Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,666 --> 00:00:07,666
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:37,066 --> 00:00:38,500
Ahí. Lo sabía.
3
00:00:38,566 --> 00:00:41,466
Umarak entró por aquí
a la Región de Piedra.
4
00:00:41,533 --> 00:00:42,533
Bien.
5
00:00:42,600 --> 00:00:47,233
Tenemos que llegar al cráter
antes de que pueda abrir el portal.
6
00:00:47,300 --> 00:00:50,400
Y queda mucho para llegar.
7
00:00:50,466 --> 00:00:53,300
Si Makuta iba a abrir
una puerta a otro mundo,
8
00:00:53,366 --> 00:00:56,166
¿por qué no hacerlo en una jungla?
9
00:01:01,300 --> 00:01:06,000
Makuta no tiene poder para abrir
una puerta al Reino de la Sombra.
10
00:01:06,066 --> 00:01:08,100
Fue la Máscara prohibida
11
00:01:08,166 --> 00:01:09,200
que destruisteis.
12
00:01:09,266 --> 00:01:11,600
Se destruyó a sí misma.
13
00:01:11,666 --> 00:01:15,433
Los elementos fusionados
no pueden permanecer así.
14
00:01:15,500 --> 00:01:17,533
Y al separarse...
15
00:01:17,600 --> 00:01:21,000
Se abre un agujero entre nuestros mundos.
16
00:01:21,066 --> 00:01:23,733
Así que Umarak no puede liberar Makuta.
17
00:01:24,000 --> 00:01:27,700
A menos que encuentre
la Máscara prohibida.
18
00:01:27,766 --> 00:01:30,400
Sabes que lo ha hecho.
19
00:01:30,466 --> 00:01:34,733
¿Y si aceleramos el paso?
20
00:01:44,766 --> 00:01:46,266
¡Vaya!
21
00:01:46,333 --> 00:01:48,233
¿Por qué te has detenido?
22
00:01:48,300 --> 00:01:51,133
Creo que quiere que espere.
23
00:01:51,200 --> 00:01:53,333
¡Agil!
24
00:01:56,300 --> 00:01:59,033
Quería asegurarse
de que estábamos juntos.
25
00:01:59,100 --> 00:02:01,100
¿Hemos llegado?
26
00:02:01,166 --> 00:02:03,733
Sí. Mira.
27
00:02:06,633 --> 00:02:09,600
-Tiene mala pinta.
-Puedes volver a decirlo.
28
00:02:09,666 --> 00:02:13,200
Es triste lo malvado
que se ha convertido mi hermano.
29
00:02:13,266 --> 00:02:15,366
Creía que siempre lo había sido.
30
00:02:15,433 --> 00:02:19,200
No. Tenía celos y era ambicioso.
31
00:02:19,266 --> 00:02:25,100
Pero me imagino que así es
como empieza el mal, con la ambición.
32
00:02:26,133 --> 00:02:30,400
Las máscaras que hicimos
cambió las vidas de los que las llevaron.
33
00:02:30,466 --> 00:02:36,033
Pero nunca me di cuenta
de cuánto quería mi hermano eclipsarme.
34
00:02:37,566 --> 00:02:41,633
Así que Makuta quebrantó
las leyes más básicas
35
00:02:41,700 --> 00:02:46,433
y fusionó los elementos
para crear máscaras.
36
00:02:46,500 --> 00:02:49,300
Esperaba que, al hacer esos milagros,
37
00:02:49,366 --> 00:02:55,633
Okoto vería que era algo más
que un creador de máscaras.
38
00:02:58,500 --> 00:03:03,233
Pero combinar incluso dos elementos
en una sola máscara...
39
00:03:03,300 --> 00:03:06,133
...causó una catástrofe.
40
00:03:06,200 --> 00:03:10,566
Makuta debería haber parado,
pero no lo hizo.
41
00:03:10,633 --> 00:03:14,033
Mi hermano ansiaba tanto el poder
42
00:03:14,100 --> 00:03:19,400
que fusionó todos los elementos
para hacer una máscara prohibida.
43
00:03:19,466 --> 00:03:22,633
Llevó la máscara a la Capital.
44
00:03:22,700 --> 00:03:26,166
Makuta esperaba que el poder
de la nueva máscara
45
00:03:26,233 --> 00:03:30,533
le permitiera gobernar el planeta,
como un dios.
46
00:03:30,600 --> 00:03:34,133
Pero yo sabía que no sería así.
47
00:03:34,200 --> 00:03:37,533
La profecía lo había presagiado.
48
00:03:39,533 --> 00:03:42,266
Si mi hermano hubiera sido
de corazón puro,
49
00:03:42,333 --> 00:03:44,533
no le habría afectado el poder así.
50
00:03:44,600 --> 00:03:47,666
Pero la alquimia poderosa de la máscara
51
00:03:47,733 --> 00:03:53,200
convirtió la envidia y el rencor
de mi hermano en pura maldad.
52
00:03:54,266 --> 00:03:57,066
Hice lo que tenía que hacer.
53
00:03:57,133 --> 00:04:01,666
El poder de la máscara
abrió un agujero entre nuestro mundo
54
00:04:01,733 --> 00:04:03,466
y el Reino de la Sombra.
55
00:04:03,533 --> 00:04:09,300
La ciudad fue llevada a ese otro mundo,
igual que mi hermano.
56
00:04:09,366 --> 00:04:14,200
Y ya no estaba... Y nuestro mundo
acabó como lo encontrasteis.
57
00:04:14,266 --> 00:04:16,100
Como está ahora.
58
00:04:16,166 --> 00:04:21,066
Lo más triste de todo, es que esto
fue presagiado en una profecía.
59
00:04:21,133 --> 00:04:25,300
Desde los comienzos de mi hermano
hasta que estemos aquí.
60
00:04:25,366 --> 00:04:28,300
¿Sabes cómo acabará esto?
61
00:04:28,366 --> 00:04:30,566
Sé lo que está escrito.
62
00:04:30,633 --> 00:04:34,466
Que ocurra o no depende de vosotros.
63
00:04:48,200 --> 00:04:49,766
Ahí está.
64
00:04:52,500 --> 00:04:55,466
Es enorme.
65
00:04:55,533 --> 00:04:59,000
-¿Son esos...?
-Fragmentos de la Máscara Prohibida. Sí.
66
00:04:59,066 --> 00:05:01,766
¿Por qué no ha abierto el portal todavía?
67
00:05:02,033 --> 00:05:05,266
La máscara ha estado inactiva
durante miles de años.
68
00:05:05,333 --> 00:05:08,433
Las piezas necesitan tiempo.
69
00:05:08,500 --> 00:05:12,066
Si podemos acercarnos sigilosamente,
debería ser fácil.
70
00:05:12,133 --> 00:05:16,233
Nunca es fácil.
¿Por qué dice la gente eso?
71
00:05:16,300 --> 00:05:19,133
Tenemos de nuestro lado
el factor sorpresa.
72
00:05:19,200 --> 00:05:23,333
-Solo tenemos que...
-¡Toa! ¡Sorpresa!
73
00:05:23,400 --> 00:05:25,466
Muy gracioso.
74
00:05:29,066 --> 00:05:34,533
¡Monstruos de todos los elementos, alzaos!
75
00:05:40,700 --> 00:05:43,700
Vale. Esto ya lo hemos hecho antes.
76
00:05:47,600 --> 00:05:48,700
¡No!
77
00:06:05,400 --> 00:06:08,466
-¡Kopaka! ¡Ayuda!
-¡Vamos!
78
00:06:26,100 --> 00:06:27,666
Tenemos que irnos.
79
00:06:27,733 --> 00:06:31,066
Para ti es fácil decirlo.
80
00:06:32,366 --> 00:06:34,200
¡Basta!
81
00:06:36,133 --> 00:06:39,266
Soy Toa Pohatu...
82
00:06:39,333 --> 00:06:42,566
...uno las piedras.
83
00:06:42,633 --> 00:06:47,533
Mira a tu alrededor. Esta es mi casa.
84
00:06:55,033 --> 00:06:57,333
¿Por qué no has hecho eso antes?
85
00:06:59,566 --> 00:07:01,233
No estaba tan enfadado.
86
00:07:01,300 --> 00:07:04,066
Creía que siempre estabas enfadado.
87
00:07:04,133 --> 00:07:07,133
Mira, Pohatu nos ha abierto un camino.
88
00:07:07,200 --> 00:07:08,733
Qué considerado.
89
00:07:09,000 --> 00:07:11,566
Sí. Ya.
90
00:07:11,633 --> 00:07:15,266
Mientras podamos usar los elementos,
podremos vencerlo.
91
00:07:15,333 --> 00:07:19,066
No digas que va a ser fácil.
92
00:07:23,066 --> 00:07:24,766
¡Umarak!
93
00:07:25,033 --> 00:07:27,400
Es muy tarde.
94
00:07:27,466 --> 00:07:29,633
Se ha acabado.
95
00:07:29,700 --> 00:07:31,533
¿Quieres apostar?
96
00:07:41,500 --> 00:07:46,766
Toa de piedra. Puedo sentir tu poder.
97
00:07:47,033 --> 00:07:50,200
Sí. Yo no puedo sentir el tuyo.
98
00:07:50,266 --> 00:07:54,000
Lo harás, Toa... con el tiempo.
99
00:07:54,066 --> 00:07:56,266
Todos los haréis.
100
00:08:02,733 --> 00:08:06,566
Vaya. Es grande, pero lento.
101
00:08:06,633 --> 00:08:08,066
Mirad.
102
00:08:11,700 --> 00:08:13,766
¡Te tengo!
103
00:08:17,066 --> 00:08:18,533
¡Pohatu!
104
00:08:30,100 --> 00:08:32,766
Gracias, creo...
105
00:08:33,033 --> 00:08:35,533
Eso ha sido fácil.
106
00:08:35,600 --> 00:08:39,100
¿Por qué seguís diciendo eso?
107
00:08:39,166 --> 00:08:41,533
Porque lo ha sido. Se ha terminado.
108
00:08:41,600 --> 00:08:43,666
¡Cuidado!
109
00:08:45,333 --> 00:08:48,566
-¿Quieres apostar?
-¿Dónde está Umarak?
110
00:08:48,633 --> 00:08:51,166
Aquí arriba.
111
00:08:51,233 --> 00:08:53,400
Ese tío es duro.
112
00:08:53,466 --> 00:08:55,266
Nosotros también.
113
00:09:05,133 --> 00:09:06,700
Makuta...
114
00:09:06,766 --> 00:09:11,566
...he traído los fragmentos
de la Máscara prohibida.
115
00:09:14,766 --> 00:09:19,466
Y ahora abrirán la puerta...
116
00:09:19,533 --> 00:09:22,466
...al Reino de la Sombra.
117
00:09:22,533 --> 00:09:25,033
¿Qué debo hacer?
118
00:09:25,100 --> 00:09:27,666
Expúlsalos.
119
00:09:43,300 --> 00:09:45,000
Umarak...
120
00:09:45,066 --> 00:09:46,700
...perteneces a este mundo.
121
00:09:46,766 --> 00:09:49,566
No ayudes a Makuta a destruirlo.
122
00:09:49,633 --> 00:09:51,700
No es demasiado tarde.
123
00:09:51,766 --> 00:09:56,566
Es demasiado tarde... para ti.
124
00:09:56,633 --> 00:10:02,000
Siente el poder de Makuta.
125
00:10:09,166 --> 00:10:12,100
No digas que no te lo advertimos.
126
00:10:12,166 --> 00:10:16,166
La tierra bajo mis pies...
No hay nada, no hay fuego.
127
00:10:16,233 --> 00:10:18,000
No estamos en la Tierra.
128
00:10:18,066 --> 00:10:21,600
No podéis invocar elementos.
129
00:10:21,666 --> 00:10:26,300
Habéis dejado atrás vuestro mundo de luz.
130
00:10:26,366 --> 00:10:30,233
Aquí solo hay oscuridad.
131
00:10:30,300 --> 00:10:32,633
Oscuridad bajo mi control.
132
00:10:40,600 --> 00:10:44,266
-¡Ayuda!
-No puedo moverme.
133
00:10:44,333 --> 00:10:48,033
Es como barro.
134
00:10:48,100 --> 00:10:53,100
Qué fácil es venceros.
135
00:10:53,166 --> 00:10:55,233
¡Umarak!
136
00:11:01,466 --> 00:11:06,700
Si hay sombra, debe de haber luz.
137
00:11:08,233 --> 00:11:11,100
Sigo sin poder moverme.
138
00:11:11,166 --> 00:11:15,600
¿Ves? No eres lo suficientemente fuerte.
139
00:11:15,666 --> 00:11:17,600
Pero no estoy solo.
140
00:11:17,666 --> 00:11:20,500
Agil, ahora es el momento.
141
00:11:45,400 --> 00:11:48,133
-¿Estás bien?
-Sí.
142
00:11:48,200 --> 00:11:50,400
Estoy débil.
143
00:11:58,166 --> 00:12:01,133
Pero también lo está Umarak.
144
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
¡Gali! ¡No!
145
00:12:05,400 --> 00:12:07,100
Es decisión suya.
146
00:12:13,466 --> 00:12:15,200
Me voy a llevar esto.
147
00:12:15,266 --> 00:12:16,400
¡Los tengo!
148
00:12:16,466 --> 00:12:18,366
¡No!
149
00:12:27,466 --> 00:12:29,133
¡No!
150
00:12:29,200 --> 00:12:31,433
¡Se ha terminado!
151
00:12:31,500 --> 00:12:34,433
Ya viene Makuta.
152
00:12:38,466 --> 00:12:41,200
El espíritu de Gali es fuerte,
153
00:12:41,266 --> 00:12:45,400
pero la hemos perdido
por el Reino de la Sombra.
154
00:12:46,766 --> 00:12:48,500
¿Qué vamos a hacer?
155
00:12:48,566 --> 00:12:51,266
Lo que hemos venido a hacer.
156
00:12:51,333 --> 00:12:55,266
No te preocupes. Conoces a Gali,
encontrará una forma de volver.
157
00:12:55,333 --> 00:12:59,400
Lewa tiene razón. Vamos.
158
00:13:04,466 --> 00:13:07,300
¿Qué ha pasado? ¿Dónde estoy?
159
00:13:11,233 --> 00:13:14,700
Esta es la ciudad
de la que nos habló Ekimu.
160
00:13:14,766 --> 00:13:17,133
Pero fue destruida.
161
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
Lo que significa...
162
00:13:19,266 --> 00:13:22,166
...que estoy en el Reino de la Sombra.
163
00:13:30,633 --> 00:13:32,766
Makuta.
164
00:13:37,033 --> 00:13:40,000
¿Adónde irá?
165
00:13:54,166 --> 00:13:57,466
No puedes ganar.
166
00:14:09,533 --> 00:14:14,133
Umarak, no has reunido
suficientes piezas de la máscara.
167
00:14:14,200 --> 00:14:17,166
No puedes abrir una puerta al Reino.
168
00:14:17,233 --> 00:14:20,200
Eso es lo que tú dices.
169
00:14:20,266 --> 00:14:22,000
Pero olvidas...
170
00:14:22,066 --> 00:14:27,166
...que me he sumergido
en tu luz elemental...
171
00:14:27,233 --> 00:14:30,000
...Antiguo.
172
00:14:30,066 --> 00:14:34,666
Tú me llenaste del poder que necesitaba.
173
00:14:41,566 --> 00:14:44,366
Y no lo sabías.
174
00:14:44,433 --> 00:14:46,100
¿No lo sabía?
175
00:14:46,166 --> 00:14:48,133
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
176
00:14:48,200 --> 00:14:51,133
Si no acaba el ritual,
no podrá abrir la puerta.
177
00:14:51,200 --> 00:14:53,033
Así que seguiremos luchando.
178
00:14:53,100 --> 00:14:57,066
-¿Durante cuánto tiempo?
-Para siempre, si hace falta.
179
00:14:57,133 --> 00:14:58,766
A mí me parece bien.
180
00:14:59,033 --> 00:15:00,700
Oye, Umarak.
181
00:15:00,766 --> 00:15:02,066
¿Qué?
182
00:15:02,133 --> 00:15:05,100
¡Allá vamos!
183
00:15:08,733 --> 00:15:11,200
Mis esbirros.
184
00:15:11,266 --> 00:15:17,133
Hoy tomaré mi lugar legítimo
entre los dioses.
185
00:15:17,200 --> 00:15:23,666
Es una victoria
para todo lo que es oscuro y despiadado.
186
00:15:23,733 --> 00:15:26,500
Nuestro antiguo código
187
00:15:26,566 --> 00:15:33,233
requiere que nunca revelemos
la profecía del templo de la luz.
188
00:15:33,300 --> 00:15:38,133
Ekimu honrará esa promesa...
189
00:15:38,200 --> 00:15:44,500
...¡aunque signifique que los Toa
nunca descubran su auténtico poder!
190
00:15:44,566 --> 00:15:49,266
¡Y que la oscuridad
gobernará para siempre!
191
00:15:49,333 --> 00:15:53,066
Su auténtico poder.
192
00:15:53,133 --> 00:15:55,333
Me gustaría ver eso.
193
00:16:03,733 --> 00:16:08,266
Está todo ahí, todo.
194
00:16:08,333 --> 00:16:13,666
Cuando llegamos aquí,
nuestras máscaras, nuestras criaturas.
195
00:16:15,100 --> 00:16:17,666
Un momento, esa soy yo.
196
00:16:17,733 --> 00:16:21,233
Esto tenía que pasar.
197
00:16:21,300 --> 00:16:23,100
Pero ¿por qué?
198
00:16:23,166 --> 00:16:27,666
Claro, unidos pero no sin ser uno.
199
00:16:27,733 --> 00:16:32,400
El deber, la unidad...
y ahora nuestro destino.
200
00:16:32,466 --> 00:16:35,000
Podemos hacerlo,
201
00:16:35,066 --> 00:16:38,266
pero solo si encuentro
una forma de salir de aquí.
202
00:16:38,333 --> 00:16:40,133
¿Qué estoy diciendo?
203
00:16:40,200 --> 00:16:42,166
Sé lo que va a pasar.
204
00:16:42,233 --> 00:16:45,066
Solo tengo que estar ahí cuando pase.
205
00:16:54,733 --> 00:16:56,733
Estoy bien. Vamos.
206
00:16:57,000 --> 00:17:00,166
Es demasiado tarde. Mira.
207
00:17:12,433 --> 00:17:16,200
El Destructor es la última pieza
del rompecabezas.
208
00:17:16,266 --> 00:17:19,233
Su energía marcará la diferencia.
209
00:17:19,300 --> 00:17:21,333
La puerta se abrirá.
210
00:17:21,400 --> 00:17:24,200
Pero la historia no se acabará ahí.
211
00:17:33,533 --> 00:17:36,766
¡No!
212
00:17:37,033 --> 00:17:41,000
¡No!
213
00:17:55,100 --> 00:17:56,433
Ha desaparecido.
214
00:17:56,500 --> 00:18:00,233
Makuta ha estado usándolo todo el tiempo.
215
00:18:00,300 --> 00:18:02,666
Y ahí está.
216
00:18:04,333 --> 00:18:07,533
Juré no revelar la profecía...
217
00:18:07,600 --> 00:18:09,633
...pero esto tenía que pasar.
218
00:18:09,700 --> 00:18:13,200
¿Qué? No puede ganar Makuta.
219
00:18:13,266 --> 00:18:17,200
Él no es el único
que ha ido al Reino de la Sombra.
220
00:18:18,566 --> 00:18:21,566
-¡Mirad!
-¿Qué es eso?
221
00:18:21,633 --> 00:18:23,133
¿No lo sabes?
222
00:18:23,200 --> 00:18:25,200
¡Es Gali!
223
00:18:36,200 --> 00:18:40,000
-Gali...
-¡Estás viva!
224
00:18:40,066 --> 00:18:43,133
Me alegra verte, Gali.
225
00:18:43,200 --> 00:18:46,200
Estuve en la ciudad antigua.
He visto la profecía.
226
00:18:46,266 --> 00:18:48,433
Entonces debes de saber qué hacer.
227
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
No estés tan triste.
Vamos a salvar a Okoto.
228
00:18:52,066 --> 00:18:53,366
¿Cómo?
229
00:18:53,433 --> 00:18:56,500
Ekimu lo sabe, pero no puede decirlo.
230
00:18:56,566 --> 00:18:59,266
Aunque sea tu destino...
231
00:18:59,333 --> 00:19:02,066
...tienes que averiguarlo por ti misma.
232
00:19:02,133 --> 00:19:04,233
Y lo he hecho.
233
00:19:04,300 --> 00:19:07,233
No obtenemos
el poder elemental del planeta.
234
00:19:07,300 --> 00:19:10,333
El planeta obtiene el poder de nosotros.
235
00:19:10,400 --> 00:19:12,433
Pero no estamos en nuestro mundo.
236
00:19:12,500 --> 00:19:13,766
¿Sabes qué?
237
00:19:14,033 --> 00:19:18,633
Somos Toa,
nosotros somos los elementos.
238
00:19:21,133 --> 00:19:23,566
Este es nuestro destino.
239
00:19:23,633 --> 00:19:26,633
Fusionaremos nuestro poder
y acabaremos con esto.
240
00:19:26,700 --> 00:19:28,433
¿Tenemos poder para eso?
241
00:19:28,500 --> 00:19:32,166
Lo tendremos si creemos en ello.
242
00:19:33,766 --> 00:19:36,433
Pero si fusionamos nuestro poder...
243
00:19:36,500 --> 00:19:39,066
Será lo último que hagamos.
244
00:19:39,133 --> 00:19:41,466
Y valdrá la pena.
245
00:19:47,166 --> 00:19:48,533
¡Makuta!
246
00:19:49,666 --> 00:19:52,000
Esto se termina ahora.
247
00:20:06,700 --> 00:20:08,200
¡Cuidado!
248
00:20:12,100 --> 00:20:13,400
Por el deber.
249
00:20:13,466 --> 00:20:14,766
Por la unidad.
250
00:20:15,033 --> 00:20:16,600
Por el destino.
251
00:20:16,666 --> 00:20:19,566
Somos Toa.
252
00:20:19,633 --> 00:20:22,200
Unimos los elementos.
253
00:20:39,400 --> 00:20:41,433
Y en nombre de esos elementos...
254
00:20:41,500 --> 00:20:47,066
...te desterramos al Reino de las Sombras.
255
00:20:47,133 --> 00:20:49,566
Y nosotros volvemos a las estrellas.
256
00:21:03,166 --> 00:21:07,466
Nacidos de los elementos,
volvieron a las estrellas...
257
00:21:07,533 --> 00:21:10,633
...donde se originó la vida.
258
00:21:10,700 --> 00:21:15,533
Pero incluso ahora,
en un tiempo de paz y abundancia,
259
00:21:15,600 --> 00:21:19,166
nos protegen desde arriba.
260
00:21:19,233 --> 00:21:23,500
Esta es la leyenda de Bionicle.
261
00:21:23,566 --> 00:21:29,233
Y el día que necesitemos
a nuestros héroes
262
00:21:29,300 --> 00:21:33,466
los Toa volverán.
263
00:21:35,500 --> 00:21:37,500
FIN
18402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.