Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,842 --> 00:00:40,106
FILMI99.COM
Ви пожелава приятно гледане!
5
00:00:46,752 --> 00:00:48,603
- [Репортер] През цялото време
историята на медицината,
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,992
станахме свидетели на невероятни неща
крайъгълни камъни и чудеса,
7
00:00:51,992 --> 00:00:54,621
но сега изглежда така
може да сме на ръба
8
00:00:54,621 --> 00:00:57,821
от един от най-важните
медицински открития
9
00:00:57,821 --> 00:01:01,541
на века, благодаря
на д-р Джейн Дънинг,
10
00:01:01,541 --> 00:01:04,351
известна още като майката на неврохирургията,
11
00:01:04,351 --> 00:01:06,901
и нейния екип от изследователи.
12
00:01:06,901 --> 00:01:09,821
- Благодаря ви много, на
от името на моите колеги.
13
00:01:09,821 --> 00:01:12,200
Е, нека просто го кажем
може вече да сме преминали
14
00:01:12,200 --> 00:01:15,160
прагът, въпреки че е
ни отне близо 10 години
15
00:01:15,160 --> 00:01:18,261
и цялата история е
все още доста експериментално.
16
00:01:18,261 --> 00:01:21,680
[Джейн се смее]
17
00:01:21,680 --> 00:01:23,920
След много препятствия и задънени улици
18
00:01:23,920 --> 00:01:25,908
този проект Aftermath се натъкна,
19
00:01:25,908 --> 00:01:28,797
вече сме в състояние наистина
стигна до дъното на всичко,
20
00:01:28,797 --> 00:01:30,691
за първи път.
21
00:01:30,691 --> 00:01:34,200
Трябваше да осъзнаем, че ние
видях само много малка част
22
00:01:34,200 --> 00:01:36,200
от цялата картина досега.
23
00:01:36,200 --> 00:01:37,320
[Джейн се смее]
24
00:01:37,320 --> 00:01:40,068
Няколко теста и
най-точни изчисления
25
00:01:40,068 --> 00:01:42,027
все още са необходими, за да можем да кажем
26
00:01:42,027 --> 00:01:44,878
точно това, което имаме
постигнато, но смея да твърдя
27
00:01:44,878 --> 00:01:49,398
че сме успели
достигат нови измерения.
28
00:01:49,398 --> 00:01:53,065
[мрачна оркестрова музика]
29
00:02:31,928 --> 00:02:36,428
[мрачната оркестрова музика продължава]
30
00:03:04,058 --> 00:03:07,725
[приглушена хеви метъл музика]
31
00:03:30,328 --> 00:03:35,328
[обороти на двигателя]
[приглушена хеви метъл музика]
32
00:03:41,191 --> 00:03:46,191
♪ Тя ще те изтръпне от това
никога няма да забравиш, не не ♪
33
00:03:57,761 --> 00:03:59,124
♪ Когато дойде нощта ♪
34
00:03:59,124 --> 00:04:11,631
[телефонът звъни и вибрира]
35
00:04:11,631 --> 00:04:12,659
- [Кейт] Кейт говори.
36
00:04:12,659 --> 00:04:14,343
- [Роби] Кейт, какво
по дяволите се случва?
37
00:04:14,343 --> 00:04:16,391
Трябваше да предадеш
в материала снощи.
38
00:04:16,391 --> 00:04:18,461
Вие много добре знаете това
това беше третият срок.
39
00:04:18,461 --> 00:04:21,043
- Наясно съм с това, да.
40
00:04:22,021 --> 00:04:22,957
- [Роби] Но тогава...
41
00:04:22,957 --> 00:04:25,300
- Знаеш ли защо го знам, Роби?
42
00:04:25,300 --> 00:04:26,450
Това е Роби, нали?
43
00:04:26,450 --> 00:04:28,028
- [Роби] Хм, да, но...
44
00:04:28,028 --> 00:04:30,055
- Защото вероятно аз съм единственият човек
45
00:04:30,055 --> 00:04:33,034
който е работил по това
глупости за почти пет години,
46
00:04:33,034 --> 00:04:34,407
докато членовете на борда се сменят
47
00:04:34,407 --> 00:04:36,457
като кучки в къщата на Хефнър.
48
00:04:36,457 --> 00:04:38,627
- [Роби] Кейт, аз не...
49
00:04:38,627 --> 00:04:41,118
- Сигурен съм, че не го правиш.
50
00:04:41,118 --> 00:04:43,887
От колко време сте ръководител на RandD?
51
00:04:43,887 --> 00:04:45,108
За три седмици?
52
00:04:45,108 --> 00:04:45,956
Четири?
53
00:04:45,956 --> 00:04:48,623
- Две и половина, но...
- Точно.
54
00:04:50,164 --> 00:04:53,826
Ако имах по долар за всеки
краен срок, с който бях прецакан,
55
00:04:53,826 --> 00:04:55,487
Можех да се пенсионирам.
56
00:04:55,487 --> 00:04:58,453
Така че кажете на изпълнителния директор и на всички
иначе ще е готово,
57
00:04:58,453 --> 00:05:00,033
защото винаги доставям.
58
00:05:00,033 --> 00:05:02,614
И благодарение на работата ми,
ще можем да хвърлим
59
00:05:02,614 --> 00:05:04,713
стотици хиляди
долара в комисионна
60
00:05:04,713 --> 00:05:06,574
един към друг в края на годината,
61
00:05:06,574 --> 00:05:08,762
докато работя върху
същия скапан компютър
62
00:05:08,762 --> 00:05:10,845
за какво, вече пет години?
63
00:05:12,594 --> 00:05:15,925
Така че, направи ми услуга и недей
звъни ми на всеки 10 минути.
64
00:05:15,925 --> 00:05:17,765
[телефонът бие]
65
00:05:17,765 --> 00:05:18,598
задник.
66
00:05:20,213 --> 00:05:23,546
[тъмна оркестрова музика]
67
00:05:44,032 --> 00:05:45,210
[пръски кафе]
68
00:05:45,210 --> 00:05:46,043
мамка му
69
00:05:48,659 --> 00:05:50,869
[дрънкане на ключове]
[приглушен клаксон]
70
00:05:50,869 --> 00:05:53,536
[скърцане на гуми]
71
00:05:54,889 --> 00:05:58,795
[мрачната оркестрова музика продължава]
72
00:05:58,795 --> 00:06:02,128
[смущения пукат]
73
00:06:11,246 --> 00:06:13,663
[вятърът духа]
74
00:06:32,206 --> 00:06:35,206
[слаба зловеща музика]
75
00:06:47,445 --> 00:06:50,445
[леко скърцане на дърво]
76
00:06:51,686 --> 00:06:54,103
[Кейт ахва]
77
00:07:25,366 --> 00:07:27,783
[Кейт въздиша]
78
00:07:44,215 --> 00:07:47,382
[Кейт изсумтя леко]
79
00:08:12,205 --> 00:08:15,538
[Кейт диша рязко]
80
00:08:20,275 --> 00:08:23,608
[зловещата музика продължава]
81
00:08:36,115 --> 00:08:39,448
[Кейт диша тежко]
82
00:08:50,665 --> 00:08:52,183
[напрегната оркестрова музика]
83
00:08:52,183 --> 00:08:54,850
[листата шумолят]
84
00:09:07,442 --> 00:09:09,775
[пушечни стрелби]
85
00:09:11,633 --> 00:09:14,216
[Кейт хрипти]
86
00:09:32,583 --> 00:09:36,071
[зловещата музика продължава]
87
00:09:36,071 --> 00:09:39,154
[приближаване на стъпки]
88
00:09:54,781 --> 00:09:57,698
[удряне на дуло]
89
00:10:03,483 --> 00:10:06,400
[стъпките се отдалечават]
90
00:10:38,803 --> 00:10:41,970
[Кейт изпъшка леко]
91
00:10:47,203 --> 00:10:50,536
[Кейт диша тежко]
92
00:10:53,785 --> 00:10:57,433
[приближаване на стъпки]
93
00:10:57,433 --> 00:11:00,100
[зловеща музика]
94
00:11:03,838 --> 00:11:06,088
- [Бета] Знаехме, че ще дойдеш
95
00:11:08,575 --> 00:11:10,908
[пушечни стрелби]
96
00:11:15,735 --> 00:11:18,318
[Кейт хрипти]
97
00:11:21,310 --> 00:11:26,310
[приближаване на стъпки]
[зловещата музика продължава]
98
00:11:35,301 --> 00:11:39,590
[драматична оркестрова музика]
99
00:11:39,590 --> 00:11:41,314
[пушечни стрелби]
100
00:11:41,314 --> 00:11:43,814
[Кейт стене]
101
00:11:50,474 --> 00:11:55,368
[панталони Кейт]
102
00:11:58,751 --> 00:12:00,621
[панталони Кейт]
103
00:12:00,621 --> 00:12:01,758
[удари с юмрук]
104
00:12:01,758 --> 00:12:05,477
[звъни с висок тон]
105
00:12:05,477 --> 00:12:08,810
[Кейт диша тежко]
106
00:12:14,036 --> 00:12:16,453
[панталони Кейт]
107
00:12:23,943 --> 00:12:26,276
[пушечни стрелби]
108
00:12:29,063 --> 00:12:31,563
[тяло тупти]
109
00:12:37,566 --> 00:12:40,066
[зловеща музика]
110
00:12:48,315 --> 00:12:50,815
[чуруликане на птици]
111
00:12:52,456 --> 00:12:55,539
[приближаване на стъпки]
112
00:12:56,763 --> 00:12:59,663
[непознати панталони]
113
00:12:59,663 --> 00:13:00,743
- Ела с мен,
114
00:13:00,743 --> 00:13:04,352
иначе няма да има нищо
остават от вас до утре сутринта.
115
00:13:04,352 --> 00:13:05,952
- Благодаря ти.
116
00:13:05,952 --> 00:13:07,592
Благодаря ти, че ме спаси.
117
00:13:07,592 --> 00:13:10,032
- Няма да струва много,
ако не станеш сега,
118
00:13:10,032 --> 00:13:12,449
и няма да се измъкнем от тук.
119
00:13:18,301 --> 00:13:19,848
Да побързаме.
120
00:13:19,848 --> 00:13:21,598
Скоро ще пристигнат.
121
00:13:23,838 --> 00:13:26,755
[стъпките се отдалечават]
122
00:13:28,224 --> 00:13:30,724
[чуруликане на птици]
123
00:13:37,869 --> 00:13:39,899
- [Кейт] Чакай малко.
124
00:13:39,899 --> 00:13:42,497
- Ако не искаш да получиш
хванат от тези задници,
125
00:13:42,497 --> 00:13:44,164
по-добре побързай.
126
00:13:45,589 --> 00:13:47,680
Има скривалище не много далеч от тук,
127
00:13:47,680 --> 00:13:49,536
където можем да починем за малко.
128
00:13:49,536 --> 00:13:52,616
- [Кейт] Какво е това място?
129
00:13:52,616 --> 00:13:54,364
- Не знам.
130
00:13:54,364 --> 00:13:57,733
- Как попаднахте тук?
- Събудих се тук.
131
00:13:57,733 --> 00:14:00,684
Изобщо нищо не мога да си спомня.
132
00:14:00,684 --> 00:14:03,572
Не знам какво ми се случи.
133
00:14:03,572 --> 00:14:07,463
Намерих само колие и
снимка на жена в джоба ми.
134
00:14:07,463 --> 00:14:08,841
Проверихте ли джоба си?
135
00:14:08,841 --> 00:14:11,258
[тъмна музика]
136
00:14:20,791 --> 00:14:23,708
- [Кейт] Това съм аз, а също и моят...
137
00:14:25,097 --> 00:14:27,505
[Кейт стене]
[звъни с висок тон]
138
00:14:27,505 --> 00:14:29,475
- Не си затваряй очите.
139
00:14:29,475 --> 00:14:31,633
Само ще става по-зле.
140
00:14:31,633 --> 00:14:34,042
Не си затваряй очите.
141
00:14:34,042 --> 00:14:37,945
Ще изчезне от само себе си след минута.
142
00:14:37,945 --> 00:14:40,225
[набъбва тъмна музика]
143
00:14:40,225 --> 00:14:42,725
[зловеща музика]
144
00:14:47,534 --> 00:14:49,596
- [Кейт] Как разбра това?
145
00:14:49,596 --> 00:14:52,596
- И на мен ми се случи същото.
146
00:14:58,915 --> 00:15:00,704
[тъмната музика продължава]
147
00:15:00,704 --> 00:15:01,704
Твоето семейство?
148
00:15:02,834 --> 00:15:04,667
- [Кейт] Не знам.
149
00:15:11,994 --> 00:15:14,077
- Тя е красиво момиче.
150
00:15:18,704 --> 00:15:21,954
[тъмната музика продължава]
151
00:15:25,826 --> 00:15:28,076
- "Софи, Кейт и Питър."
152
00:15:29,284 --> 00:15:31,701
- Помните ли името си сега?
153
00:15:34,935 --> 00:15:37,684
[зловеща музика]
154
00:15:37,684 --> 00:15:39,543
- [Питър] Кейт, скъпа?
155
00:15:39,543 --> 00:15:40,376
- Да?
156
00:15:41,954 --> 00:15:43,412
[Кейт ахва]
157
00:15:43,412 --> 00:15:44,245
- Кейт.
158
00:15:45,404 --> 00:15:46,737
Казвам се Кейт.
159
00:15:47,572 --> 00:15:49,655
- Това е половината от битката.
160
00:15:50,804 --> 00:15:52,387
- Как се казваш?
161
00:15:53,594 --> 00:15:55,182
- Буба.
162
00:15:55,182 --> 00:15:56,682
- А паметта ви?
163
00:15:58,132 --> 00:16:00,549
Искам да кажа, знаеш ли кой си?
164
00:16:12,843 --> 00:16:13,760
- Да тръгваме.
165
00:16:14,603 --> 00:16:17,353
Скривалището не е далеч от тук.
166
00:16:20,403 --> 00:16:22,820
[Кейт въздиша]
167
00:16:27,812 --> 00:16:30,812
[слаба зловеща музика]
168
00:16:51,672 --> 00:16:54,172
- [Алфа] Тя има спътник.
169
00:16:56,582 --> 00:16:59,691
- [Гама] Още бегълци
са заловени, сър.
170
00:16:59,691 --> 00:17:01,450
- [Алфа] Върнете се и изчакайте поръчката.
171
00:17:01,450 --> 00:17:03,187
- [Гама] Да, командире.
172
00:17:03,187 --> 00:17:04,020
Ход.
173
00:17:21,426 --> 00:17:24,760
[зловещата музика продължава]
174
00:17:26,477 --> 00:17:27,507
[щракване на бутон]
175
00:17:27,507 --> 00:17:28,728
[холограма цвърчи]
176
00:17:28,728 --> 00:17:30,978
- Отчет за състоянието.
- Много сме близо, сър.
177
00:17:30,978 --> 00:17:33,031
- Сигурен съм, че нямам нужда
да ви кажа колко е важно
178
00:17:33,031 --> 00:17:34,518
намираме тази цел.
179
00:17:34,518 --> 00:17:37,927
- [Алфа] Наясно съм с
сериозността на ситуацията.
180
00:17:37,927 --> 00:17:39,186
- Само ще разберете, командире,
181
00:17:39,186 --> 00:17:41,437
когато целта започне да си спомня.
182
00:17:41,437 --> 00:17:44,047
И не се съмнявайте, тя ще запомни.
183
00:17:44,047 --> 00:17:46,564
- [Алфа] Ще я спрем, сър.
184
00:17:46,564 --> 00:17:49,283
- Рано или късно тя
намира това, което търси
185
00:17:49,283 --> 00:17:54,116
и това може да бъде фатално за
това място и за всички нас.
186
00:17:55,362 --> 00:17:57,931
Часовникът тиктака, командире.
187
00:17:57,931 --> 00:18:00,431
[чуруликане на птици]
188
00:18:22,899 --> 00:18:25,399
[Бъба въздиша]
189
00:18:33,989 --> 00:18:34,989
- Вземе това.
190
00:18:37,088 --> 00:18:39,477
Взех го от един от войниците.
191
00:18:39,477 --> 00:18:40,310
- Благодаря.
192
00:18:45,229 --> 00:18:47,646
[Кейт преглъща]
193
00:19:01,708 --> 00:19:04,125
[Кейт ахва]
194
00:19:13,389 --> 00:19:14,222
Благодаря ти.
195
00:19:21,915 --> 00:19:24,332
[Кейт ахва]
196
00:19:33,978 --> 00:19:36,311
Как намерихте това място?
197
00:19:37,307 --> 00:19:39,208
- Както казах.
198
00:19:39,208 --> 00:19:41,875
Събудих се недалеч оттук.
199
00:19:44,779 --> 00:19:47,637
- За какво става въпрос?
200
00:19:47,637 --> 00:19:48,470
Имам предвид...
201
00:19:49,328 --> 00:19:51,727
Какво е това място?
202
00:19:51,727 --> 00:19:52,644
И защо ние?
203
00:19:54,896 --> 00:19:56,146
- Не знам.
204
00:19:57,704 --> 00:20:01,204
Но това не е единственото интересно нещо.
205
00:20:03,643 --> 00:20:05,310
имаш ли часовник
206
00:20:08,203 --> 00:20:10,134
Колко е часът?
207
00:20:10,134 --> 00:20:11,384
- [Кейт] 11:07.
208
00:20:15,088 --> 00:20:17,588
[Бъба преглъща]
209
00:20:24,064 --> 00:20:24,952
- И сега?
210
00:20:24,952 --> 00:20:25,931
- Но аз просто...
211
00:20:25,931 --> 00:20:26,764
- И сега?
212
00:20:31,442 --> 00:20:32,624
- [Кейт] Какво, по дяволите?
213
00:20:32,624 --> 00:20:35,291
Какво по дяволите става тук?
214
00:20:36,712 --> 00:20:38,295
Това е невъзможно.
215
00:20:39,592 --> 00:20:42,088
- И аз бих се притеснил за това.
216
00:20:42,088 --> 00:20:44,171
Не само тези тъпаци.
217
00:20:49,987 --> 00:20:53,646
- Може би това е всичко
някакъв експеримент,
218
00:20:53,646 --> 00:20:56,275
и ние сме субектите.
219
00:20:56,275 --> 00:20:57,108
- Може би.
220
00:20:58,274 --> 00:21:00,191
Не можем да изключим това.
221
00:21:03,635 --> 00:21:06,443
- Виждали ли сте някой друг освен нас?
222
00:21:06,443 --> 00:21:09,686
Имам предвид хора, които не са го направили
имате сърбящи пръсти на спусъка.
223
00:21:09,686 --> 00:21:10,519
- Никой.
224
00:21:20,894 --> 00:21:22,811
Може ли тя да е твоя жена?
225
00:21:26,023 --> 00:21:27,273
- Не знам.
226
00:21:28,852 --> 00:21:29,685
Може би.
227
00:21:32,122 --> 00:21:32,955
аз...
228
00:21:34,111 --> 00:21:37,778
Просто чувствам, че тя е
много важно за мен.
229
00:21:39,343 --> 00:21:40,343
Дълбоко вътре.
230
00:21:49,873 --> 00:21:52,951
Тези снимки не могат да бъдат случайни.
231
00:21:52,951 --> 00:21:55,784
Спомен за теб, спомен за мен?
232
00:21:56,820 --> 00:21:58,737
Трябва да има причина.
233
00:22:07,549 --> 00:22:10,349
[Кейт трепва]
[тъмна музика]
234
00:22:10,349 --> 00:22:13,849
[звъни с висок тон]
235
00:22:15,493 --> 00:22:16,910
Почти свърши.
236
00:22:18,655 --> 00:22:20,414
Почти свърши.
237
00:22:20,414 --> 00:22:23,664
[тъмната музика продължава]
238
00:22:38,955 --> 00:22:39,907
[двигател рев]
239
00:22:39,907 --> 00:22:41,324
Почти свърши.
240
00:22:44,485 --> 00:22:46,616
- Стана случайно.
241
00:22:46,616 --> 00:22:49,592
Седях в колата си и
изведнъж имаше друга кола,
242
00:22:49,592 --> 00:22:51,342
точно пред мен.
243
00:22:53,822 --> 00:22:55,239
- Когато се събудих,
244
00:22:56,632 --> 00:22:58,260
където се събудих -
245
00:22:58,260 --> 00:22:59,152
- Да?
246
00:22:59,152 --> 00:23:01,251
- Имаше кола.
247
00:23:01,251 --> 00:23:05,251
Предницата беше повредена и
имаше голям дим.
248
00:23:07,630 --> 00:23:12,574
Исках да погледна по-отблизо
виж, но се разсеях.
249
00:23:12,574 --> 00:23:14,462
- Знаете ли къде е колата?
250
00:23:14,462 --> 00:23:15,462
- Да, разбирам.
251
00:23:16,432 --> 00:23:19,288
Не е много далеч от тук.
252
00:23:19,288 --> 00:23:20,688
- Тогава да вървим.
253
00:23:20,688 --> 00:23:22,855
Нека не чакаме повече.
254
00:23:25,478 --> 00:23:26,311
Хайде!
255
00:23:27,227 --> 00:23:28,394
Хайде да тръгваме.
256
00:23:29,724 --> 00:23:31,974
- Първо трябва да я намеря.
257
00:23:45,476 --> 00:23:48,084
От тук, ако продължите направо,
258
00:23:48,084 --> 00:23:51,894
трябва да пресечете две малки луфтове.
259
00:23:51,894 --> 00:23:53,703
След втория,
260
00:23:53,703 --> 00:23:58,703
дръжте вдясно покрай гората
път и ще намерите колата.
261
00:23:58,983 --> 00:24:01,071
- Ами ти?
262
00:24:01,071 --> 00:24:03,404
- Мога да се грижа за себе си.
263
00:24:04,634 --> 00:24:06,133
Вземе това.
264
00:24:06,133 --> 00:24:08,193
Лесно се борави.
265
00:24:08,193 --> 00:24:09,360
Прицелете се и стреляйте.
266
00:24:10,806 --> 00:24:13,866
Но ти остават само три куршума.
267
00:24:13,866 --> 00:24:15,757
Така че внимавай.
268
00:24:15,757 --> 00:24:18,045
- Не трябва да се разделяме.
- Знам.
269
00:24:18,045 --> 00:24:19,128
Намерете колата.
270
00:24:19,965 --> 00:24:23,173
Вижте дали можете да намерите
отговори на вашите въпроси.
271
00:24:23,173 --> 00:24:26,454
И ще се срещнем отново
тук, след два часа.
272
00:24:26,454 --> 00:24:27,787
Бъди много внимателен.
273
00:24:28,875 --> 00:24:32,654
Може да ви наблюдават от въздуха.
274
00:24:32,654 --> 00:24:34,487
Ако ги видите, скрийте се.
275
00:24:36,436 --> 00:24:39,895
Трябва да се съсредоточим върху
намирайки изход от тук.
276
00:24:39,895 --> 00:24:42,978
Нямаме шанс срещу тях.
277
00:24:48,198 --> 00:24:51,198
[слаба зловеща музика]
278
00:25:01,169 --> 00:25:04,252
[приближаване на стъпки]
279
00:25:47,625 --> 00:25:50,042
[капак трака]
280
00:25:53,263 --> 00:25:55,846
[колба звъни]
281
00:25:57,917 --> 00:26:00,334
[Кейт преглъща]
282
00:26:02,786 --> 00:26:05,203
[Кейт въздиша]
283
00:26:19,554 --> 00:26:21,971
[панталони Кейт]
284
00:26:24,104 --> 00:26:26,726
[клавиатурата на телефона бие]
285
00:26:26,726 --> 00:26:29,226
[телефонът звъни]
286
00:26:32,133 --> 00:26:34,716
[телефонът бие]
287
00:26:36,924 --> 00:26:40,091
[клавиатурата на телефона бие]
288
00:26:41,705 --> 00:26:44,205
[телефонът звъни]
289
00:26:46,356 --> 00:26:48,777
[телефонът бие]
290
00:26:48,777 --> 00:26:51,194
[Кейт въздиша]
291
00:27:07,828 --> 00:27:11,245
[меланхолична пиано музика]
292
00:27:14,236 --> 00:27:16,653
- [Кейт] Това са моите снимки.
293
00:28:11,707 --> 00:28:15,457
[меланхоличната музика продължава]
294
00:28:37,668 --> 00:28:40,418
[Софи се кикоти]
295
00:28:53,086 --> 00:28:54,440
- Здравей, Кейт.
296
00:28:54,440 --> 00:28:55,671
това е...
297
00:28:55,671 --> 00:28:56,733
- [Кейт] Татко?
298
00:28:56,733 --> 00:28:57,566
- Мартин.
299
00:28:58,762 --> 00:29:00,467
Телефонът ви е изключен, така че
300
00:29:00,467 --> 00:29:03,405
Опитвам се да ти изпратя това съобщение.
301
00:29:03,405 --> 00:29:06,322
Пийт се обади преди няколко минути.
302
00:29:07,283 --> 00:29:08,842
Виж. [въздишка]
303
00:29:08,842 --> 00:29:10,642
Не знам какво става
между вас двамата в момента,
304
00:29:10,642 --> 00:29:13,559
и не бих искал да влизам в това.
305
00:29:14,874 --> 00:29:17,874
Знам, че това вече не е моя работа,
306
00:29:19,253 --> 00:29:23,023
но веднага щом получите това
съобщение, обадете му се.
307
00:29:23,023 --> 00:29:23,856
Той е
308
00:29:25,911 --> 00:29:27,812
много се тревожа за теб.
309
00:29:27,812 --> 00:29:30,062
Чувам го в гласа му.
310
00:29:32,652 --> 00:29:35,280
[Мартин въздиша]
311
00:29:35,280 --> 00:29:38,360
Те са твоето семейство, Кейт.
312
00:29:38,360 --> 00:29:40,360
Много те обичат.
313
00:29:42,306 --> 00:29:43,818
[Мартин диша дълбоко]
314
00:29:43,818 --> 00:29:44,735
Добре, хм...
315
00:29:46,596 --> 00:29:51,346
Трябва също да поговорим отново на
някаква точка, както преди.
316
00:29:54,426 --> 00:29:57,255
[Мартин въздиша]
317
00:29:57,255 --> 00:29:59,338
Като баща и дъщеря.
318
00:30:00,286 --> 00:30:01,619
Обади ми се по всяко време.
319
00:30:02,817 --> 00:30:04,150
Аз винаги съм тук.
320
00:30:06,566 --> 00:30:07,696
[Мартин се смее]
321
00:30:07,696 --> 00:30:09,113
Чао момиченце.
322
00:30:10,896 --> 00:30:13,396
[чуруликане на птици]
323
00:30:14,304 --> 00:30:15,975
[отдалечена клонка щрака]
324
00:30:15,975 --> 00:30:20,975
[приближаване на стъпки]
[напрегната музика]
325
00:30:38,495 --> 00:30:42,328
[напрегнатата музика продължава]
326
00:31:10,781 --> 00:31:13,659
[пистолетни петли]
327
00:31:13,659 --> 00:31:14,621
[пушечни стрелби]
328
00:31:14,621 --> 00:31:17,728
[тяло тупти]
329
00:31:17,728 --> 00:31:20,061
[пушечни стрелби]
330
00:31:39,304 --> 00:31:44,304
[приближаване на стъпки]
[слаба зловеща музика]
331
00:32:05,564 --> 00:32:08,953
[списание кликвания]
332
00:32:08,953 --> 00:32:11,953
[отдалечени стрелби]
333
00:32:17,792 --> 00:32:20,292
[ципове на якето]
334
00:32:24,602 --> 00:32:27,602
[отдалечени стрелби]
335
00:32:36,368 --> 00:32:38,785
[тъмна музика]
336
00:32:47,458 --> 00:32:49,791
[пушечни стрелби]
337
00:32:53,219 --> 00:32:55,552
[пушечни стрелби]
338
00:32:57,149 --> 00:32:59,482
[пушечни стрелби]
339
00:33:08,497 --> 00:33:10,830
[пушечни стрелби]
340
00:33:15,903 --> 00:33:19,153
[тъмната музика продължава]
341
00:33:42,367 --> 00:33:43,824
[холограма цвърчи]
342
00:33:43,824 --> 00:33:44,657
- Командир.
343
00:33:44,657 --> 00:33:47,550
- [Алфа] Имаме
прекрати четирима бегълци.
344
00:33:47,550 --> 00:33:50,368
- А жената?
- Търсим я.
345
00:33:50,368 --> 00:33:52,451
- Това не е достатъчно добро.
346
00:33:53,960 --> 00:33:55,210
Той уби Бета.
347
00:33:56,807 --> 00:33:59,950
Не я чакай
спомените се връщат, защото,
348
00:33:59,950 --> 00:34:04,045
последствията ще
бъдете сурови към нашия свят.
349
00:34:04,045 --> 00:34:06,128
Провалът не е опция.
350
00:34:08,085 --> 00:34:11,335
[тъмната музика продължава]
351
00:34:38,587 --> 00:34:41,087
[чуруликане на птици]
352
00:34:42,219 --> 00:34:45,219
[напрегната музика]
353
00:34:55,436 --> 00:34:58,519
[дронове със силово поле]
354
00:35:18,969 --> 00:35:23,969
[дронове със силово поле]
[Кейт стене]
355
00:35:26,533 --> 00:35:29,033
[Кейт стене]
356
00:35:31,972 --> 00:35:33,139
- [Кейт] Майната му.
357
00:35:37,572 --> 00:35:40,072
[Кейт стене]
358
00:35:49,443 --> 00:35:50,764
[дронове със силово поле]
359
00:35:50,764 --> 00:35:51,597
мамка му
360
00:36:00,393 --> 00:36:01,484
[дронове със силово поле]
361
00:36:01,484 --> 00:36:02,317
мамка му!
362
00:36:03,610 --> 00:36:06,027
[панталони Кейт]
363
00:36:15,862 --> 00:36:16,695
мамка му
364
00:36:19,239 --> 00:36:21,656
[Кейт въздиша]
365
00:36:39,441 --> 00:36:42,108
[Кейт скимти]
366
00:36:55,470 --> 00:36:57,970
[чуруликане на птици]
367
00:37:07,198 --> 00:37:12,198
[меланхолична оркестрова музика]
[Кейт ридае]
368
00:37:14,566 --> 00:37:16,316
Това не се случва.
369
00:37:17,246 --> 00:37:19,033
Това е невъзможно.
370
00:37:19,033 --> 00:37:21,366
[Кейт ридае]
371
00:37:30,098 --> 00:37:31,738
Това е невъзможно.
372
00:37:31,738 --> 00:37:33,821
Това не може да се случи.
373
00:37:41,527 --> 00:37:42,719
Защо?
374
00:37:42,719 --> 00:37:43,552
Защо аз?
375
00:37:48,775 --> 00:37:51,108
[Кейт ридае]
376
00:38:10,628 --> 00:38:15,295
[меланхоличната оркестрова музика продължава]
377
00:38:17,170 --> 00:38:19,420
Може ли някой да ми помогне?
378
00:38:22,938 --> 00:38:25,021
Не знам къде да отида.
379
00:38:30,610 --> 00:38:32,943
[Кейт ридае]
380
00:38:52,087 --> 00:38:57,087
[Кейт ридае]
[меланхоличната музика продължава]
381
00:39:27,186 --> 00:39:29,603
[Кейт ахва]
382
00:39:50,908 --> 00:39:53,408
[чуруликане на птици]
383
00:40:11,438 --> 00:40:14,105
[зловеща музика]
384
00:40:29,940 --> 00:40:32,158
- [Алфа] "Кейт".
385
00:40:32,158 --> 00:40:34,241
Знам къде отива.
386
00:40:35,809 --> 00:40:37,726
Всъщност винаги съм знаел.
387
00:40:40,449 --> 00:40:41,282
Да тръгваме!
388
00:40:47,686 --> 00:40:52,686
[отдалечени стрелби]
[мрачна оркестрова музика]
389
00:40:57,061 --> 00:41:00,061
[отдалечени стрелби]
390
00:41:07,139 --> 00:41:10,222
[приближаване на стъпки]
391
00:41:17,178 --> 00:41:19,678
[врата скърца]
392
00:41:23,858 --> 00:41:27,275
[дрон бръмчи и чурулика]
393
00:41:35,076 --> 00:41:38,493
[дрон бръмчи и чурулика]
394
00:41:43,073 --> 00:41:45,573
[струи свистене]
395
00:42:01,097 --> 00:42:03,597
[врата скърца]
396
00:42:07,668 --> 00:42:10,168
[вратата се затваря]
397
00:42:23,841 --> 00:42:26,841
[напрегната музика]
398
00:43:05,137 --> 00:43:10,137
[врата скърца]
[напрегнатата музика продължава]
399
00:43:54,349 --> 00:43:56,682
[пистолетни петли]
400
00:44:13,021 --> 00:44:15,771
[Буба се смее]
401
00:44:17,051 --> 00:44:18,301
- Кейт!
[пушечни стрелби]
402
00:44:18,301 --> 00:44:21,718
[напрегната ударна музика]
403
00:44:41,019 --> 00:44:42,813
- Буба.
[меланхолична пиано музика]
404
00:44:42,813 --> 00:44:43,941
Боже мой.
405
00:44:43,941 --> 00:44:45,470
- Не ми обръщай внимание
406
00:44:45,470 --> 00:44:47,741
махай се!
- Няма да те оставя тук.
407
00:44:47,741 --> 00:44:49,671
- Изходът е там някъде.
408
00:44:49,671 --> 00:44:51,902
Проследих копелетата тук.
409
00:44:51,902 --> 00:44:53,071
Продължи.
410
00:44:53,071 --> 00:44:53,904
Сега.
411
00:44:55,164 --> 00:44:56,745
Вие сте ключът към всичко това.
412
00:44:56,745 --> 00:44:59,229
Една стая, един вид или друг,
413
00:44:59,229 --> 00:45:01,235
съдържа отговора на всичко.
414
00:45:01,235 --> 00:45:02,364
Продължи.
415
00:45:02,364 --> 00:45:03,604
тръгвай
416
00:45:03,604 --> 00:45:04,763
Сега.
417
00:45:04,763 --> 00:45:07,263
[панталони Bubba]
418
00:45:26,904 --> 00:45:29,404
[панталони Bubba]
419
00:45:43,813 --> 00:45:46,313
[панталони Bubba]
420
00:45:52,994 --> 00:45:53,827
Никой...
421
00:45:54,960 --> 00:45:57,754
Никой не минава покрай мен.
422
00:45:57,754 --> 00:46:01,155
[Бъба се смее и се гащи]
423
00:46:01,155 --> 00:46:04,572
[напрегната оркестрова музика]
424
00:46:09,464 --> 00:46:12,819
[пушечни стрелби]
[драматична музика]
425
00:46:12,819 --> 00:46:15,611
[пушечни стрелби]
426
00:46:15,611 --> 00:46:17,630
[пушката стреля бързо]
427
00:46:17,630 --> 00:46:20,698
[тяло тупти]
428
00:46:20,698 --> 00:46:25,531
[панталони Кейт]
[тъмна музика]
429
00:46:37,686 --> 00:46:40,019
[пистолетни петли]
430
00:47:08,524 --> 00:47:11,691
- [Алфа] Нямам работа с теб.
431
00:47:12,608 --> 00:47:15,358
Ти се оказа страхотен боец.
432
00:47:23,048 --> 00:47:25,465
Заслужаваш да не умираш сам.
433
00:47:35,896 --> 00:47:39,277
[тъмната музика продължава]
434
00:47:39,277 --> 00:47:41,694
[панталони Кейт]
435
00:47:58,207 --> 00:47:59,457
- [Питър] Кейт.
436
00:48:01,505 --> 00:48:02,338
- Питър?
437
00:48:05,737 --> 00:48:06,570
Петър?
438
00:48:12,756 --> 00:48:14,506
Питър, къде си?
439
00:48:20,705 --> 00:48:22,476
- [Репортер] През цялото време
историята на медицината,
440
00:48:22,476 --> 00:48:25,797
станахме свидетели на невероятни неща
крайъгълни камъни и чудеса.
441
00:48:25,797 --> 00:48:28,727
Но сега изглежда, че ние
може да е на прага на едно
442
00:48:28,727 --> 00:48:33,143
от най-важните медицински
открития на века.
443
00:48:33,143 --> 00:48:35,299
Благодарение на д-р Джейн Дънинг,
444
00:48:35,299 --> 00:48:38,077
известна още като майката на неврохирургията,
445
00:48:38,077 --> 00:48:40,547
и нейния екип от изследователи.
446
00:48:40,547 --> 00:48:43,528
- [Джейн] Благодаря ви много
от името на моите колеги.
447
00:48:43,528 --> 00:48:45,026
Е, нека просто кажем, че може да имаме
448
00:48:45,026 --> 00:48:46,765
вече прекрачиха прага.
449
00:48:46,765 --> 00:48:49,003
Въпреки че ни отне близо 10 години
450
00:48:49,003 --> 00:48:51,784
и цялата история е
все още доста експериментално.
451
00:48:51,784 --> 00:48:54,451
[Джейн се смее]
452
00:48:55,376 --> 00:48:57,542
След много препятствия и задънени улици
453
00:48:57,542 --> 00:48:59,504
този проект Aftermath се натъкна,
454
00:48:59,504 --> 00:49:02,452
вече сме в състояние наистина
стигна до дъното на всичко,
455
00:49:02,452 --> 00:49:04,362
за първи път.
456
00:49:04,362 --> 00:49:06,543
Трябваше да осъзнаем, че само виждаме
457
00:49:06,543 --> 00:49:09,902
много малка част от
цялата картина, досега.
458
00:49:09,902 --> 00:49:11,014
[Джейн се смее]
459
00:49:11,014 --> 00:49:13,612
Няколко теста и
най-точни изчисления
460
00:49:13,612 --> 00:49:15,692
все още са необходими, за да можем да кажем
461
00:49:15,692 --> 00:49:18,582
точно това, което имаме
постигнато, но смея да твърдя
462
00:49:18,582 --> 00:49:21,279
че сме успели
достигане на нови измерения,
463
00:49:21,279 --> 00:49:23,091
и да ги трансформирате.
464
00:49:23,091 --> 00:49:25,479
Проектът Aftermath е успешен
465
00:49:25,479 --> 00:49:28,379
в моделирането на мозъка
активност на пациенти в кома,
466
00:49:28,379 --> 00:49:32,595
и всъщност поставят своите
умове в нова среда.
467
00:49:32,595 --> 00:49:36,477
Струва си да се замислим
всичко като вид криосъстояние,
468
00:49:36,477 --> 00:49:38,648
в която пациентът
може да живее някакъв живот,
469
00:49:38,648 --> 00:49:42,545
докато тялото и ума им
продължавайте да се борите да се събудите.
470
00:49:42,545 --> 00:49:45,082
Въпреки това, най-ефективният начин да направите това
471
00:49:45,082 --> 00:49:48,372
винаги беше да поставите
въпросното съзнание
472
00:49:48,372 --> 00:49:51,039
в познат и обичаен контекст.
473
00:49:52,732 --> 00:49:57,732
[статично пращене]
[Софи се кикоти]
474
00:50:00,361 --> 00:50:05,361
[статично пращене]
[Софи се кикоти]
475
00:50:06,361 --> 00:50:09,444
[мрачна пиано музика]
476
00:50:51,438 --> 00:50:54,021
[лъжица дрънка]
477
00:50:58,702 --> 00:51:01,285
[лъжица дрънка]
478
00:51:07,668 --> 00:51:10,982
- Не виждаш ли какво е
случва ли се на нашето семейство?
479
00:51:10,982 --> 00:51:13,110
[Кейт въздиша]
480
00:51:13,110 --> 00:51:16,071
- Не искам да гние тук, а ти?
481
00:51:16,071 --> 00:51:18,112
Просто се опитвам да направя
какво е по-добре за всички.
482
00:51:18,112 --> 00:51:21,323
Просто си мисля за Софи, разбираш ли?
483
00:51:21,323 --> 00:51:23,586
Значи ще имаме по-добър живот?
484
00:51:23,586 --> 00:51:28,205
Не мислиш ли, че заслужаваме
нещо по-добро от това?
485
00:51:28,205 --> 00:51:29,614
Защото го правя.
486
00:51:29,614 --> 00:51:31,864
Бих искал да й дам всичко,
487
00:51:31,864 --> 00:51:35,281
и не мисля, че е твърде много за искане.
488
00:51:41,404 --> 00:51:45,243
- Но ти нямаш нито нощ, нито ден.
489
00:51:45,243 --> 00:51:50,222
Миналата седмица тя чакаше
за теб до полунощ.
490
00:51:50,222 --> 00:51:52,389
Не можеше да заспи и намигване.
491
00:51:56,440 --> 00:52:00,440
На собствения си рожден ден, тя
направи подарък за вас.
492
00:52:06,872 --> 00:52:08,449
— Мама се прибира. [присмива се]
493
00:52:08,449 --> 00:52:09,282
- Какво?
494
00:52:15,048 --> 00:52:17,798
- [Питър] Тя му даде това заглавие.
495
00:52:23,808 --> 00:52:25,318
[приближаване на стъпки]
496
00:52:25,318 --> 00:52:28,401
[мрачна пиано музика]
497
00:52:34,268 --> 00:52:37,101
[тракане на стъпки]
498
00:52:45,940 --> 00:52:49,690
[меланхоличната музика продължава]
499
00:53:25,289 --> 00:53:29,039
[меланхоличната музика продължава]
500
00:53:52,718 --> 00:53:55,118
[автомобилни клаксони]
501
00:53:55,118 --> 00:53:56,300
[дрънчане на коли]
502
00:53:56,300 --> 00:53:57,838
[стъкло се разбива]
503
00:53:57,838 --> 00:54:00,255
[колата тропа]
504
00:54:05,557 --> 00:54:09,224
[драматична оркестрова музика]
505
00:54:14,666 --> 00:54:16,363
- [Доктор] Масов инцидент.
506
00:54:16,363 --> 00:54:18,645
Една от колите се опитваше
да се обърна по пътя,
507
00:54:18,645 --> 00:54:21,633
но спря, когато се случи инцидентът.
508
00:54:21,633 --> 00:54:23,684
Никой от пътниците
са били с предпазни колани,
509
00:54:23,684 --> 00:54:26,021
и четиримата пострадаха
тежки наранявания на главата,
510
00:54:26,021 --> 00:54:29,188
и починал преди пристигането на линейката.
511
00:54:39,232 --> 00:54:43,732
[драматичната оркестрова музика продължава]
512
00:54:50,159 --> 00:54:52,218
Шофьорът на др
кола, млада жена,
513
00:54:52,218 --> 00:54:55,551
е в кома, но в стабилно състояние.
514
00:55:03,968 --> 00:55:06,218
Три пъти я съживявахме.
515
00:55:27,120 --> 00:55:31,620
[драматичната оркестрова музика продължава]
516
00:56:04,069 --> 00:56:06,829
Имаше и мотоциклетист
участник в произшествието.
517
00:56:06,829 --> 00:56:09,451
Подхлъзна се върху разлятото масло.
518
00:56:09,451 --> 00:56:11,261
Жена му чака в коридора, така че,
519
00:56:11,261 --> 00:56:13,712
моля, дръжте я в течение и
кажи й какво правим
520
00:56:13,712 --> 00:56:17,333
всичко, което можем за нейния съпруг.
521
00:56:17,333 --> 00:56:19,333
- [Питър] Събуди се, Кейт.
522
00:56:30,979 --> 00:56:34,701
[напрегната музика]
523
00:56:34,701 --> 00:56:38,034
- [Алфа] Това е интересна ситуация.
524
00:56:39,440 --> 00:56:43,357
Трябва да те оставим да живееш, така че
че и ние можем да живеем.
525
00:56:44,266 --> 00:56:48,156
В крайна сметка всичко зависи от вас.
526
00:56:48,156 --> 00:56:51,989
[животоподдържащи машини свирят]
527
00:56:57,207 --> 00:56:58,040
- Кейт.
528
00:57:03,855 --> 00:57:07,196
- Тогава имам силата да сложа край на всичко.
529
00:57:07,196 --> 00:57:09,279
- [Алфа] Чуваш ли?
530
00:57:10,156 --> 00:57:11,588
Това е.
531
00:57:11,588 --> 00:57:12,505
Нито пък аз.
532
00:57:13,516 --> 00:57:15,183
Нищо не се е променило.
533
00:57:16,247 --> 00:57:17,417
Ти си тук.
534
00:57:17,417 --> 00:57:20,695
Ние сме тук и този свят е тук,
535
00:57:20,695 --> 00:57:24,124
и всичко това, защото не можете да промените нищо.
536
00:57:24,124 --> 00:57:28,825
Ти си станал неоспорим
част от този свят,
537
00:57:28,825 --> 00:57:31,408
и сега идваш с нас.
538
00:57:33,375 --> 00:57:38,375
[мрачна оркестрова музика]
[машината бие ритмично]
539
00:57:46,535 --> 00:57:47,368
- Софи.
540
00:57:52,142 --> 00:57:52,975
Моето бебе.
541
00:57:56,603 --> 00:58:00,353
[машината издава хаотичен сигнал]
542
00:58:01,816 --> 00:58:03,233
- Някой, помогнете!
543
00:58:10,514 --> 00:58:13,093
[щракане на пистолет]
544
00:58:13,093 --> 00:58:16,093
[оръжия стрелят бързо]
545
00:58:20,681 --> 00:58:23,681
[оръжия стрелят бързо]
546
00:58:27,190 --> 00:58:31,690
[мрачната оркестрова музика продължава]
547
00:58:34,267 --> 00:58:35,787
- [Алфа] О...
548
00:58:35,787 --> 00:58:36,620
мамка му
549
00:58:36,620 --> 00:58:38,953
[пушечни стрелби]
550
00:58:47,126 --> 00:58:51,626
[мрачната оркестрова музика продължава]
551
00:59:57,106 --> 01:00:01,606
[мрачната оркестрова музика продължава]
552
01:00:20,096 --> 01:00:22,596
[чуруликане на птици]
553
01:01:00,253 --> 01:01:02,776
- [Питър] Дадохте ли
заглавие на вашата картина?
554
01:01:02,776 --> 01:01:04,517
- [Софи] "Мама се прибира."
555
01:01:04,517 --> 01:01:09,100
- [Питър] [смее се] Това звучи добре.
556
01:01:11,664 --> 01:01:14,331
[дрънкаща верига]
557
01:01:22,744 --> 01:01:27,744
[чуруликане на птици]
[нежна пиано музика]
558
01:01:51,243 --> 01:01:55,076
[машината бие ритмично]
559
01:02:04,014 --> 01:02:09,014
[вятърът духа]
[звънят вятърни камбанки]
560
01:02:12,606 --> 01:02:15,106
[дърветата скърцат]
561
01:02:48,845 --> 01:02:51,595
[водни пръски]
562
01:03:16,006 --> 01:03:19,755
[чекмеджето се отваря]
563
01:03:19,755 --> 01:03:23,088
[тъмна оркестрова музика]
564
01:03:43,398 --> 01:03:46,065
[чекмеджето се затваря]
565
01:03:49,915 --> 01:03:51,156
[приближаване на стъпки]
566
01:03:51,156 --> 01:03:52,693
- [Питър] Здравей, скъпа.
567
01:03:52,693 --> 01:03:54,026
- [Кейт] О, здравей.
568
01:03:57,235 --> 01:04:00,024
- И накрая, без каране за една седмица.
569
01:04:00,024 --> 01:04:02,991
Без портове, без скокове в трафика, без проблеми.
570
01:04:02,991 --> 01:04:04,791
- Радвам се, че най-накрая си у дома.
571
01:04:04,791 --> 01:04:08,208
[музиката се възпроизвежда от телефона]
572
01:04:10,349 --> 01:04:11,462
[Питър въздъхва]
573
01:04:11,462 --> 01:04:14,680
- Съжалявам. Трябва да взема това.
574
01:04:14,680 --> 01:04:15,513
Здравейте?
575
01:04:15,513 --> 01:04:17,607
- [Джейн] В който пациентът
може да живее някакъв живот
576
01:04:17,607 --> 01:04:21,336
докато тялото и ума им
продължавайте да се борите да се събудите.
577
01:04:21,336 --> 01:04:24,054
Въпреки това, най-ефективният начин да направите това
578
01:04:24,054 --> 01:04:27,195
винаги беше да поставите
въпросното съзнание
579
01:04:27,195 --> 01:04:29,862
в познат и обичаен контекст.
580
01:04:32,403 --> 01:04:34,755
[приближаване на стъпки]
581
01:04:34,755 --> 01:04:36,761
- [Питър] Съжалявам. Просто обаждане от работа.
582
01:04:36,761 --> 01:04:38,311
- Всичко е наред.
583
01:04:38,311 --> 01:04:41,061
- Добре. Все пак го реших.
584
01:04:46,157 --> 01:04:47,710
Хей.
585
01:04:47,710 --> 01:04:48,543
Кейт.
586
01:04:49,910 --> 01:04:51,993
- Какво стана там горе?
587
01:04:55,137 --> 01:04:56,887
- Не разбирам.
588
01:05:08,985 --> 01:05:12,905
- Почти напълно съм
свикнал с това място.
589
01:05:12,905 --> 01:05:14,488
Картините на Софи.
590
01:05:16,486 --> 01:05:18,794
Повтаряне след известно време.
591
01:05:18,794 --> 01:05:20,877
Вашият точен работен график.
592
01:05:22,474 --> 01:05:24,742
Фактът, че трябва
превъртете през календара
593
01:05:24,742 --> 01:05:26,075
по-малко от обикновено.
594
01:05:27,523 --> 01:05:30,273
Странно, но всичко беше толкова истинско.
595
01:05:33,201 --> 01:05:34,034
И все пак...
596
01:05:37,782 --> 01:05:39,699
Какво стана там горе?
597
01:05:47,262 --> 01:05:50,662
- Предупредиха ме, че този ден може да дойде.
598
01:05:50,662 --> 01:05:51,495
- СЗО?
599
01:05:54,902 --> 01:05:57,652
- Всичко е част от експеримент.
600
01:06:02,268 --> 01:06:04,268
В трета фаза е,
601
01:06:06,468 --> 01:06:08,801
така че все още не може да бъде перфектно.
602
01:06:13,508 --> 01:06:18,474
Неговият водач се е съгласил доброволно
да контролира всичко с теб,
603
01:06:18,474 --> 01:06:22,662
след като се възстанови напълно
от катастрофата.
604
01:06:22,662 --> 01:06:24,245
- Доброволно? СЗО?
605
01:06:26,131 --> 01:06:28,598
- Д-р Буба Едуардс.
606
01:06:28,598 --> 01:06:31,616
Той и жена му имат
пое проекта
607
01:06:31,616 --> 01:06:34,699
от жената, която е сънувала всичко това.
608
01:06:37,285 --> 01:06:39,994
С него на борда, това
напредна повече за няколко седмици
609
01:06:39,994 --> 01:06:41,411
отколкото когато и да било преди.
610
01:06:44,463 --> 01:06:49,046
Той ми каза, че те е срещнал
в момента на смъртта ти.
611
01:06:49,922 --> 01:06:51,839
Не можех да му повярвам.
612
01:06:53,431 --> 01:06:54,431
За малко.
613
01:07:00,231 --> 01:07:01,880
- Какво стана с мен?
614
01:07:01,880 --> 01:07:04,963
[мрачна пиано музика]
615
01:07:08,678 --> 01:07:11,011
- Събудихте се от кома.
616
01:07:13,504 --> 01:07:16,504
Но състоянието ви бързо се влоши.
617
01:07:20,051 --> 01:07:23,634
И трябваше да бъдеш поставен
обратно на машините.
618
01:07:25,802 --> 01:07:30,683
Малко след това бях
свързал д-р Дънинг
619
01:07:30,683 --> 01:07:35,433
за да разрешим вашето участие
в проекта Aftermath.
620
01:07:36,661 --> 01:07:37,494
В замяна,
621
01:07:38,600 --> 01:07:43,267
Понякога съм участвал
на тяхната симулация за...
622
01:07:44,571 --> 01:07:46,238
За всички тези години.
623
01:07:48,742 --> 01:07:49,742
- От години?
624
01:07:54,770 --> 01:07:55,603
- да
625
01:08:02,462 --> 01:08:04,295
- Колко мина оттогава?
626
01:08:07,961 --> 01:08:09,461
- Кейт, аз-
- Питър.
627
01:08:11,182 --> 01:08:12,015
Колко дълго?
628
01:08:17,350 --> 01:08:20,778
- Симулацията работи от...
629
01:08:20,778 --> 01:08:22,369
[Питър въздъхва]
630
01:08:22,369 --> 01:08:25,036
За пет години и три месеца.
631
01:08:26,407 --> 01:08:29,074
Според времевата рамка тук.
632
01:08:31,627 --> 01:08:35,377
Там горе минават дни
също четири пъти по-бързо.
633
01:08:40,821 --> 01:08:41,737
- 21 години?
634
01:08:45,067 --> 01:08:45,899
- да
635
01:08:49,666 --> 01:08:50,750
- А Софи?
636
01:08:52,568 --> 01:08:54,589
тя добре ли е как е тя
637
01:08:54,589 --> 01:08:55,672
щастлива ли е
638
01:08:59,148 --> 01:09:02,816
[мрачна оркестрова музика]
639
01:09:04,865 --> 01:09:07,532
[Кейт се смее]
640
01:09:09,736 --> 01:09:11,568
- Ето го нашият внук.
641
01:09:13,603 --> 01:09:15,520
Той също се казва Петър.
642
01:09:20,005 --> 01:09:22,005
Не можах да я разубедя.
643
01:09:22,005 --> 01:09:24,325
[Кейт се смее]
644
01:09:24,325 --> 01:09:26,407
Тя настоя за името.
645
01:09:30,013 --> 01:09:31,430
- Толкова са големи.
646
01:09:38,053 --> 01:09:39,553
И те са истински.
647
01:09:41,014 --> 01:09:41,846
- Кейт.
648
01:09:47,163 --> 01:09:49,235
[Кейт се смее]
649
01:09:49,235 --> 01:09:51,235
- Моля те, кажи това на Буба
650
01:09:52,774 --> 01:09:55,793
Оценявам всичко, което направи.
651
01:09:55,793 --> 01:09:58,932
Завинаги ще му бъда длъжник.
652
01:09:58,932 --> 01:10:03,264
Изглежда ме спаси два пъти. [смее се]
653
01:10:08,523 --> 01:10:10,106
И аз благодаря.
654
01:10:14,732 --> 01:10:15,565
Петър.
655
01:10:16,661 --> 01:10:18,827
Сега трябва да ме пуснеш.
656
01:10:19,673 --> 01:10:20,590
За Софи.
657
01:10:22,433 --> 01:10:23,266
За Петър.
658
01:10:26,707 --> 01:10:27,790
За теб.
659
01:10:29,914 --> 01:10:31,414
За двама ни.
660
01:10:34,364 --> 01:10:36,197
Трябва да ме пуснеш.
661
01:10:37,675 --> 01:10:39,509
Трябва да ме пуснеш.
662
01:10:41,657 --> 01:10:44,035
Трябва да ме пуснеш.
663
01:10:44,035 --> 01:10:47,952
[компютърът пука и скимти]
664
01:11:05,585 --> 01:11:09,502
[компютърът пука и скимти]
665
01:11:49,984 --> 01:11:54,484
[мрачната оркестрова музика продължава]
666
01:12:03,414 --> 01:12:06,164
[машината бие]
667
01:12:23,725 --> 01:12:27,558
[мрачна музика на акустична китара]
668
01:12:38,376 --> 01:12:40,772
♪ Малко повече от спестяване на думи ♪
669
01:12:40,772 --> 01:12:43,809
♪ Намерих друг начин да се чувствам добре ♪
670
01:12:43,809 --> 01:12:46,303
♪ Всъщност изобщо няма значение ♪
671
01:12:46,303 --> 01:12:51,303
♪ Това няма да кажем
какво ми прави ♪
672
01:12:53,223 --> 01:12:55,452
♪ Може би съм малко кисел ♪
673
01:12:55,452 --> 01:12:58,753
♪ От споменаването на красив живот ♪
674
01:12:58,753 --> 01:13:01,032
♪ Чувството, че ще забравя всичко ♪
675
01:13:01,032 --> 01:13:06,032
♪ За този, който разсея
целият гняв в мен ♪
676
01:13:08,084 --> 01:13:11,153
♪ Мисля за някой друг ♪
677
01:13:11,153 --> 01:13:14,832
♪ Може би греша ♪
678
01:13:14,832 --> 01:13:18,621
♪ Вашите герои са мъртви ♪
679
01:13:18,621 --> 01:13:23,593
♪ Погребахме ги преди 100 мили ♪
680
01:13:23,593 --> 01:13:28,593
♪ Знам, че те виждам ужасно сам ♪
681
01:13:30,364 --> 01:13:34,164
♪ Изтича времето и прашната светлина ♪
682
01:13:34,164 --> 01:13:38,833
♪ Запълване на шевовете
със заимствана злоба ♪
683
01:13:38,833 --> 01:13:42,215
♪ И въпреки че тук е студено ♪
684
01:13:42,215 --> 01:13:46,353
♪ За момент само за да видя ♪
685
01:13:46,353 --> 01:13:51,353
♪ Експлозия на душата далеч от мен ♪
686
01:13:53,732 --> 01:13:56,884
♪ Старо и кисело ♪
687
01:13:56,884 --> 01:13:59,975
♪ Сякаш никога не се разваля бавно ♪
688
01:13:59,975 --> 01:14:03,004
♪ Искам да избягам от тук ♪
689
01:14:03,004 --> 01:14:07,143
♪ Обратно пренаредете мястото си ♪
690
01:14:07,143 --> 01:14:10,226
♪ Отлети в космоса ♪
691
01:14:12,047 --> 01:14:16,714
[мрачната музика на акустична китара продължава]
692
01:14:42,016 --> 01:14:44,443
♪ Може би в различен свят ♪
693
01:14:44,443 --> 01:14:47,605
♪ Гори огън
дълбоко в очите ни ♪
694
01:14:47,605 --> 01:14:51,787
♪ Симфония от тъмно и странно,
чувство на любов ♪
695
01:14:51,787 --> 01:14:56,787
♪ Гледайте как се мъчите да кажете ♪
696
01:14:56,804 --> 01:14:59,267
♪ Обикновено докосване на вълна ♪
697
01:14:59,267 --> 01:15:02,416
♪ Меко се съгласи с
нужда от живота ни ♪
698
01:15:02,416 --> 01:15:06,736
♪ При липса на сутрин
изглед, парцаливи страници на истината ♪
699
01:15:06,736 --> 01:15:11,736
♪ Че загубихме в съня ♪
700
01:15:11,936 --> 01:15:15,035
♪ Мисля за някой друг ♪
701
01:15:15,035 --> 01:15:18,674
♪ Може би греша ♪
702
01:15:18,674 --> 01:15:22,576
♪ Вашите герои са мъртви ♪
703
01:15:22,576 --> 01:15:27,467
♪ Погребахме ги преди 100 мили ♪
704
01:15:27,467 --> 01:15:32,467
♪ Знам, че те виждам ужасно сам ♪
705
01:15:34,365 --> 01:15:38,285
♪ Изтича времето и прашната светлина ♪
706
01:15:38,285 --> 01:15:42,915
♪ Запълване на шевовете
с поглед назаем ♪
707
01:15:42,915 --> 01:15:46,255
♪ И въпреки че тук е студено ♪
708
01:15:46,255 --> 01:15:50,452
♪ За момент само за да видя ♪
709
01:15:50,452 --> 01:15:55,452
♪ Експлозия на душата далеч от мен ♪
710
01:15:57,996 --> 01:16:01,255
♪ Старо и кисело ♪
711
01:16:01,255 --> 01:16:04,415
♪ Сякаш никога не се разваля бавно ♪
712
01:16:04,415 --> 01:16:07,356
♪ Искам да избягам от тук ♪
713
01:16:07,356 --> 01:16:11,884
♪ Обратно пренаредете мястото си ♪
714
01:16:11,884 --> 01:16:14,967
♪ Отлети в космоса ♪
715
01:16:16,775 --> 01:16:21,442
[мрачната музика на акустична китара продължава]
716
01:16:38,969 --> 01:16:41,409
♪ Малко повече от спестяване на думи ♪
717
01:16:41,409 --> 01:16:44,496
♪ Намерих друг начин да се чувствам добре ♪
718
01:16:44,496 --> 01:16:46,886
♪ Всъщност изобщо няма значение ♪
719
01:16:46,886 --> 01:16:51,886
♪ Това няма да кажем
какво ми прави ♪
720
01:16:53,857 --> 01:16:56,089
♪ Може би съм малко кисел ♪
721
01:16:56,089 --> 01:16:59,329
♪ От споменаването на красив живот ♪
722
01:16:59,329 --> 01:17:01,609
♪ Чувството, че ще забравя всичко ♪
723
01:17:01,609 --> 01:17:06,609
♪ За този, който разсея
целият гняв в мен ♪
724
01:17:08,678 --> 01:17:11,718
♪ Мисля за някой друг ♪
725
01:17:11,718 --> 01:17:15,449
♪ Може би греша ♪
726
01:17:15,449 --> 01:17:19,236
♪ Вашите герои са мъртви ♪
727
01:17:19,236 --> 01:17:24,236
♪ Погребахме ги преди 100 мили ♪
728
01:17:24,237 --> 01:17:29,237
♪ Знам, че те виждам ужасно сам ♪
729
01:17:30,977 --> 01:17:34,787
♪ Изтича времето и прашната светлина ♪
730
01:17:34,787 --> 01:17:39,376
♪ Запълване на шевовете
със заимствана злоба ♪
731
01:17:39,376 --> 01:17:42,769
♪ И въпреки че тук е студено ♪
732
01:17:42,769 --> 01:17:46,945
♪ За момент само за да видя ♪
733
01:17:46,945 --> 01:17:51,112
♪ Експлозия на душата далеч от мен ♪
61574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.