 00:50:50,798 --> 00:50:53,174 I say, it's raining. 523 00:51:08,607 --> 00:51:11,818 It's the Creature's doing. I'll fix that. 524 00:51:55,905 --> 00:51:58,198 What? Where? What was that? 525 00:52:03,287 --> 00:52:05,455 A full moon. 526 00:52:05,539 --> 00:52:08,082 The poor dog, he can't help it. 527 00:52:13,756 --> 00:52:16,382 I'll never sleep tonight. 528 00:52:22,431 --> 00:52:24,557 That ought to do the trick. 529 00:53:56,609 --> 00:54:01,321 Good-bye! Good-bye, Captain. Thanks for everything. 530 00:54:02,740 --> 00:54:05,241 I wonder why the captain wouldn't dock his ship. 531 00:54:05,326 --> 00:54:08,077 He seemed nervous and acted funny most of the trip. 532 00:54:08,162 --> 00:54:11,497 And those sailors- boy, are they lazy. 533 00:54:11,582 --> 00:54:14,292 Imagine not wanting to row to the island. 534 00:54:28,432 --> 00:54:32,602 Everyone must have had himself quite a time last night. 535 00:54:32,686 --> 00:54:36,606 There was nothing but a huge pile of leftovers in the dining room. 536 00:54:36,690 --> 00:54:38,107 I wonder who it was. 537 00:54:38,192 --> 00:54:42,570 This will be the best convention we've ever had. 538 00:54:42,655 --> 00:54:45,615 Without It to spoil the fun, with my nephew present... 539 00:54:45,699 --> 00:54:49,077 this will truly be a momentous event. 540 00:54:49,161 --> 00:54:51,788 Ah, there's my nephew in that rowboat. 541 00:54:51,872 --> 00:54:54,374 Felix! Felix, my boy! 542 00:54:54,458 --> 00:54:57,543 Wave, Francesca, wave! Make him feel welcome. 543 00:54:58,462 --> 00:55:00,546 Uncle Boris! 544 00:55:00,631 --> 00:55:03,257 Well, here I am. 545 00:55:03,342 --> 00:55:06,552 Felix! So good to see you. 546 00:55:06,637 --> 00:55:09,639 Let me help you ground the boat. 547 00:55:09,723 --> 00:55:13,768 Please, Uncle, let me do it myself. 548 00:55:15,229 --> 00:55:17,230 Give me your hand, Felix. 549 00:55:17,314 --> 00:55:20,483 I don't know how I tripped, but— Oops! 550 00:55:21,777 --> 00:55:25,446 I think you two should greet each other on dry land. 551 00:55:26,657 --> 00:55:29,158 Thank you, Francesca. 552 00:55:29,243 --> 00:55:32,787 Felix, Francesca, my secretary. 553 00:55:32,871 --> 00:55:35,623 Hello, and thanks for the help in the water. 554 00:55:36,291 --> 00:55:39,544 I don't know what happened. I just slipped and— 555 00:55:39,628 --> 00:55:42,672 Let's get into some dry clothes, Felix. 556 00:55:42,756 --> 00:55:46,009 Then we'll have a chance to chat and get acquainted. 557 00:55:46,760 --> 00:55:49,345 My motor launch is in the cove under those rocks. 558 00:55:49,430 --> 00:55:51,556 It'll take us right into my castle. 559 00:56:21,879 --> 00:56:26,215 Felix, Yetch will take your bags and see you to your room. 560 00:56:26,300 --> 00:56:28,176 Change into some dry clothes... 561 00:56:28,260 --> 00:56:30,970 and then Francesca will show you around the island. 562 00:56:31,055 --> 00:56:33,639 We'll have plenty of time to talk later. 563 00:56:33,724 --> 00:56:36,059 That's fine with me, Uncle Boris. 564 00:56:36,143 --> 00:56:39,687 I'm anxious to learn of this scientific first you wrote about. 565 00:56:49,156 --> 00:56:51,824 - Did anyone see you come here? - Not at all. 566 00:56:51,909 --> 00:56:55,286 And we do not have to worry about the Monster or his Mate for a while. 567 00:56:55,370 --> 00:57:00,291 She's still recuperating from last night's celebration. 568 00:57:00,375 --> 00:57:04,879 May I say that your left hook is sensational? 569 00:57:04,963 --> 00:57:08,758 - Pow, pow. - Forget last night. 570 00:57:08,842 --> 00:57:10,760 Flanken is here. 571 00:57:10,844 --> 00:57:13,846 And I don't think we'll have too much trouble... 572 00:57:13,931 --> 00:57:16,808 eliminating him as the doctor's successor. 573 00:57:16,892 --> 00:57:20,520 I'm taking him on a picnic tour this afternoon. 574 00:57:21,647 --> 00:57:24,565 Now, this is the way we'll be going. 575 00:57:24,650 --> 00:57:27,777 There are three good places for an ambush. 576 00:57:27,861 --> 00:57:30,780 The first one is just about— 577 00:57:38,705 --> 00:57:42,291 It's nice of you to show me around like this, Francesca. 578 00:57:42,376 --> 00:57:46,796 The grounds are lovely. Such unusual flora and fauna. 579 00:57:46,880 --> 00:57:50,758 Yes, I know what you mean. You like it, and it likes you. 580 00:57:57,641 --> 00:58:01,519 Hey, boy! Hey! Ho, there, boy! 581 00:58:01,603 --> 00:58:04,063 Oh, nice fella. 582 00:58:04,148 --> 00:58:06,190 All right, go fetch, boy! 583 00:58:07,484 --> 00:58:09,193 There's a good boy. 584 00:58:09,278 --> 00:58:13,489 That's not a "good boy." That was a werewolf! 585 00:58:13,574 --> 00:58:15,324 Weren't you frightened? 586 00:58:15,409 --> 00:58:18,786 Frightened? No! I've got a way with pets. 587 00:58:18,871 --> 00:58:20,371 Yes. 588 00:58:30,424 --> 00:58:35,052 Oh, dear. This poor sick fellow seems to be in trouble. 589 00:58:35,137 --> 00:58:37,972 His bandages are falling off. Maybe I can help. 590 00:58:38,056 --> 00:58:41,100 I was top man in first aid in my Boy Scout troop. 591 00:58:45,939 --> 00:58:47,815 There you are. 592 00:58:47,900 --> 00:58:50,818 Remind me never to sprain my ankle when you're around. 593 00:58:50,903 --> 00:58:52,987 Call me if you want the dressing changed. 594 00:59:08,128 --> 00:59:09,295 Insects! 595 00:59:09,379 --> 00:59:12,256 It's a good thing I came prepared with my insect repellant. 596 00:59:22,643 --> 00:59:27,438 Why don't we stop right here and have our picnic under this tree? 597 00:59:27,522 --> 00:59:29,273 That's fine with me. 598 00:59:29,358 --> 00:59:31,275 What kind of sandwich would you like? 599 00:59:31,360 --> 00:59:33,986 Have you got a watercress on wheat? 600 00:59:34,071 --> 00:59:38,199 Or better still, a parsley on pumpernickel is very healthy. 601 00:59:38,283 --> 00:59:43,913 Right, uh, why don't you look in the basket and see what you like? 602 00:59:43,997 --> 00:59:46,374 What's this? 603 00:59:46,458 --> 00:59:48,000 Cheese! 604 00:59:48,085 --> 00:59:51,003 Oh, but with mayo. I don't like mayo. 605 00:59:51,797 --> 00:59:54,090 But what's this? 606 00:59:54,174 --> 00:59:56,759 Cheese without mayo! 607 00:59:56,843 --> 00:59:59,845 Oh, but it's on wheat toast. 608 00:59:59,930 --> 01:00:02,974 What's this? No. 609 01:00:03,058 --> 01:00:06,018 Or this— Oh, maybe this. 610 01:00:07,354 --> 01:00:11,274 Now, ordinarily, I like cheese on wheat like this... 611 01:00:11,358 --> 01:00:13,276 but I like it wrapped in waxed paper. 612 01:00:13,360 --> 01:00:17,029 I must have my food absolutely sanitary. 613 01:00:20,742 --> 01:00:22,827 I'm not really hungry. 614 01:00:22,911 --> 01:00:25,413 Why don't we just lie here? 615 01:00:30,419 --> 01:00:33,546 Permit me to introduce myself. 616 01:00:33,630 --> 01:00:36,632 I am Count Dracula. 617 01:00:42,889 --> 01:00:45,308 Right this way, Felix. 618 01:00:48,729 --> 01:00:52,982 You certainly have an interesting castle, Uncle Boris. 619 01:00:53,066 --> 01:00:55,985 What's this? And those? 620 01:00:56,069 --> 01:00:58,487 Oh, a youthful folly. 621 01:00:58,572 --> 01:01:01,991 Wilbur and Orville spent a holiday here with me. 622 01:01:02,075 --> 01:01:03,909 Wilbur and Orville Wright? 623 01:01:03,994 --> 01:01:07,121 Wilbur and Orville von Frankenstein. 624 01:01:07,205 --> 01:01:09,248 Your uncles, Felix. 625 01:01:09,333 --> 01:01:11,250 Oh, I didn't know. 626 01:01:11,335 --> 01:01:16,088 - Well, do you fly them, Uncle? - Oh, not for years now. 627 01:01:16,173 --> 01:01:21,510 Ah, but we did have gay times frightening the cruise ships passing the island. 628 01:01:21,595 --> 01:01:23,596 But come this way. 629 01:01:25,640 --> 01:01:28,851 This is the laboratory where I've spent most of my life... 630 01:01:28,935 --> 01:01:31,979 and made most of my discoveries. 631 01:01:32,064 --> 01:01:35,775 Those experiments brought me a great deal of joy. 632 01:01:35,859 --> 01:01:38,694 Being a man of science, you understand. 633 01:01:38,779 --> 01:01:40,529 Oh, of course. 634 01:01:40,614 --> 01:01:42,615 Well, you see, Uncle, I'm a pharmacist. 635 01:01:42,699 --> 01:01:46,077 Ah, then you must have conducted experiments of your own. 636 01:01:46,161 --> 01:01:47,661 Oh, yes. 637 01:01:47,746 --> 01:01:51,415 My fudge quadruple-multiflavored-decker à la mode was a wild experiment. 638 01:01:51,500 --> 01:01:54,126 Mr. Kronkite turned green after he ate it. 639 01:01:54,211 --> 01:01:56,796 Yes, of course. Well— 640 01:01:58,006 --> 01:02:02,426 Well, after I retire, you'll have all the time to experiment that you want. 641 01:02:02,511 --> 01:02:05,596 - After you retire? - Yes, my boy. 642 01:02:05,680 --> 01:02:11,060 I'm turning over to you my secrets and discoveries- the entire business! 643 01:02:11,144 --> 01:02:13,396 Oh, but Uncle, I already have a job... 644 01:02:13,480 --> 01:02:15,648 and I don't know anything about your business. 645 01:02:15,732 --> 01:02:17,775 Oh, don't worry, Felix. 646 01:02:17,859 --> 01:02:20,069 My younger sister was your mother. 647 01:02:20,153 --> 01:02:25,074 Frankenstein blood flows through your veins. You'll do just fine. 648 01:02:25,158 --> 01:02:29,829 Well, I don't know, Uncle. Just what is your business? 649 01:02:29,913 --> 01:02:34,542 I am the head of the Worldwide Organization of Monsters. 650 01:02:34,626 --> 01:02:38,045 M-M-M-Monsters? 651 01:02:38,130 --> 01:02:41,757 I thought you said "monsters." 652 01:02:41,842 --> 01:02:45,594 Yes, monsters. You know— 653 01:02:45,679 --> 01:02:49,932 witches, warlocks, demons, ghouls, zombies... 654 01:02:50,016 --> 01:02:52,726 creatures, vampires. 655 01:02:52,811 --> 01:02:55,479 Monsters. 656 01:02:55,564 --> 01:02:58,774 Uncle, I may have the blood for the job... 657 01:02:58,859 --> 01:03:01,694 but I sure don't have the stomach for it. 658 01:03:01,778 --> 01:03:05,489 I know, my boy, but consider this. 659 01:03:11,204 --> 01:03:13,622 You gotta stay one step ahead 660 01:03:13,707 --> 01:03:16,917 Stay one step ahead 661 01:03:17,002 --> 01:03:21,547 Tune in to what's happening, boy, and stay one step ahead 662 01:03:21,631 --> 01:03:24,550 When they tell you read page one 663 01:03:24,634 --> 01:03:26,635 Read three more and you'll find 664 01:03:26,720 --> 01:03:29,889 That the very next day when you are done 665 01:03:29,973 --> 01:03:31,807 The group is way behind 666 01:03:31,892 --> 01:03:34,393 You gotta stay one step ahead 667 01:03:34,478 --> 01:03:37,563 Stay one step ahead 668 01:03:37,647 --> 01:03:42,151 Tune in to what's happening, boy, and stay one step ahead 669 01:03:42,235 --> 01:03:45,154 Why not keep it to yourself? 670 01:03:45,238 --> 01:03:47,364 Stay away from the pack 671 01:03:47,449 --> 01:03:50,326 When you're ready to fly, they'll start to cry 672 01:03:50,410 --> 01:03:52,536 And wish they had the knack 673 01:03:52,621 --> 01:03:55,164 You gotta stay one step ahead 674 01:03:55,248 --> 01:03:58,375 Stay one step ahead 675 01:03:58,460 --> 01:04:02,463 Tune in to what's happening, boy, and stay one step ahead 676 01:04:08,303 --> 01:04:10,804 You gotta get up from that bed 677 01:04:10,889 --> 01:04:13,224 And start a little ahead 678 01:04:13,308 --> 01:04:16,393 Or some other bright guy will steal the pie 679 01:04:16,478 --> 01:04:18,729 Come on, boy, use your head 680 01:04:18,813 --> 01:04:21,357 You gotta stay one step ahead 681 01:04:21,441 --> 01:04:24,610 Stay one step ahead 682 01:04:24,694 --> 01:04:28,614 Tune in to what's happening, boy, and stay one step ahead 683 01:04:28,698 --> 01:04:31,909 Keep your head out of the sand 684 01:04:31,993 --> 01:04:34,161 Pick the apple that's ripe 685 01:04:34,246 --> 01:04:36,830 Or the very next day it's going to fall 686 01:04:36,915 --> 01:04:39,542 In someone else's hand 687 01:04:39,626 --> 01:04:42,211 You gotta stay one step ahead 688 01:04:42,295 --> 01:04:45,422 Stay one step ahead 689 01:04:45,507 --> 01:04:49,969 Tune in to what's happening, boy, and stay one step ahead 690 01:04:50,053 --> 01:04:52,596 You gotta stay one step ahead 691 01:04:52,681 --> 01:04:55,808 Stay one step ahead 692 01:04:55,892 --> 01:05:00,354 Tune in to what's happening, boy, and stay one step 693 01:05:00,438 --> 01:05:05,234 Ahead 694 01:05:07,612 --> 01:05:11,365 Ah, yes. I was young once myself. 695 01:05:11,449 --> 01:05:14,660 I know there are more glamorous occupations in the world. 696 01:05:14,744 --> 01:05:18,497 But remember, this is a family business. 697 01:05:18,582 --> 01:05:21,458 There's a tradition to uphold. 698 01:05:21,543 --> 01:05:25,296 You may not like it at first, but after you've worked at it a while... 699 01:05:25,380 --> 01:05:28,007 I'm sure you'll grow to love it as I have. 700 01:05:28,091 --> 01:05:29,925 Really, Uncle? 701 01:05:30,010 --> 01:05:32,177 I don't want to seem ungrateful... 702 01:05:32,262 --> 01:05:35,097 but I would like to think it over. 703 01:05:35,181 --> 01:05:38,434 Of course. I understand. 704 01:05:38,518 --> 01:05:41,437 I just want you to remember that as head of the monsters... 705 01:05:41,521 --> 01:05:43,856 you have tremendous power. 706 01:05:43,940 --> 01:05:45,983 And with my secrets... 707 01:05:46,067 --> 01:05:50,779 you will be able to do things you never dreamed possible. 708 01:05:51,781 --> 01:05:54,033 I'll remember. 709 01:05:54,117 --> 01:05:57,119 Is there any place on the island where I can fish? 710 01:05:57,203 --> 01:05:59,121 I do my best thinking when I'm fishing. 711 01:05:59,205 --> 01:06:03,334 Surely! The moat around the castle has plenty of fish. 712 01:06:04,336 --> 01:06:09,048 Think over what I've offered you, my boy. Think it over carefully. 713 01:06:10,508 --> 01:06:13,969 I'm sure you'll reach the right decision. 714 01:06:14,054 --> 01:06:16,722 Me— head of all the monsters in the world? 715 01:06:26,691 --> 01:06:28,692 Three chances. Three! 716 01:06:28,777 --> 01:06:32,071 You had three chances to get Flanken, and you blew 'em all. 717 01:06:32,155 --> 01:06:35,491 - The great Count Dracula. - I'll get him! 718 01:06:35,575 --> 01:06:37,868 And before this day is over. Don't worry. 719 01:06:37,952 --> 01:06:39,787 I am worried. 720 01:06:39,871 --> 01:06:44,583 If you can't carry out your end of the bargain, why should I keep mine? 721 01:06:44,668 --> 01:06:48,796 - I'm sure that someone else is- - Forget that. 722 01:06:48,880 --> 01:06:50,798 I told you I would get him! 723 01:06:50,882 --> 01:06:56,261 And what makes you so sure that you will get the doctor's secrets? 724 01:06:57,305 --> 01:06:58,472 Come in! 725 01:06:58,556 --> 01:07:01,850 Francesca! What's she doing here? 726 01:07:01,935 --> 01:07:05,187 - We had an appointment. - A double-cross! 727 01:07:05,271 --> 01:07:08,774 What did you expect? The Red Cross? 728 01:07:10,443 --> 01:07:13,404 Why should we share the secrets with you? 729 01:07:13,488 --> 01:07:16,699 If you’re not around, the Monster will get them... 730 01:07:16,783 --> 01:07:20,786 and we'll make much better partners for Dracula. 731 01:07:20,870 --> 01:07:23,455 Better partners? Not around? 732 01:07:23,540 --> 01:07:25,457 We can't let her go, babies. 733 01:07:25,542 --> 01:07:28,752 She'll go straight to Dr. Frankenstein! 734 01:07:28,837 --> 01:07:32,464 You can't outsmart me. You'll never get— 735 01:07:33,591 --> 01:07:36,176 How did that happen? She escaped! 736 01:07:36,261 --> 01:07:38,137 What are we going to do now? 737 01:07:38,221 --> 01:07:41,223 We must stop her before she tells the Baron... 738 01:07:41,307 --> 01:07:44,435 or he'll turn us into Erector Sets! 739 01:07:51,234 --> 01:07:53,944 Thought they could get rid of me, did they? 740 01:07:54,028 --> 01:07:56,905 They didn't know about the secret passage. 741 01:07:56,990 --> 01:08:00,367 I'll show them. I'll show the Baron too. 742 01:08:00,452 --> 01:08:05,748 They all betrayed me, but now I shall have my revenge. 743 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Up, my pets. 744 01:08:19,053 --> 01:08:22,347 I need one of you to fly on a very special mission for me. 745 01:08:23,099 --> 01:08:25,100 Fly, my lovely. 746 01:08:25,185 --> 01:08:28,228 Go swiftly and take my message. 747 01:08:28,313 --> 01:08:32,399 They'll all soon see that I'm not to be taken lightly. 748 01:08:37,864 --> 01:08:43,577 Gosh. Felix Flanken, chairman of the board of Monsters, Incorporated. 749 01:08:43,661 --> 01:08:47,122 I can't do it. I just can't do it. 750 01:08:47,207 --> 01:08:50,918 I could never face that board of directors. 751 01:08:51,002 --> 01:08:53,378 I'll have to tell Uncle Boris— 752 01:08:53,463 --> 01:08:57,758 Well, I'll tell him that my allergies prevent me from undertaking— 753 01:08:58,676 --> 01:09:01,970 I mean, accepting the position. 754 01:09:02,055 --> 01:09:04,348 Oh, but he won't like it. 755 01:09:04,432 --> 01:09:07,935 Maybe I can talk him out of retiring. 756 01:09:12,982 --> 01:09:17,694 Honey, I think you're making a big mistake, running out like this. 757 01:09:17,779 --> 01:09:20,072 Well, until you get a better idea. 758 01:09:20,156 --> 01:09:24,326 Right now, I think I'll take a coffin break. 759 01:09:24,410 --> 01:09:27,830 If we stay together, we can still stop Francesca. 760 01:09:27,914 --> 01:09:31,333 That's it! Why don't we go down the trapdoor? 761 01:09:31,417 --> 01:09:34,086 Maybe she's still at the other end. 762 01:09:34,170 --> 01:09:36,630 That's not a bad idea... 763 01:09:36,714 --> 01:09:41,760 if I knew what was at the other end of that trapdoor. 764 01:09:41,845 --> 01:09:44,054 You'll find out in a minute. 765 01:09:44,138 --> 01:09:47,933 Fang, see to it that the Count enjoys his trip. 766 01:09:49,936 --> 01:09:55,232 Now, just a second, I— Remember, I'm a coun— 767 01:10:04,409 --> 01:10:08,453 If I could only find the doctor's formula for destroying matter... 768 01:10:08,538 --> 01:10:10,998 I can rule all the others. 769 01:10:14,127 --> 01:10:18,130 - What— - We meet again, Francesca. 770 01:10:18,214 --> 01:10:23,218 I thought it rather rude of you to leave us without saying good-bye. 771 01:10:23,303 --> 01:10:27,723 - Don't any of you come near me. - Stop behaving like the Statue of Liberty! 772 01:10:27,807 --> 01:10:32,227 - Put that torch down. - Yes, we can still make a deal. 773 01:10:32,312 --> 01:10:34,313 Make a deal with you? 774 01:10:34,397 --> 01:10:37,649 Not as long as I've got wolfsbane for you, vampire... 775 01:10:37,734 --> 01:10:39,985 and a torch for you, Monster. 776 01:10:40,069 --> 01:10:42,988 Or is it a torch for a vampire and wolfsbane for a monster? 777 01:10:43,072 --> 01:10:46,617 Or wolfsbane for a werewolf and a torch for a vampire? 778 01:10:46,701 --> 01:10:49,786 No, it's a stake through the heart for a vampire and a silver bullet for a monster— 779 01:10:49,871 --> 01:10:53,248 I'll take the torch. You get the wolfsbane. 780 01:10:58,671 --> 01:11:02,174 I told you you'd never get me. 781 01:11:02,258 --> 01:11:05,552 But all of you will soon be getting yours. 782 01:11:09,766 --> 01:11:13,810 Can't you do anything right, you butterfingers? You let her get away! 783 01:11:16,856 --> 01:11:18,690 That smarts! 784 01:11:18,775 --> 01:11:21,443 I wouldn't worry too much about her. 785 01:11:21,527 --> 01:11:25,280 The crocodiles in the lagoon should finish our job. 786 01:11:41,547 --> 01:11:45,300 - You— Felix. - F-F-Francesca! 787 01:11:45,385 --> 01:11:49,638 Flanken has just rescued Francesca from the moat! 788 01:11:49,722 --> 01:11:53,558 They look like they're gonna do the ballet from Swamp Lake. 789 01:11:56,813 --> 01:11:59,523 I knew I should have finished packing my coffin. 790 01:11:59,607 --> 01:12:01,942 Don't panic again, babies. 791 01:12:02,026 --> 01:12:04,152 Let's call all the monsters together... 792 01:12:04,237 --> 01:12:09,157 and have them help us get Francesca and this, uh— this Flanken! 793 01:12:09,242 --> 01:12:12,160 Everything was fine until you came to this island. 794 01:12:12,245 --> 01:12:16,123 Now you've ruined everything, and I hate you, I hate you, I hate you! 795 01:12:17,583 --> 01:12:20,293 Francesca, I'm sorry. I didn't know. 796 01:12:20,378 --> 01:12:22,337 F-F-Francesca. Francesca. 797 01:12:22,422 --> 01:12:24,715 Oh, the shock. 798 01:12:24,799 --> 01:12:28,051 You're hysterical! Calm down. 799 01:12:28,761 --> 01:12:31,096 I hate to do this. 800 01:12:31,180 --> 01:12:33,098 I'm sorry about that. 801 01:12:33,182 --> 01:12:35,809 - Oh, Felix. - You're not mad? 802 01:12:35,893 --> 01:12:37,811 Oh, Felix. 803 01:12:37,895 --> 01:12:40,480 I think you're still hysterical! 804 01:12:40,565 --> 01:12:44,443 Oh, Felix, you're wonderful. 805 01:12:44,527 --> 01:12:46,778 I've been such a fool. 806 01:12:57,331 --> 01:13:01,585 Francesca, does your head feel lighter than air? 807 01:13:01,669 --> 01:13:02,669 Yes. 808 01:13:02,754 --> 01:13:05,130 Does your throat feel parched... 809 01:13:05,214 --> 01:13:09,051 - and do you sort of tingle all over? - Oh, yes. Yes, Felix. 810 01:13:09,135 --> 01:13:11,344 Then you must have... 811 01:13:11,429 --> 01:13:13,346 allergies too. 812 01:13:13,431 --> 01:13:17,809 - Here, try some of my pills. - Oh, Felix, darling. 813 01:13:28,237 --> 01:13:33,742 There never was a love like mine for you 814 01:13:33,826 --> 01:13:37,996 Never was a love like mine 815 01:13:38,081 --> 01:13:43,502 All the other girls you may have met 816 01:13:43,586 --> 01:13:48,256 Never gave you love you're gonna get 817 01:13:48,341 --> 01:13:53,261 There never was a torch that burned so blue 818 01:13:53,346 --> 01:13:59,101 Never was a love like mine 819 01:13:59,185 --> 01:14:01,436 For you 820 01:14:03,606 --> 01:14:09,027 There never was a love like mine for you 821 01:14:09,112 --> 01:14:13,281 Never was a love like mine 822 01:14:13,366 --> 01:14:18,787 All the love you may have read about 823 01:14:18,871 --> 01:14:22,958 Honey, you can just forget about 824 01:14:23,042 --> 01:14:28,964 There never was a screen romance for two 825 01:14:29,048 --> 01:14:34,010 Never was a love like mine 826 01:14:34,095 --> 01:14:36,054 For you 827 01:14:37,849 --> 01:14:43,937 Tell me a thousand times each day 828 01:14:44,021 --> 01:14:48,984 You've never been loved this way 829 01:14:49,068 --> 01:14:54,823 Swear to me you'll never roam, dear 830 01:14:54,907 --> 01:14:59,661 Promise me you'll stay at home, dear 831 01:15:04,709 --> 01:15:09,880 There never was a love like mine for you 832 01:15:09,964 --> 01:15:15,719 Never was a love like mine 833 01:15:15,803 --> 01:15:19,764 Little cupids with their bows and such 834 01:15:20,766 --> 01:15:25,604 Never shot an arrow that meant much 835 01:15:25,688 --> 01:15:30,650 To any little love for any two 836 01:15:30,735 --> 01:15:36,072 Never was a love like mine 837 01:15:36,157 --> 01:15:38,867 For you 838 01:15:40,828 --> 01:15:44,497 Never was a love 839 01:15:44,582 --> 01:15:48,251 Like mine 840 01:15:48,336 --> 01:15:52,589 For you 841 01:15:54,300 --> 01:16:01,139 Baby, for you 842 01:16:01,224 --> 01:16:03,141 Yeah 843 01:16:10,608 --> 01:16:13,151 Felix, darling, we've got to get off this island in a hurry. 844 01:16:13,236 --> 01:16:15,111 Why? What's the matter? 845 01:16:15,196 --> 01:16:17,364 Dracula and the Monster are out to get you and me... 846 01:16:17,448 --> 01:16:19,199 because your uncle wants you to succeed him. 847 01:16:19,283 --> 01:16:21,576 Well, I've thought about that... 848 01:16:21,661 --> 01:16:25,080 and I just can't do it... 849 01:16:25,164 --> 01:16:27,916 whether my uncle likes it or not. 850 01:16:28,000 --> 01:16:29,834 I'll just tell them that. 851 01:16:29,919 --> 01:16:33,713 They won't listen to you or your uncle now. 852 01:16:33,798 --> 01:16:35,924 They've already gone too far. 853 01:16:36,008 --> 01:16:41,137 Besides, something much more horrible and deadly will be threatening this island soon. 854 01:16:41,222 --> 01:16:44,432 - What? - Never mind. We've got to leave here now. 855 01:16:44,517 --> 01:16:47,185 Without even saying good-bye to anyone? 856 01:16:47,270 --> 01:16:51,731 Felix, I've a boat hidden at the other end of the island to help us escape. 857 01:16:51,816 --> 01:16:56,403 You must come now. Oh, what have I done? 858 01:16:57,863 --> 01:17:01,199 And so I say, brother monsters... 859 01:17:01,284 --> 01:17:07,205 unless we can stop Felix Flanken from succeeding the Baron... 860 01:17:07,290 --> 01:17:10,458 then our organization is doomed! 861 01:17:10,543 --> 01:17:13,920 - Yes, Yetch. - Point of information. 862 01:17:14,005 --> 01:17:18,133 Why don't we just go to Baron von Frankenstein... 863 01:17:18,217 --> 01:17:20,051 and tell him how we feel? 864 01:17:20,136 --> 01:17:22,137 Out of order! 865 01:17:22,221 --> 01:17:25,724 Now, are we going to let this outsider- 866 01:17:25,808 --> 01:17:29,311 this human— push us around? 867 01:17:29,395 --> 01:17:32,522 Or are we going to look out for our own good... 868 01:17:32,606 --> 01:17:35,608 and do something about it? 869 01:17:35,693 --> 01:17:41,573 I say we go get Flanken and Francesca! 870 01:17:41,657 --> 01:17:45,702 All in favor of that motion, say "growl"... 871 01:17:45,786 --> 01:17:48,580 "ugh," "yeah" or whatever. 872 01:17:49,957 --> 01:17:51,875 All opposed, say- 873 01:17:56,088 --> 01:17:59,299 The motion is passed unanimously. 874 01:17:59,383 --> 01:18:02,093 Wait a minute, Count! Point of order! 875 01:18:02,178 --> 01:18:05,680 Point of information! Point of importance! 876 01:18:05,765 --> 01:18:08,058 Speak up and stop pointing. 877 01:18:08,142 --> 01:18:13,021 I cannot allow us to do this to Baron von Frankenstein. 878 01:18:13,105 --> 01:18:16,024 We must remain loyal to him. 879 01:18:16,108 --> 01:18:19,527 He was always around when we needed him. 880 01:18:19,612 --> 01:18:21,571 Now, when he needs us— 881 01:18:21,655 --> 01:18:24,657 He was around when you needed him? 882 01:18:24,742 --> 01:18:29,871 When you needed a girlfriend and he just made one, did he give it to you? 883 01:18:29,955 --> 01:18:33,041 - Well, no, but— - And what about Francesca? 884 01:18:33,125 --> 01:18:37,379 He could have given her to you, but did he? 885 01:18:37,463 --> 01:18:40,340 No, he kept her for himself- 886 01:18:40,424 --> 01:18:42,425 himself, Yetch— 887 01:18:42,510 --> 01:18:46,513 when we all knew she should have been yours. 888 01:18:46,597 --> 01:18:49,182 You deserved her, Yetch... 889 01:18:49,266 --> 01:18:53,645 but she is his— his, not yours. 890 01:18:53,729 --> 01:18:57,524 I— I want to take my— back. 891 01:18:57,608 --> 01:19:00,860 All right, babies, it's "umaninumous." 892 01:19:00,945 --> 01:19:04,406 "Unie-mouse." "Unie-noonie." "Umie-nanny." 893 01:19:04,490 --> 01:19:07,492 It's a hundred percent. Let's go. 894 01:19:07,576 --> 01:19:10,578 They went into the jungle. Follow me. 895 01:19:22,800 --> 01:19:25,969 Let's stop for a minute. I have to catch my breath. 896 01:19:26,053 --> 01:19:30,640 I'm pretty tired myself, but I don't think anyone is following us yet. 897 01:19:30,724 --> 01:19:32,600 They'll be catching up with us soon enough. 898 01:19:32,685 --> 01:19:37,772 Oh, if Mr. Kronkite could see me now, I wonder what he'd say. 899 01:19:50,077 --> 01:19:52,454 Felix! Help me! 900 01:19:52,538 --> 01:19:54,456 Maybe it likes pills. 901 01:19:55,666 --> 01:19:59,419 Now to get you loose. 902 01:19:59,503 --> 01:20:01,838 Hurry, it's getting tighter! 903 01:20:06,844 --> 01:20:09,179 Oh, I'm free. 904 01:20:09,263 --> 01:20:12,599 Felix, you saved my life again. 905 01:20:12,683 --> 01:20:16,227 Oh, don't thank me. Thank my pills. 906 01:20:18,147 --> 01:20:20,231 Don't thank my pills. Thank me. 907 01:20:26,280 --> 01:20:30,241 We better start moving again. Time is running against us. 908 01:20:51,555 --> 01:20:56,017 How much further do we have to go before we get out of this jungle? 909 01:20:56,101 --> 01:20:57,810 Maybe another hour or so. 910 01:20:59,104 --> 01:21:03,316 It's the Werewolf. They've picked up our trail. We can't rest here any longer. 911 01:21:18,707 --> 01:21:22,377 I can't take another step. I must rest. 912 01:21:22,461 --> 01:21:25,004 I wasn't made for this kind of activity. 913 01:21:28,801 --> 01:21:32,136 Go on without me, Felix. Just leave me something to read. 914 01:21:32,221 --> 01:21:35,098 There's a boat with provisions in it hidden near the edge of the beach. 915 01:21:35,182 --> 01:21:37,475 I'm not leaving you. 916 01:21:37,560 --> 01:21:40,144 I'll carry you out of the jungle. 917 01:21:41,605 --> 01:21:44,232 Say, you're heavier than I thought. 918 01:21:44,316 --> 01:21:46,901 I wanted you to know I'm no easy pickup. 919 01:21:46,986 --> 01:21:51,489 Maybe I could make a sling out of some vines. 920 01:21:51,574 --> 01:21:55,076 - That way, I'll be able to move you. - Groovy, but hurry, will ya? 921 01:21:55,160 --> 01:21:56,995 Don't go away now. 922 01:22:01,000 --> 01:22:03,376 Put her down, you dirty dog! 923 01:22:06,338 --> 01:22:10,425 Say, biting's not fair. Put up your fists and fight like a man. 924 01:22:10,509 --> 01:22:13,761 Attack! Kill! Maim! 925 01:22:13,846 --> 01:22:15,888 Decapitate! 926 01:22:15,973 --> 01:22:18,683 Get away, Felix! Run to the boat! 927 01:22:18,767 --> 01:22:20,852 Save yourself! 928 01:22:27,067 --> 01:22:32,488 Coward! Running away just as I was about to thrash you within an inch of your life! 929 01:22:32,573 --> 01:22:35,199 How do you do? 930 01:22:44,543 --> 01:22:46,502 Hiya, fellas. 931 01:22:47,296 --> 01:22:48,921 Nice day, isn't it? 932 01:22:49,006 --> 01:22:51,382 You are now our prisoner. 933 01:22:54,928 --> 01:22:58,473 - Bless you. - Thank you. It's an allergy. 934 01:23:04,605 --> 01:23:07,023 - You have it! - Have what? 935 01:23:07,107 --> 01:23:09,984 The Baron's secret formula that can destroy matter! 936 01:23:10,069 --> 01:23:12,820 I do? Oh, I do! I do! 937 01:23:12,905 --> 01:23:15,615 Do not point that vial at me! 938 01:23:16,575 --> 01:23:20,828 So you recognize this vile, vile vial, huh? 939 01:23:20,913 --> 01:23:22,914 Well, good. 940 01:23:22,998 --> 01:23:26,292 Then you know what will happen if I drop it. 941 01:23:26,377 --> 01:23:30,129 Take me to Francesca. Move! 942 01:23:30,214 --> 01:23:31,923 Or I'll let you have it! 943 01:23:33,342 --> 01:23:37,345 Aha! Frozen with fear, are you? 944 01:23:37,429 --> 01:23:42,100 You didn't realize the rapier-keen, silken-smooth Felix Flanken... 945 01:23:42,184 --> 01:23:45,687 could be so rough and tough and hard and strong... 946 01:23:45,771 --> 01:23:48,481 and manly and virile and— 947 01:23:49,858 --> 01:23:52,694 and weak, timid... 948 01:23:52,778 --> 01:23:55,279 and petrified and— 949 01:23:56,490 --> 01:23:59,158 Hi-ho, there! May I get you a banana? 950 01:24:05,416 --> 01:24:08,292 Oh, monsters, beasts— 951 01:24:08,377 --> 01:24:13,464 Francesca— Francesca! Must save Francesca! 952 01:26:11,625 --> 01:26:14,293 You were a fool to have ignored me... 953 01:26:14,378 --> 01:26:16,838 and to have gone with that Flanken! 954 01:26:16,922 --> 01:26:21,217 Now, at long last, you are mine, Francesca! 955 01:26:21,885 --> 01:26:24,887 Yetch, you wretch, don't touch me! 956 01:26:24,972 --> 01:26:27,181 Touch you? 957 01:26:27,266 --> 01:26:31,936 At long last, I am going to kiss you! 958 01:26:32,688 --> 01:26:37,191 Oy vey! That Francesca's something! 959 01:26:37,276 --> 01:26:40,903 She can fly me to the moon with her kisses! 960 01:26:44,700 --> 01:26:48,369 Must... get to Francesca. 961 01:26:48,453 --> 01:26:50,329 Must... save her! 962 01:26:51,498 --> 01:26:52,832 Help! 963 01:27:10,851 --> 01:27:13,769 Too late! Too late. 964 01:27:13,854 --> 01:27:17,356 I've failed. What can I do? 965 01:27:17,441 --> 01:27:19,525 There's nothing I can do. 966 01:27:19,610 --> 01:27:22,069 I can't live without her. 967 01:27:22,154 --> 01:27:24,155 I'll kill myself! 968 01:27:24,239 --> 01:27:29,118 - No, Felix, wait, wait! Don't kill yourself. - Who's gonna kill myself? 969 01:27:29,202 --> 01:27:32,204 I only said that because I didn't think anyone could hear me. 970 01:27:32,289 --> 01:27:36,167 - But what will we do, Uncle? - I'll save Francesca. 971 01:27:36,251 --> 01:27:40,171 You go back and wait for her in the boat. I have a plan. 972 01:27:40,255 --> 01:27:43,799 - But- - There's nothing you can do. Trust me. Go! 973 01:27:43,884 --> 01:27:47,261 - Can I ask you one thing? - Yes, Nephew? 974 01:27:47,346 --> 01:27:49,680 You know a shortcut? 975 01:27:49,765 --> 01:27:51,849 I'm tired of hacking and chopping. 976 01:28:02,694 --> 01:28:04,445 What are we gonna do? 977 01:28:04,529 --> 01:28:08,157 Pray he doesn't start beating his chest. 978 01:28:08,241 --> 01:28:11,494 You— why don't you do something? 979 01:28:12,537 --> 01:28:15,623 You're going to do something? 980 01:28:15,707 --> 01:28:18,876 What? What? What-what-what? 981 01:28:23,715 --> 01:28:26,717 You're crying? That's not enough. 982 01:28:27,469 --> 01:28:30,388 Oh, thank badness. Felix is escaping. 983 01:28:30,472 --> 01:28:34,141 One thing is for sure. 984 01:28:34,226 --> 01:28:38,354 If I ever get out of this mess alive... 985 01:28:38,438 --> 01:28:42,358 I'll never hack and chop in a jungle again! 986 01:29:50,427 --> 01:29:54,680 All right. All right, you. Put her down! 987 01:29:55,724 --> 01:29:58,017 It's me you want. 988 01:30:26,296 --> 01:30:28,798 Come on, Francesca! Come on! 989 01:30:28,882 --> 01:30:31,550 Where are you? Francesca! 990 01:30:31,635 --> 01:30:33,302 You called? 991 01:30:34,513 --> 01:30:36,722 Quick, Felix. Start the engine. 992 01:30:36,807 --> 01:30:39,350 - We've got to get away from here. - B-But my uncle- 993 01:30:39,434 --> 01:30:43,270 - What of him? - It's too late. No one can help him now. 994 01:30:43,355 --> 01:30:47,441 Quickly, darling, my beloved, my sweet. 995 01:30:47,526 --> 01:30:49,401 Bug out! 996 01:31:13,510 --> 01:31:15,511 Yes, all right. 997 01:31:15,595 --> 01:31:21,058 And now you, you overgrown chimpanzee... 998 01:31:21,143 --> 01:31:25,396 you've caused me anguish for the very last time. 999 01:31:25,480 --> 01:31:29,400 And all of you, with your jealousies and your hates. 1000 01:31:29,484 --> 01:31:33,988 You wanted my vial. You'd kill my nephew for it. 1001 01:31:34,072 --> 01:31:40,995 Well, now you shall see that Baron von Frankenstein is not one to cross. 1002 01:31:41,079 --> 01:31:44,165 True, you won't see it for too long a time. 1003 01:31:44,249 --> 01:31:48,294 But for one second— oh, boy! 1004 01:32:19,117 --> 01:32:23,495 I know it's wrong, but I have this tremendous urge to sing "Auld Lang Syne." 1005 01:32:43,934 --> 01:32:46,393 Did you close the windows in your room? 1006 01:32:49,189 --> 01:32:53,859 Well, it's all over, my darling. We're going home now. 1007 01:32:53,944 --> 01:32:58,280 My place isn't much— two small rooms... 1008 01:32:58,365 --> 01:33:00,282 a furnished medicine cabinet. 1009 01:33:00,367 --> 01:33:02,368 But we'll be married. 1010 01:33:02,452 --> 01:33:06,872 And soon there'll be the sound of tiny Flankens running around. 1011 01:33:06,957 --> 01:33:08,916 Oh, Felix! 1012 01:33:10,710 --> 01:33:13,545 Wh-Wh-What is it? 1013 01:33:13,630 --> 01:33:16,423 What have I said? We'll get a bigger place. 1014 01:33:16,508 --> 01:33:18,926 I'll give up sneezing. What is it? 1015 01:33:19,010 --> 01:33:22,179 Oh, Felix, I can never marry you. 1016 01:33:22,264 --> 01:33:25,641 You can't? You don't love me? 1017 01:33:25,725 --> 01:33:30,562 Yes, I do. I do love you, and that's why I won't marry you. 1018 01:33:30,647 --> 01:33:33,774 Well, Francesca, I've got to tell you something. 1019 01:33:33,858 --> 01:33:37,111 I can't keep on dating you in jungles. 1020 01:33:37,195 --> 01:33:41,031 No, Felix. There's something I must tell you. 1021 01:33:41,116 --> 01:33:44,201 Haven't you wondered why I was on that island? 1022 01:33:44,953 --> 01:33:49,456 You see, I'm not a human being like you are. 1023 01:33:49,541 --> 01:33:54,295 I was created by Frankenstein after the Monster and his Mate. 1024 01:33:54,379 --> 01:33:57,131 I was his masterpiece. 1025 01:33:57,215 --> 01:34:02,136 But where other women have a heart, I have a spring that will unwind. 1026 01:34:02,220 --> 01:34:04,471 Where other women have lungs... 1027 01:34:04,556 --> 01:34:08,726 I've got a pump that runs on batteries which will run out. 1028 01:34:08,810 --> 01:34:11,729 Where other women have elbows and knees... 1029 01:34:11,813 --> 01:34:16,650 I have metallic joints that will one day grow rusty and stiffen. 1030 01:34:16,735 --> 01:34:21,780 I'm just a machine with hundreds of parts that will eventually wear out. 1031 01:34:21,865 --> 01:34:23,365 Well, Francesca— 1032 01:34:25,368 --> 01:34:29,038 Well, Francesca, none of us are perfect— 1033 01:34:29,122 --> 01:34:31,707 are perfect— are perfect— are perfect— 79538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.