Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,218 --> 00:01:12,879
(GROWLS)
2
00:01:18,625 --> 00:01:20,286
(WHISTLING)
3
00:01:28,135 --> 00:01:29,864
(HONKING)
4
00:01:41,014 --> 00:01:43,778
Hello, pretty girl.
5
00:01:44,217 --> 00:01:47,243
Going my way, Babe?
6
00:01:48,522 --> 00:01:51,082
Really, in this modern age of flaming youth,
7
00:01:51,191 --> 00:01:54,558
a girl has to put up with
such embarrassing situations.
8
00:01:54,628 --> 00:01:56,721
Really we do, don't we, girls?
9
00:01:57,164 --> 00:01:58,791
Two-thirds of you girls out there
10
00:01:58,865 --> 00:02:01,698
have gone through just
what I'm going through now.
11
00:02:02,135 --> 00:02:04,569
You know how it is, don't you, girls?
12
00:02:12,012 --> 00:02:13,673
(WHISTLING)
13
00:02:28,728 --> 00:02:32,357
Gee, but you're swell,
and, baby, you're marvelous.
14
00:02:32,666 --> 00:02:35,464
And when I say swell,
I mean you're lovely as well.
15
00:02:35,569 --> 00:02:36,661
You know what I mean?
16
00:02:36,770 --> 00:02:39,864
And when I say lovely,
I mean you're glorious, too.
17
00:02:40,240 --> 00:02:43,607
Oh, honey, I'm mad about you.
You know I am.
18
00:02:43,677 --> 00:02:48,011
Why, you're about the grandest little thing
that I ever knew, you know.
19
00:02:48,081 --> 00:02:49,810
And you got just what it takes.
20
00:02:49,883 --> 00:02:51,646
Kid, you got looks and class.
21
00:02:51,718 --> 00:02:54,881
And I'm telling you, honey,
you get the luckiest breaks.
22
00:02:54,955 --> 00:03:00,587
And I mean lucky, for what else could it be
when a babe like you gets a break with me.
23
00:03:00,827 --> 00:03:02,385
A big shot like me.
24
00:03:02,462 --> 00:03:04,692
On the level, babe, you're swell.
25
00:03:05,565 --> 00:03:06,691
(CHIRPING)
26
00:03:06,766 --> 00:03:08,028
Oh, please go away.
27
00:03:09,202 --> 00:03:13,536
Really, you can't tempt me
with your soft words and sweet music.
28
00:03:13,874 --> 00:03:16,775
Now I must be on my way to
my grandmother's,
29
00:03:16,843 --> 00:03:19,471
and I'm perfectly capable of traveling alone.
30
00:03:19,613 --> 00:03:22,138
Now scram, Romeo! Scram!
31
00:03:28,455 --> 00:03:30,480
(WHISTLING)
32
00:03:41,635 --> 00:03:43,626
(WHISTLING)
33
00:03:59,986 --> 00:04:01,010
(PANTING)
34
00:04:01,087 --> 00:04:03,954
I hope old Grandma's home.
I hope, hope, hope...
35
00:04:04,024 --> 00:04:05,685
(CHUCKLING)
36
00:04:06,359 --> 00:04:07,519
GRANDMA: Who's there?
37
00:04:07,594 --> 00:04:08,618
(CLEARS THROAT)
38
00:04:08,695 --> 00:04:11,459
(IN GIRL'S VOICE)
It's me, Little Red Riding Habit.
39
00:04:13,533 --> 00:04:14,522
(SCREAMS)
40
00:04:14,634 --> 00:04:17,797
Wolf, stay away from my door!
41
00:04:20,340 --> 00:04:21,500
(GRUNTING)
42
00:04:21,608 --> 00:04:24,202
(WHISTLING)
43
00:04:28,181 --> 00:04:29,739
(GROWLS)
44
00:04:53,206 --> 00:04:54,468
(BEEPING)
45
00:04:57,143 --> 00:04:59,543
(SCREAMING)
46
00:05:03,049 --> 00:05:04,141
(RINGING)
47
00:05:07,687 --> 00:05:08,984
King's "X"!
48
00:05:11,057 --> 00:05:12,718
Hello! Hello!
49
00:05:13,326 --> 00:05:14,884
Oh, yes.
50
00:05:15,729 --> 00:05:18,163
Will you people pardon me just a minute?
51
00:05:18,231 --> 00:05:23,134
Let me see now. One dozen eggs...
It's the grocer, folks.
52
00:05:23,203 --> 00:05:24,363
(CHUCKLES)
53
00:05:24,437 --> 00:05:28,271
A pound of butter, one head of lettuce,
a can of peas...
54
00:05:28,341 --> 00:05:31,276
- Oh, come on, Grandma.
...one half dozen summer squash,
55
00:05:31,344 --> 00:05:34,279
a lemon pie, and a case of gin.
56
00:05:34,748 --> 00:05:35,942
Goodbye.
57
00:05:36,282 --> 00:05:39,877
(WHOOPS) Here we go again.
58
00:05:39,986 --> 00:05:41,920
(SCREAMING)
59
00:05:45,525 --> 00:05:47,186
(WHISTLING)
60
00:06:00,173 --> 00:06:01,504
(HONKS)
61
00:06:01,574 --> 00:06:03,132
(KNOCKING ON DOOR)
62
00:06:03,510 --> 00:06:06,479
It is I, Red Riding Hood, Grandmother.
63
00:06:06,546 --> 00:06:09,606
Gee, Grandma, it's Red. Give me the stuff.
Come on, give me the stuff.
64
00:06:12,786 --> 00:06:14,754
(IMITATING GRANDMA'S VOICE) Come in.
65
00:06:16,056 --> 00:06:19,958
But, Grandmother,
what large optics you have.
66
00:06:20,026 --> 00:06:23,621
All the better to see you with, my dear.
67
00:06:23,697 --> 00:06:27,189
And Grandmother,
what a large schnozola you have.
68
00:06:27,267 --> 00:06:29,531
I can't hear very good.
69
00:06:29,869 --> 00:06:32,463
Come a little closer.
70
00:06:32,772 --> 00:06:38,074
But Grandmother... Rather childish
and a bit silly, don't you think?
71
00:06:38,144 --> 00:06:40,874
Oh, what enormous teeth you possess.
72
00:06:40,947 --> 00:06:42,539
Yeah, well, all the better to eat you with.
73
00:06:42,615 --> 00:06:43,639
(SCREAMING)
74
00:06:43,717 --> 00:06:44,911
(WOLF LAUGHING)
75
00:06:44,984 --> 00:06:47,612
(SCREAMING)
76
00:06:48,455 --> 00:06:51,356
Silly way to make a living, don't you think?
77
00:06:51,424 --> 00:06:53,392
(SCREAMING)
78
00:06:56,396 --> 00:07:01,834
Hey, Red, just a minute.
Let's wait till these people here get seated,
79
00:07:02,202 --> 00:07:04,500
and we'll go on with this thing.
80
00:07:08,475 --> 00:07:10,568
Okay, let's go.
81
00:07:10,643 --> 00:07:13,043
(SCREAMING)
82
00:07:13,113 --> 00:07:16,014
(WHISTLING)
83
00:07:17,083 --> 00:07:19,347
Hey, bud. Hey, just a minute, bud.
84
00:07:20,386 --> 00:07:24,345
- Now, who the heck are you anyway?
- Who me?
85
00:07:27,393 --> 00:07:30,521
I'm the hero in this picture.
86
00:07:30,597 --> 00:07:32,690
(LAUGHING)
87
00:07:41,574 --> 00:07:42,598
English - SDH
5948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.