All language subtitles for Demonia.1990.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:12,856 --> 00:05:14,399 - It is done, come. 2 00:06:35,856 --> 00:06:36,856 - What happened? 3 00:06:38,859 --> 00:06:40,878 And how did I get here? 4 00:06:40,902 --> 00:06:41,902 - You fainted. 5 00:06:42,696 --> 00:06:44,423 I brought you home. 6 00:06:44,447 --> 00:06:45,424 - You? 7 00:06:45,448 --> 00:06:46,884 I don't understand. 8 00:06:46,908 --> 00:06:48,386 Just put your mind to it. 9 00:06:48,410 --> 00:06:49,410 - Oh. 10 00:06:50,495 --> 00:06:51,705 I remember now. 11 00:06:53,123 --> 00:06:53,934 I was at the-- 12 00:06:53,958 --> 00:06:54,976 - I know. 13 00:06:55,000 --> 00:06:57,103 You were attending another of those foolish seances 14 00:06:57,127 --> 00:06:58,646 you're so fond of. 15 00:06:58,670 --> 00:07:01,399 How many times have you heard me tell you, Liza? 16 00:07:01,423 --> 00:07:04,610 An archaeologist digs into the past with his intelligence, 17 00:07:04,634 --> 00:07:05,719 not his superstition. 18 00:07:06,761 --> 00:07:07,761 Remember? 19 00:07:09,306 --> 00:07:11,641 - I go to those seances, professor, for fun. 20 00:07:13,393 --> 00:07:14,954 It isn't serious. 21 00:07:14,978 --> 00:07:16,229 - Well, I hope not. 22 00:07:17,731 --> 00:07:19,816 Now, get some rest. 23 00:07:20,817 --> 00:07:24,255 Try to dream about the beauty, the grace, 24 00:07:24,279 --> 00:07:27,258 the ancient Greek culture we're going to study in Sicily. 25 00:07:27,282 --> 00:07:30,887 Once we get there and start to do some work on the dig, 26 00:07:30,911 --> 00:07:35,123 you'll forget all about things like seances and black magic. 27 00:07:42,172 --> 00:07:43,423 The plane leaves at 6:30. 28 00:07:44,758 --> 00:07:47,445 Have your bags ready at a quarter past four. 29 00:07:47,469 --> 00:07:48,469 I'll pick you up. 30 00:08:55,954 --> 00:08:57,974 Two meters to the left. 31 00:08:57,998 --> 00:08:59,558 No, no, no. 32 00:08:59,582 --> 00:09:00,768 Yeah, yeah. 33 00:09:00,792 --> 00:09:02,645 Okay. 34 00:09:03,628 --> 00:09:04,628 - Mmmm. 35 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 Ah. 36 00:09:14,681 --> 00:09:15,681 Mmmm. 37 00:09:22,856 --> 00:09:24,417 - Robbie. 38 00:09:24,441 --> 00:09:25,252 Look at you. 39 00:09:25,276 --> 00:09:26,752 Why in God's name are you always in the dirt. 40 00:09:26,776 --> 00:09:27,587 Get in here right now. 41 00:09:27,611 --> 00:09:29,380 I have to wash you all over again. 42 00:09:29,404 --> 00:09:30,423 Don't look at me like that. 43 00:09:30,447 --> 00:09:32,198 Come on, get in here, on the double. 44 00:09:36,870 --> 00:09:38,556 - Got the stakes laid out yet? 45 00:09:38,580 --> 00:09:40,623 - Kevin and Sean are taking care of it. 46 00:09:41,499 --> 00:09:42,499 - All right. 47 00:09:44,169 --> 00:09:45,169 Have you seen Liza? 48 00:09:45,962 --> 00:09:47,523 - I saw her heading toward the hill 49 00:09:47,547 --> 00:09:49,174 no more than five minutes ago. 50 00:10:36,262 --> 00:10:37,262 Liza? 51 00:10:39,140 --> 00:10:40,140 Liza! 52 00:10:40,809 --> 00:10:42,310 You startled me, Paul. 53 00:10:43,812 --> 00:10:44,623 - What'd you think I was? 54 00:10:44,647 --> 00:10:45,939 One of your medieval spirits? 55 00:10:46,898 --> 00:10:50,169 - No, it's just that these ruins are so compelling. 56 00:10:50,193 --> 00:10:51,212 They give the feeling that there's 57 00:10:51,236 --> 00:10:53,506 something still alive in there. 58 00:10:53,530 --> 00:10:54,382 - Something probably is. 59 00:10:54,406 --> 00:10:56,116 Rats, stray cats. 60 00:10:57,158 --> 00:10:58,552 You know, for an archaeology student, 61 00:10:58,576 --> 00:11:01,013 you're not being very scientific. 62 00:11:01,037 --> 00:11:03,099 Besides, you shouldn't waste your time 63 00:11:03,123 --> 00:11:05,333 with the dark ages of history. 64 00:11:06,835 --> 00:11:10,189 We're here to study a brighter, more enlightened period. 65 00:11:10,213 --> 00:11:12,733 - Yes, the time of the ancient Greeks. 66 00:11:12,757 --> 00:11:14,026 - Exactly. 67 00:11:14,050 --> 00:11:14,903 - I'm sorry, Paul. 68 00:11:14,927 --> 00:11:17,196 It's just that there's so much here 69 00:11:17,220 --> 00:11:19,097 and I'm fascinated by everything. 70 00:11:22,809 --> 00:11:24,352 - Better concentrate on the dig. 71 00:11:26,646 --> 00:11:27,623 - All right. 72 00:11:27,647 --> 00:11:28,647 You're the boss. 73 00:12:06,019 --> 00:12:08,414 - Professor Evans from the University of Toronto? 74 00:12:08,438 --> 00:12:09,249 - Yes? 75 00:12:09,273 --> 00:12:12,001 - I am the mayor of Santa Rosaria. 76 00:12:12,025 --> 00:12:13,711 I just heard about your arrival 77 00:12:13,735 --> 00:12:16,672 and I wanted to pay a small visit. 78 00:12:16,696 --> 00:12:17,882 - Well, that's very kind. 79 00:12:17,906 --> 00:12:19,508 I was hoping to meet you. 80 00:12:19,532 --> 00:12:21,343 We'll probably be in need of some locals 81 00:12:21,367 --> 00:12:22,720 as our collaborators. 82 00:12:22,744 --> 00:12:26,599 - That is precisely what I wanted to talk to you about. 83 00:12:26,623 --> 00:12:30,227 I'm afraid that you will not, 84 00:12:30,251 --> 00:12:33,022 will not get support from people here. 85 00:12:33,046 --> 00:12:36,716 They, let's say, they do not take well to foreigners. 86 00:12:37,967 --> 00:12:40,988 And then we have a kind of old saying, 87 00:12:41,012 --> 00:12:45,975 the past is dead and the dead must rest in peace. 88 00:12:46,309 --> 00:12:48,787 - Well, I don't think they understand. 89 00:12:48,811 --> 00:12:50,331 We're archaeologists. 90 00:12:50,355 --> 00:12:53,858 We're not, we're not gravediggers. 91 00:12:55,193 --> 00:12:57,546 Now, you're not suggesting that we pack up 92 00:12:57,570 --> 00:12:58,423 and go home, are you? 93 00:12:58,447 --> 00:12:59,757 - I never said that. 94 00:12:59,781 --> 00:13:04,011 I am here to give you all my possible collaboration. 95 00:13:04,035 --> 00:13:07,473 It was some advice based on the facts. 96 00:13:07,497 --> 00:13:09,040 Nothing more, nothing more. 97 00:13:10,750 --> 00:13:14,438 - Well, thank you, Senor-- 98 00:13:14,462 --> 00:13:16,774 - Buscemi. 99 00:13:16,798 --> 00:13:18,525 Thank you, Senor Buscemi. 100 00:13:18,549 --> 00:13:19,777 I'll be calling on you. 101 00:13:19,801 --> 00:13:23,614 - And I shall be happy to do what I can do for you, 102 00:13:23,638 --> 00:13:25,407 all that's in my power. 103 00:13:25,431 --> 00:13:28,351 Good luck, Mr. Evans, uh, Professor. 104 00:14:01,217 --> 00:14:02,444 - What's new? 105 00:14:02,468 --> 00:14:04,196 - They're still up there digging. 106 00:14:04,220 --> 00:14:05,698 - Why are they doing it? 107 00:14:05,722 --> 00:14:07,408 Why are they such fools? 108 00:14:07,432 --> 00:14:10,643 Don't they know that the dead must be left in peace? 109 00:14:13,771 --> 00:14:15,958 - So, why are they still interfering, those bastard? 110 00:14:15,982 --> 00:14:18,210 What do they think they're going to get out of it? 111 00:14:18,234 --> 00:14:19,420 - Only misfortune. 112 00:14:19,444 --> 00:14:20,921 Misfortune and ruin. 113 00:14:20,945 --> 00:14:23,716 They'd be better off if they just went home. 114 00:14:23,740 --> 00:14:25,592 Especially that woman. 115 00:14:25,616 --> 00:14:26,428 - They won't. 116 00:14:26,452 --> 00:14:29,203 - In that case, the worst is yet to come. 117 00:14:33,207 --> 00:14:36,312 Okay, you've been on digs and explorations, 118 00:14:36,336 --> 00:14:38,981 I don't know, 10, 15 times in this area 119 00:14:39,005 --> 00:14:41,066 over the last 10 years or so. 120 00:14:41,090 --> 00:14:42,776 That makes you an old hand in my book. 121 00:14:42,800 --> 00:14:43,902 In mine too. 122 00:14:43,926 --> 00:14:45,612 So tell us what you know. 123 00:14:45,636 --> 00:14:48,348 What sort of cooperation can we expect from the locals? 124 00:14:49,265 --> 00:14:50,826 - The mines around here are so full 125 00:14:50,850 --> 00:14:53,037 of fright and superstition 126 00:14:53,061 --> 00:14:54,621 and they're so mixed in together 127 00:14:54,645 --> 00:14:57,315 that they practically close the door in your face. 128 00:14:59,817 --> 00:15:03,547 When I was really involved in underworld archaeology, 129 00:15:03,571 --> 00:15:06,342 I had several problems with the open hostility 130 00:15:06,366 --> 00:15:07,408 of these people. 131 00:15:08,451 --> 00:15:11,662 They can be extremely protective of their cultural heritage. 132 00:15:13,373 --> 00:15:16,268 - You're talking about medieval Sicilian history. 133 00:15:16,292 --> 00:15:17,811 That doesn't interest me. 134 00:15:17,835 --> 00:15:20,439 We're here to study the ancient Greek influence 135 00:15:20,463 --> 00:15:21,732 on the area. 136 00:15:21,756 --> 00:15:23,901 - But these people don't know that. 137 00:15:23,925 --> 00:15:25,402 - Well, what difference does it make? 138 00:15:25,426 --> 00:15:27,654 I mean, what are they afraid of? 139 00:15:27,678 --> 00:15:30,282 - There's an old monastery there on that hill, 140 00:15:30,306 --> 00:15:32,493 at least what's left of one, 141 00:15:32,517 --> 00:15:33,660 and the people in these parts, 142 00:15:33,684 --> 00:15:35,412 they rarely venture up there. 143 00:15:35,436 --> 00:15:38,749 You hear a lot of strange stories about that place. 144 00:15:38,773 --> 00:15:40,834 - What kind of stories? 145 00:15:40,858 --> 00:15:42,461 - That's my whole point. 146 00:15:42,485 --> 00:15:44,505 If you tried to get any more details, 147 00:15:44,529 --> 00:15:47,299 the whole thing seems to slip through your fingers 148 00:15:47,323 --> 00:15:49,301 like a handful of eels. 149 00:15:49,325 --> 00:15:52,286 Silence is the usual form of response. 150 00:15:54,163 --> 00:15:56,058 But one thing's sure. 151 00:15:56,082 --> 00:15:57,542 And you can believe this. 152 00:15:58,459 --> 00:16:00,128 They're perfectly ready to kill 153 00:16:01,421 --> 00:16:03,214 just to defend that silence. 154 00:16:06,050 --> 00:16:07,050 - How horrible. 155 00:16:08,553 --> 00:16:09,406 - It's ridiculous. 156 00:16:09,430 --> 00:16:12,449 - It depends on your point of view. 157 00:16:12,473 --> 00:16:16,328 Around here, human life has less value than a feeling. 158 00:16:16,352 --> 00:16:17,996 - What kind of feeling? 159 00:16:18,020 --> 00:16:19,081 - Whatever. 160 00:16:19,105 --> 00:16:22,108 Love, loyalty, honor, gratitude. 161 00:16:23,276 --> 00:16:24,277 - I don't understand. 162 00:16:26,154 --> 00:16:27,280 - It's not so easy. 163 00:16:28,406 --> 00:16:30,199 It's a part of their old culture. 164 00:16:31,075 --> 00:16:31,928 Culture. 165 00:16:31,952 --> 00:16:33,095 Yeah, culture. 166 00:16:33,119 --> 00:16:36,223 And it has its roots centuries in the past. 167 00:16:36,247 --> 00:16:39,125 - Centuries of ignorant superstition. 168 00:16:40,918 --> 00:16:42,271 Well, it's late. 169 00:16:42,295 --> 00:16:43,295 - Wait a minute. 170 00:16:46,549 --> 00:16:48,593 I'd like to know more about the monastery. 171 00:16:49,677 --> 00:16:51,113 - If I were you, I would forget 172 00:16:51,137 --> 00:16:52,930 about the monastery, young lady. 173 00:16:59,145 --> 00:17:00,706 - Well, thank you, Porter. 174 00:17:00,730 --> 00:17:01,666 You've been a big help. 175 00:17:01,690 --> 00:17:03,083 - Any time. 176 00:17:03,107 --> 00:17:03,917 Thank you. 177 00:17:03,941 --> 00:17:04,941 - Pleasure. 178 00:17:08,112 --> 00:17:09,381 See you later, Paul. 179 00:17:09,405 --> 00:17:10,405 - Right. 180 00:20:03,120 --> 00:20:04,120 - Oh my. 181 00:20:23,349 --> 00:20:24,349 Oh my God. 182 00:21:36,380 --> 00:21:37,316 Who are you? 183 00:21:37,340 --> 00:21:39,317 What do you want? 184 00:21:39,341 --> 00:21:42,011 - You're the one who's going to tell me what you want. 185 00:21:43,554 --> 00:21:46,474 You're not going to discover anything down here. 186 00:21:47,850 --> 00:21:50,662 Nothing of interest for someone like you. 187 00:21:50,686 --> 00:21:54,124 - Don't you dare try to interrupt the work we're doing here. 188 00:21:54,148 --> 00:21:55,667 We have the authority of your government 189 00:21:55,691 --> 00:21:58,003 and we intend to have it respected. 190 00:21:58,027 --> 00:21:59,629 Is that clear? 191 00:21:59,653 --> 00:22:02,215 You're going to pay for what you're doing. 192 00:22:02,239 --> 00:22:04,259 I swear to it. 193 00:22:04,283 --> 00:22:06,595 It's the word of Turi DeSimone, 194 00:22:06,619 --> 00:22:08,704 the butcher of Santa Rosaria. 195 00:25:50,009 --> 00:25:50,819 - Hey. - Paul. 196 00:25:50,843 --> 00:25:51,843 - Take it easy. 197 00:25:52,761 --> 00:25:54,489 What's all this about? 198 00:25:54,513 --> 00:25:56,574 - I found the bodies of five crucified nuns 199 00:25:56,598 --> 00:25:57,410 down there in the crypt. 200 00:25:57,434 --> 00:26:00,370 - Okay, I don't what tricks your mind is playing on you, 201 00:26:00,394 --> 00:26:03,790 but you'd be well advised to forget this place 202 00:26:03,814 --> 00:26:06,084 and I'm gonna tell you once again, 203 00:26:06,108 --> 00:26:07,794 stay away from here. 204 00:26:07,818 --> 00:26:10,005 - But there were satanic symbols and evil writing on the-- 205 00:26:10,029 --> 00:26:11,423 - Stop it! 206 00:26:11,447 --> 00:26:13,425 Now, whatever you think you saw, it'd better for all of us 207 00:26:13,449 --> 00:26:14,491 if you just forget it. 208 00:26:15,534 --> 00:26:18,120 Our welcome is thin enough as it is around here. 209 00:26:19,872 --> 00:26:20,808 - Paul, you've gotta listen to me. 210 00:26:20,832 --> 00:26:22,767 - No more of this! 211 00:26:22,791 --> 00:26:24,001 Just do what you're told. 212 00:26:31,925 --> 00:26:32,925 - Okay, Paul. 213 00:26:53,447 --> 00:26:55,324 - I know I didn't leave the lights on. 214 00:26:56,617 --> 00:26:57,617 Hell. 215 00:27:58,929 --> 00:28:00,365 Ah, that's a grand idea. 216 00:28:00,389 --> 00:28:02,826 I was gonna ask you to play us a song. 217 00:28:02,850 --> 00:28:06,204 If you really want, let's try this one. 218 00:28:06,228 --> 00:28:07,039 Maybe it's not. 219 00:29:14,087 --> 00:29:15,773 I see you can't sing at all 220 00:29:44,993 --> 00:29:46,471 The Irish motion! 221 00:30:02,094 --> 00:30:03,470 More, more, more! 222 00:30:22,698 --> 00:30:24,634 - Liza, are you there? 223 00:30:24,658 --> 00:30:26,159 Yes, Paul, come on in! 224 00:30:50,267 --> 00:30:51,494 Come on now. 225 00:30:51,518 --> 00:30:53,871 Ah, yeah! 226 00:30:53,895 --> 00:30:55,623 More, more, more, more. 227 00:30:55,647 --> 00:30:57,858 Come on, now, come on, now. 228 00:31:55,999 --> 00:32:00,229 - Liza, no! 229 00:32:00,253 --> 00:32:02,214 No, Liza, don't go away. 230 00:32:06,385 --> 00:32:10,239 No, turn around. 231 00:32:10,263 --> 00:32:11,473 You mustn't go. 232 00:32:14,142 --> 00:32:15,142 Don't go. 233 00:32:16,645 --> 00:32:17,687 Listen to me. 234 00:32:19,398 --> 00:32:20,690 Stay here, Liza. 235 00:32:23,777 --> 00:32:25,487 Do you hear me, Liza? 236 00:32:26,613 --> 00:32:28,174 Liza! 237 00:32:28,198 --> 00:32:30,843 - I can't stop. 238 00:32:30,867 --> 00:32:34,138 I must go. 239 00:32:34,162 --> 00:32:35,872 Please, Paul, I must. 240 00:32:37,749 --> 00:32:38,749 Let me go. 241 00:32:40,585 --> 00:32:41,585 - No, no. 242 00:32:45,632 --> 00:32:46,842 You mustn't go. 243 00:32:51,972 --> 00:32:53,265 Liza, come back! 244 00:35:48,690 --> 00:35:50,209 - How do you get so dirty, Robbie? 245 00:35:50,233 --> 00:35:51,711 How do you do it? 246 00:35:51,735 --> 00:35:53,045 Next time you go in that mud, 247 00:35:53,069 --> 00:35:54,922 you know what I'm going to do to you, huh? 248 00:35:54,946 --> 00:35:55,923 Mm-hmm. 249 00:35:55,947 --> 00:35:56,947 - Honest. 250 00:35:58,617 --> 00:35:59,427 Come on. 251 00:35:59,451 --> 00:36:00,261 Hi, Susie. 252 00:36:00,285 --> 00:36:01,285 - Come on. 253 00:36:02,412 --> 00:36:04,181 You won't find Paul around the camp, Liza. 254 00:36:04,205 --> 00:36:06,350 He went out with the others to the new site. 255 00:36:06,374 --> 00:36:08,043 Now get going, but behave. 256 00:36:10,171 --> 00:36:12,398 He left word, though, that you should get some rest. 257 00:36:12,422 --> 00:36:14,633 They won't be needing you at the moment, okay? 258 00:36:15,800 --> 00:36:17,903 Robbie, I just don't believe it. 259 00:36:17,927 --> 00:36:19,655 Do you have a secret supply of mud? 260 00:36:19,679 --> 00:36:21,097 What am I gonna do with you? 261 00:36:58,218 --> 00:36:59,761 - Sir, could you... 262 00:37:20,198 --> 00:37:21,842 Excuse me. 263 00:37:21,866 --> 00:37:25,221 Does anyone know where the local hall of records is? 264 00:37:29,457 --> 00:37:31,060 - Excuse me, miss. 265 00:37:31,084 --> 00:37:32,395 Behind the church. 266 00:37:32,419 --> 00:37:34,188 There is a sign on the door. 267 00:37:34,212 --> 00:37:35,732 You can't miss it. - Thank you so much. 268 00:37:37,924 --> 00:37:40,152 - Too bad for her if she wants to shed light 269 00:37:40,176 --> 00:37:41,219 on things around here. 270 00:37:44,222 --> 00:37:45,222 - For all of us. 271 00:38:12,667 --> 00:38:13,667 - Miss. 272 00:38:16,629 --> 00:38:17,629 Excuse me. 273 00:38:19,424 --> 00:38:20,818 Are you looking for something? 274 00:38:20,842 --> 00:38:23,553 - Yes, I'm looking for the chronicles of Santa Rosaria. 275 00:38:24,471 --> 00:38:25,764 - Santa Rosaria? 276 00:38:27,056 --> 00:38:29,934 All the chronicles for Santa Rosaria are there. 277 00:38:31,352 --> 00:38:32,913 But no one's ever shown the slightest interest in them. 278 00:38:32,937 --> 00:38:34,981 You're the first person who's ever asked. 279 00:38:35,899 --> 00:38:37,293 - You don't mind, do you? 280 00:38:37,317 --> 00:38:38,317 - Not at all. 281 00:38:45,533 --> 00:38:47,052 The desk is here. 282 00:38:47,076 --> 00:38:49,472 I certainly hope you enjoy your reading. 283 00:39:06,137 --> 00:39:08,407 - I know what they're like. 284 00:39:08,431 --> 00:39:10,600 They're not about to get out of here. 285 00:39:11,476 --> 00:39:14,914 And if we don't stop them before it's too late, 286 00:39:14,938 --> 00:39:16,916 it'll be a curse on us. 287 00:39:16,940 --> 00:39:18,125 - What is there to do about it? 288 00:39:18,149 --> 00:39:20,527 - Amputate before gangrene sets in. 289 00:40:15,456 --> 00:40:16,456 - Who's there? 290 00:40:17,792 --> 00:40:19,294 - Speak softly. 291 00:40:20,628 --> 00:40:25,466 If anyone sees me talking with you, I'm dead. 292 00:40:26,634 --> 00:40:28,195 - What do you mean? 293 00:40:28,219 --> 00:40:29,072 Why would anyone-- 294 00:40:29,096 --> 00:40:30,889 - There is no time to explain. 295 00:40:32,307 --> 00:40:34,702 I know what you are looking for. 296 00:40:34,726 --> 00:40:37,037 And I know you didn't find it here. 297 00:40:37,061 --> 00:40:40,875 If you want the truth, come to my place tomorrow, 298 00:40:40,899 --> 00:40:42,376 12 o'clock. 299 00:40:42,400 --> 00:40:45,004 It's the only house outside town. 300 00:40:45,028 --> 00:40:47,238 You won't have any problem finding it. 301 00:40:48,281 --> 00:40:49,616 Go now, quick. 302 00:40:57,707 --> 00:41:01,145 Yeah! 303 00:41:27,236 --> 00:41:28,380 Come on! 304 00:41:34,410 --> 00:41:36,221 Come on, play that guitar. 305 00:41:36,245 --> 00:41:37,622 Get to your feet. 306 00:41:42,585 --> 00:41:43,585 Yeah! 307 00:41:44,712 --> 00:41:45,523 Come on. 308 00:41:51,386 --> 00:41:53,405 I ain't sitting down, I ain't sitting down. 309 00:41:56,349 --> 00:41:57,349 Come on. 310 00:41:58,351 --> 00:41:59,745 Move it, move it, boys. 311 00:41:59,769 --> 00:42:01,246 Come on, boys and girls. 312 00:42:01,270 --> 00:42:03,123 What's wrong with ya? 313 00:42:08,528 --> 00:42:09,797 Click your feet. 314 00:42:09,821 --> 00:42:11,590 Pick your feet up, come on. 315 00:42:11,614 --> 00:42:14,158 That's my girl, that's my girl. 316 00:42:16,786 --> 00:42:19,497 That's right, we're almost there. 317 00:42:20,498 --> 00:42:22,059 We're just getting going. 318 00:42:31,759 --> 00:42:32,759 That's it. 319 00:42:50,528 --> 00:42:51,423 - Don't you know there are people 320 00:42:51,447 --> 00:42:52,881 trying to sleep around here? 321 00:42:54,323 --> 00:42:55,323 Give me that. 322 00:42:58,453 --> 00:42:59,453 Goodnight. 323 00:43:01,789 --> 00:43:02,789 - Easy. 324 00:43:07,754 --> 00:43:09,922 Well, I think you're a shit too. 325 00:45:10,543 --> 00:45:11,543 - Hey, Sean. 326 00:45:12,837 --> 00:45:14,773 Get down here. 327 00:45:14,797 --> 00:45:16,077 - Here I am, brother, here I am. 328 00:45:16,757 --> 00:45:18,569 - Look at ya. 329 00:45:18,593 --> 00:45:19,611 Look at ya. 330 00:45:19,635 --> 00:45:22,197 You can't even keep on your feet. 331 00:45:22,221 --> 00:45:25,701 You're about as steady as a swelling parachute. 332 00:45:25,725 --> 00:45:28,120 - Sure, you're the one who was wobbly here. 333 00:45:28,144 --> 00:45:29,729 I'm as straight as an arrow. 334 00:45:30,813 --> 00:45:32,690 What the devil are you wanting anyway? 335 00:45:34,233 --> 00:45:35,401 - Look at this place. 336 00:45:36,402 --> 00:45:39,047 This is a perfect spot 337 00:45:39,071 --> 00:45:40,656 to have a few drinks. 338 00:45:42,868 --> 00:45:46,054 And enjoy each one of them in holy goddamn peace. 339 00:45:46,078 --> 00:45:50,517 Not even Evans is going to bother us here. 340 00:45:52,376 --> 00:45:54,295 - It isn't exactly what I call perfect. 341 00:45:56,797 --> 00:45:59,300 But you might consider it reasonably uncomfortable. 342 00:46:00,218 --> 00:46:01,218 - Let's go. 343 00:46:03,262 --> 00:46:04,364 Poor old Finnegan. 344 00:46:04,388 --> 00:46:06,200 What happened? 345 00:46:06,224 --> 00:46:07,224 She died. 346 00:46:10,436 --> 00:46:11,830 - Hey, pipe down for a second. 347 00:46:19,445 --> 00:46:20,255 - What is it? 348 00:46:20,279 --> 00:46:21,279 - Didn't you hear it? 349 00:46:22,490 --> 00:46:24,259 - What was I supposed to hear? 350 00:46:24,283 --> 00:46:25,469 - A voice. 351 00:46:25,493 --> 00:46:26,637 A woman's voice. 352 00:46:26,661 --> 00:46:28,388 - Oh, come off it. 353 00:46:28,412 --> 00:46:31,099 I don't think this is doin' yas a lot of good. 354 00:46:31,123 --> 00:46:32,434 - This time I'm sure. 355 00:46:32,458 --> 00:46:34,019 It's a woman's voice. 356 00:46:34,043 --> 00:46:35,896 There's no doubt about it. 357 00:46:35,920 --> 00:46:36,731 If you would take the time 358 00:46:36,755 --> 00:46:39,066 to lay off your phony Irish accent, 359 00:46:39,090 --> 00:46:40,692 maybe you'd hear it too. 360 00:46:42,093 --> 00:46:43,987 - Come back here, Kevin. 361 00:46:44,011 --> 00:46:46,365 Hey, where are you going? 362 00:46:46,389 --> 00:46:48,283 Stop actin' like a fool. 363 00:46:48,307 --> 00:46:51,119 - If there's a fool here, Sean, it's you. 364 00:46:51,143 --> 00:46:52,143 - You're an ass. 365 00:46:57,608 --> 00:46:58,877 Come back. 366 00:47:05,950 --> 00:47:08,428 - I think there's a party going on. 367 00:47:08,452 --> 00:47:11,515 Hey, hey, I see you. 368 00:47:11,539 --> 00:47:13,517 You can't get away from me. 369 00:47:17,753 --> 00:47:20,047 - Kevin, what happened, lad? 370 00:47:21,757 --> 00:47:23,384 Kevin, where are ya? 371 00:47:25,094 --> 00:47:26,094 Kevin? 372 00:47:27,096 --> 00:47:28,115 Kevin! 373 00:48:21,734 --> 00:48:23,754 Okay, Inspector Carter, so you're from Interpol. 374 00:48:23,778 --> 00:48:25,547 But what good are you gonna do around here? 375 00:48:25,571 --> 00:48:29,009 - I know this area of the world pretty well, Professor. 376 00:48:29,033 --> 00:48:31,118 My wife, Linda, is from these parts. 377 00:48:32,286 --> 00:48:33,347 They're not a bad lot, 378 00:48:33,371 --> 00:48:36,433 but they're overly influenced by superstition. 379 00:48:36,457 --> 00:48:41,313 They will interpret this accident as a sign from heaven 380 00:48:41,337 --> 00:48:44,649 and hold you responsible for whatever happens 381 00:48:44,673 --> 00:48:46,651 all around here. 382 00:48:46,675 --> 00:48:48,761 Rain and hail included, understand? 383 00:48:50,971 --> 00:48:52,366 - What do you think I should do? 384 00:48:52,390 --> 00:48:55,768 - Stay away from them as much as possible. 385 00:48:57,019 --> 00:48:59,480 They're touchy and very superstitious. 386 00:49:00,940 --> 00:49:03,025 Anyway, I'm around. 387 00:49:04,652 --> 00:49:07,988 If you need me, you know where to find me, okay? 388 00:49:09,281 --> 00:49:10,093 So long. 389 00:49:10,117 --> 00:49:11,477 - Thanks very much, I'll call you. 390 00:51:03,562 --> 00:51:05,272 - Don't pay attention to them. 391 00:51:06,774 --> 00:51:08,752 They are my friends, 392 00:51:08,776 --> 00:51:10,486 the only ones I can trust. 393 00:51:14,073 --> 00:51:15,073 Go. 394 00:51:21,413 --> 00:51:22,498 Please, sit down. 395 00:51:26,877 --> 00:51:29,314 - Why don't you tell me why I'm here. 396 00:51:29,338 --> 00:51:31,340 - You are here to learn the truth, 397 00:51:32,216 --> 00:51:33,634 whatever may happen. 398 00:51:35,636 --> 00:51:36,636 - What do you mean? 399 00:51:38,389 --> 00:51:41,576 - Often the truth can be dangerous. 400 00:51:41,600 --> 00:51:44,829 Dangerous for him who speaks it, 401 00:51:44,853 --> 00:51:46,981 and dangerous for him who hears it. 402 00:51:50,150 --> 00:51:51,318 - And you're not afraid? 403 00:51:52,194 --> 00:51:54,113 - My death is predetermined. 404 00:51:55,030 --> 00:51:57,759 It's written in the stars. 405 00:51:57,783 --> 00:51:59,994 No one can escape his destiny. 406 00:52:01,912 --> 00:52:06,685 I will tell you the story of the old nunnery on the hill. 407 00:52:06,709 --> 00:52:10,421 A tale of violence and sin and blood. 408 00:52:13,716 --> 00:52:16,427 It's been hundreds and hundreds of years, 409 00:52:17,428 --> 00:52:20,198 and yet I can see it all, 410 00:52:20,222 --> 00:52:22,600 as if it happened just yesterday. 411 00:52:24,518 --> 00:52:27,146 There were five nuns in the convent. 412 00:52:28,814 --> 00:52:31,066 All of them were young and beautiful. 413 00:52:32,985 --> 00:52:36,905 And each of them had a covenant with Satan. 414 00:52:38,866 --> 00:52:42,369 At least that's what was said about them. 415 00:52:43,579 --> 00:52:47,642 Back then, some townsfolk even talked about 416 00:52:47,666 --> 00:52:52,630 certain wild orgies which were supposed to have taken place 417 00:52:54,173 --> 00:52:55,341 beneath the nunnery. 418 00:53:31,377 --> 00:53:35,339 No one was able to confirm the rumors. 419 00:53:36,715 --> 00:53:38,467 Those young men in the area 420 00:53:40,135 --> 00:53:43,222 who were supposed to have taken part in the orgies 421 00:53:44,139 --> 00:53:45,891 vanished mysteriously. 422 00:54:45,659 --> 00:54:50,306 And just as mysteriously, the terrible fruit 423 00:54:50,330 --> 00:54:54,918 of those infernal nights, also vanished. 424 00:55:27,367 --> 00:55:29,161 - Hurry, please, Mary. 425 00:55:50,182 --> 00:55:51,743 Please, Mary, please. 426 00:56:40,399 --> 00:56:44,128 Then, one night, the time came 427 00:56:44,152 --> 00:56:46,572 to put an end to the sacrilege. 428 00:56:47,990 --> 00:56:52,202 There was an uprising among the population of Santa Rosaria. 429 00:56:53,370 --> 00:56:56,850 They forced their way into the convent 430 00:56:56,874 --> 00:56:59,251 and the five nuns were crucified. 431 00:57:00,127 --> 00:57:05,090 Their bodies were left to rot in the very crypt 432 00:57:05,591 --> 00:57:10,512 where they had consumed their ugly deeds. 433 00:57:12,139 --> 00:57:13,265 - It was horrible. 434 00:57:14,474 --> 00:57:15,327 I saw the bodies. 435 00:57:15,351 --> 00:57:17,996 They were still nailed to the crosses. 436 00:57:18,020 --> 00:57:19,521 - Forget that you've seen them. 437 00:57:20,439 --> 00:57:24,401 Don't say a word about it to anyone. 438 00:57:25,360 --> 00:57:26,904 Not if you want to stay alive. 439 00:57:28,322 --> 00:57:29,907 You know what happened now. 440 00:57:31,408 --> 00:57:34,661 And just let it be at that. 441 00:57:35,579 --> 00:57:36,579 Go now. 442 00:57:37,289 --> 00:57:39,583 Go and don't turn back. 443 00:57:40,542 --> 00:57:42,628 And ask God to help you. 444 00:58:14,117 --> 00:58:15,117 - Inspector. 445 00:58:16,453 --> 00:58:17,972 Inspector. 446 00:58:17,996 --> 00:58:18,996 - Yeah? 447 00:58:26,630 --> 00:58:28,173 Got anything interesting for me? 448 00:58:31,301 --> 00:58:32,678 - Just some traces of blood. 449 00:58:34,221 --> 00:58:36,532 I don't know what to make of this. 450 00:58:36,556 --> 00:58:38,826 - The boat's been open for three days. 451 00:58:38,850 --> 00:58:39,911 There's no sign of the guy. 452 00:58:39,935 --> 00:58:41,329 No one's seen him anywhere. 453 00:58:41,353 --> 00:58:44,481 - Andy, I don't want any more responsibility. 454 00:58:45,399 --> 00:58:46,209 Ganini. 455 00:58:46,233 --> 00:58:47,044 - Yes, sir? 456 00:58:47,068 --> 00:58:49,128 - Tow this boat over to the main port. 457 00:58:49,152 --> 00:58:51,214 Anchor it next to the police launch. 458 00:58:51,238 --> 00:58:52,049 Andy. 459 00:58:52,073 --> 00:58:53,050 - Yes, sir? 460 00:58:53,074 --> 00:58:55,051 - This is one the locals can have all to themselves. 461 00:58:55,075 --> 00:58:57,011 I'm gonna claim it's out of my jurisdiction 462 00:58:57,035 --> 00:58:58,137 on a technicality. 463 00:58:58,161 --> 00:58:58,973 Got that? 464 00:58:58,997 --> 00:59:00,431 Loud and clear, boss. 465 00:59:00,455 --> 00:59:02,225 - So, let's clean up the details 466 00:59:02,249 --> 00:59:04,644 and hand it over to them as soon as we can. 467 00:59:04,668 --> 00:59:08,314 We've gotta put a tracer out on this guy for openers. 468 00:59:08,338 --> 00:59:12,175 If he's wounded, just maybe he got to a hospital. 469 00:59:13,468 --> 00:59:14,468 What else, Andy? 470 00:59:16,346 --> 00:59:18,825 Oh yeah, just make sure you got complete notes 471 00:59:18,849 --> 00:59:21,953 on everything you found above and below deck. 472 00:59:21,977 --> 00:59:24,914 Then I don't need to listen to any flack 473 00:59:24,938 --> 00:59:27,792 our of the boss' mouth about sloppy paperwork 474 00:59:27,816 --> 00:59:29,401 and presentation, okay? 475 00:59:32,237 --> 00:59:36,450 Inspector, Inspector, for God's sake, look. 476 01:01:31,231 --> 01:01:33,251 - What's gotten into all of you? 477 01:01:33,275 --> 01:01:35,819 Why aren't you here to greet me? 478 01:01:59,009 --> 01:02:00,468 Ungrateful beasts. 479 01:02:49,476 --> 01:02:50,745 There are people 480 01:02:50,769 --> 01:02:52,604 who deserve that kind of treatment. 481 01:02:53,939 --> 01:02:56,500 - I'd hold my tongue if I were you. 482 01:02:56,524 --> 01:02:59,086 - Tongues can wound people badly 483 01:02:59,110 --> 01:03:00,320 but they can't kill them. 484 01:03:01,404 --> 01:03:05,635 Four people have already paid with their lives 485 01:03:05,659 --> 01:03:07,887 for the curiosity of someone else. 486 01:03:07,911 --> 01:03:09,246 That is a heavy price. 487 01:03:10,330 --> 01:03:12,433 - What do you mean by saying that? 488 01:03:12,457 --> 01:03:14,435 How they met their deaths? 489 01:03:14,459 --> 01:03:16,729 - There's nothing more to explain. 490 01:03:16,753 --> 01:03:20,650 Just that somebody's going to have to make up 491 01:03:20,674 --> 01:03:23,861 for the wrong that's been done. 492 01:03:23,885 --> 01:03:25,238 - Stop talking like that. 493 01:03:25,262 --> 01:03:26,906 I don't like riddles. 494 01:03:26,930 --> 01:03:28,491 Just lay it on the line. 495 01:03:28,515 --> 01:03:30,433 - I've already said too much. 496 01:03:31,977 --> 01:03:34,145 I've got my own neck to look out for. 497 01:03:36,606 --> 01:03:38,376 Here's the steak. 498 01:03:38,400 --> 01:03:39,693 Good day, Inspector Carter. 499 01:03:41,987 --> 01:03:43,029 - Good day, Turi. 500 01:04:09,806 --> 01:04:11,224 - This way, Lieutenant. 501 01:04:14,519 --> 01:04:15,519 - Okay. 502 01:04:17,564 --> 01:04:19,000 As I was saying, Professor, 503 01:04:19,024 --> 01:04:21,585 in these detective stories that I read, 504 01:04:21,609 --> 01:04:25,339 it's almost a criminal with an identity problem. 505 01:04:25,363 --> 01:04:29,677 Somebody who has to leave a signature on his work. 506 01:04:29,701 --> 01:04:31,244 - Well, if that's the case here, 507 01:04:32,704 --> 01:04:35,099 he left the signature of a monster, 508 01:04:35,123 --> 01:04:37,476 someone who's totally deranged. 509 01:04:37,500 --> 01:04:39,044 - You could be right, Professor. 510 01:04:40,003 --> 01:04:42,440 But we don't wanna jump to conclusions. 511 01:04:42,464 --> 01:04:44,841 You see, killer's come from all walks of life. 512 01:04:46,009 --> 01:04:49,196 You'd be surprised at the kind of characters we turn up. 513 01:04:49,220 --> 01:04:52,432 - Probably, but there's no doubt in my mind, 514 01:04:54,351 --> 01:04:58,664 well this one's an insane butcher. 515 01:04:58,688 --> 01:05:00,666 - Now you wouldn't, by any chance, be referring 516 01:05:00,690 --> 01:05:02,150 to a local butcher, would you? 517 01:05:03,860 --> 01:05:06,488 - No, I'm not referring to any butcher in particular. 518 01:05:07,947 --> 01:05:11,135 I simply mean that whoever murder Porter 519 01:05:11,159 --> 01:05:13,763 has the instincts of a butcher. 520 01:05:13,787 --> 01:05:14,871 - Young Turi. 521 01:05:17,874 --> 01:05:20,353 It could be a possibility. 522 01:05:20,377 --> 01:05:23,356 But like I said, we mustn't jump to conclusions. 523 01:05:23,380 --> 01:05:26,275 You see, in these novels that I read, 524 01:05:26,299 --> 01:05:29,236 the detective who jumps to conclusions 525 01:05:29,260 --> 01:05:30,470 is almost always wrong. 526 01:05:31,471 --> 01:05:33,973 Haven't you found it to be that way too, Professor. 527 01:05:34,974 --> 01:05:38,454 - I told you, I don't read detective novels. 528 01:05:38,478 --> 01:05:39,478 - That's right. 529 01:05:40,397 --> 01:05:42,065 You did say that, now, didn't you? 530 01:05:43,358 --> 01:05:48,154 Now, take this report I have here from Interpol. 531 01:05:49,406 --> 01:05:51,050 It brings up some interesting possibilities. 532 01:05:51,074 --> 01:05:52,742 Ones I've never considered before. 533 01:05:54,744 --> 01:05:56,996 - What kind of possibilities? 534 01:05:58,289 --> 01:05:59,289 - Another suspect. 535 01:06:00,750 --> 01:06:02,669 Someone I never would've thought about. 536 01:06:05,380 --> 01:06:07,274 - May I ask who? 537 01:06:07,298 --> 01:06:08,591 - Why certainly, Professor. 538 01:06:09,968 --> 01:06:10,968 It's you. 539 01:06:11,719 --> 01:06:12,719 - Me? 540 01:06:14,472 --> 01:06:15,574 You're joking, of course. 541 01:06:15,598 --> 01:06:17,952 - No, actually, I'm quite serious. 542 01:06:17,976 --> 01:06:18,976 But don't get upset. 543 01:06:19,853 --> 01:06:23,958 You see, had you read some of those detective novels 544 01:06:23,982 --> 01:06:25,400 that I was telling you about, 545 01:06:26,484 --> 01:06:29,255 you'd know that when you do a murder investigation, 546 01:06:29,279 --> 01:06:31,656 you do a rundown on every possible suspect. 547 01:06:33,366 --> 01:06:36,929 And yours turned up something, how should I say it, 548 01:06:36,953 --> 01:06:38,621 rather unexpected. 549 01:06:42,876 --> 01:06:47,130 - What did you discover about me that's so unexpected? 550 01:06:48,465 --> 01:06:50,901 - Well, Professor, you sure this is something 551 01:06:50,925 --> 01:06:51,926 you wanna hear about? 552 01:06:54,137 --> 01:06:55,137 - Yes. 553 01:06:55,847 --> 01:06:56,658 It's interesting. 554 01:06:56,682 --> 01:06:59,118 - First of all, I'd like to ask you some questions 555 01:06:59,142 --> 01:07:00,142 if I may. 556 01:07:01,603 --> 01:07:02,603 - All right. 557 01:07:03,313 --> 01:07:04,397 Ask anything you like. 558 01:07:05,356 --> 01:07:07,168 - Your feelings about Porter. 559 01:07:07,192 --> 01:07:08,818 Were your friends, enemies, what? 560 01:07:10,695 --> 01:07:12,715 - Well, I had no special feelings about him 561 01:07:12,739 --> 01:07:13,740 one way or the other. 562 01:07:15,408 --> 01:07:19,430 We were colleagues, fellow archaeologists. 563 01:07:19,454 --> 01:07:21,932 The difference is he was a marine archaeologist 564 01:07:21,956 --> 01:07:24,143 and I work on land. 565 01:07:24,167 --> 01:07:26,044 - Were you always cordial with each other. 566 01:07:27,045 --> 01:07:28,481 - More or less. 567 01:07:28,505 --> 01:07:29,547 More or less? 568 01:07:31,382 --> 01:07:32,509 - Yes, we were cordial. 569 01:07:33,760 --> 01:07:35,112 What are you getting at? 570 01:07:35,136 --> 01:07:37,514 - Well, this report seems to indicate otherwise. 571 01:07:43,853 --> 01:07:44,853 Says here, 572 01:07:45,813 --> 01:07:46,813 ah, 573 01:07:48,608 --> 01:07:52,362 according to this, about 10 years ago, 574 01:07:53,738 --> 01:07:56,800 you publicly refuted one of his publications 575 01:07:56,824 --> 01:07:59,536 and effectively accused him of being a fraud. 576 01:08:02,205 --> 01:08:05,333 - That's an old story that was forgotten long ago. 577 01:08:06,751 --> 01:08:09,855 - It's on the record at the University of Toronto. 578 01:08:09,879 --> 01:08:11,798 - Universities keep records everything. 579 01:08:13,508 --> 01:08:15,819 Don't put too much importance 580 01:08:15,843 --> 01:08:19,740 on a strictly professional disagreement 581 01:08:19,764 --> 01:08:21,933 that wasn't that serious in the first place. 582 01:08:22,976 --> 01:08:26,437 And besides, how does that relate to Porter's murder? 583 01:08:28,231 --> 01:08:29,231 - Maybe it doesn't. 584 01:08:31,401 --> 01:08:34,713 On the other hand, this report indicates 585 01:08:34,737 --> 01:08:36,757 that it was quite serious. 586 01:08:36,781 --> 01:08:38,759 That in fact, you were the one who ended up 587 01:08:38,783 --> 01:08:40,719 being discredited and you lost your position 588 01:08:40,743 --> 01:08:42,721 as head of the department. 589 01:08:42,745 --> 01:08:45,039 Do you remember what the disagreement was about? 590 01:08:47,750 --> 01:08:49,752 It's all right, I'll refresh your memory. 591 01:08:51,045 --> 01:08:52,672 It concerned the head of a statue 592 01:08:53,673 --> 01:08:56,694 which the victim found at the bottom of the sea. 593 01:08:56,718 --> 01:08:58,779 The head, which interestingly enough, 594 01:08:58,803 --> 01:09:00,471 had been severed from its body. 595 01:09:01,681 --> 01:09:02,908 - Hey, Professor, what's the news? 596 01:09:02,932 --> 01:09:03,909 What do we got? 597 01:09:03,933 --> 01:09:04,743 What's going on here? 598 01:09:04,767 --> 01:09:05,579 - Later, okay? 599 01:09:05,603 --> 01:09:06,811 - What is this? 600 01:09:08,771 --> 01:09:09,582 - Are we gonna stay here or not? 601 01:09:09,606 --> 01:09:10,500 I'd like to know. 602 01:09:10,524 --> 01:09:11,792 When can we get our things out? 603 01:09:13,276 --> 01:09:14,336 Did he say anything to you? 604 01:09:14,360 --> 01:09:15,754 Nothing, nothing. 605 01:09:15,778 --> 01:09:16,880 No news. 606 01:09:16,904 --> 01:09:19,282 I don't know what to do here. 607 01:09:25,830 --> 01:09:26,830 - Liza. 608 01:09:27,498 --> 01:09:28,498 - What is it, Paul? 609 01:09:31,044 --> 01:09:32,938 - I'm debating whether to close down the exhibition 610 01:09:32,962 --> 01:09:34,088 and go back to Toronto. 611 01:09:37,133 --> 01:09:39,612 - Why? 612 01:09:39,636 --> 01:09:42,722 After what happened to Sean and Kevin and Porter, 613 01:09:43,931 --> 01:09:44,932 you have to ask why? 614 01:09:46,225 --> 01:09:47,369 - Yes, I agree it's horrible, 615 01:09:47,393 --> 01:09:48,936 but we just can't leave now. 616 01:09:50,313 --> 01:09:51,313 - Why not? 617 01:09:52,065 --> 01:09:55,252 - Because, because we just can't. 618 01:09:55,276 --> 01:09:56,920 We owe it to our four friends who died 619 01:09:56,944 --> 01:09:58,529 to find some explanation. 620 01:10:00,531 --> 01:10:02,551 Because we're scientists. 621 01:10:02,575 --> 01:10:05,078 Aren't we obliged to investigate at the very least? 622 01:10:07,080 --> 01:10:08,265 - No. 623 01:10:08,289 --> 01:10:09,289 - No? 624 01:10:10,541 --> 01:10:11,541 But, Paul. 625 01:10:12,502 --> 01:10:13,920 - I said no. 626 01:10:15,630 --> 01:10:16,630 - Excuse me. 627 01:10:17,423 --> 01:10:19,151 I hate to interrupt you, 628 01:10:19,175 --> 01:10:21,111 but I found something. 629 01:10:21,135 --> 01:10:22,887 I think you should have a look at it. 630 01:10:23,930 --> 01:10:25,949 - This is what I was looking for. 631 01:10:25,973 --> 01:10:26,973 Come on. 632 01:10:28,643 --> 01:10:32,206 If we stay, it'll be to continue this investigation 633 01:10:32,230 --> 01:10:33,230 and nothing more. 634 01:10:40,196 --> 01:10:41,239 - Yes, Paul. 635 01:12:43,861 --> 01:12:44,861 - Jesus. 636 01:15:59,432 --> 01:16:01,994 - Inspector, Turi's wife is inside. 637 01:16:02,018 --> 01:16:03,286 She's hysterical. 638 01:16:03,310 --> 01:16:04,705 She's already woken up half the town 639 01:16:04,729 --> 01:16:06,331 with her screaming. 640 01:16:06,355 --> 01:16:08,709 Her husband didn't come home last night for dinner 641 01:16:08,733 --> 01:16:10,043 and when she came down here to look for him, 642 01:16:10,067 --> 01:16:11,670 she found the door open. 643 01:16:11,694 --> 01:16:13,630 She looked, she couldn't find him anywhere 644 01:16:13,654 --> 01:16:16,258 and she's afraid that maybe something serious has happened. 645 01:16:16,282 --> 01:16:17,926 You know, we've already had 646 01:16:17,950 --> 01:16:19,577 too many people dead around here. 647 01:16:20,995 --> 01:16:21,996 - Come on inside. 648 01:16:28,919 --> 01:16:31,356 - Okay, now look, why don't you tell us the whole story 649 01:16:31,380 --> 01:16:32,983 all over again from the very beginning. 650 01:16:33,007 --> 01:16:35,110 Oh, no, no, I can't. 651 01:16:35,134 --> 01:16:36,134 No. 652 01:16:37,511 --> 01:16:38,780 You might remember some detail 653 01:16:38,804 --> 01:16:39,615 that you left out 654 01:16:39,639 --> 01:16:41,616 the first time you went through it, right? 655 01:16:41,640 --> 01:16:42,975 Oh, no, no, please. 656 01:16:44,477 --> 01:16:47,330 Okay, so your husband didn't come home 657 01:16:47,354 --> 01:16:48,665 at dinnertime and-- 658 01:16:48,689 --> 01:16:49,666 Oh, God. 659 01:16:49,690 --> 01:16:52,210 I just can't go through it again. 660 01:16:52,234 --> 01:16:53,587 I just can't. 661 01:16:53,611 --> 01:16:54,611 Please. 662 01:16:55,279 --> 01:16:58,800 Now look, you want us to help, don't you? 663 01:16:58,824 --> 01:17:00,034 Come on, try. 664 01:17:01,035 --> 01:17:02,745 Let's hear the beginning again. 665 01:17:04,371 --> 01:17:07,142 I don't know what happened to him. 666 01:17:07,166 --> 01:17:10,604 I went to look for him and he wasn't there. 667 01:17:10,628 --> 01:17:12,671 I don't know where he is. 668 01:17:34,652 --> 01:17:36,046 My God. 669 01:17:36,070 --> 01:17:38,572 They haven't cloth this way for centuries. 670 01:17:54,922 --> 01:17:57,859 Oh, where is he, where is he? 671 01:18:00,052 --> 01:18:02,429 Oh, Senora, you can do it if you try. 672 01:18:03,347 --> 01:18:06,618 We wanna find him as much as you do, okay? 673 01:18:06,642 --> 01:18:07,642 No, please, no. 674 01:18:11,147 --> 01:18:12,457 - You know what I'm saying? 675 01:18:12,481 --> 01:18:14,567 - Andy, come on outside, will you? 676 01:18:22,199 --> 01:18:25,303 Keep everyone out of the cold storage locker. 677 01:18:25,327 --> 01:18:27,013 - I'll take care of it. 678 01:18:51,896 --> 01:18:53,874 - Professor, the people in the town have gone crazy. 679 01:18:53,898 --> 01:18:55,834 They wanna destroy the, the monastery. 680 01:18:55,858 --> 01:18:56,794 They've got weapons. 681 01:18:56,818 --> 01:18:57,795 They're coming up here. 682 01:18:57,819 --> 01:18:58,920 - Go. 683 01:18:58,944 --> 01:19:00,005 Finish packing up, we'll get everything. 684 01:19:00,029 --> 01:19:00,839 Okay. 685 01:19:00,863 --> 01:19:01,863 - Go on. 686 01:19:12,791 --> 01:19:13,791 - Liza. 687 01:19:28,599 --> 01:19:29,410 Liza. 688 01:19:29,434 --> 01:19:31,203 All this stuff is happening, isn't it? 689 01:19:31,227 --> 01:19:32,770 - Yeah, I think so. 690 01:19:45,032 --> 01:19:46,825 - Robbie, Robbie! 691 01:19:48,327 --> 01:19:49,327 Robbie. 692 01:19:50,537 --> 01:19:54,184 John, John. 693 01:19:54,208 --> 01:19:55,477 Yeah, what is it, honey? 694 01:19:55,501 --> 01:19:57,520 - Have you seen Robbie lately? 695 01:19:57,544 --> 01:19:58,939 - Robbie? - Yeah. 696 01:19:58,963 --> 01:19:59,773 - Isn't he on the beach? 697 01:19:59,797 --> 01:20:00,608 - I don't know. 698 01:20:00,632 --> 01:20:01,733 Look, he's been gone two hours, that kid. 699 01:20:01,757 --> 01:20:02,776 I'm always so worried. 700 01:20:02,800 --> 01:20:04,194 Can you go look for him. 701 01:20:04,218 --> 01:20:06,947 - Sure, I'll look for him. - Please hurry. 702 01:20:06,971 --> 01:20:08,138 Robbie, Robbie! 703 01:20:11,558 --> 01:20:12,869 - Robbie. 704 01:20:23,279 --> 01:20:24,279 Robbie! 705 01:20:26,907 --> 01:20:28,701 - Papa, papa, help me. 706 01:20:29,743 --> 01:20:31,012 Papa. 707 01:20:31,036 --> 01:20:32,847 - Robbie. 708 01:20:32,871 --> 01:20:35,684 Robbie. 709 01:20:35,708 --> 01:20:37,352 - She's taking me away. 710 01:20:37,376 --> 01:20:38,376 Help me. 711 01:20:39,086 --> 01:20:40,689 Please, papa. 712 01:20:40,713 --> 01:20:45,676 - Robbie, Robbie, where are you, Robbie? 713 01:20:46,385 --> 01:20:47,928 - Papa, papa, papa! 714 01:20:53,600 --> 01:20:55,227 Papa, help me, papa. 715 01:20:57,855 --> 01:20:59,291 - No! 716 01:20:59,315 --> 01:21:01,251 - Where are you, papa? 717 01:21:01,275 --> 01:21:02,275 Papa, papa! 718 01:21:04,903 --> 01:21:09,676 - Robbie, don't move, Robbie. 719 01:21:09,700 --> 01:21:12,578 No, don't move, Robbie. 720 01:21:13,495 --> 01:21:14,639 - Papa. 721 01:21:14,663 --> 01:21:15,663 - No! 722 01:21:16,582 --> 01:21:17,582 - But, papa. 723 01:21:33,057 --> 01:21:34,057 - Liza. 724 01:21:37,186 --> 01:21:38,186 Liza, Liza. 725 01:21:41,482 --> 01:21:42,482 Liza. 726 01:22:30,948 --> 01:22:31,948 Liza. 727 01:22:37,162 --> 01:22:38,205 - Oh, Robbie. 728 01:23:10,154 --> 01:23:11,154 - Liza. 729 01:23:15,576 --> 01:23:16,678 Liza. 730 01:23:30,340 --> 01:23:31,340 Liza. 731 01:23:35,304 --> 01:23:36,573 Liza. 732 01:23:56,700 --> 01:23:57,700 No. 733 01:24:47,000 --> 01:24:47,810 - Stop. 734 01:24:47,834 --> 01:24:48,645 Just a moment. 735 01:24:48,669 --> 01:24:49,669 Let's burn her. 736 01:24:55,259 --> 01:24:56,277 That'll show her. 737 01:24:56,301 --> 01:24:58,738 That'll take care of her. 738 01:24:58,762 --> 01:24:59,762 Burn her. 739 01:25:02,432 --> 01:25:03,244 - What's going on? 740 01:25:03,268 --> 01:25:04,494 What's going on? 741 01:25:13,860 --> 01:25:15,838 Okay, back back. 742 01:25:15,862 --> 01:25:16,965 What's going on? 743 01:25:16,989 --> 01:25:17,989 What is it? 744 01:25:36,925 --> 01:25:37,925 - Liza. 745 01:26:00,032 --> 01:26:02,409 Let's get outta here. 746 01:26:03,410 --> 01:26:04,410 - Liza! 747 01:26:07,039 --> 01:26:08,039 Liza. 748 01:26:14,713 --> 01:26:15,713 Liza. 749 01:26:35,108 --> 01:26:36,108 Liza. 750 01:26:37,653 --> 01:26:38,653 Oh, Liza. 50486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.