Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,533 --> 00:00:08,433
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:38,733 --> 00:00:41,300
Marchaos, Makuta lo dejó claro,
3
00:00:41,366 --> 00:00:45,000
capturaremos una criatura al atardecer.
4
00:00:48,233 --> 00:00:51,333
Vuestro poder sobre los elementos
os será de ayuda,
5
00:00:52,400 --> 00:00:55,566
pero os espera un reto mayor.
6
00:01:01,066 --> 00:01:03,366
¡Guerreros Calavera!
7
00:01:03,433 --> 00:01:08,700
Sin su líder, no suponen
una amenaza, a no ser que...
8
00:01:08,766 --> 00:01:12,333
¿A que lo adivino?
A no ser que pase eso.
9
00:01:12,400 --> 00:01:16,033
-Eso es malo.
-¡No! Es bueno.
10
00:01:16,100 --> 00:01:19,000
Usad vuestras nuevas armas y poderes.
11
00:01:19,066 --> 00:01:23,600
Vale. Ahí vienen.
12
00:01:23,666 --> 00:01:27,433
Adelante, usad los elementos.
13
00:01:32,433 --> 00:01:35,300
Bien, Onua.
14
00:01:35,366 --> 00:01:39,733
Pohatu, que los elementos
guíen tus espadas de cristal.
15
00:01:41,000 --> 00:01:42,500
Bien.
16
00:01:44,633 --> 00:01:46,466
Podría acostumbrarme a esto.
17
00:01:46,533 --> 00:01:50,433
Ellos se encargarán de los guerreros,
a por las Arañas Calavera.
18
00:01:50,533 --> 00:01:53,600
Vale, qué aguafiestas.
19
00:01:53,666 --> 00:01:58,166
¡Venga! Es demasiado fácil.
Ponédnoslo más difícil.
20
00:01:58,433 --> 00:02:01,033
Dejad que lo intente la Toa de Agua.
21
00:02:04,566 --> 00:02:07,333
¡Basta! Dejadlas.
22
00:02:07,400 --> 00:02:13,033
Hay una Máscara Dorada de la Unidad
escondida en un antiguo templo.
23
00:02:13,100 --> 00:02:15,066
¿Adónde vamos?
24
00:02:15,133 --> 00:02:19,466
No lo sé.
Pero vosotros lo sabréis si buscáis.
25
00:02:19,533 --> 00:02:22,466
¿Si buscamos dónde?
26
00:02:22,533 --> 00:02:26,700
En el último sitio que se te ocurriría.
Aquí.
27
00:02:26,766 --> 00:02:28,300
No lo entiendo.
28
00:02:28,366 --> 00:02:31,400
Sabéis muy poco de vuestros poderes.
29
00:02:31,466 --> 00:02:34,033
Concentraos.
30
00:02:34,100 --> 00:02:37,366
Yo veo...
31
00:02:38,433 --> 00:02:41,266
Hay una criatura.
32
00:02:41,333 --> 00:02:45,400
Las criaturas elementales
custodian las Máscaras Doradas.
33
00:02:45,466 --> 00:02:48,133
-Algo va mal.
-¿El qué?
34
00:02:48,200 --> 00:02:51,500
No aquí. Allí.
35
00:03:03,466 --> 00:03:07,500
He visto a la criatura,
pero algo la perseguía.
36
00:03:07,566 --> 00:03:11,400
Los secuaces de mi hermano, Makuta.
37
00:03:11,466 --> 00:03:15,166
Sabrá algo de las criaturas y de su poder.
38
00:03:15,233 --> 00:03:17,300
¿Quiere la máscara o la criatura?
39
00:03:17,366 --> 00:03:19,666
No sé lo que quiere.
40
00:03:19,733 --> 00:03:24,000
Solo sé que las criaturas
custodian las Máscaras de la Unidad.
41
00:03:24,066 --> 00:03:30,000
Y solo unidos encontraréis
la Máscara de Control de Makuta.
42
00:03:30,066 --> 00:03:33,266
Y entonces la destruiremos.
43
00:03:33,333 --> 00:03:37,066
Pero hay mucho por hacer antes.
44
00:03:39,366 --> 00:03:44,666
Marchaos. Tengo que forjar máscaras.
Tú, ven conmigo.
45
00:03:44,733 --> 00:03:47,066
¿Ya está? ¿Hemos acabado?
46
00:03:47,133 --> 00:03:50,433
¡Es como un juego!
¡Como el escondite!
47
00:03:50,500 --> 00:03:53,600
Es un juego peligroso, abre bien los ojos.
48
00:03:53,666 --> 00:03:55,466
Pohatu tiene razón.
49
00:03:55,533 --> 00:03:58,433
No creo que hayamos visto ni la mitad.
50
00:04:20,533 --> 00:04:23,400
Estás ahí fuera, en alguna parte.
51
00:04:59,633 --> 00:05:02,133
Podría estar en cualquier parte.
52
00:05:02,466 --> 00:05:05,133
Vale, concéntrate.
53
00:05:07,433 --> 00:05:11,233
Bueno, no ha servido de nada.
Da igual.
54
00:05:15,366 --> 00:05:18,433
¿Hola?
55
00:05:18,500 --> 00:05:21,666
Vale, probaré por aquí abajo.
56
00:05:41,100 --> 00:05:43,066
Eso ha ido bien.
57
00:05:45,566 --> 00:05:49,266
¿Pero qué digo? ¡Ha ido genial!
58
00:05:49,333 --> 00:05:52,266
Vale, a trabajar.
59
00:06:01,400 --> 00:06:03,000
Sé que estás ahí.
60
00:06:03,700 --> 00:06:07,700
Sígueme si puedes.
61
00:06:11,500 --> 00:06:15,566
¡Aquí estoy yo!
Buscando a la criatura de la Jungla.
62
00:06:16,633 --> 00:06:21,166
Caminando por la jungla.
Sin nadie a mi alrededor.
63
00:06:33,600 --> 00:06:36,100
No hay mucho que pensar.
64
00:06:47,333 --> 00:06:51,666
¿Pierdes el tiempo con Arañas Calavera?
65
00:06:51,733 --> 00:06:54,366
Me decepcionas.
66
00:07:11,000 --> 00:07:14,533
Sabía que te encontraría.
¿O quizá me has encontrado tú a mí?
67
00:07:29,666 --> 00:07:34,033
Vale, entendido.
Eres muy fuerte, y también muy rápido.
68
00:07:34,100 --> 00:07:35,666
Pero Lewa también lo es.
69
00:07:35,733 --> 00:07:38,466
Déjame adivinar. El templo
70
00:07:38,533 --> 00:07:41,233
está en ese árbol enorme de ahí, ¿verdad?
71
00:07:42,300 --> 00:07:44,533
Creo que voy a llegar antes que tú.
72
00:07:45,600 --> 00:07:47,466
Habrá que verlo, ¿no crees?
73
00:07:48,500 --> 00:07:52,566
Vale, a la de tres. Una, dos...
74
00:07:58,133 --> 00:07:59,500
¿Dónde estás?
75
00:08:02,600 --> 00:08:04,733
¿Qué es eso?
76
00:08:14,466 --> 00:08:16,333
¡Eres tú!
77
00:08:17,700 --> 00:08:22,333
¿Me llevas al templo? ¡Genial!
78
00:08:22,400 --> 00:08:27,433
¡Espera! ¡No, para, por ahí no!
79
00:08:35,366 --> 00:08:38,000
¡Por todos los elementos!
80
00:08:51,766 --> 00:08:54,066
Odio los laberintos.
81
00:09:01,200 --> 00:09:05,466
Tú también estabas aquí dentro.
Lo sabía.
82
00:09:08,666 --> 00:09:13,733
Y supongo que sabes
una forma más fácil de atravesarlo.
83
00:09:24,533 --> 00:09:29,100
Ahí está el templo, pero ¿y la criatura?
84
00:09:36,033 --> 00:09:40,166
Así que quieres jugar, ¿no?
85
00:09:59,033 --> 00:10:00,666
Excelente.
86
00:10:08,100 --> 00:10:10,133
¡Ni en broma!
87
00:11:15,766 --> 00:11:17,600
Necesitaba más tiempo.
88
00:11:17,666 --> 00:11:22,300
Se siente, has perdido.
Y también ha perdido tu señor, Makuta.
89
00:11:22,366 --> 00:11:24,466
Cazo para Makuta, es verdad.
90
00:11:24,766 --> 00:11:28,033
Pero yo no respondo ante nadie.
91
00:11:32,333 --> 00:11:35,166
¡Oye! Estoy aquí.
92
00:11:44,033 --> 00:11:47,100
Tendrás que ser más rápido.
93
00:11:51,533 --> 00:11:53,466
Aún no.
94
00:11:55,533 --> 00:11:57,466
Ahora acabaré contigo.
95
00:11:57,533 --> 00:12:01,000
Ya, no va a ser hoy.
96
00:12:03,433 --> 00:12:05,300
¡Ya!
97
00:12:25,433 --> 00:12:28,300
Te has quedado sin sombras,
Hombre Sombra.
98
00:12:28,366 --> 00:12:34,700
La oscuridad se está alzando, Toa.
No puedes pararla.
99
00:12:39,766 --> 00:12:43,700
¡Qué gracioso!
Venir a por ti estando yo aquí.
100
00:12:43,766 --> 00:12:46,100
Ni en broma, somos un equipo.
101
00:12:48,533 --> 00:12:52,400
¡El templo! Con tanto pelear,
se me había olvidado.
102
00:12:52,466 --> 00:12:55,433
Vamos a ser buenos amigos.
103
00:12:55,500 --> 00:12:57,033
¿Cómo irán los demás?
104
00:13:41,000 --> 00:13:42,733
Genial...
105
00:13:53,700 --> 00:13:58,233
Que te quede claro, yo tampoco me rindo.
106
00:14:01,233 --> 00:14:04,000
No te voy a vencer, ¿verdad?
107
00:14:06,400 --> 00:14:10,100
Quizá lo importante aquí no sea ganar.
108
00:14:15,166 --> 00:14:16,633
¿Dónde te has metido?
109
00:14:20,433 --> 00:14:25,466
Vale, trabajemos en equipo.
110
00:14:27,333 --> 00:14:31,633
La unidad no es
el triunfo de uno sobre otro,
111
00:14:31,700 --> 00:14:33,766
sino combinar fuerzas.
112
00:14:34,633 --> 00:14:41,633
No sé qué me puedes ofrecer,
pero lo acepto como iguales.
113
00:15:06,600 --> 00:15:08,533
¿Contento?
114
00:15:12,600 --> 00:15:18,100
Gracias.
Pero para que lo sepas... Eso mismo.
115
00:15:18,166 --> 00:15:23,066
Aunque seamos compañeros,
no somos amigos.
116
00:15:57,200 --> 00:16:00,166
La Máscara Dorada de la Unidad.
117
00:16:23,033 --> 00:16:25,000
Estoy listo.
118
00:16:25,066 --> 00:16:26,233
Estoy listo.
119
00:16:26,300 --> 00:16:28,233
Estoy listo.
120
00:16:30,300 --> 00:16:33,700
Lo primero que nos guía es el deber.
121
00:16:34,100 --> 00:16:38,300
Y lo segundo, la unión
con los elementos y sus criaturas.
122
00:17:04,266 --> 00:17:06,600
¿Qué es eso?
123
00:17:41,100 --> 00:17:43,366
Qué bien veo la ciudad.
124
00:17:43,433 --> 00:17:46,233
Los habitantes de Okoto tienen esperanza.
125
00:17:46,300 --> 00:17:52,233
Han oído que reina la unidad.
Podéis separaros.
126
00:17:58,300 --> 00:18:03,600
Me alegra ver que estáis en paz
con vuestras criaturas.
127
00:18:04,300 --> 00:18:05,733
Ha sido fácil.
128
00:18:06,000 --> 00:18:08,500
No es verdad, y lo sabes.
129
00:18:10,466 --> 00:18:13,200
Hala, mirad a Lewa.
130
00:18:19,666 --> 00:18:21,500
¡Es genial!
131
00:18:21,566 --> 00:18:24,700
Para ti, porque puedes volar.
132
00:18:24,766 --> 00:18:27,633
¿De qué te quejas?
Tú también puedes volar.
133
00:18:27,700 --> 00:18:30,233
Pero no como tú.
134
00:18:30,300 --> 00:18:32,633
Podría, pero elijo no hacerlo.
135
00:18:35,300 --> 00:18:38,166
-¿Y tu criatura?
-Por ahí atrás, creo.
136
00:18:40,300 --> 00:18:43,433
-No lo entiendo.
-No me gustan los escorpiones.
137
00:18:43,500 --> 00:18:45,133
Ni yo les gusto a ellos.
138
00:18:45,200 --> 00:18:48,300
Cuando haga falta,
ya nos uniremos y demás,
139
00:18:48,366 --> 00:18:50,733
pero hasta entonces, así estamos bien.
140
00:18:51,000 --> 00:18:54,233
-¿Tuviste la visión?
-¿La del laberinto? Sí.
141
00:18:54,300 --> 00:18:57,666
-¿Viste un laberinto?
-Y la máscara de Makuta.
142
00:18:57,733 --> 00:18:59,700
Cuando nos unimos.
143
00:18:59,766 --> 00:19:04,433
Claro, las máscaras
estaban en las criaturas.
144
00:19:04,500 --> 00:19:08,000
Pero no me suena
que haya algún laberinto en la isla.
145
00:19:08,066 --> 00:19:12,466
Pero a las criaturas sí,
y ellas nos llevarán allí.
146
00:19:12,533 --> 00:19:14,533
Esperemos que sí.
147
00:19:14,600 --> 00:19:18,533
-Pareces preocupado.
-Makuta es poderoso.
148
00:19:18,600 --> 00:19:22,466
Si la máscara está a vuestro alcance,
al suyo también.
149
00:19:22,533 --> 00:19:24,033
Entonces vámonos.
150
00:19:24,100 --> 00:19:27,300
Llegaremos más rápido si descansamos.
151
00:19:29,200 --> 00:19:32,366
Hay que salvar la isla,
¿y quieres echarte la siesta?
152
00:19:32,433 --> 00:19:34,633
Onua tiene razón, hay que descansar.
153
00:19:34,700 --> 00:19:38,466
Lo que nos espera no será fácil,
hay cosas ahí fuera.
154
00:19:38,533 --> 00:19:43,333
-¿Has visto algo?
-Un tiarrón con cuernos de ciervo.
155
00:19:43,400 --> 00:19:46,300
Es Umarak, el Cazador.
156
00:19:46,366 --> 00:19:50,600
Es viejo, y muy peligroso.
157
00:19:50,666 --> 00:19:54,533
Es verdad, si te acercas a él,
se nota la maldad.
158
00:19:54,600 --> 00:19:57,233
Ya tenéis vuestras Máscaras Doradas
159
00:19:57,300 --> 00:20:00,266
y estáis en paz con las criaturas.
160
00:20:00,333 --> 00:20:01,433
Buen trabajo.
161
00:20:01,500 --> 00:20:06,133
Mañana empezaréis a buscar
la Máscara de Makuta
162
00:20:06,200 --> 00:20:10,300
y quizá logréis terminar con esto.
163
00:20:12,166 --> 00:20:16,466
Esto solo acaba de empezar.
11874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.