All language subtitles for Agatha All Along S01E09 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,791 --> 00:00:16,666 No one in history has had special treatment like you. 2 00:00:18,125 --> 00:00:22,125 You call what you did "special treatment"? 3 00:00:23,125 --> 00:00:24,125 You gave me nothing. 4 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 You took. 5 00:00:27,958 --> 00:00:31,375 A long time ago, I loved someone. 6 00:00:31,375 --> 00:00:32,666 And I hurt them. 7 00:00:32,666 --> 00:00:35,583 Watch your back with Agatha. I know how people feel about her. 8 00:00:35,583 --> 00:00:36,666 Nicholas Scratch! 9 00:00:36,666 --> 00:00:38,583 Mama! Stop. 10 00:00:38,583 --> 00:00:39,958 You're the one who bound her? 11 00:00:39,958 --> 00:00:41,833 - You hold... - Nothing. 12 00:00:43,875 --> 00:00:49,291 What does Billy Maximoff want at the end of The Road? 13 00:00:49,291 --> 00:00:50,625 Think I can bring Tommy back? 14 00:00:52,250 --> 00:00:53,458 Find him a place. 15 00:00:53,458 --> 00:00:54,666 Underwater! It's a prank. 16 00:00:54,666 --> 00:00:57,291 Am I killing this boy so my brother can live? 17 00:01:00,375 --> 00:01:01,625 No, Billy. 18 00:01:01,625 --> 00:01:02,708 Sometimes... 19 00:01:03,416 --> 00:01:04,583 boys die. 20 00:03:13,666 --> 00:03:15,791 No. No. 21 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 It cannot be. 22 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 It must be. 23 00:03:45,125 --> 00:03:47,583 You do this and I will hate you forever. 24 00:03:51,958 --> 00:03:53,333 Please let him live. 25 00:03:53,958 --> 00:03:55,041 Please, my love! 26 00:03:55,541 --> 00:03:56,708 Please! 27 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 Please! 28 00:04:01,000 --> 00:04:02,583 Please! 29 00:04:03,083 --> 00:04:04,291 I can offer only time. 30 00:04:07,750 --> 00:04:09,000 How much time? 31 00:04:11,791 --> 00:04:12,958 How much... 32 00:04:40,958 --> 00:04:42,375 Hi. 33 00:04:46,833 --> 00:04:48,000 I spoke no spell. 34 00:04:49,416 --> 00:04:50,916 I said no incantation. 35 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 You... 36 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 You were made from scratch. 37 00:05:50,125 --> 00:05:53,541 ♪ Alas, my love, you do me wrong, ♪ 38 00:05:53,666 --> 00:05:58,916 ♪ To cast me off discourteously, ♪ 39 00:05:59,625 --> 00:06:01,291 Aw. Shh. 40 00:06:01,458 --> 00:06:03,375 ♪ And I have loved you well and long ♪ 41 00:06:03,375 --> 00:06:05,166 I know. You're not feeling well. 42 00:06:05,666 --> 00:06:09,458 ♪ Delighting in your... ♪ 43 00:06:12,125 --> 00:06:13,375 Sister, come forth. 44 00:06:18,083 --> 00:06:19,500 Is the little one well? 45 00:06:20,625 --> 00:06:24,583 Blessed be. We have not eaten for days. 46 00:06:41,125 --> 00:06:42,708 Has the baby a name? 47 00:06:44,666 --> 00:06:46,958 Yes. Nicholas. 48 00:06:48,958 --> 00:06:50,041 Join us. 49 00:07:12,333 --> 00:07:14,083 Stop! No! Who let you in? 50 00:07:14,083 --> 00:07:15,833 Sisters, gather! No! 51 00:07:15,833 --> 00:07:16,916 No! 52 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 Oh. 53 00:07:34,458 --> 00:07:35,833 You like that? 54 00:07:35,833 --> 00:07:36,958 Hmm. 55 00:07:37,833 --> 00:07:40,041 I think we're gonna be very good at this. 56 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 Oh, child. 57 00:08:00,333 --> 00:08:01,583 How frail you are. 58 00:08:02,916 --> 00:08:04,291 Surely you have kin nearby? 59 00:08:04,958 --> 00:08:06,708 Shall we search together? Mmm? 60 00:08:07,750 --> 00:08:08,875 Wait! No! 61 00:08:09,583 --> 00:08:11,291 Thief! Stop! 62 00:08:12,083 --> 00:08:14,500 Come back here! Come back! Thief! 63 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Come back! 64 00:08:16,541 --> 00:08:18,541 Your child stole from us! 65 00:08:19,333 --> 00:08:22,166 Is it true, boy? Do you shame your mother? 66 00:08:26,375 --> 00:08:28,541 One can always rely on the kindness of witches. 67 00:08:28,666 --> 00:08:30,208 Give me that! Thief! 68 00:08:30,208 --> 00:08:31,750 Return it! 69 00:08:31,750 --> 00:08:32,875 No! 70 00:08:32,875 --> 00:08:33,958 Stop her! 71 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Mama, why do you kill witches? 72 00:08:46,833 --> 00:08:48,208 To survive. 73 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 Could we not stay with the witches and survive with them? 74 00:08:57,250 --> 00:08:58,666 No. 75 00:08:59,916 --> 00:09:01,208 Why? 76 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 Because then they will try to kill us. 77 00:09:04,250 --> 00:09:06,208 - Why? - If you want to survive, 78 00:09:06,208 --> 00:09:07,666 get used to this feeling. 79 00:09:23,958 --> 00:09:26,958 ♪ Walk, walk, walk the road ♪ 80 00:09:26,958 --> 00:09:30,375 ♪ I walk the wind-y road ♪ 81 00:09:30,375 --> 00:09:33,291 ♪ Walk, walk, walk the road ♪ 82 00:09:33,291 --> 00:09:35,791 ♪ I walk the wind-y road ♪ 83 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 Oh. You walk this road alone, do you? 84 00:09:42,083 --> 00:09:45,250 ♪ Walk, walk, walk the road ♪ 85 00:09:45,250 --> 00:09:48,791 ♪ We walk the wind-y road ♪ 86 00:09:48,791 --> 00:09:51,333 ♪ Wherever it may bend ♪ 87 00:09:52,333 --> 00:09:55,583 ♪ I'll be there at the end ♪ 88 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 I'm hungry. 89 00:10:10,958 --> 00:10:12,041 Oh. 90 00:10:14,416 --> 00:10:16,083 You want a lesson, you say? 91 00:10:17,083 --> 00:10:19,041 Can't you just make me some food? 92 00:10:25,208 --> 00:10:27,625 Mmm. I cannot. 93 00:10:27,625 --> 00:10:30,416 Use your purple. My what? 94 00:10:30,875 --> 00:10:32,000 Your purple. 95 00:10:32,000 --> 00:10:33,166 Oh. 96 00:10:39,916 --> 00:10:42,625 I can cast illusions. 97 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 I can control a feeble mind. 98 00:10:46,875 --> 00:10:50,875 I can move objects using my will. 99 00:10:55,583 --> 00:10:57,041 But I cannot heal you. 100 00:10:58,875 --> 00:11:00,791 I cannot protect you from what's coming. 101 00:11:04,333 --> 00:11:05,708 And I cannot divine was... 102 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 When she will return. 103 00:11:19,416 --> 00:11:21,875 When who will return? 104 00:11:30,041 --> 00:11:32,791 ♪ There's a road that's wild and wicked... ♪ 105 00:11:32,791 --> 00:11:34,375 I like it. 106 00:11:34,375 --> 00:11:37,583 ♪ Winding through the wood ♪ 107 00:11:37,583 --> 00:11:41,125 ♪ Where all that's wrong is right ♪ 108 00:11:41,125 --> 00:11:44,625 ♪ And all that's bad is good ♪ 109 00:11:44,625 --> 00:11:49,791 ♪ Through many miles of tricks and trials ♪ 110 00:11:49,791 --> 00:11:52,000 We... Wander? 111 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 ♪ We wander ♪ 112 00:11:53,291 --> 00:11:54,375 ♪ High... ♪ 113 00:11:54,375 --> 00:11:57,041 ♪ High and low ♪ 114 00:11:57,041 --> 00:11:58,875 ♪ Tame your fears ♪ 115 00:12:00,000 --> 00:12:02,875 ♪ The door appears ♪ 116 00:12:03,750 --> 00:12:07,916 ♪ The time has come to go ♪ 117 00:12:07,916 --> 00:12:11,708 ♪ Down, down, down the road ♪ 118 00:12:11,708 --> 00:12:14,375 ♪ Down the wind-y road ♪ 119 00:12:15,666 --> 00:12:18,916 ♪ Down, down, down the road ♪ 120 00:12:18,916 --> 00:12:20,875 ♪ Down the wind-y road ♪ 121 00:12:20,875 --> 00:12:21,958 Last time. 122 00:12:21,958 --> 00:12:24,583 ♪ Down, down, down the road ♪ 123 00:12:24,583 --> 00:12:27,416 ♪ Down the wind-y road ♪ 124 00:12:27,416 --> 00:12:30,916 ♪ Follow me, my friend ♪ 125 00:12:30,916 --> 00:12:37,625 ♪ To glory at the end ♪ 126 00:12:40,041 --> 00:12:42,250 ♪ Down, down, down The Road ♪ 127 00:12:42,250 --> 00:12:44,750 ♪ Down the Witches' Road ♪ 128 00:12:44,750 --> 00:12:47,250 ♪ Down, down, down The Road ♪ 129 00:12:47,250 --> 00:12:49,958 ♪ Down the Witches' Road ♪ 130 00:12:49,958 --> 00:12:52,333 ♪ Down, down, down The Road ♪ 131 00:12:52,333 --> 00:12:54,791 ♪ Down the Witches' Road ♪ 132 00:12:54,791 --> 00:12:57,166 ♪ Follow me, my friend ♪ 133 00:12:57,166 --> 00:13:00,166 ♪ To glory at the end ♪ 134 00:13:00,166 --> 00:13:04,125 Bravo, child! Astonishing! 135 00:13:04,916 --> 00:13:07,041 How astounding! 136 00:13:07,041 --> 00:13:09,708 Here, take your fee. 137 00:13:09,708 --> 00:13:13,375 And, others, reward him for his talent! 138 00:13:14,458 --> 00:13:17,833 Young boy, wherever did you come upon such a curious song? 139 00:13:20,583 --> 00:13:22,500 Come. Let us find you a warm meal. 140 00:13:22,500 --> 00:13:24,083 My sisters and I can help. 141 00:13:26,416 --> 00:13:27,875 I thank you, but no. 142 00:13:28,625 --> 00:13:30,041 My mother needs me home. 143 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 Nicky? 144 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Nicky! 145 00:13:47,333 --> 00:13:48,333 Nicky. 146 00:13:50,625 --> 00:13:51,625 Nicky! 147 00:14:05,541 --> 00:14:06,541 Mama... 148 00:14:10,458 --> 00:14:12,541 We can kill more witches tomorrow. 149 00:14:14,750 --> 00:14:15,791 I promise. 150 00:14:35,583 --> 00:14:39,250 ♪ Marching ever forward ♪ 151 00:14:40,625 --> 00:14:44,041 ♪ 'Neath the wooded shrine ♪ 152 00:14:45,375 --> 00:14:49,333 ♪ I stray not from the path ♪ 153 00:14:50,750 --> 00:14:53,666 ♪ Hold your hand in mine ♪ 154 00:14:54,500 --> 00:14:56,458 ♪ What's gone is gone ♪ 155 00:14:56,458 --> 00:14:58,666 ♪ We carry on ♪ 156 00:15:01,666 --> 00:15:02,833 ♪ Always ♪ 157 00:15:03,208 --> 00:15:04,583 ♪ Forever ♪ 158 00:15:05,750 --> 00:15:07,333 ♪ By your side ♪ 159 00:15:07,333 --> 00:15:08,458 Perfect. 160 00:15:12,041 --> 00:15:15,750 ♪ Down, down, down The Road ♪ 161 00:15:15,750 --> 00:15:18,833 ♪ Down the Witches' Road ♪ 162 00:15:20,166 --> 00:15:23,958 ♪ My blood, my tears, my bone ♪ 163 00:15:25,958 --> 00:15:29,750 ♪ Maiden Mother Crone ♪ 164 00:17:31,041 --> 00:17:32,333 Nicky? 165 00:17:32,333 --> 00:17:33,416 Nicky. 166 00:17:34,625 --> 00:17:35,625 Nicky! 167 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 No! I want more time! 168 00:17:41,000 --> 00:17:43,041 I want more time! 169 00:17:43,041 --> 00:17:44,166 No, Nicky! 170 00:17:45,208 --> 00:17:46,458 No, no! 171 00:17:47,083 --> 00:17:48,458 No, no, no! 172 00:17:59,458 --> 00:18:02,708 ♪ I have always known ♪ 173 00:18:04,375 --> 00:18:10,416 ♪ This Road is cruel and wild ♪ 174 00:18:12,000 --> 00:18:15,250 ♪ I bury my own heart ♪ 175 00:18:16,583 --> 00:18:19,125 ♪ Here with you, my child ♪ 176 00:18:28,541 --> 00:18:31,958 ♪ If one be gone, we carry on ♪ 177 00:18:36,750 --> 00:18:39,041 ♪ But every mile I go ♪ 178 00:18:44,375 --> 00:18:45,791 ♪ With every bend ♪ 179 00:18:47,916 --> 00:18:49,750 ♪ Beyond the end ♪ 180 00:18:51,083 --> 00:18:53,083 ♪ Your mother loves you so ♪ 181 00:19:04,958 --> 00:19:06,833 You must know the way, then? - How dare you! 182 00:19:07,583 --> 00:19:08,833 Who are you? 183 00:19:08,833 --> 00:19:09,916 Forgive me. 184 00:19:11,458 --> 00:19:12,708 I heard your singing. 185 00:19:13,791 --> 00:19:15,208 I thought you may know the way. 186 00:19:16,625 --> 00:19:18,000 The way to what? 187 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 The Witches' Road. 188 00:19:22,000 --> 00:19:23,083 I heard tell of it. 189 00:19:24,166 --> 00:19:26,291 The Road offers a prize worth the peril. 190 00:19:26,916 --> 00:19:28,708 To witches who are brave and true. 191 00:19:29,708 --> 00:19:32,541 You know The Ballad and I am in great need. 192 00:19:35,083 --> 00:19:36,416 Might you show me the way? 193 00:19:41,750 --> 00:19:42,791 Hmm. 194 00:19:49,208 --> 00:19:50,958 You inquire in good faith. 195 00:19:51,541 --> 00:19:53,333 So I shall respond in kind. 196 00:19:55,041 --> 00:19:58,708 Of course I will show you the way to The Road. 197 00:19:59,208 --> 00:20:00,541 I know it by heart. 198 00:20:02,458 --> 00:20:05,166 First, we must gather a Coven. 199 00:20:08,666 --> 00:20:12,375 ♪ Down, down, down The Road ♪ 200 00:20:12,375 --> 00:20:16,000 ♪ Down the Witches' Road ♪ 201 00:20:16,000 --> 00:20:19,750 ♪ Down, down, down The Road ♪ 202 00:20:19,750 --> 00:20:23,583 ♪ Down the Witches' Road ♪ 203 00:20:23,583 --> 00:20:27,250 ♪ Down, down, down The Road ♪ 204 00:20:27,250 --> 00:20:30,625 ♪ Down the Witches' Road ♪ 205 00:20:31,125 --> 00:20:34,375 ♪ Circle sewn with fate ♪ 206 00:20:34,375 --> 00:20:39,083 ♪ Unlock thy hidden gate ♪ 207 00:20:40,708 --> 00:20:43,375 ♪ Marching ever forward ♪ 208 00:20:43,375 --> 00:20:44,583 Where's the door? 209 00:20:44,583 --> 00:20:46,166 ♪ 'Neath the wooded shrine ♪ 210 00:20:46,166 --> 00:20:48,458 Pathetic! You're embarrassing! 211 00:20:48,458 --> 00:20:50,333 You're unworthy of being witches! 212 00:20:50,333 --> 00:20:51,500 ♪ I stray not from the path ♪ 213 00:20:51,500 --> 00:20:56,875 ♪ I hold Death's hand in mine ♪ 214 00:20:56,875 --> 00:21:00,125 ♪ Primal night giveth sight ♪ 215 00:21:00,125 --> 00:21:04,541 ♪ Familiar by thy side ♪ 216 00:21:04,541 --> 00:21:08,166 ♪ If one be gone, we carry on ♪ 217 00:21:08,166 --> 00:21:13,250 ♪ Spirit as our guide ♪ 218 00:21:13,250 --> 00:21:16,333 ♪ Down, down, down The Road ♪ 219 00:21:16,333 --> 00:21:19,458 ♪ Down the Witches' Road ♪ 220 00:21:19,458 --> 00:21:22,541 ♪ Down, down, down The Road ♪ 221 00:21:22,541 --> 00:21:25,666 ♪ Down the Witches' Road ♪ 222 00:21:25,666 --> 00:21:28,833 ♪ Down, down, down The Road ♪ 223 00:21:28,833 --> 00:21:30,916 ♪ Down the Witches' Road ♪ 224 00:21:31,750 --> 00:21:34,833 ♪ Blood and tears and bone ♪ 225 00:21:34,833 --> 00:21:38,250 ♪ Maiden Mother Crone ♪ 226 00:21:40,833 --> 00:21:44,000 ♪ The Road is wild and wicked ♪ 227 00:21:44,000 --> 00:21:48,041 ♪ Winding through the wood ♪ 228 00:21:48,041 --> 00:21:50,500 ♪ Where all that's wrong is right ♪ 229 00:21:50,500 --> 00:21:55,625 ♪ And all that's bad is good ♪ 230 00:21:55,625 --> 00:21:58,541 ♪ Through many miles of tricks and trials ♪ 231 00:21:58,541 --> 00:22:02,208 ♪ We'll wander high and low ♪ 232 00:22:02,958 --> 00:22:05,750 ♪ Tame your fears, a door appears ♪ 233 00:22:05,750 --> 00:22:10,458 ♪ The time has come to go ♪ 234 00:22:10,458 --> 00:22:13,125 ♪ Down, down, down The Road ♪ 235 00:22:13,125 --> 00:22:15,916 ♪ Down the Witches' Road ♪ 236 00:22:15,916 --> 00:22:18,791 ♪ Down, down, down the Road ♪ 237 00:22:18,791 --> 00:22:21,291 ♪ Down the Witches' Road ♪ 238 00:22:21,291 --> 00:22:24,166 ♪ Down, down, down The Road ♪ 239 00:22:24,166 --> 00:22:26,875 ♪ Down the Witches' Road ♪ 240 00:22:26,875 --> 00:22:29,333 ♪ Follow me, my friend ♪ 241 00:22:29,333 --> 00:22:34,333 ♪ To glory at the end ♪ 242 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 Are there real witches in the house? 243 00:22:39,000 --> 00:22:41,833 - I only see has-beens and could've-beens. - What is that? 244 00:23:02,625 --> 00:23:04,625 Agatha! 245 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 Is this it? Is this The Road? 246 00:23:08,333 --> 00:23:10,666 Because we should really, really go, like, right now. 247 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 No, thank you. 248 00:23:26,333 --> 00:23:27,333 It was me. 249 00:23:38,750 --> 00:23:40,333 Boo! 250 00:23:45,500 --> 00:23:46,583 I saw you die. 251 00:23:47,083 --> 00:23:49,625 Yeah. And now, I'm a ghost. Can you dig it? 252 00:23:52,000 --> 00:23:53,333 I mean, look at this! 253 00:23:55,083 --> 00:23:58,958 Check it out! - I saw you die. 254 00:23:58,958 --> 00:24:02,375 By the way, I did not sacrifice myself for you. 255 00:24:02,375 --> 00:24:03,916 I took a calculated risk. 256 00:24:04,916 --> 00:24:07,833 Still figuring out the rules here, but... 257 00:24:11,458 --> 00:24:13,833 See? So disappointing. 258 00:24:13,833 --> 00:24:15,333 Wait, Agatha. 259 00:24:15,333 --> 00:24:16,583 Yeah? 260 00:24:18,208 --> 00:24:19,541 The Road. 261 00:24:20,500 --> 00:24:21,916 What about it? 262 00:24:23,875 --> 00:24:25,041 Did I make The Road? 263 00:24:27,958 --> 00:24:29,416 Unlike your mother... 264 00:24:29,416 --> 00:24:30,500 Sorry. 265 00:24:31,750 --> 00:24:33,125 Wanda... 266 00:24:33,875 --> 00:24:37,041 You actually did something interesting with your power. 267 00:24:37,041 --> 00:24:38,333 You're making fun of me. 268 00:24:39,875 --> 00:24:41,625 This is just one of your tricks. 269 00:24:42,416 --> 00:24:43,916 The Ballad was the trick. 270 00:24:44,958 --> 00:24:47,833 It was just a con to lure other gullible witches. 271 00:24:48,583 --> 00:24:51,250 The song doesn't mean anything. It never did. 272 00:24:56,625 --> 00:24:58,791 The Road wasn't real until you made it real. 273 00:25:03,375 --> 00:25:05,458 So you're saying that all of that, 274 00:25:06,333 --> 00:25:07,541 everything we went through... 275 00:25:08,000 --> 00:25:09,041 Mmm-hmm. 276 00:25:09,583 --> 00:25:13,916 Oh, my God! If I made The Road, like, if I literally made The Road, 277 00:25:13,916 --> 00:25:15,000 then that means that I... 278 00:25:20,708 --> 00:25:21,750 Means that I killed them. 279 00:25:25,083 --> 00:25:26,333 Are they ghosts, too? 280 00:25:32,500 --> 00:25:33,750 I... I'm a murderer. 281 00:25:35,000 --> 00:25:37,250 - Alice. - Well, I killed Alice. 282 00:25:37,250 --> 00:25:39,416 - Lilia, in the tower-- - That was her choice. 283 00:25:39,416 --> 00:25:40,916 - Mrs. Davis! - Who? 284 00:25:40,916 --> 00:25:43,708 She didn't even belong on The Road, and she's dead because of me. 285 00:25:43,708 --> 00:25:45,833 Yes, the gardening lady. Mmm-hmm. 286 00:25:46,333 --> 00:25:47,333 Agatha, I... 287 00:25:48,208 --> 00:25:49,208 Agatha, I... 288 00:25:50,666 --> 00:25:51,666 I killed them. 289 00:25:54,083 --> 00:25:56,875 My mind killed them. 290 00:25:58,958 --> 00:26:00,916 Don't give yourself too much credit. 291 00:26:02,166 --> 00:26:06,583 If you actually do the math on it, you saved a life. 292 00:26:07,333 --> 00:26:08,583 What? 293 00:26:48,958 --> 00:26:50,416 Jen. 294 00:26:50,416 --> 00:26:53,000 I was gonna kill them all in my basement on day one. 295 00:26:58,166 --> 00:26:59,583 If you want to be a witch, 296 00:27:00,750 --> 00:27:02,166 get used to this feeling. 297 00:27:03,541 --> 00:27:05,541 I'll never get used to this. 298 00:27:08,375 --> 00:27:09,458 We'll see. 299 00:27:47,500 --> 00:27:48,875 Billy! 300 00:27:50,083 --> 00:27:51,458 Back to the scene of the crime? 301 00:27:59,583 --> 00:28:01,166 So, what are we doing down here? 302 00:28:03,166 --> 00:28:04,541 Hmm? 303 00:28:08,125 --> 00:28:09,666 You have something of mine. 304 00:28:10,500 --> 00:28:11,500 I know you took it. 305 00:28:13,375 --> 00:28:16,125 Just give me what I want and I'll be on my way. Hmm? 306 00:28:24,000 --> 00:28:25,291 Ooh. 307 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 What's this for? 308 00:28:27,958 --> 00:28:29,291 Are you ignoring me? 309 00:28:32,000 --> 00:28:33,333 Hello? I'm right here. 310 00:28:39,000 --> 00:28:41,458 Looks like analog magick. 311 00:28:53,208 --> 00:28:55,166 Or... not. 312 00:28:57,166 --> 00:28:58,333 Ah. 313 00:29:09,208 --> 00:29:12,166 Ah, yes. 314 00:29:12,166 --> 00:29:14,208 Ugh. Finally! 315 00:29:14,750 --> 00:29:16,750 Okay. Just hand it over. 316 00:29:21,625 --> 00:29:23,666 - Wait. - Valia lucem. 317 00:29:30,375 --> 00:29:32,875 - What are you doing? - I'm banishing you. 318 00:29:34,083 --> 00:29:35,083 No. 319 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 No! - You don't get another chance. 320 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 Time to go toward the light or into Rio's toxic embrace 321 00:29:42,708 --> 00:29:44,916 or wherever you deserve to spend eternity. 322 00:29:44,916 --> 00:29:46,416 I really don't care anymore. 323 00:29:51,583 --> 00:29:53,416 - Valia lucem. Relinque terrum. - You can't do this. 324 00:29:53,416 --> 00:29:56,125 - Naliese fantasmo. - You think you can just send me 325 00:29:56,125 --> 00:29:59,958 into the afterlife with an incantation and a personal item? 326 00:29:59,958 --> 00:30:01,875 It worked on Wanda's spell. 327 00:30:06,000 --> 00:30:07,708 Valia lucem, 328 00:30:07,708 --> 00:30:10,500 That wasn't you! 329 00:30:10,500 --> 00:30:12,541 Okay, maybe you loosened the jar. 330 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 - Five seconds ago... - Valia lucem. 331 00:30:17,375 --> 00:30:19,416 - ...you were all bent out of shape... - Relinque terrum. 332 00:30:19,416 --> 00:30:21,208 - ...about killing witches! - You're already dead! 333 00:30:27,041 --> 00:30:28,625 Relinque terrum. 334 00:30:28,625 --> 00:30:29,916 - Naliese fantasmo. - Stop! 335 00:30:35,500 --> 00:30:38,708 - Naliese fantasmo. - Give it to me. Give it back! It's mine! 336 00:30:38,708 --> 00:30:40,875 Why are you still here? Why won't you just die? 337 00:30:40,875 --> 00:30:43,125 Because I can't face him! 338 00:30:57,916 --> 00:30:58,916 Nicholas. 339 00:31:37,000 --> 00:31:38,458 I'm sure he would forgive you for... 340 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 whatever you did. 341 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 See... 342 00:31:49,750 --> 00:31:51,625 It's when you say things like that... 343 00:32:05,208 --> 00:32:06,541 that you remind me of him. 344 00:32:18,791 --> 00:32:19,791 You picked it up. 345 00:32:21,083 --> 00:32:23,208 Well, I'm a quick study. 346 00:32:25,250 --> 00:32:26,750 Maybe being a ghost suits you. 347 00:32:28,416 --> 00:32:29,625 Spirit as my guide? 348 00:32:33,000 --> 00:32:34,333 We could make a good team. 349 00:32:36,166 --> 00:32:37,375 You and me. 350 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 Coven two? 351 00:32:42,166 --> 00:32:44,625 I do tend to... 352 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 kill my Coven members. 353 00:32:48,125 --> 00:32:49,125 So do I. 354 00:33:37,583 --> 00:33:39,208 One door closes... 355 00:33:41,500 --> 00:33:42,625 And another opens. 356 00:33:52,708 --> 00:33:53,958 Let's go find Tommy. 357 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 ♪ I have learned the lesson ♪ 358 00:36:22,083 --> 00:36:24,458 ♪ Of all that's foul and fair ♪ 359 00:36:25,416 --> 00:36:27,875 ♪ Our love was forged in fire ♪ 360 00:36:28,958 --> 00:36:31,500 ♪ Water, earth and air ♪ 361 00:36:32,083 --> 00:36:33,666 ♪ The spell is cast ♪ 362 00:36:33,666 --> 00:36:35,583 ♪ How long it lasts ♪ 363 00:36:35,583 --> 00:36:38,166 ♪ I cannot divine ♪ 364 00:36:40,416 --> 00:36:41,958 ♪ The Road is there ♪ 365 00:36:41,958 --> 00:36:47,916 ♪ And so I dare to risk this heart of mine ♪ 366 00:36:48,958 --> 00:36:52,083 ♪ Down, down, down The Road ♪ 367 00:36:52,083 --> 00:36:54,625 ♪ Down the Witches' Road ♪ 368 00:36:55,458 --> 00:36:58,625 ♪ Down, down, down The Road ♪ 369 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 ♪ Down the Witches' Road ♪ 370 00:37:01,875 --> 00:37:05,083 ♪ Down, down, down The Road ♪ 371 00:37:05,083 --> 00:37:07,750 ♪ Down the Witches' Road ♪ 372 00:37:08,416 --> 00:37:10,625 ♪ Blood and tears and bone ♪ 373 00:37:11,208 --> 00:37:15,708 ♪ Together and alone ♪ 374 00:37:16,875 --> 00:37:19,958 ♪ If I can't reach you ♪ 375 00:37:19,958 --> 00:37:23,125 ♪ Let my song teach you ♪ 376 00:37:23,125 --> 00:37:27,583 ♪ All you need to keep my love alive ♪ 377 00:37:29,541 --> 00:37:32,458 ♪ If I can't hold you ♪ 378 00:37:32,458 --> 00:37:35,750 ♪ Remember what I told you ♪ 379 00:37:35,750 --> 00:37:40,375 ♪ It's the only way we survive ♪ 380 00:37:40,375 --> 00:37:44,875 ♪ We survive ♪ 381 00:37:49,583 --> 00:37:51,541 ♪ The Road is wild and wicked ♪ 382 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 ♪ Winding out of time ♪ 383 00:37:55,833 --> 00:37:58,625 ♪ Still we face our fortune ♪ 384 00:37:58,625 --> 00:38:01,916 ♪ Chasin' the sublime ♪ 385 00:38:01,916 --> 00:38:03,500 ♪ What's lost is found ♪ 386 00:38:03,500 --> 00:38:05,125 ♪ What's fierce is bound ♪ 387 00:38:05,125 --> 00:38:08,291 ♪ We're broken and we're burned ♪ 388 00:38:08,291 --> 00:38:09,791 ♪ But take a breath ♪ 389 00:38:09,791 --> 00:38:11,333 ♪ And dance with death ♪ 390 00:38:11,333 --> 00:38:15,125 ♪ My love cannot be turned ♪ 391 00:38:15,125 --> 00:38:19,500 ♪ As we go down, down, down The Road ♪ 392 00:38:19,500 --> 00:38:22,750 ♪ Down the Witches' Road ♪ 393 00:38:22,750 --> 00:38:25,791 ♪ Down, down, down The Road ♪ 394 00:38:25,791 --> 00:38:28,958 ♪ Down the Witches' Road ♪ 395 00:38:28,958 --> 00:38:32,083 ♪ Down, down, down The Road ♪ 396 00:38:32,083 --> 00:38:35,166 ♪ Down the Witches' Road ♪ 397 00:38:35,166 --> 00:38:38,083 ♪ Wherever it may bend ♪ 398 00:38:38,083 --> 00:38:41,541 ♪ I'll see you at the end ♪ 27335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.