All language subtitles for LEGO.Bionicle.The.Journey.to.One.S02E02.The.Dark.Portal.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-LAZY_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,666 --> 00:00:07,666 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:37,066 --> 00:00:38,500 Ahí. Lo sabía. 3 00:00:38,566 --> 00:00:41,466 Umarak entró por aquí a la Región de Piedra. 4 00:00:41,533 --> 00:00:42,533 Bien. 5 00:00:42,600 --> 00:00:47,233 Tenemos que llegar al cráter antes de que pueda abrir el portal. 6 00:00:47,300 --> 00:00:50,400 Y queda mucho para llegar. 7 00:00:50,466 --> 00:00:53,300 Si Makuta iba a abrir una puerta a otro mundo, 8 00:00:53,366 --> 00:00:56,166 ¿por qué no hacerlo en una jungla? 9 00:01:01,300 --> 00:01:06,000 Makuta no tiene poder para abrir una puerta al Reino de la Sombra. 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,100 Fue la Máscara prohibida 11 00:01:08,166 --> 00:01:09,200 que destruisteis. 12 00:01:09,266 --> 00:01:11,600 Se destruyó a sí misma. 13 00:01:11,666 --> 00:01:15,433 Los elementos fusionados no pueden permanecer así. 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,533 Y al separarse... 15 00:01:17,600 --> 00:01:21,000 Se abre un agujero entre nuestros mundos. 16 00:01:21,066 --> 00:01:23,733 Así que Umarak no puede liberar Makuta. 17 00:01:24,000 --> 00:01:27,700 A menos que encuentre la Máscara prohibida. 18 00:01:27,766 --> 00:01:30,400 Sabes que lo ha hecho. 19 00:01:30,466 --> 00:01:34,733 ¿Y si aceleramos el paso? 20 00:01:44,766 --> 00:01:46,266 ¡Vaya! 21 00:01:46,333 --> 00:01:48,233 ¿Por qué te has detenido? 22 00:01:48,300 --> 00:01:51,133 Creo que quiere que espere. 23 00:01:51,200 --> 00:01:53,333 ¡Agil! 24 00:01:56,300 --> 00:01:59,033 Quería asegurarse de que estábamos juntos. 25 00:01:59,100 --> 00:02:01,100 ¿Hemos llegado? 26 00:02:01,166 --> 00:02:03,733 Sí. Mira. 27 00:02:06,633 --> 00:02:09,600 -Tiene mala pinta. -Puedes volver a decirlo. 28 00:02:09,666 --> 00:02:13,200 Es triste lo malvado que se ha convertido mi hermano. 29 00:02:13,266 --> 00:02:15,366 Creía que siempre lo había sido. 30 00:02:15,433 --> 00:02:19,200 No. Tenía celos y era ambicioso. 31 00:02:19,266 --> 00:02:25,100 Pero me imagino que así es como empieza el mal, con la ambición. 32 00:02:26,133 --> 00:02:30,400 Las máscaras que hicimos cambió las vidas de los que las llevaron. 33 00:02:30,466 --> 00:02:36,033 Pero nunca me di cuenta de cuánto quería mi hermano eclipsarme. 34 00:02:37,566 --> 00:02:41,633 Así que Makuta quebrantó las leyes más básicas 35 00:02:41,700 --> 00:02:46,433 y fusionó los elementos para crear máscaras. 36 00:02:46,500 --> 00:02:49,300 Esperaba que, al hacer esos milagros, 37 00:02:49,366 --> 00:02:55,633 Okoto vería que era algo más que un creador de máscaras. 38 00:02:58,500 --> 00:03:03,233 Pero combinar incluso dos elementos en una sola máscara... 39 00:03:03,300 --> 00:03:06,133 ...causó una catástrofe. 40 00:03:06,200 --> 00:03:10,566 Makuta debería haber parado, pero no lo hizo. 41 00:03:10,633 --> 00:03:14,033 Mi hermano ansiaba tanto el poder 42 00:03:14,100 --> 00:03:19,400 que fusionó todos los elementos para hacer una máscara prohibida. 43 00:03:19,466 --> 00:03:22,633 Llevó la máscara a la Capital. 44 00:03:22,700 --> 00:03:26,166 Makuta esperaba que el poder de la nueva máscara 45 00:03:26,233 --> 00:03:30,533 le permitiera gobernar el planeta, como un dios. 46 00:03:30,600 --> 00:03:34,133 Pero yo sabía que no sería así. 47 00:03:34,200 --> 00:03:37,533 La profecía lo había presagiado. 48 00:03:39,533 --> 00:03:42,266 Si mi hermano hubiera sido de corazón puro, 49 00:03:42,333 --> 00:03:44,533 no le habría afectado el poder así. 50 00:03:44,600 --> 00:03:47,666 Pero la alquimia poderosa de la máscara 51 00:03:47,733 --> 00:03:53,200 convirtió la envidia y el rencor de mi hermano en pura maldad. 52 00:03:54,266 --> 00:03:57,066 Hice lo que tenía que hacer. 53 00:03:57,133 --> 00:04:01,666 El poder de la máscara abrió un agujero entre nuestro mundo 54 00:04:01,733 --> 00:04:03,466 y el Reino de la Sombra. 55 00:04:03,533 --> 00:04:09,300 La ciudad fue llevada a ese otro mundo, igual que mi hermano. 56 00:04:09,366 --> 00:04:14,200 Y ya no estaba... Y nuestro mundo acabó como lo encontrasteis. 57 00:04:14,266 --> 00:04:16,100 Como está ahora. 58 00:04:16,166 --> 00:04:21,066 Lo más triste de todo, es que esto fue presagiado en una profecía. 59 00:04:21,133 --> 00:04:25,300 Desde los comienzos de mi hermano hasta que estemos aquí. 60 00:04:25,366 --> 00:04:28,300 ¿Sabes cómo acabará esto? 61 00:04:28,366 --> 00:04:30,566 Sé lo que está escrito. 62 00:04:30,633 --> 00:04:34,466 Que ocurra o no depende de vosotros. 63 00:04:48,200 --> 00:04:49,766 Ahí está. 64 00:04:52,500 --> 00:04:55,466 Es enorme. 65 00:04:55,533 --> 00:04:59,000 -¿Son esos...? -Fragmentos de la Máscara Prohibida. Sí. 66 00:04:59,066 --> 00:05:01,766 ¿Por qué no ha abierto el portal todavía? 67 00:05:02,033 --> 00:05:05,266 La máscara ha estado inactiva durante miles de años. 68 00:05:05,333 --> 00:05:08,433 Las piezas necesitan tiempo. 69 00:05:08,500 --> 00:05:12,066 Si podemos acercarnos sigilosamente, debería ser fácil. 70 00:05:12,133 --> 00:05:16,233 Nunca es fácil. ¿Por qué dice la gente eso? 71 00:05:16,300 --> 00:05:19,133 Tenemos de nuestro lado el factor sorpresa. 72 00:05:19,200 --> 00:05:23,333 -Solo tenemos que... -¡Toa! ¡Sorpresa! 73 00:05:23,400 --> 00:05:25,466 Muy gracioso. 74 00:05:29,066 --> 00:05:34,533 ¡Monstruos de todos los elementos, alzaos! 75 00:05:40,700 --> 00:05:43,700 Vale. Esto ya lo hemos hecho antes. 76 00:05:47,600 --> 00:05:48,700 ¡No! 77 00:06:05,400 --> 00:06:08,466 -¡Kopaka! ¡Ayuda! -¡Vamos! 78 00:06:26,100 --> 00:06:27,666 Tenemos que irnos. 79 00:06:27,733 --> 00:06:31,066 Para ti es fácil decirlo. 80 00:06:32,366 --> 00:06:34,200 ¡Basta! 81 00:06:36,133 --> 00:06:39,266 Soy Toa Pohatu... 82 00:06:39,333 --> 00:06:42,566 ...uno las piedras. 83 00:06:42,633 --> 00:06:47,533 Mira a tu alrededor. Esta es mi casa. 84 00:06:55,033 --> 00:06:57,333 ¿Por qué no has hecho eso antes? 85 00:06:59,566 --> 00:07:01,233 No estaba tan enfadado. 86 00:07:01,300 --> 00:07:04,066 Creía que siempre estabas enfadado. 87 00:07:04,133 --> 00:07:07,133 Mira, Pohatu nos ha abierto un camino. 88 00:07:07,200 --> 00:07:08,733 Qué considerado. 89 00:07:09,000 --> 00:07:11,566 Sí. Ya. 90 00:07:11,633 --> 00:07:15,266 Mientras podamos usar los elementos, podremos vencerlo. 91 00:07:15,333 --> 00:07:19,066 No digas que va a ser fácil. 92 00:07:23,066 --> 00:07:24,766 ¡Umarak! 93 00:07:25,033 --> 00:07:27,400 Es muy tarde. 94 00:07:27,466 --> 00:07:29,633 Se ha acabado. 95 00:07:29,700 --> 00:07:31,533 ¿Quieres apostar? 96 00:07:41,500 --> 00:07:46,766 Toa de piedra. Puedo sentir tu poder. 97 00:07:47,033 --> 00:07:50,200 Sí. Yo no puedo sentir el tuyo. 98 00:07:50,266 --> 00:07:54,000 Lo harás, Toa... con el tiempo. 99 00:07:54,066 --> 00:07:56,266 Todos los haréis. 100 00:08:02,733 --> 00:08:06,566 Vaya. Es grande, pero lento. 101 00:08:06,633 --> 00:08:08,066 Mirad. 102 00:08:11,700 --> 00:08:13,766 ¡Te tengo! 103 00:08:17,066 --> 00:08:18,533 ¡Pohatu! 104 00:08:30,100 --> 00:08:32,766 Gracias, creo... 105 00:08:33,033 --> 00:08:35,533 Eso ha sido fácil. 106 00:08:35,600 --> 00:08:39,100 ¿Por qué seguís diciendo eso? 107 00:08:39,166 --> 00:08:41,533 Porque lo ha sido. Se ha terminado. 108 00:08:41,600 --> 00:08:43,666 ¡Cuidado! 109 00:08:45,333 --> 00:08:48,566 -¿Quieres apostar? -¿Dónde está Umarak? 110 00:08:48,633 --> 00:08:51,166 Aquí arriba. 111 00:08:51,233 --> 00:08:53,400 Ese tío es duro. 112 00:08:53,466 --> 00:08:55,266 Nosotros también. 113 00:09:05,133 --> 00:09:06,700 Makuta... 114 00:09:06,766 --> 00:09:11,566 ...he traído los fragmentos de la Máscara prohibida. 115 00:09:14,766 --> 00:09:19,466 Y ahora abrirán la puerta... 116 00:09:19,533 --> 00:09:22,466 ...al Reino de la Sombra. 117 00:09:22,533 --> 00:09:25,033 ¿Qué debo hacer? 118 00:09:25,100 --> 00:09:27,666 Expúlsalos. 119 00:09:43,300 --> 00:09:45,000 Umarak... 120 00:09:45,066 --> 00:09:46,700 ...perteneces a este mundo. 121 00:09:46,766 --> 00:09:49,566 No ayudes a Makuta a destruirlo. 122 00:09:49,633 --> 00:09:51,700 No es demasiado tarde. 123 00:09:51,766 --> 00:09:56,566 Es demasiado tarde... para ti. 124 00:09:56,633 --> 00:10:02,000 Siente el poder de Makuta. 125 00:10:09,166 --> 00:10:12,100 No digas que no te lo advertimos. 126 00:10:12,166 --> 00:10:16,166 La tierra bajo mis pies... No hay nada, no hay fuego. 127 00:10:16,233 --> 00:10:18,000 No estamos en la Tierra. 128 00:10:18,066 --> 00:10:21,600 No podéis invocar elementos. 129 00:10:21,666 --> 00:10:26,300 Habéis dejado atrás vuestro mundo de luz. 130 00:10:26,366 --> 00:10:30,233 Aquí solo hay oscuridad. 131 00:10:30,300 --> 00:10:32,633 Oscuridad bajo mi control. 132 00:10:40,600 --> 00:10:44,266 -¡Ayuda! -No puedo moverme. 133 00:10:44,333 --> 00:10:48,033 Es como barro. 134 00:10:48,100 --> 00:10:53,100 Qué fácil es venceros. 135 00:10:53,166 --> 00:10:55,233 ¡Umarak! 136 00:11:01,466 --> 00:11:06,700 Si hay sombra, debe de haber luz. 137 00:11:08,233 --> 00:11:11,100 Sigo sin poder moverme. 138 00:11:11,166 --> 00:11:15,600 ¿Ves? No eres lo suficientemente fuerte. 139 00:11:15,666 --> 00:11:17,600 Pero no estoy solo. 140 00:11:17,666 --> 00:11:20,500 Agil, ahora es el momento. 141 00:11:45,400 --> 00:11:48,133 -¿Estás bien? -Sí. 142 00:11:48,200 --> 00:11:50,400 Estoy débil. 143 00:11:58,166 --> 00:12:01,133 Pero también lo está Umarak. 144 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 ¡Gali! ¡No! 145 00:12:05,400 --> 00:12:07,100 Es decisión suya. 146 00:12:13,466 --> 00:12:15,200 Me voy a llevar esto. 147 00:12:15,266 --> 00:12:16,400 ¡Los tengo! 148 00:12:16,466 --> 00:12:18,366 ¡No! 149 00:12:27,466 --> 00:12:29,133 ¡No! 150 00:12:29,200 --> 00:12:31,433 ¡Se ha terminado! 151 00:12:31,500 --> 00:12:34,433 Ya viene Makuta. 152 00:12:38,466 --> 00:12:41,200 El espíritu de Gali es fuerte, 153 00:12:41,266 --> 00:12:45,400 pero la hemos perdido por el Reino de la Sombra. 154 00:12:46,766 --> 00:12:48,500 ¿Qué vamos a hacer? 155 00:12:48,566 --> 00:12:51,266 Lo que hemos venido a hacer. 156 00:12:51,333 --> 00:12:55,266 No te preocupes. Conoces a Gali, encontrará una forma de volver. 157 00:12:55,333 --> 00:12:59,400 Lewa tiene razón. Vamos. 158 00:13:04,466 --> 00:13:07,300 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estoy? 159 00:13:11,233 --> 00:13:14,700 Esta es la ciudad de la que nos habló Ekimu. 160 00:13:14,766 --> 00:13:17,133 Pero fue destruida. 161 00:13:17,200 --> 00:13:19,200 Lo que significa... 162 00:13:19,266 --> 00:13:22,166 ...que estoy en el Reino de la Sombra. 163 00:13:30,633 --> 00:13:32,766 Makuta. 164 00:13:37,033 --> 00:13:40,000 ¿Adónde irá? 165 00:13:54,166 --> 00:13:57,466 No puedes ganar. 166 00:14:09,533 --> 00:14:14,133 Umarak, no has reunido suficientes piezas de la máscara. 167 00:14:14,200 --> 00:14:17,166 No puedes abrir una puerta al Reino. 168 00:14:17,233 --> 00:14:20,200 Eso es lo que tú dices. 169 00:14:20,266 --> 00:14:22,000 Pero olvidas... 170 00:14:22,066 --> 00:14:27,166 ...que me he sumergido en tu luz elemental... 171 00:14:27,233 --> 00:14:30,000 ...Antiguo. 172 00:14:30,066 --> 00:14:34,666 Tú me llenaste del poder que necesitaba. 173 00:14:41,566 --> 00:14:44,366 Y no lo sabías. 174 00:14:44,433 --> 00:14:46,100 ¿No lo sabía? 175 00:14:46,166 --> 00:14:48,133 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 176 00:14:48,200 --> 00:14:51,133 Si no acaba el ritual, no podrá abrir la puerta. 177 00:14:51,200 --> 00:14:53,033 Así que seguiremos luchando. 178 00:14:53,100 --> 00:14:57,066 -¿Durante cuánto tiempo? -Para siempre, si hace falta. 179 00:14:57,133 --> 00:14:58,766 A mí me parece bien. 180 00:14:59,033 --> 00:15:00,700 Oye, Umarak. 181 00:15:00,766 --> 00:15:02,066 ¿Qué? 182 00:15:02,133 --> 00:15:05,100 ¡Allá vamos! 183 00:15:08,733 --> 00:15:11,200 Mis esbirros. 184 00:15:11,266 --> 00:15:17,133 Hoy tomaré mi lugar legítimo entre los dioses. 185 00:15:17,200 --> 00:15:23,666 Es una victoria para todo lo que es oscuro y despiadado. 186 00:15:23,733 --> 00:15:26,500 Nuestro antiguo código 187 00:15:26,566 --> 00:15:33,233 requiere que nunca revelemos la profecía del templo de la luz. 188 00:15:33,300 --> 00:15:38,133 Ekimu honrará esa promesa... 189 00:15:38,200 --> 00:15:44,500 ...¡aunque signifique que los Toa nunca descubran su auténtico poder! 190 00:15:44,566 --> 00:15:49,266 ¡Y que la oscuridad gobernará para siempre! 191 00:15:49,333 --> 00:15:53,066 Su auténtico poder. 192 00:15:53,133 --> 00:15:55,333 Me gustaría ver eso. 193 00:16:03,733 --> 00:16:08,266 Está todo ahí, todo. 194 00:16:08,333 --> 00:16:13,666 Cuando llegamos aquí, nuestras máscaras, nuestras criaturas. 195 00:16:15,100 --> 00:16:17,666 Un momento, esa soy yo. 196 00:16:17,733 --> 00:16:21,233 Esto tenía que pasar. 197 00:16:21,300 --> 00:16:23,100 Pero ¿por qué? 198 00:16:23,166 --> 00:16:27,666 Claro, unidos pero no sin ser uno. 199 00:16:27,733 --> 00:16:32,400 El deber, la unidad... y ahora nuestro destino. 200 00:16:32,466 --> 00:16:35,000 Podemos hacerlo, 201 00:16:35,066 --> 00:16:38,266 pero solo si encuentro una forma de salir de aquí. 202 00:16:38,333 --> 00:16:40,133 ¿Qué estoy diciendo? 203 00:16:40,200 --> 00:16:42,166 Sé lo que va a pasar. 204 00:16:42,233 --> 00:16:45,066 Solo tengo que estar ahí cuando pase. 205 00:16:54,733 --> 00:16:56,733 Estoy bien. Vamos. 206 00:16:57,000 --> 00:17:00,166 Es demasiado tarde. Mira. 207 00:17:12,433 --> 00:17:16,200 El Destructor es la última pieza del rompecabezas. 208 00:17:16,266 --> 00:17:19,233 Su energía marcará la diferencia. 209 00:17:19,300 --> 00:17:21,333 La puerta se abrirá. 210 00:17:21,400 --> 00:17:24,200 Pero la historia no se acabará ahí. 211 00:17:33,533 --> 00:17:36,766 ¡No! 212 00:17:37,033 --> 00:17:41,000 ¡No! 213 00:17:55,100 --> 00:17:56,433 Ha desaparecido. 214 00:17:56,500 --> 00:18:00,233 Makuta ha estado usándolo todo el tiempo. 215 00:18:00,300 --> 00:18:02,666 Y ahí está. 216 00:18:04,333 --> 00:18:07,533 Juré no revelar la profecía... 217 00:18:07,600 --> 00:18:09,633 ...pero esto tenía que pasar. 218 00:18:09,700 --> 00:18:13,200 ¿Qué? No puede ganar Makuta. 219 00:18:13,266 --> 00:18:17,200 Él no es el único que ha ido al Reino de la Sombra. 220 00:18:18,566 --> 00:18:21,566 -¡Mirad! -¿Qué es eso? 221 00:18:21,633 --> 00:18:23,133 ¿No lo sabes? 222 00:18:23,200 --> 00:18:25,200 ¡Es Gali! 223 00:18:36,200 --> 00:18:40,000 -Gali... -¡Estás viva! 224 00:18:40,066 --> 00:18:43,133 Me alegra verte, Gali. 225 00:18:43,200 --> 00:18:46,200 Estuve en la ciudad antigua. He visto la profecía. 226 00:18:46,266 --> 00:18:48,433 Entonces debes de saber qué hacer. 227 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 No estés tan triste. Vamos a salvar a Okoto. 228 00:18:52,066 --> 00:18:53,366 ¿Cómo? 229 00:18:53,433 --> 00:18:56,500 Ekimu lo sabe, pero no puede decirlo. 230 00:18:56,566 --> 00:18:59,266 Aunque sea tu destino... 231 00:18:59,333 --> 00:19:02,066 ...tienes que averiguarlo por ti misma. 232 00:19:02,133 --> 00:19:04,233 Y lo he hecho. 233 00:19:04,300 --> 00:19:07,233 No obtenemos el poder elemental del planeta. 234 00:19:07,300 --> 00:19:10,333 El planeta obtiene el poder de nosotros. 235 00:19:10,400 --> 00:19:12,433 Pero no estamos en nuestro mundo. 236 00:19:12,500 --> 00:19:13,766 ¿Sabes qué? 237 00:19:14,033 --> 00:19:18,633 Somos Toa, nosotros somos los elementos. 238 00:19:21,133 --> 00:19:23,566 Este es nuestro destino. 239 00:19:23,633 --> 00:19:26,633 Fusionaremos nuestro poder y acabaremos con esto. 240 00:19:26,700 --> 00:19:28,433 ¿Tenemos poder para eso? 241 00:19:28,500 --> 00:19:32,166 Lo tendremos si creemos en ello. 242 00:19:33,766 --> 00:19:36,433 Pero si fusionamos nuestro poder... 243 00:19:36,500 --> 00:19:39,066 Será lo último que hagamos. 244 00:19:39,133 --> 00:19:41,466 Y valdrá la pena. 245 00:19:47,166 --> 00:19:48,533 ¡Makuta! 246 00:19:49,666 --> 00:19:52,000 Esto se termina ahora. 247 00:20:06,700 --> 00:20:08,200 ¡Cuidado! 248 00:20:12,100 --> 00:20:13,400 Por el deber. 249 00:20:13,466 --> 00:20:14,766 Por la unidad. 250 00:20:15,033 --> 00:20:16,600 Por el destino. 251 00:20:16,666 --> 00:20:19,566 Somos Toa. 252 00:20:19,633 --> 00:20:22,200 Unimos los elementos. 253 00:20:39,400 --> 00:20:41,433 Y en nombre de esos elementos... 254 00:20:41,500 --> 00:20:47,066 ...te desterramos al Reino de las Sombras. 255 00:20:47,133 --> 00:20:49,566 Y nosotros volvemos a las estrellas. 256 00:21:03,166 --> 00:21:07,466 Nacidos de los elementos, volvieron a las estrellas... 257 00:21:07,533 --> 00:21:10,633 ...donde se originó la vida. 258 00:21:10,700 --> 00:21:15,533 Pero incluso ahora, en un tiempo de paz y abundancia, 259 00:21:15,600 --> 00:21:19,166 nos protegen desde arriba. 260 00:21:19,233 --> 00:21:23,500 Esta es la leyenda de Bionicle. 261 00:21:23,566 --> 00:21:29,233 Y el día que necesitemos a nuestros héroes 262 00:21:29,300 --> 00:21:33,466 los Toa volverán. 263 00:21:35,500 --> 00:21:37,500 FIN 18402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.