All language subtitles for Aftermath.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,842 --> 00:00:40,106 FILMI99.COM Ви пожелава приятно гледане! 5 00:00:46,752 --> 00:00:48,603 - [Репортер] През цялото време историята на медицината, 6 00:00:48,603 --> 00:00:51,992 станахме свидетели на невероятни неща крайъгълни камъни и чудеса, 7 00:00:51,992 --> 00:00:54,621 но сега изглежда така може да сме на ръба 8 00:00:54,621 --> 00:00:57,821 от един от най-важните медицински открития 9 00:00:57,821 --> 00:01:01,541 на века, благодаря на д-р Джейн Дънинг, 10 00:01:01,541 --> 00:01:04,351 известна още като майката на неврохирургията, 11 00:01:04,351 --> 00:01:06,901 и нейния екип от изследователи. 12 00:01:06,901 --> 00:01:09,821 - Благодаря ви много, на от името на моите колеги. 13 00:01:09,821 --> 00:01:12,200 Е, нека просто го кажем може вече да сме преминали 14 00:01:12,200 --> 00:01:15,160 прагът, въпреки че е ни отне близо 10 години 15 00:01:15,160 --> 00:01:18,261 и цялата история е все още доста експериментално. 16 00:01:18,261 --> 00:01:21,680 [Джейн се смее] 17 00:01:21,680 --> 00:01:23,920 След много препятствия и задънени улици 18 00:01:23,920 --> 00:01:25,908 този проект Aftermath се натъкна, 19 00:01:25,908 --> 00:01:28,797 вече сме в състояние наистина стигна до дъното на всичко, 20 00:01:28,797 --> 00:01:30,691 за първи път. 21 00:01:30,691 --> 00:01:34,200 Трябваше да осъзнаем, че ние видях само много малка част 22 00:01:34,200 --> 00:01:36,200 от цялата картина досега. 23 00:01:36,200 --> 00:01:37,320 [Джейн се смее] 24 00:01:37,320 --> 00:01:40,068 Няколко теста и най-точни изчисления 25 00:01:40,068 --> 00:01:42,027 все още са необходими, за да можем да кажем 26 00:01:42,027 --> 00:01:44,878 точно това, което имаме постигнато, но смея да твърдя 27 00:01:44,878 --> 00:01:49,398 че сме успели достигат нови измерения. 28 00:01:49,398 --> 00:01:53,065 [мрачна оркестрова музика] 29 00:02:31,928 --> 00:02:36,428 [мрачната оркестрова музика продължава] 30 00:03:04,058 --> 00:03:07,725 [приглушена хеви метъл музика] 31 00:03:30,328 --> 00:03:35,328 [обороти на двигателя] [приглушена хеви метъл музика] 32 00:03:41,191 --> 00:03:46,191 ♪ Тя ще те изтръпне от това никога няма да забравиш, не не ♪ 33 00:03:57,761 --> 00:03:59,124 ♪ Когато дойде нощта ♪ 34 00:03:59,124 --> 00:04:11,631 [телефонът звъни и вибрира] 35 00:04:11,631 --> 00:04:12,659 - [Кейт] Кейт говори. 36 00:04:12,659 --> 00:04:14,343 - [Роби] Кейт, какво по дяволите се случва? 37 00:04:14,343 --> 00:04:16,391 Трябваше да предадеш в материала снощи. 38 00:04:16,391 --> 00:04:18,461 Вие много добре знаете това това беше третият срок. 39 00:04:18,461 --> 00:04:21,043 - Наясно съм с това, да. 40 00:04:22,021 --> 00:04:22,957 - [Роби] Но тогава... 41 00:04:22,957 --> 00:04:25,300 - Знаеш ли защо го знам, Роби? 42 00:04:25,300 --> 00:04:26,450 Това е Роби, нали? 43 00:04:26,450 --> 00:04:28,028 - [Роби] Хм, да, но... 44 00:04:28,028 --> 00:04:30,055 - Защото вероятно аз съм единственият човек 45 00:04:30,055 --> 00:04:33,034 който е работил по това глупости за почти пет години, 46 00:04:33,034 --> 00:04:34,407 докато членовете на борда се сменят 47 00:04:34,407 --> 00:04:36,457 като кучки в къщата на Хефнър. 48 00:04:36,457 --> 00:04:38,627 - [Роби] Кейт, аз не... 49 00:04:38,627 --> 00:04:41,118 - Сигурен съм, че не го правиш. 50 00:04:41,118 --> 00:04:43,887 От колко време сте ръководител на RandD? 51 00:04:43,887 --> 00:04:45,108 За три седмици? 52 00:04:45,108 --> 00:04:45,956 Четири? 53 00:04:45,956 --> 00:04:48,623 - Две и половина, но... - Точно. 54 00:04:50,164 --> 00:04:53,826 Ако имах по долар за всеки краен срок, с който бях прецакан, 55 00:04:53,826 --> 00:04:55,487 Можех да се пенсионирам. 56 00:04:55,487 --> 00:04:58,453 Така че кажете на изпълнителния директор и на всички иначе ще е готово, 57 00:04:58,453 --> 00:05:00,033 защото винаги доставям. 58 00:05:00,033 --> 00:05:02,614 И благодарение на работата ми, ще можем да хвърлим 59 00:05:02,614 --> 00:05:04,713 стотици хиляди долара в комисионна 60 00:05:04,713 --> 00:05:06,574 един към друг в края на годината, 61 00:05:06,574 --> 00:05:08,762 докато работя върху същия скапан компютър 62 00:05:08,762 --> 00:05:10,845 за какво, вече пет години? 63 00:05:12,594 --> 00:05:15,925 Така че, направи ми услуга и недей звъни ми на всеки 10 минути. 64 00:05:15,925 --> 00:05:17,765 [телефонът бие] 65 00:05:17,765 --> 00:05:18,598 задник. 66 00:05:20,213 --> 00:05:23,546 [тъмна оркестрова музика] 67 00:05:44,032 --> 00:05:45,210 [пръски кафе] 68 00:05:45,210 --> 00:05:46,043 мамка му 69 00:05:48,659 --> 00:05:50,869 [дрънкане на ключове] [приглушен клаксон] 70 00:05:50,869 --> 00:05:53,536 [скърцане на гуми] 71 00:05:54,889 --> 00:05:58,795 [мрачната оркестрова музика продължава] 72 00:05:58,795 --> 00:06:02,128 [смущения пукат] 73 00:06:11,246 --> 00:06:13,663 [вятърът духа] 74 00:06:32,206 --> 00:06:35,206 [слаба зловеща музика] 75 00:06:47,445 --> 00:06:50,445 [леко скърцане на дърво] 76 00:06:51,686 --> 00:06:54,103 [Кейт ахва] 77 00:07:25,366 --> 00:07:27,783 [Кейт въздиша] 78 00:07:44,215 --> 00:07:47,382 [Кейт изсумтя леко] 79 00:08:12,205 --> 00:08:15,538 [Кейт диша рязко] 80 00:08:20,275 --> 00:08:23,608 [зловещата музика продължава] 81 00:08:36,115 --> 00:08:39,448 [Кейт диша тежко] 82 00:08:50,665 --> 00:08:52,183 [напрегната оркестрова музика] 83 00:08:52,183 --> 00:08:54,850 [листата шумолят] 84 00:09:07,442 --> 00:09:09,775 [пушечни стрелби] 85 00:09:11,633 --> 00:09:14,216 [Кейт хрипти] 86 00:09:32,583 --> 00:09:36,071 [зловещата музика продължава] 87 00:09:36,071 --> 00:09:39,154 [приближаване на стъпки] 88 00:09:54,781 --> 00:09:57,698 [удряне на дуло] 89 00:10:03,483 --> 00:10:06,400 [стъпките се отдалечават] 90 00:10:38,803 --> 00:10:41,970 [Кейт изпъшка леко] 91 00:10:47,203 --> 00:10:50,536 [Кейт диша тежко] 92 00:10:53,785 --> 00:10:57,433 [приближаване на стъпки] 93 00:10:57,433 --> 00:11:00,100 [зловеща музика] 94 00:11:03,838 --> 00:11:06,088 - [Бета] Знаехме, че ще дойдеш 95 00:11:08,575 --> 00:11:10,908 [пушечни стрелби] 96 00:11:15,735 --> 00:11:18,318 [Кейт хрипти] 97 00:11:21,310 --> 00:11:26,310 [приближаване на стъпки] [зловещата музика продължава] 98 00:11:35,301 --> 00:11:39,590 [драматична оркестрова музика] 99 00:11:39,590 --> 00:11:41,314 [пушечни стрелби] 100 00:11:41,314 --> 00:11:43,814 [Кейт стене] 101 00:11:50,474 --> 00:11:55,368 [панталони Кейт] 102 00:11:58,751 --> 00:12:00,621 [панталони Кейт] 103 00:12:00,621 --> 00:12:01,758 [удари с юмрук] 104 00:12:01,758 --> 00:12:05,477 [звъни с висок тон] 105 00:12:05,477 --> 00:12:08,810 [Кейт диша тежко] 106 00:12:14,036 --> 00:12:16,453 [панталони Кейт] 107 00:12:23,943 --> 00:12:26,276 [пушечни стрелби] 108 00:12:29,063 --> 00:12:31,563 [тяло тупти] 109 00:12:37,566 --> 00:12:40,066 [зловеща музика] 110 00:12:48,315 --> 00:12:50,815 [чуруликане на птици] 111 00:12:52,456 --> 00:12:55,539 [приближаване на стъпки] 112 00:12:56,763 --> 00:12:59,663 [непознати панталони] 113 00:12:59,663 --> 00:13:00,743 - Ела с мен, 114 00:13:00,743 --> 00:13:04,352 иначе няма да има нищо остават от вас до утре сутринта. 115 00:13:04,352 --> 00:13:05,952 - Благодаря ти. 116 00:13:05,952 --> 00:13:07,592 Благодаря ти, че ме спаси. 117 00:13:07,592 --> 00:13:10,032 - Няма да струва много, ако не станеш сега, 118 00:13:10,032 --> 00:13:12,449 и няма да се измъкнем от тук. 119 00:13:18,301 --> 00:13:19,848 Да побързаме. 120 00:13:19,848 --> 00:13:21,598 Скоро ще пристигнат. 121 00:13:23,838 --> 00:13:26,755 [стъпките се отдалечават] 122 00:13:28,224 --> 00:13:30,724 [чуруликане на птици] 123 00:13:37,869 --> 00:13:39,899 - [Кейт] Чакай малко. 124 00:13:39,899 --> 00:13:42,497 - Ако не искаш да получиш хванат от тези задници, 125 00:13:42,497 --> 00:13:44,164 по-добре побързай. 126 00:13:45,589 --> 00:13:47,680 Има скривалище не много далеч от тук, 127 00:13:47,680 --> 00:13:49,536 където можем да починем за малко. 128 00:13:49,536 --> 00:13:52,616 - [Кейт] Какво е това място? 129 00:13:52,616 --> 00:13:54,364 - Не знам. 130 00:13:54,364 --> 00:13:57,733 - Как попаднахте тук? - Събудих се тук. 131 00:13:57,733 --> 00:14:00,684 Изобщо нищо не мога да си спомня. 132 00:14:00,684 --> 00:14:03,572 Не знам какво ми се случи. 133 00:14:03,572 --> 00:14:07,463 Намерих само колие и снимка на жена в джоба ми. 134 00:14:07,463 --> 00:14:08,841 Проверихте ли джоба си? 135 00:14:08,841 --> 00:14:11,258 [тъмна музика] 136 00:14:20,791 --> 00:14:23,708 - [Кейт] Това съм аз, а също и моят... 137 00:14:25,097 --> 00:14:27,505 [Кейт стене] [звъни с висок тон] 138 00:14:27,505 --> 00:14:29,475 - Не си затваряй очите. 139 00:14:29,475 --> 00:14:31,633 Само ще става по-зле. 140 00:14:31,633 --> 00:14:34,042 Не си затваряй очите. 141 00:14:34,042 --> 00:14:37,945 Ще изчезне от само себе си след минута. 142 00:14:37,945 --> 00:14:40,225 [набъбва тъмна музика] 143 00:14:40,225 --> 00:14:42,725 [зловеща музика] 144 00:14:47,534 --> 00:14:49,596 - [Кейт] Как разбра това? 145 00:14:49,596 --> 00:14:52,596 - И на мен ми се случи същото. 146 00:14:58,915 --> 00:15:00,704 [тъмната музика продължава] 147 00:15:00,704 --> 00:15:01,704 Твоето семейство? 148 00:15:02,834 --> 00:15:04,667 - [Кейт] Не знам. 149 00:15:11,994 --> 00:15:14,077 - Тя е красиво момиче. 150 00:15:18,704 --> 00:15:21,954 [тъмната музика продължава] 151 00:15:25,826 --> 00:15:28,076 - "Софи, Кейт и Питър." 152 00:15:29,284 --> 00:15:31,701 - Помните ли името си сега? 153 00:15:34,935 --> 00:15:37,684 [зловеща музика] 154 00:15:37,684 --> 00:15:39,543 - [Питър] Кейт, скъпа? 155 00:15:39,543 --> 00:15:40,376 - Да? 156 00:15:41,954 --> 00:15:43,412 [Кейт ахва] 157 00:15:43,412 --> 00:15:44,245 - Кейт. 158 00:15:45,404 --> 00:15:46,737 Казвам се Кейт. 159 00:15:47,572 --> 00:15:49,655 - Това е половината от битката. 160 00:15:50,804 --> 00:15:52,387 - Как се казваш? 161 00:15:53,594 --> 00:15:55,182 - Буба. 162 00:15:55,182 --> 00:15:56,682 - А паметта ви? 163 00:15:58,132 --> 00:16:00,549 Искам да кажа, знаеш ли кой си? 164 00:16:12,843 --> 00:16:13,760 - Да тръгваме. 165 00:16:14,603 --> 00:16:17,353 Скривалището не е далеч от тук. 166 00:16:20,403 --> 00:16:22,820 [Кейт въздиша] 167 00:16:27,812 --> 00:16:30,812 [слаба зловеща музика] 168 00:16:51,672 --> 00:16:54,172 - [Алфа] Тя има спътник. 169 00:16:56,582 --> 00:16:59,691 - [Гама] Още бегълци са заловени, сър. 170 00:16:59,691 --> 00:17:01,450 - [Алфа] Върнете се и изчакайте поръчката. 171 00:17:01,450 --> 00:17:03,187 - [Гама] Да, командире. 172 00:17:03,187 --> 00:17:04,020 Ход. 173 00:17:21,426 --> 00:17:24,760 [зловещата музика продължава] 174 00:17:26,477 --> 00:17:27,507 [щракване на бутон] 175 00:17:27,507 --> 00:17:28,728 [холограма цвърчи] 176 00:17:28,728 --> 00:17:30,978 - Отчет за състоянието. - Много сме близо, сър. 177 00:17:30,978 --> 00:17:33,031 - Сигурен съм, че нямам нужда да ви кажа колко е важно 178 00:17:33,031 --> 00:17:34,518 намираме тази цел. 179 00:17:34,518 --> 00:17:37,927 - [Алфа] Наясно съм с сериозността на ситуацията. 180 00:17:37,927 --> 00:17:39,186 - Само ще разберете, командире, 181 00:17:39,186 --> 00:17:41,437 когато целта започне да си спомня. 182 00:17:41,437 --> 00:17:44,047 И не се съмнявайте, тя ще запомни. 183 00:17:44,047 --> 00:17:46,564 - [Алфа] Ще я спрем, сър. 184 00:17:46,564 --> 00:17:49,283 - Рано или късно тя намира това, което търси 185 00:17:49,283 --> 00:17:54,116 и това може да бъде фатално за това място и за всички нас. 186 00:17:55,362 --> 00:17:57,931 Часовникът тиктака, командире. 187 00:17:57,931 --> 00:18:00,431 [чуруликане на птици] 188 00:18:22,899 --> 00:18:25,399 [Бъба въздиша] 189 00:18:33,989 --> 00:18:34,989 - Вземе това. 190 00:18:37,088 --> 00:18:39,477 Взех го от един от войниците. 191 00:18:39,477 --> 00:18:40,310 - Благодаря. 192 00:18:45,229 --> 00:18:47,646 [Кейт преглъща] 193 00:19:01,708 --> 00:19:04,125 [Кейт ахва] 194 00:19:13,389 --> 00:19:14,222 Благодаря ти. 195 00:19:21,915 --> 00:19:24,332 [Кейт ахва] 196 00:19:33,978 --> 00:19:36,311 Как намерихте това място? 197 00:19:37,307 --> 00:19:39,208 - Както казах. 198 00:19:39,208 --> 00:19:41,875 Събудих се недалеч оттук. 199 00:19:44,779 --> 00:19:47,637 - За какво става въпрос? 200 00:19:47,637 --> 00:19:48,470 Имам предвид... 201 00:19:49,328 --> 00:19:51,727 Какво е това място? 202 00:19:51,727 --> 00:19:52,644 И защо ние? 203 00:19:54,896 --> 00:19:56,146 - Не знам. 204 00:19:57,704 --> 00:20:01,204 Но това не е единственото интересно нещо. 205 00:20:03,643 --> 00:20:05,310 имаш ли часовник 206 00:20:08,203 --> 00:20:10,134 Колко е часът? 207 00:20:10,134 --> 00:20:11,384 - [Кейт] 11:07. 208 00:20:15,088 --> 00:20:17,588 [Бъба преглъща] 209 00:20:24,064 --> 00:20:24,952 - И сега? 210 00:20:24,952 --> 00:20:25,931 - Но аз просто... 211 00:20:25,931 --> 00:20:26,764 - И сега? 212 00:20:31,442 --> 00:20:32,624 - [Кейт] Какво, по дяволите? 213 00:20:32,624 --> 00:20:35,291 Какво по дяволите става тук? 214 00:20:36,712 --> 00:20:38,295 Това е невъзможно. 215 00:20:39,592 --> 00:20:42,088 - И аз бих се притеснил за това. 216 00:20:42,088 --> 00:20:44,171 Не само тези тъпаци. 217 00:20:49,987 --> 00:20:53,646 - Може би това е всичко някакъв експеримент, 218 00:20:53,646 --> 00:20:56,275 и ние сме субектите. 219 00:20:56,275 --> 00:20:57,108 - Може би. 220 00:20:58,274 --> 00:21:00,191 Не можем да изключим това. 221 00:21:03,635 --> 00:21:06,443 - Виждали ли сте някой друг освен нас? 222 00:21:06,443 --> 00:21:09,686 Имам предвид хора, които не са го направили имате сърбящи пръсти на спусъка. 223 00:21:09,686 --> 00:21:10,519 - Никой. 224 00:21:20,894 --> 00:21:22,811 Може ли тя да е твоя жена? 225 00:21:26,023 --> 00:21:27,273 - Не знам. 226 00:21:28,852 --> 00:21:29,685 Може би. 227 00:21:32,122 --> 00:21:32,955 аз... 228 00:21:34,111 --> 00:21:37,778 Просто чувствам, че тя е много важно за мен. 229 00:21:39,343 --> 00:21:40,343 Дълбоко вътре. 230 00:21:49,873 --> 00:21:52,951 Тези снимки не могат да бъдат случайни. 231 00:21:52,951 --> 00:21:55,784 Спомен за теб, спомен за мен? 232 00:21:56,820 --> 00:21:58,737 Трябва да има причина. 233 00:22:07,549 --> 00:22:10,349 [Кейт трепва] [тъмна музика] 234 00:22:10,349 --> 00:22:13,849 [звъни с висок тон] 235 00:22:15,493 --> 00:22:16,910 Почти свърши. 236 00:22:18,655 --> 00:22:20,414 Почти свърши. 237 00:22:20,414 --> 00:22:23,664 [тъмната музика продължава] 238 00:22:38,955 --> 00:22:39,907 [двигател рев] 239 00:22:39,907 --> 00:22:41,324 Почти свърши. 240 00:22:44,485 --> 00:22:46,616 - Стана случайно. 241 00:22:46,616 --> 00:22:49,592 Седях в колата си и изведнъж имаше друга кола, 242 00:22:49,592 --> 00:22:51,342 точно пред мен. 243 00:22:53,822 --> 00:22:55,239 - Когато се събудих, 244 00:22:56,632 --> 00:22:58,260 където се събудих - 245 00:22:58,260 --> 00:22:59,152 - Да? 246 00:22:59,152 --> 00:23:01,251 - Имаше кола. 247 00:23:01,251 --> 00:23:05,251 Предницата беше повредена и имаше голям дим. 248 00:23:07,630 --> 00:23:12,574 Исках да погледна по-отблизо виж, но се разсеях. 249 00:23:12,574 --> 00:23:14,462 - Знаете ли къде е колата? 250 00:23:14,462 --> 00:23:15,462 - Да, разбирам. 251 00:23:16,432 --> 00:23:19,288 Не е много далеч от тук. 252 00:23:19,288 --> 00:23:20,688 - Тогава да вървим. 253 00:23:20,688 --> 00:23:22,855 Нека не чакаме повече. 254 00:23:25,478 --> 00:23:26,311 Хайде! 255 00:23:27,227 --> 00:23:28,394 Хайде да тръгваме. 256 00:23:29,724 --> 00:23:31,974 - Първо трябва да я намеря. 257 00:23:45,476 --> 00:23:48,084 От тук, ако продължите направо, 258 00:23:48,084 --> 00:23:51,894 трябва да пресечете две малки луфтове. 259 00:23:51,894 --> 00:23:53,703 След втория, 260 00:23:53,703 --> 00:23:58,703 дръжте вдясно покрай гората път и ще намерите колата. 261 00:23:58,983 --> 00:24:01,071 - Ами ти? 262 00:24:01,071 --> 00:24:03,404 - Мога да се грижа за себе си. 263 00:24:04,634 --> 00:24:06,133 Вземе това. 264 00:24:06,133 --> 00:24:08,193 Лесно се борави. 265 00:24:08,193 --> 00:24:09,360 Прицелете се и стреляйте. 266 00:24:10,806 --> 00:24:13,866 Но ти остават само три куршума. 267 00:24:13,866 --> 00:24:15,757 Така че внимавай. 268 00:24:15,757 --> 00:24:18,045 - Не трябва да се разделяме. - Знам. 269 00:24:18,045 --> 00:24:19,128 Намерете колата. 270 00:24:19,965 --> 00:24:23,173 Вижте дали можете да намерите отговори на вашите въпроси. 271 00:24:23,173 --> 00:24:26,454 И ще се срещнем отново тук, след два часа. 272 00:24:26,454 --> 00:24:27,787 Бъди много внимателен. 273 00:24:28,875 --> 00:24:32,654 Може да ви наблюдават от въздуха. 274 00:24:32,654 --> 00:24:34,487 Ако ги видите, скрийте се. 275 00:24:36,436 --> 00:24:39,895 Трябва да се съсредоточим върху намирайки изход от тук. 276 00:24:39,895 --> 00:24:42,978 Нямаме шанс срещу тях. 277 00:24:48,198 --> 00:24:51,198 [слаба зловеща музика] 278 00:25:01,169 --> 00:25:04,252 [приближаване на стъпки] 279 00:25:47,625 --> 00:25:50,042 [капак трака] 280 00:25:53,263 --> 00:25:55,846 [колба звъни] 281 00:25:57,917 --> 00:26:00,334 [Кейт преглъща] 282 00:26:02,786 --> 00:26:05,203 [Кейт въздиша] 283 00:26:19,554 --> 00:26:21,971 [панталони Кейт] 284 00:26:24,104 --> 00:26:26,726 [клавиатурата на телефона бие] 285 00:26:26,726 --> 00:26:29,226 [телефонът звъни] 286 00:26:32,133 --> 00:26:34,716 [телефонът бие] 287 00:26:36,924 --> 00:26:40,091 [клавиатурата на телефона бие] 288 00:26:41,705 --> 00:26:44,205 [телефонът звъни] 289 00:26:46,356 --> 00:26:48,777 [телефонът бие] 290 00:26:48,777 --> 00:26:51,194 [Кейт въздиша] 291 00:27:07,828 --> 00:27:11,245 [меланхолична пиано музика] 292 00:27:14,236 --> 00:27:16,653 - [Кейт] Това са моите снимки. 293 00:28:11,707 --> 00:28:15,457 [меланхоличната музика продължава] 294 00:28:37,668 --> 00:28:40,418 [Софи се кикоти] 295 00:28:53,086 --> 00:28:54,440 - Здравей, Кейт. 296 00:28:54,440 --> 00:28:55,671 това е... 297 00:28:55,671 --> 00:28:56,733 - [Кейт] Татко? 298 00:28:56,733 --> 00:28:57,566 - Мартин. 299 00:28:58,762 --> 00:29:00,467 Телефонът ви е изключен, така че 300 00:29:00,467 --> 00:29:03,405 Опитвам се да ти изпратя това съобщение. 301 00:29:03,405 --> 00:29:06,322 Пийт се обади преди няколко минути. 302 00:29:07,283 --> 00:29:08,842 Виж. [въздишка] 303 00:29:08,842 --> 00:29:10,642 Не знам какво става между вас двамата в момента, 304 00:29:10,642 --> 00:29:13,559 и не бих искал да влизам в това. 305 00:29:14,874 --> 00:29:17,874 Знам, че това вече не е моя работа, 306 00:29:19,253 --> 00:29:23,023 но веднага щом получите това съобщение, обадете му се. 307 00:29:23,023 --> 00:29:23,856 Той е 308 00:29:25,911 --> 00:29:27,812 много се тревожа за теб. 309 00:29:27,812 --> 00:29:30,062 Чувам го в гласа му. 310 00:29:32,652 --> 00:29:35,280 [Мартин въздиша] 311 00:29:35,280 --> 00:29:38,360 Те са твоето семейство, Кейт. 312 00:29:38,360 --> 00:29:40,360 Много те обичат. 313 00:29:42,306 --> 00:29:43,818 [Мартин диша дълбоко] 314 00:29:43,818 --> 00:29:44,735 Добре, хм... 315 00:29:46,596 --> 00:29:51,346 Трябва също да поговорим отново на някаква точка, както преди. 316 00:29:54,426 --> 00:29:57,255 [Мартин въздиша] 317 00:29:57,255 --> 00:29:59,338 Като баща и дъщеря. 318 00:30:00,286 --> 00:30:01,619 Обади ми се по всяко време. 319 00:30:02,817 --> 00:30:04,150 Аз винаги съм тук. 320 00:30:06,566 --> 00:30:07,696 [Мартин се смее] 321 00:30:07,696 --> 00:30:09,113 Чао момиченце. 322 00:30:10,896 --> 00:30:13,396 [чуруликане на птици] 323 00:30:14,304 --> 00:30:15,975 [отдалечена клонка щрака] 324 00:30:15,975 --> 00:30:20,975 [приближаване на стъпки] [напрегната музика] 325 00:30:38,495 --> 00:30:42,328 [напрегнатата музика продължава] 326 00:31:10,781 --> 00:31:13,659 [пистолетни петли] 327 00:31:13,659 --> 00:31:14,621 [пушечни стрелби] 328 00:31:14,621 --> 00:31:17,728 [тяло тупти] 329 00:31:17,728 --> 00:31:20,061 [пушечни стрелби] 330 00:31:39,304 --> 00:31:44,304 [приближаване на стъпки] [слаба зловеща музика] 331 00:32:05,564 --> 00:32:08,953 [списание кликвания] 332 00:32:08,953 --> 00:32:11,953 [отдалечени стрелби] 333 00:32:17,792 --> 00:32:20,292 [ципове на якето] 334 00:32:24,602 --> 00:32:27,602 [отдалечени стрелби] 335 00:32:36,368 --> 00:32:38,785 [тъмна музика] 336 00:32:47,458 --> 00:32:49,791 [пушечни стрелби] 337 00:32:53,219 --> 00:32:55,552 [пушечни стрелби] 338 00:32:57,149 --> 00:32:59,482 [пушечни стрелби] 339 00:33:08,497 --> 00:33:10,830 [пушечни стрелби] 340 00:33:15,903 --> 00:33:19,153 [тъмната музика продължава] 341 00:33:42,367 --> 00:33:43,824 [холограма цвърчи] 342 00:33:43,824 --> 00:33:44,657 - Командир. 343 00:33:44,657 --> 00:33:47,550 - [Алфа] Имаме прекрати четирима бегълци. 344 00:33:47,550 --> 00:33:50,368 - А жената? - Търсим я. 345 00:33:50,368 --> 00:33:52,451 - Това не е достатъчно добро. 346 00:33:53,960 --> 00:33:55,210 Той уби Бета. 347 00:33:56,807 --> 00:33:59,950 Не я чакай спомените се връщат, защото, 348 00:33:59,950 --> 00:34:04,045 последствията ще бъдете сурови към нашия свят. 349 00:34:04,045 --> 00:34:06,128 Провалът не е опция. 350 00:34:08,085 --> 00:34:11,335 [тъмната музика продължава] 351 00:34:38,587 --> 00:34:41,087 [чуруликане на птици] 352 00:34:42,219 --> 00:34:45,219 [напрегната музика] 353 00:34:55,436 --> 00:34:58,519 [дронове със силово поле] 354 00:35:18,969 --> 00:35:23,969 [дронове със силово поле] [Кейт стене] 355 00:35:26,533 --> 00:35:29,033 [Кейт стене] 356 00:35:31,972 --> 00:35:33,139 - [Кейт] Майната му. 357 00:35:37,572 --> 00:35:40,072 [Кейт стене] 358 00:35:49,443 --> 00:35:50,764 [дронове със силово поле] 359 00:35:50,764 --> 00:35:51,597 мамка му 360 00:36:00,393 --> 00:36:01,484 [дронове със силово поле] 361 00:36:01,484 --> 00:36:02,317 мамка му! 362 00:36:03,610 --> 00:36:06,027 [панталони Кейт] 363 00:36:15,862 --> 00:36:16,695 мамка му 364 00:36:19,239 --> 00:36:21,656 [Кейт въздиша] 365 00:36:39,441 --> 00:36:42,108 [Кейт скимти] 366 00:36:55,470 --> 00:36:57,970 [чуруликане на птици] 367 00:37:07,198 --> 00:37:12,198 [меланхолична оркестрова музика] [Кейт ридае] 368 00:37:14,566 --> 00:37:16,316 Това не се случва. 369 00:37:17,246 --> 00:37:19,033 Това е невъзможно. 370 00:37:19,033 --> 00:37:21,366 [Кейт ридае] 371 00:37:30,098 --> 00:37:31,738 Това е невъзможно. 372 00:37:31,738 --> 00:37:33,821 Това не може да се случи. 373 00:37:41,527 --> 00:37:42,719 Защо? 374 00:37:42,719 --> 00:37:43,552 Защо аз? 375 00:37:48,775 --> 00:37:51,108 [Кейт ридае] 376 00:38:10,628 --> 00:38:15,295 [меланхоличната оркестрова музика продължава] 377 00:38:17,170 --> 00:38:19,420 Може ли някой да ми помогне? 378 00:38:22,938 --> 00:38:25,021 Не знам къде да отида. 379 00:38:30,610 --> 00:38:32,943 [Кейт ридае] 380 00:38:52,087 --> 00:38:57,087 [Кейт ридае] [меланхоличната музика продължава] 381 00:39:27,186 --> 00:39:29,603 [Кейт ахва] 382 00:39:50,908 --> 00:39:53,408 [чуруликане на птици] 383 00:40:11,438 --> 00:40:14,105 [зловеща музика] 384 00:40:29,940 --> 00:40:32,158 - [Алфа] "Кейт". 385 00:40:32,158 --> 00:40:34,241 Знам къде отива. 386 00:40:35,809 --> 00:40:37,726 Всъщност винаги съм знаел. 387 00:40:40,449 --> 00:40:41,282 Да тръгваме! 388 00:40:47,686 --> 00:40:52,686 [отдалечени стрелби] [мрачна оркестрова музика] 389 00:40:57,061 --> 00:41:00,061 [отдалечени стрелби] 390 00:41:07,139 --> 00:41:10,222 [приближаване на стъпки] 391 00:41:17,178 --> 00:41:19,678 [врата скърца] 392 00:41:23,858 --> 00:41:27,275 [дрон бръмчи и чурулика] 393 00:41:35,076 --> 00:41:38,493 [дрон бръмчи и чурулика] 394 00:41:43,073 --> 00:41:45,573 [струи свистене] 395 00:42:01,097 --> 00:42:03,597 [врата скърца] 396 00:42:07,668 --> 00:42:10,168 [вратата се затваря] 397 00:42:23,841 --> 00:42:26,841 [напрегната музика] 398 00:43:05,137 --> 00:43:10,137 [врата скърца] [напрегнатата музика продължава] 399 00:43:54,349 --> 00:43:56,682 [пистолетни петли] 400 00:44:13,021 --> 00:44:15,771 [Буба се смее] 401 00:44:17,051 --> 00:44:18,301 - Кейт! [пушечни стрелби] 402 00:44:18,301 --> 00:44:21,718 [напрегната ударна музика] 403 00:44:41,019 --> 00:44:42,813 - Буба. [меланхолична пиано музика] 404 00:44:42,813 --> 00:44:43,941 Боже мой. 405 00:44:43,941 --> 00:44:45,470 - Не ми обръщай внимание 406 00:44:45,470 --> 00:44:47,741 махай се! - Няма да те оставя тук. 407 00:44:47,741 --> 00:44:49,671 - Изходът е там някъде. 408 00:44:49,671 --> 00:44:51,902 Проследих копелетата тук. 409 00:44:51,902 --> 00:44:53,071 Продължи. 410 00:44:53,071 --> 00:44:53,904 Сега. 411 00:44:55,164 --> 00:44:56,745 Вие сте ключът към всичко това. 412 00:44:56,745 --> 00:44:59,229 Една стая, един вид или друг, 413 00:44:59,229 --> 00:45:01,235 съдържа отговора на всичко. 414 00:45:01,235 --> 00:45:02,364 Продължи. 415 00:45:02,364 --> 00:45:03,604 тръгвай 416 00:45:03,604 --> 00:45:04,763 Сега. 417 00:45:04,763 --> 00:45:07,263 [панталони Bubba] 418 00:45:26,904 --> 00:45:29,404 [панталони Bubba] 419 00:45:43,813 --> 00:45:46,313 [панталони Bubba] 420 00:45:52,994 --> 00:45:53,827 Никой... 421 00:45:54,960 --> 00:45:57,754 Никой не минава покрай мен. 422 00:45:57,754 --> 00:46:01,155 [Бъба се смее и се гащи] 423 00:46:01,155 --> 00:46:04,572 [напрегната оркестрова музика] 424 00:46:09,464 --> 00:46:12,819 [пушечни стрелби] [драматична музика] 425 00:46:12,819 --> 00:46:15,611 [пушечни стрелби] 426 00:46:15,611 --> 00:46:17,630 [пушката стреля бързо] 427 00:46:17,630 --> 00:46:20,698 [тяло тупти] 428 00:46:20,698 --> 00:46:25,531 [панталони Кейт] [тъмна музика] 429 00:46:37,686 --> 00:46:40,019 [пистолетни петли] 430 00:47:08,524 --> 00:47:11,691 - [Алфа] Нямам работа с теб. 431 00:47:12,608 --> 00:47:15,358 Ти се оказа страхотен боец. 432 00:47:23,048 --> 00:47:25,465 Заслужаваш да не умираш сам. 433 00:47:35,896 --> 00:47:39,277 [тъмната музика продължава] 434 00:47:39,277 --> 00:47:41,694 [панталони Кейт] 435 00:47:58,207 --> 00:47:59,457 - [Питър] Кейт. 436 00:48:01,505 --> 00:48:02,338 - Питър? 437 00:48:05,737 --> 00:48:06,570 Петър? 438 00:48:12,756 --> 00:48:14,506 Питър, къде си? 439 00:48:20,705 --> 00:48:22,476 - [Репортер] През цялото време историята на медицината, 440 00:48:22,476 --> 00:48:25,797 станахме свидетели на невероятни неща крайъгълни камъни и чудеса. 441 00:48:25,797 --> 00:48:28,727 Но сега изглежда, че ние може да е на прага на едно 442 00:48:28,727 --> 00:48:33,143 от най-важните медицински открития на века. 443 00:48:33,143 --> 00:48:35,299 Благодарение на д-р Джейн Дънинг, 444 00:48:35,299 --> 00:48:38,077 известна още като майката на неврохирургията, 445 00:48:38,077 --> 00:48:40,547 и нейния екип от изследователи. 446 00:48:40,547 --> 00:48:43,528 - [Джейн] Благодаря ви много от името на моите колеги. 447 00:48:43,528 --> 00:48:45,026 Е, нека просто кажем, че може да имаме 448 00:48:45,026 --> 00:48:46,765 вече прекрачиха прага. 449 00:48:46,765 --> 00:48:49,003 Въпреки че ни отне близо 10 години 450 00:48:49,003 --> 00:48:51,784 и цялата история е все още доста експериментално. 451 00:48:51,784 --> 00:48:54,451 [Джейн се смее] 452 00:48:55,376 --> 00:48:57,542 След много препятствия и задънени улици 453 00:48:57,542 --> 00:48:59,504 този проект Aftermath се натъкна, 454 00:48:59,504 --> 00:49:02,452 вече сме в състояние наистина стигна до дъното на всичко, 455 00:49:02,452 --> 00:49:04,362 за първи път. 456 00:49:04,362 --> 00:49:06,543 Трябваше да осъзнаем, че само виждаме 457 00:49:06,543 --> 00:49:09,902 много малка част от цялата картина, досега. 458 00:49:09,902 --> 00:49:11,014 [Джейн се смее] 459 00:49:11,014 --> 00:49:13,612 Няколко теста и най-точни изчисления 460 00:49:13,612 --> 00:49:15,692 все още са необходими, за да можем да кажем 461 00:49:15,692 --> 00:49:18,582 точно това, което имаме постигнато, но смея да твърдя 462 00:49:18,582 --> 00:49:21,279 че сме успели достигане на нови измерения, 463 00:49:21,279 --> 00:49:23,091 и да ги трансформирате. 464 00:49:23,091 --> 00:49:25,479 Проектът Aftermath е успешен 465 00:49:25,479 --> 00:49:28,379 в моделирането на мозъка активност на пациенти в кома, 466 00:49:28,379 --> 00:49:32,595 и всъщност поставят своите умове в нова среда. 467 00:49:32,595 --> 00:49:36,477 Струва си да се замислим всичко като вид криосъстояние, 468 00:49:36,477 --> 00:49:38,648 в която пациентът може да живее някакъв живот, 469 00:49:38,648 --> 00:49:42,545 докато тялото и ума им продължавайте да се борите да се събудите. 470 00:49:42,545 --> 00:49:45,082 Въпреки това, най-ефективният начин да направите това 471 00:49:45,082 --> 00:49:48,372 винаги беше да поставите въпросното съзнание 472 00:49:48,372 --> 00:49:51,039 в познат и обичаен контекст. 473 00:49:52,732 --> 00:49:57,732 [статично пращене] [Софи се кикоти] 474 00:50:00,361 --> 00:50:05,361 [статично пращене] [Софи се кикоти] 475 00:50:06,361 --> 00:50:09,444 [мрачна пиано музика] 476 00:50:51,438 --> 00:50:54,021 [лъжица дрънка] 477 00:50:58,702 --> 00:51:01,285 [лъжица дрънка] 478 00:51:07,668 --> 00:51:10,982 - Не виждаш ли какво е случва ли се на нашето семейство? 479 00:51:10,982 --> 00:51:13,110 [Кейт въздиша] 480 00:51:13,110 --> 00:51:16,071 - Не искам да гние тук, а ти? 481 00:51:16,071 --> 00:51:18,112 Просто се опитвам да направя какво е по-добре за всички. 482 00:51:18,112 --> 00:51:21,323 Просто си мисля за Софи, разбираш ли? 483 00:51:21,323 --> 00:51:23,586 Значи ще имаме по-добър живот? 484 00:51:23,586 --> 00:51:28,205 Не мислиш ли, че заслужаваме нещо по-добро от това? 485 00:51:28,205 --> 00:51:29,614 Защото го правя. 486 00:51:29,614 --> 00:51:31,864 Бих искал да й дам всичко, 487 00:51:31,864 --> 00:51:35,281 и не мисля, че е твърде много за искане. 488 00:51:41,404 --> 00:51:45,243 - Но ти нямаш нито нощ, нито ден. 489 00:51:45,243 --> 00:51:50,222 Миналата седмица тя чакаше за теб до полунощ. 490 00:51:50,222 --> 00:51:52,389 Не можеше да заспи и намигване. 491 00:51:56,440 --> 00:52:00,440 На собствения си рожден ден, тя направи подарък за вас. 492 00:52:06,872 --> 00:52:08,449 — Мама се прибира. [присмива се] 493 00:52:08,449 --> 00:52:09,282 - Какво? 494 00:52:15,048 --> 00:52:17,798 - [Питър] Тя му даде това заглавие. 495 00:52:23,808 --> 00:52:25,318 [приближаване на стъпки] 496 00:52:25,318 --> 00:52:28,401 [мрачна пиано музика] 497 00:52:34,268 --> 00:52:37,101 [тракане на стъпки] 498 00:52:45,940 --> 00:52:49,690 [меланхоличната музика продължава] 499 00:53:25,289 --> 00:53:29,039 [меланхоличната музика продължава] 500 00:53:52,718 --> 00:53:55,118 [автомобилни клаксони] 501 00:53:55,118 --> 00:53:56,300 [дрънчане на коли] 502 00:53:56,300 --> 00:53:57,838 [стъкло се разбива] 503 00:53:57,838 --> 00:54:00,255 [колата тропа] 504 00:54:05,557 --> 00:54:09,224 [драматична оркестрова музика] 505 00:54:14,666 --> 00:54:16,363 - [Доктор] Масов инцидент. 506 00:54:16,363 --> 00:54:18,645 Една от колите се опитваше да се обърна по пътя, 507 00:54:18,645 --> 00:54:21,633 но спря, когато се случи инцидентът. 508 00:54:21,633 --> 00:54:23,684 Никой от пътниците са били с предпазни колани, 509 00:54:23,684 --> 00:54:26,021 и четиримата пострадаха тежки наранявания на главата, 510 00:54:26,021 --> 00:54:29,188 и починал преди пристигането на линейката. 511 00:54:39,232 --> 00:54:43,732 [драматичната оркестрова музика продължава] 512 00:54:50,159 --> 00:54:52,218 Шофьорът на др кола, млада жена, 513 00:54:52,218 --> 00:54:55,551 е в кома, но в стабилно състояние. 514 00:55:03,968 --> 00:55:06,218 Три пъти я съживявахме. 515 00:55:27,120 --> 00:55:31,620 [драматичната оркестрова музика продължава] 516 00:56:04,069 --> 00:56:06,829 Имаше и мотоциклетист участник в произшествието. 517 00:56:06,829 --> 00:56:09,451 Подхлъзна се върху разлятото масло. 518 00:56:09,451 --> 00:56:11,261 Жена му чака в коридора, така че, 519 00:56:11,261 --> 00:56:13,712 моля, дръжте я в течение и кажи й какво правим 520 00:56:13,712 --> 00:56:17,333 всичко, което можем за нейния съпруг. 521 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 - [Питър] Събуди се, Кейт. 522 00:56:30,979 --> 00:56:34,701 [напрегната музика] 523 00:56:34,701 --> 00:56:38,034 - [Алфа] Това е интересна ситуация. 524 00:56:39,440 --> 00:56:43,357 Трябва да те оставим да живееш, така че че и ние можем да живеем. 525 00:56:44,266 --> 00:56:48,156 В крайна сметка всичко зависи от вас. 526 00:56:48,156 --> 00:56:51,989 [животоподдържащи машини свирят] 527 00:56:57,207 --> 00:56:58,040 - Кейт. 528 00:57:03,855 --> 00:57:07,196 - Тогава имам силата да сложа край на всичко. 529 00:57:07,196 --> 00:57:09,279 - [Алфа] Чуваш ли? 530 00:57:10,156 --> 00:57:11,588 Това е. 531 00:57:11,588 --> 00:57:12,505 Нито пък аз. 532 00:57:13,516 --> 00:57:15,183 Нищо не се е променило. 533 00:57:16,247 --> 00:57:17,417 Ти си тук. 534 00:57:17,417 --> 00:57:20,695 Ние сме тук и този свят е тук, 535 00:57:20,695 --> 00:57:24,124 и всичко това, защото не можете да промените нищо. 536 00:57:24,124 --> 00:57:28,825 Ти си станал неоспорим част от този свят, 537 00:57:28,825 --> 00:57:31,408 и сега идваш с нас. 538 00:57:33,375 --> 00:57:38,375 [мрачна оркестрова музика] [машината бие ритмично] 539 00:57:46,535 --> 00:57:47,368 - Софи. 540 00:57:52,142 --> 00:57:52,975 Моето бебе. 541 00:57:56,603 --> 00:58:00,353 [машината издава хаотичен сигнал] 542 00:58:01,816 --> 00:58:03,233 - Някой, помогнете! 543 00:58:10,514 --> 00:58:13,093 [щракане на пистолет] 544 00:58:13,093 --> 00:58:16,093 [оръжия стрелят бързо] 545 00:58:20,681 --> 00:58:23,681 [оръжия стрелят бързо] 546 00:58:27,190 --> 00:58:31,690 [мрачната оркестрова музика продължава] 547 00:58:34,267 --> 00:58:35,787 - [Алфа] О... 548 00:58:35,787 --> 00:58:36,620 мамка му 549 00:58:36,620 --> 00:58:38,953 [пушечни стрелби] 550 00:58:47,126 --> 00:58:51,626 [мрачната оркестрова музика продължава] 551 00:59:57,106 --> 01:00:01,606 [мрачната оркестрова музика продължава] 552 01:00:20,096 --> 01:00:22,596 [чуруликане на птици] 553 01:01:00,253 --> 01:01:02,776 - [Питър] Дадохте ли заглавие на вашата картина? 554 01:01:02,776 --> 01:01:04,517 - [Софи] "Мама се прибира." 555 01:01:04,517 --> 01:01:09,100 - [Питър] [смее се] Това звучи добре. 556 01:01:11,664 --> 01:01:14,331 [дрънкаща верига] 557 01:01:22,744 --> 01:01:27,744 [чуруликане на птици] [нежна пиано музика] 558 01:01:51,243 --> 01:01:55,076 [машината бие ритмично] 559 01:02:04,014 --> 01:02:09,014 [вятърът духа] [звънят вятърни камбанки] 560 01:02:12,606 --> 01:02:15,106 [дърветата скърцат] 561 01:02:48,845 --> 01:02:51,595 [водни пръски] 562 01:03:16,006 --> 01:03:19,755 [чекмеджето се отваря] 563 01:03:19,755 --> 01:03:23,088 [тъмна оркестрова музика] 564 01:03:43,398 --> 01:03:46,065 [чекмеджето се затваря] 565 01:03:49,915 --> 01:03:51,156 [приближаване на стъпки] 566 01:03:51,156 --> 01:03:52,693 - [Питър] Здравей, скъпа. 567 01:03:52,693 --> 01:03:54,026 - [Кейт] О, здравей. 568 01:03:57,235 --> 01:04:00,024 - И накрая, без каране за една седмица. 569 01:04:00,024 --> 01:04:02,991 Без портове, без скокове в трафика, без проблеми. 570 01:04:02,991 --> 01:04:04,791 - Радвам се, че най-накрая си у дома. 571 01:04:04,791 --> 01:04:08,208 [музиката се възпроизвежда от телефона] 572 01:04:10,349 --> 01:04:11,462 [Питър въздъхва] 573 01:04:11,462 --> 01:04:14,680 - Съжалявам. Трябва да взема това. 574 01:04:14,680 --> 01:04:15,513 Здравейте? 575 01:04:15,513 --> 01:04:17,607 - [Джейн] В който пациентът може да живее някакъв живот 576 01:04:17,607 --> 01:04:21,336 докато тялото и ума им продължавайте да се борите да се събудите. 577 01:04:21,336 --> 01:04:24,054 Въпреки това, най-ефективният начин да направите това 578 01:04:24,054 --> 01:04:27,195 винаги беше да поставите въпросното съзнание 579 01:04:27,195 --> 01:04:29,862 в познат и обичаен контекст. 580 01:04:32,403 --> 01:04:34,755 [приближаване на стъпки] 581 01:04:34,755 --> 01:04:36,761 - [Питър] Съжалявам. Просто обаждане от работа. 582 01:04:36,761 --> 01:04:38,311 - Всичко е наред. 583 01:04:38,311 --> 01:04:41,061 - Добре. Все пак го реших. 584 01:04:46,157 --> 01:04:47,710 Хей. 585 01:04:47,710 --> 01:04:48,543 Кейт. 586 01:04:49,910 --> 01:04:51,993 - Какво стана там горе? 587 01:04:55,137 --> 01:04:56,887 - Не разбирам. 588 01:05:08,985 --> 01:05:12,905 - Почти напълно съм свикнал с това място. 589 01:05:12,905 --> 01:05:14,488 Картините на Софи. 590 01:05:16,486 --> 01:05:18,794 Повтаряне след известно време. 591 01:05:18,794 --> 01:05:20,877 Вашият точен работен график. 592 01:05:22,474 --> 01:05:24,742 Фактът, че трябва превъртете през календара 593 01:05:24,742 --> 01:05:26,075 по-малко от обикновено. 594 01:05:27,523 --> 01:05:30,273 Странно, но всичко беше толкова истинско. 595 01:05:33,201 --> 01:05:34,034 И все пак... 596 01:05:37,782 --> 01:05:39,699 Какво стана там горе? 597 01:05:47,262 --> 01:05:50,662 - Предупредиха ме, че този ден може да дойде. 598 01:05:50,662 --> 01:05:51,495 - СЗО? 599 01:05:54,902 --> 01:05:57,652 - Всичко е част от експеримент. 600 01:06:02,268 --> 01:06:04,268 В трета фаза е, 601 01:06:06,468 --> 01:06:08,801 така че все още не може да бъде перфектно. 602 01:06:13,508 --> 01:06:18,474 Неговият водач се е съгласил доброволно да контролира всичко с теб, 603 01:06:18,474 --> 01:06:22,662 след като се възстанови напълно от катастрофата. 604 01:06:22,662 --> 01:06:24,245 - Доброволно? СЗО? 605 01:06:26,131 --> 01:06:28,598 - Д-р Буба Едуардс. 606 01:06:28,598 --> 01:06:31,616 Той и жена му имат пое проекта 607 01:06:31,616 --> 01:06:34,699 от жената, която е сънувала всичко това. 608 01:06:37,285 --> 01:06:39,994 С него на борда, това напредна повече за няколко седмици 609 01:06:39,994 --> 01:06:41,411 отколкото когато и да било преди. 610 01:06:44,463 --> 01:06:49,046 Той ми каза, че те е срещнал в момента на смъртта ти. 611 01:06:49,922 --> 01:06:51,839 Не можех да му повярвам. 612 01:06:53,431 --> 01:06:54,431 За малко. 613 01:07:00,231 --> 01:07:01,880 - Какво стана с мен? 614 01:07:01,880 --> 01:07:04,963 [мрачна пиано музика] 615 01:07:08,678 --> 01:07:11,011 - Събудихте се от кома. 616 01:07:13,504 --> 01:07:16,504 Но състоянието ви бързо се влоши. 617 01:07:20,051 --> 01:07:23,634 И трябваше да бъдеш поставен обратно на машините. 618 01:07:25,802 --> 01:07:30,683 Малко след това бях свързал д-р Дънинг 619 01:07:30,683 --> 01:07:35,433 за да разрешим вашето участие в проекта Aftermath. 620 01:07:36,661 --> 01:07:37,494 В замяна, 621 01:07:38,600 --> 01:07:43,267 Понякога съм участвал на тяхната симулация за... 622 01:07:44,571 --> 01:07:46,238 За всички тези години. 623 01:07:48,742 --> 01:07:49,742 - От години? 624 01:07:54,770 --> 01:07:55,603 - да 625 01:08:02,462 --> 01:08:04,295 - Колко мина оттогава? 626 01:08:07,961 --> 01:08:09,461 - Кейт, аз- - Питър. 627 01:08:11,182 --> 01:08:12,015 Колко дълго? 628 01:08:17,350 --> 01:08:20,778 - Симулацията работи от... 629 01:08:20,778 --> 01:08:22,369 [Питър въздъхва] 630 01:08:22,369 --> 01:08:25,036 За пет години и три месеца. 631 01:08:26,407 --> 01:08:29,074 Според времевата рамка тук. 632 01:08:31,627 --> 01:08:35,377 Там горе минават дни също четири пъти по-бързо. 633 01:08:40,821 --> 01:08:41,737 - 21 години? 634 01:08:45,067 --> 01:08:45,899 - да 635 01:08:49,666 --> 01:08:50,750 - А Софи? 636 01:08:52,568 --> 01:08:54,589 тя добре ли е как е тя 637 01:08:54,589 --> 01:08:55,672 щастлива ли е 638 01:08:59,148 --> 01:09:02,816 [мрачна оркестрова музика] 639 01:09:04,865 --> 01:09:07,532 [Кейт се смее] 640 01:09:09,736 --> 01:09:11,568 - Ето го нашият внук. 641 01:09:13,603 --> 01:09:15,520 Той също се казва Петър. 642 01:09:20,005 --> 01:09:22,005 Не можах да я разубедя. 643 01:09:22,005 --> 01:09:24,325 [Кейт се смее] 644 01:09:24,325 --> 01:09:26,407 Тя настоя за името. 645 01:09:30,013 --> 01:09:31,430 - Толкова са големи. 646 01:09:38,053 --> 01:09:39,553 И те са истински. 647 01:09:41,014 --> 01:09:41,846 - Кейт. 648 01:09:47,163 --> 01:09:49,235 [Кейт се смее] 649 01:09:49,235 --> 01:09:51,235 - Моля те, кажи това на Буба 650 01:09:52,774 --> 01:09:55,793 Оценявам всичко, което направи. 651 01:09:55,793 --> 01:09:58,932 Завинаги ще му бъда длъжник. 652 01:09:58,932 --> 01:10:03,264 Изглежда ме спаси два пъти. [смее се] 653 01:10:08,523 --> 01:10:10,106 И аз благодаря. 654 01:10:14,732 --> 01:10:15,565 Петър. 655 01:10:16,661 --> 01:10:18,827 Сега трябва да ме пуснеш. 656 01:10:19,673 --> 01:10:20,590 За Софи. 657 01:10:22,433 --> 01:10:23,266 За Петър. 658 01:10:26,707 --> 01:10:27,790 За теб. 659 01:10:29,914 --> 01:10:31,414 За двама ни. 660 01:10:34,364 --> 01:10:36,197 Трябва да ме пуснеш. 661 01:10:37,675 --> 01:10:39,509 Трябва да ме пуснеш. 662 01:10:41,657 --> 01:10:44,035 Трябва да ме пуснеш. 663 01:10:44,035 --> 01:10:47,952 [компютърът пука и скимти] 664 01:11:05,585 --> 01:11:09,502 [компютърът пука и скимти] 665 01:11:49,984 --> 01:11:54,484 [мрачната оркестрова музика продължава] 666 01:12:03,414 --> 01:12:06,164 [машината бие] 667 01:12:23,725 --> 01:12:27,558 [мрачна музика на акустична китара] 668 01:12:38,376 --> 01:12:40,772 ♪ Малко повече от спестяване на думи ♪ 669 01:12:40,772 --> 01:12:43,809 ♪ Намерих друг начин да се чувствам добре ♪ 670 01:12:43,809 --> 01:12:46,303 ♪ Всъщност изобщо няма значение ♪ 671 01:12:46,303 --> 01:12:51,303 ♪ Това няма да кажем какво ми прави ♪ 672 01:12:53,223 --> 01:12:55,452 ♪ Може би съм малко кисел ♪ 673 01:12:55,452 --> 01:12:58,753 ♪ От споменаването на красив живот ♪ 674 01:12:58,753 --> 01:13:01,032 ♪ Чувството, че ще забравя всичко ♪ 675 01:13:01,032 --> 01:13:06,032 ♪ За този, който разсея целият гняв в мен ♪ 676 01:13:08,084 --> 01:13:11,153 ♪ Мисля за някой друг ♪ 677 01:13:11,153 --> 01:13:14,832 ♪ Може би греша ♪ 678 01:13:14,832 --> 01:13:18,621 ♪ Вашите герои са мъртви ♪ 679 01:13:18,621 --> 01:13:23,593 ♪ Погребахме ги преди 100 мили ♪ 680 01:13:23,593 --> 01:13:28,593 ♪ Знам, че те виждам ужасно сам ♪ 681 01:13:30,364 --> 01:13:34,164 ♪ Изтича времето и прашната светлина ♪ 682 01:13:34,164 --> 01:13:38,833 ♪ Запълване на шевовете със заимствана злоба ♪ 683 01:13:38,833 --> 01:13:42,215 ♪ И въпреки че тук е студено ♪ 684 01:13:42,215 --> 01:13:46,353 ♪ За момент само за да видя ♪ 685 01:13:46,353 --> 01:13:51,353 ♪ Експлозия на душата далеч от мен ♪ 686 01:13:53,732 --> 01:13:56,884 ♪ Старо и кисело ♪ 687 01:13:56,884 --> 01:13:59,975 ♪ Сякаш никога не се разваля бавно ♪ 688 01:13:59,975 --> 01:14:03,004 ♪ Искам да избягам от тук ♪ 689 01:14:03,004 --> 01:14:07,143 ♪ Обратно пренаредете мястото си ♪ 690 01:14:07,143 --> 01:14:10,226 ♪ Отлети в космоса ♪ 691 01:14:12,047 --> 01:14:16,714 [мрачната музика на акустична китара продължава] 692 01:14:42,016 --> 01:14:44,443 ♪ Може би в различен свят ♪ 693 01:14:44,443 --> 01:14:47,605 ♪ Гори огън дълбоко в очите ни ♪ 694 01:14:47,605 --> 01:14:51,787 ♪ Симфония от тъмно и странно, чувство на любов ♪ 695 01:14:51,787 --> 01:14:56,787 ♪ Гледайте как се мъчите да кажете ♪ 696 01:14:56,804 --> 01:14:59,267 ♪ Обикновено докосване на вълна ♪ 697 01:14:59,267 --> 01:15:02,416 ♪ Меко се съгласи с нужда от живота ни ♪ 698 01:15:02,416 --> 01:15:06,736 ♪ При липса на сутрин изглед, парцаливи страници на истината ♪ 699 01:15:06,736 --> 01:15:11,736 ♪ Че загубихме в съня ♪ 700 01:15:11,936 --> 01:15:15,035 ♪ Мисля за някой друг ♪ 701 01:15:15,035 --> 01:15:18,674 ♪ Може би греша ♪ 702 01:15:18,674 --> 01:15:22,576 ♪ Вашите герои са мъртви ♪ 703 01:15:22,576 --> 01:15:27,467 ♪ Погребахме ги преди 100 мили ♪ 704 01:15:27,467 --> 01:15:32,467 ♪ Знам, че те виждам ужасно сам ♪ 705 01:15:34,365 --> 01:15:38,285 ♪ Изтича времето и прашната светлина ♪ 706 01:15:38,285 --> 01:15:42,915 ♪ Запълване на шевовете с поглед назаем ♪ 707 01:15:42,915 --> 01:15:46,255 ♪ И въпреки че тук е студено ♪ 708 01:15:46,255 --> 01:15:50,452 ♪ За момент само за да видя ♪ 709 01:15:50,452 --> 01:15:55,452 ♪ Експлозия на душата далеч от мен ♪ 710 01:15:57,996 --> 01:16:01,255 ♪ Старо и кисело ♪ 711 01:16:01,255 --> 01:16:04,415 ♪ Сякаш никога не се разваля бавно ♪ 712 01:16:04,415 --> 01:16:07,356 ♪ Искам да избягам от тук ♪ 713 01:16:07,356 --> 01:16:11,884 ♪ Обратно пренаредете мястото си ♪ 714 01:16:11,884 --> 01:16:14,967 ♪ Отлети в космоса ♪ 715 01:16:16,775 --> 01:16:21,442 [мрачната музика на акустична китара продължава] 716 01:16:38,969 --> 01:16:41,409 ♪ Малко повече от спестяване на думи ♪ 717 01:16:41,409 --> 01:16:44,496 ♪ Намерих друг начин да се чувствам добре ♪ 718 01:16:44,496 --> 01:16:46,886 ♪ Всъщност изобщо няма значение ♪ 719 01:16:46,886 --> 01:16:51,886 ♪ Това няма да кажем какво ми прави ♪ 720 01:16:53,857 --> 01:16:56,089 ♪ Може би съм малко кисел ♪ 721 01:16:56,089 --> 01:16:59,329 ♪ От споменаването на красив живот ♪ 722 01:16:59,329 --> 01:17:01,609 ♪ Чувството, че ще забравя всичко ♪ 723 01:17:01,609 --> 01:17:06,609 ♪ За този, който разсея целият гняв в мен ♪ 724 01:17:08,678 --> 01:17:11,718 ♪ Мисля за някой друг ♪ 725 01:17:11,718 --> 01:17:15,449 ♪ Може би греша ♪ 726 01:17:15,449 --> 01:17:19,236 ♪ Вашите герои са мъртви ♪ 727 01:17:19,236 --> 01:17:24,236 ♪ Погребахме ги преди 100 мили ♪ 728 01:17:24,237 --> 01:17:29,237 ♪ Знам, че те виждам ужасно сам ♪ 729 01:17:30,977 --> 01:17:34,787 ♪ Изтича времето и прашната светлина ♪ 730 01:17:34,787 --> 01:17:39,376 ♪ Запълване на шевовете със заимствана злоба ♪ 731 01:17:39,376 --> 01:17:42,769 ♪ И въпреки че тук е студено ♪ 732 01:17:42,769 --> 01:17:46,945 ♪ За момент само за да видя ♪ 733 01:17:46,945 --> 01:17:51,112 ♪ Експлозия на душата далеч от мен ♪ 61574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.