All language subtitles for 미스티 - Misty (2018) S01E14 [FHD].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,281 --> 00:00:58,910 {\an8}Defendant, you may make your final defense. 2 00:01:10,838 --> 00:01:12,131 {\an8}Ko Hye-ran. 3 00:01:13,466 --> 00:01:15,093 {\an8}That name represented... 4 00:01:15,718 --> 00:01:17,386 {\an8}a symbol for a successful woman 5 00:01:18,262 --> 00:01:20,431 {\an8}and an honest reporter. 6 00:01:22,225 --> 00:01:25,728 However, people don't know 7 00:01:27,188 --> 00:01:29,690 how hard she fought 8 00:01:30,191 --> 00:01:31,651 to get to where she stands now. 9 00:01:38,116 --> 00:01:39,409 Like a swamp, 10 00:01:40,451 --> 00:01:43,287 her poor family dragged her down. 11 00:01:43,955 --> 00:01:47,458 For people without a bright future, they only have two choices. 12 00:01:48,584 --> 00:01:50,002 To give up 13 00:01:50,753 --> 00:01:52,630 or to shake it off and stand up. 14 00:01:53,714 --> 00:01:57,635 The defendant, Ko Hye-ran, chose the latter. 15 00:01:58,261 --> 00:02:01,597 She lived fiercely, determined 16 00:02:02,098 --> 00:02:03,641 and at times heartless. 17 00:02:05,101 --> 00:02:07,895 To achieve her dreams as a reporter, she just pushed forward. 18 00:02:09,272 --> 00:02:11,732 Twelve years after she started as the local news reporter, 19 00:02:12,567 --> 00:02:14,318 she became an anchor for News Nine 20 00:02:14,402 --> 00:02:17,280 and gained the reporter of the year award for five consecutive years. 21 00:02:17,447 --> 00:02:18,990 As a reporter, 22 00:02:19,740 --> 00:02:21,576 as a wife, 23 00:02:21,826 --> 00:02:24,579 Ko Hye-ran fought harder than anyone. 24 00:02:26,038 --> 00:02:27,290 As time went by, 25 00:02:27,457 --> 00:02:30,084 Kevin Lee was casted for a special episode in News Nine. 26 00:02:30,334 --> 00:02:33,588 A professional golfer, Kevin Lee, was suddenly involved in a car accident. 27 00:02:34,130 --> 00:02:36,757 While this incident should have been filed as a car accident, 28 00:02:36,841 --> 00:02:38,342 suddenly it took a turn... 29 00:02:39,177 --> 00:02:40,845 and became a case. 30 00:02:42,513 --> 00:02:45,266 All the fingers pointed to Ko Hye-ran. 31 00:02:47,977 --> 00:02:50,479 Why did this small minor incident, something the prosecutors 32 00:02:50,938 --> 00:02:52,273 didn't even care about, 33 00:02:52,940 --> 00:02:55,109 become a murder case? 34 00:02:56,027 --> 00:02:58,196 From the bidding corruption of the Kanghae Construction 35 00:02:58,779 --> 00:03:00,907 to the witness subornation of perjury. 36 00:03:01,449 --> 00:03:03,784 Was this series of events... 37 00:03:05,244 --> 00:03:06,329 just a coincidence? 38 00:03:08,664 --> 00:03:09,999 The detective in charge 39 00:03:10,374 --> 00:03:13,169 designated Ko Hye-ran as the culprit even before 40 00:03:13,252 --> 00:03:15,588 the start of the investigation. 41 00:03:16,839 --> 00:03:19,550 The media didn't check up on the facts and just selected the story 42 00:03:19,634 --> 00:03:21,469 and broadcasted it indiscriminately. 43 00:03:22,929 --> 00:03:24,639 Even without any concrete evidence, 44 00:03:25,598 --> 00:03:28,351 the prosecutor in charge put my defendant on trial. 45 00:03:30,394 --> 00:03:32,063 Going so far as to give a false testimony, 46 00:03:33,564 --> 00:03:37,944 the witness wanted an outlet for his frustration. 47 00:03:38,027 --> 00:03:38,945 Next, 48 00:03:40,404 --> 00:03:41,781 a family member wanting payback 49 00:03:42,323 --> 00:03:45,117 for losing her husband. 50 00:03:45,201 --> 00:03:46,619 Not one of these individuals 51 00:03:46,994 --> 00:03:49,163 cared about the truth. 52 00:03:50,706 --> 00:03:54,585 Everyone had their share of grudges, rage, and interested parties. 53 00:03:55,044 --> 00:03:57,964 They all walked away from their conscience and turned a blind eye. 54 00:03:58,673 --> 00:04:01,384 They fabricated a lie to make it look real. 55 00:04:02,343 --> 00:04:03,344 This is the result... 56 00:04:03,427 --> 00:04:06,097 of values such as truth and lie, right and wrong, 57 00:04:06,180 --> 00:04:07,682 justice and injustice, 58 00:04:08,140 --> 00:04:10,434 being tossed aside 59 00:04:10,518 --> 00:04:13,312 as they all set out to morally kill my defendant. 60 00:04:21,153 --> 00:04:22,405 Your honor, 61 00:04:22,989 --> 00:04:24,615 Ko Hye-ran, 62 00:04:24,949 --> 00:04:28,494 from the beginning of all of this, has repeated these words over and over. 63 00:04:29,328 --> 00:04:30,830 "I didn't kill him". 64 00:04:32,456 --> 00:04:33,583 "It wasn't me". 65 00:04:34,500 --> 00:04:35,793 That's right. 66 00:04:36,502 --> 00:04:38,087 The defendant Ko Hye-ran 67 00:04:38,504 --> 00:04:41,632 didn't kill anyone. 68 00:04:42,883 --> 00:04:44,010 That... 69 00:04:44,885 --> 00:04:46,262 is this case's 70 00:04:47,346 --> 00:04:48,639 only truth. 71 00:05:49,527 --> 00:05:51,321 Oh, my god. 72 00:06:00,413 --> 00:06:02,624 TRUTH 73 00:06:13,051 --> 00:06:13,885 Breaking news. 74 00:06:16,513 --> 00:06:19,599 I will pass the sentence now. 75 00:06:22,727 --> 00:06:23,978 Anchor, stand by. 76 00:06:24,187 --> 00:06:26,147 Anchor, cue! 77 00:06:26,648 --> 00:06:32,695 The first trial was held for Ko Hye-ran for the murder of Kevin Lee. 78 00:06:39,119 --> 00:06:43,289 The defendant's brooch that was found in the victim's car 79 00:06:43,415 --> 00:06:48,294 isn't definitive evidence to the murder of Kevin Lee. 80 00:06:49,546 --> 00:06:54,300 {\an8}Although Ko Hye-ran was supposedly seen 81 00:06:54,384 --> 00:06:56,803 {\an8}by the eyewitness Oh Min-chul, 82 00:06:57,429 --> 00:06:58,638 his testimony 83 00:06:58,721 --> 00:07:00,515 has been found to have inconsistency 84 00:07:00,765 --> 00:07:02,642 with the objective situation on hand. 85 00:07:02,934 --> 00:07:05,937 Without any definitive evidence 86 00:07:06,020 --> 00:07:07,814 to back up their testimony, 87 00:07:08,148 --> 00:07:10,400 I hereby judge 88 00:07:10,692 --> 00:07:12,402 that due to the lack of evidence, 89 00:07:12,861 --> 00:07:14,195 she is not a murder suspect. 90 00:07:14,988 --> 00:07:17,532 Thus, I pronounce her innocent. 91 00:07:17,615 --> 00:07:19,451 {\an8}JUDGES' BENCH 92 00:07:43,391 --> 00:07:44,476 Meanwhile, the prosecutors 93 00:07:44,893 --> 00:07:49,022 have arrested Oh Min-chul for providing a false testimony. 94 00:07:49,355 --> 00:07:52,734 Oh Min-chul has provided a false testimony 95 00:07:52,817 --> 00:07:55,361 in order to give Hye-ran a disadvantage. 96 00:07:55,528 --> 00:07:57,655 Shin Min-seo will cover this story. 97 00:08:47,455 --> 00:08:48,832 Hello? 98 00:08:50,708 --> 00:08:51,918 Hello, Mr. Kang. 99 00:08:52,919 --> 00:08:54,671 I'm sorry for calling you when you're so busy. 100 00:08:55,713 --> 00:08:57,340 The result of the trial... 101 00:08:57,674 --> 00:09:00,009 has turned for the worse. 102 00:09:00,927 --> 00:09:02,595 What should we do? 103 00:09:03,721 --> 00:09:07,350 Ko Hye-ran's side is going to sue me for false testimony. 104 00:09:07,600 --> 00:09:08,852 Just do as the manual says. 105 00:09:11,145 --> 00:09:13,773 The manual we talked about when we first met. 106 00:09:14,649 --> 00:09:16,359 It'll be for the best. 107 00:09:17,944 --> 00:09:20,154 Wait! Mr. Kang? 108 00:09:20,613 --> 00:09:22,198 Mr. Kang? 109 00:09:39,173 --> 00:09:40,258 What happened? 110 00:09:41,426 --> 00:09:42,927 Did you say Dong-hyun? 111 00:09:43,219 --> 00:09:44,762 Are you sure he is Dong-hyun? 112 00:09:46,431 --> 00:09:48,516 It's what we have from the first tests. 113 00:09:49,517 --> 00:09:52,478 There is no one else that we can ask for identification. 114 00:09:53,354 --> 00:09:55,690 That's why we called you in these circumstances. 115 00:10:00,737 --> 00:10:02,280 If it's too hard for you... 116 00:10:03,615 --> 00:10:07,493 MORTUARY 117 00:10:13,333 --> 00:10:16,419 Oh, Dong-hyun. 118 00:10:17,170 --> 00:10:19,088 What should I do? 119 00:10:20,506 --> 00:10:21,758 Dong-hyun... Oh... 120 00:10:27,388 --> 00:10:29,766 KANG TAE-WOOK 121 00:10:52,538 --> 00:10:55,416 DETECTIVE KANG KI-JUN 122 00:11:33,579 --> 00:11:34,831 Did you finish showering? 123 00:11:36,749 --> 00:11:38,167 What are you doing? 124 00:11:39,627 --> 00:11:42,797 Let's have a glass in celebration of your honesty winning this trial. 125 00:12:07,947 --> 00:12:09,198 Thank you. 126 00:12:11,993 --> 00:12:13,453 So far, 127 00:12:14,954 --> 00:12:16,456 you've said thank you exactly 23 times. 128 00:12:19,250 --> 00:12:21,043 You were keeping count? 129 00:12:22,879 --> 00:12:24,714 It makes me feel good when I hear it. 130 00:12:28,342 --> 00:12:29,927 Thank you, Tae-wook. 131 00:12:34,390 --> 00:12:35,725 From now on, 132 00:12:37,143 --> 00:12:38,603 let's just forget everything that happened. 133 00:12:45,359 --> 00:12:47,069 Do you think it's possible? 134 00:12:58,915 --> 00:12:59,999 Yeah. 135 00:13:01,793 --> 00:13:03,336 I can forget everything. 136 00:13:08,174 --> 00:13:10,885 Starting tomorrow morning, 137 00:13:12,345 --> 00:13:15,431 I will erase everything that happened up until today. 138 00:13:17,266 --> 00:13:19,101 As if nothing happened. 139 00:13:19,602 --> 00:13:21,437 I will live on like that. 140 00:13:24,982 --> 00:13:26,818 Like it's the first time that I met you. 141 00:13:27,819 --> 00:13:29,487 Like what the young couples say, 142 00:13:29,570 --> 00:13:32,782 it'll be like our 'Day 1'. 143 00:13:33,866 --> 00:13:35,827 I will start all over. 144 00:13:39,497 --> 00:13:41,123 I've been thinking. 145 00:13:43,125 --> 00:13:46,128 I've done nothing for you, 146 00:13:46,629 --> 00:13:49,674 but how come you'll go so far for me? 147 00:13:50,758 --> 00:13:53,261 What am I to you? 148 00:13:56,639 --> 00:13:58,057 You're still the one that I want. 149 00:14:02,228 --> 00:14:03,437 Someone... 150 00:14:04,897 --> 00:14:06,148 that I still want as mine. 151 00:14:09,902 --> 00:14:11,612 I have a lot of thorns. 152 00:14:13,239 --> 00:14:15,032 You'll constantly get hurt. 153 00:14:16,200 --> 00:14:17,702 I don't care. 154 00:14:17,827 --> 00:14:19,036 All you need to do... 155 00:14:20,413 --> 00:14:21,664 is just be yourself. 156 00:14:42,059 --> 00:14:43,394 I'm so scared. 157 00:14:45,229 --> 00:14:46,314 What are you scared about? 158 00:14:48,524 --> 00:14:50,318 This is so great... 159 00:14:51,736 --> 00:14:53,613 and that's what scares me. 160 00:15:02,830 --> 00:15:04,498 You're thinking too much. 161 00:15:07,335 --> 00:15:08,628 Today... 162 00:15:10,463 --> 00:15:12,840 today, let's just focus on us. 163 00:15:14,717 --> 00:15:17,762 Yeah. Let's just focus on us. 164 00:15:19,138 --> 00:15:20,348 Let's do that. 165 00:15:30,942 --> 00:15:33,861 DETECTIVE KANG KI-JUN 166 00:15:52,713 --> 00:15:55,716 "Where did you get your eyewitness?" 167 00:15:55,800 --> 00:15:57,510 "An extra?" 168 00:15:59,595 --> 00:16:03,933 "There's not much to trials. Anyone can become a witness." 169 00:16:04,558 --> 00:16:07,812 "We should replace all of them and reform the prosecution." 170 00:16:07,895 --> 00:16:13,234 "The entire country is your witness." 171 00:16:18,739 --> 00:16:20,408 Prosecutors... 172 00:16:20,574 --> 00:16:21,784 have become fools, 173 00:16:22,994 --> 00:16:23,911 thanks to you. 174 00:16:29,458 --> 00:16:31,085 The Korean Bar Association... 175 00:16:31,294 --> 00:16:33,296 has filed an official complaint. 176 00:16:34,630 --> 00:16:37,091 We have been too focused on getting the culprit 177 00:16:37,174 --> 00:16:39,010 that we've broken formalities and customs. 178 00:16:39,343 --> 00:16:42,513 In addition, we've lied in the court of law 179 00:16:42,596 --> 00:16:43,931 and have to bear the consequences. 180 00:16:46,642 --> 00:16:48,060 Do you know what that means? 181 00:16:51,147 --> 00:16:52,481 If that is problem, 182 00:16:52,815 --> 00:16:55,943 I will talk with Kang Yul Law Firm in order to find a solution. 183 00:16:56,444 --> 00:16:58,279 Kang Yul Law Firm? 184 00:17:02,283 --> 00:17:03,242 Hey. 185 00:17:03,951 --> 00:17:07,580 The one that is accusing us 186 00:17:07,913 --> 00:17:09,457 is Kang In-han from Kang Yul Law Firm. 187 00:17:11,542 --> 00:17:12,918 With the whole country watching, 188 00:17:13,002 --> 00:17:15,963 the number one law firm in Korea has accused us. 189 00:17:16,505 --> 00:17:21,510 It's all because of you that the prosecutors have fallen so low. 190 00:17:25,014 --> 00:17:27,183 There must be a misunderstanding. 191 00:17:27,266 --> 00:17:29,769 Misunderstanding? Misunderstanding, my-- 192 00:17:30,978 --> 00:17:32,063 Because of you, 193 00:17:32,438 --> 00:17:36,734 everyone, including me and the deputy head might have to resign. 194 00:17:36,901 --> 00:17:37,818 Do you understand? 195 00:17:42,031 --> 00:17:43,908 -I have no excuses. -Enough! 196 00:17:49,246 --> 00:17:50,706 Just... 197 00:17:51,082 --> 00:17:55,086 take responsibility and back off. 198 00:17:59,799 --> 00:18:02,885 Are you going to take the fall alone 199 00:18:03,386 --> 00:18:06,305 or are you going to take my offer? 200 00:18:08,682 --> 00:18:10,101 Why aren't you replying? 201 00:18:12,686 --> 00:18:16,857 Please... give me one day. 202 00:18:18,109 --> 00:18:19,026 What? 203 00:19:17,460 --> 00:19:20,963 Did you sleep well? I didn't want to wake you, so I left first. 204 00:19:22,339 --> 00:19:28,137 I hope you enjoy the first morning of your new life. I love you. 205 00:19:36,145 --> 00:19:38,939 {\an8}Thank you for breakfast. 206 00:19:53,662 --> 00:19:56,165 What are you here for so early in the morning? 207 00:19:58,959 --> 00:20:01,212 Dong-hyun was found in the Han River. 208 00:20:03,297 --> 00:20:04,131 So? 209 00:20:08,511 --> 00:20:11,138 It's not a missing persons case, but now a murder case. 210 00:20:12,598 --> 00:20:13,432 So? 211 00:20:15,017 --> 00:20:20,523 It's not been long since Kevin Lee died, but now his manager... 212 00:20:21,315 --> 00:20:25,277 we have found a dead body and now we have to investigate. 213 00:20:28,364 --> 00:20:30,950 His boss Kevin died. 214 00:20:31,033 --> 00:20:32,326 He loses his sister too. 215 00:20:32,409 --> 00:20:36,956 I also know that he has a lot of debt from gambling as well. 216 00:20:37,373 --> 00:20:40,960 Don't you think it's more plausible it was suicide? 217 00:20:43,420 --> 00:20:45,297 You know a lot about Dong-hyun. 218 00:20:46,632 --> 00:20:49,343 My wife was threatened by that man. 219 00:20:49,426 --> 00:20:50,761 That's when I did some digging. 220 00:20:51,428 --> 00:20:54,473 Dong-hyun's time of death 221 00:20:55,641 --> 00:20:58,435 is presumed to be between the 19th and 20th. 222 00:20:59,270 --> 00:21:02,773 Can you tell me what you were doing on those days? 223 00:21:04,483 --> 00:21:05,943 The 19th... 224 00:21:06,694 --> 00:21:08,737 was my wife's first trial date. 225 00:21:10,114 --> 00:21:14,243 I fell down the stairs and I was taken to the emergency room. 226 00:21:14,451 --> 00:21:17,871 Other than that, I was at the court. And I went back and forth 227 00:21:18,747 --> 00:21:20,416 between home and my office to prepare for the court hearings. 228 00:21:25,629 --> 00:21:27,715 Do you have anything else that you want to ask? 229 00:21:30,593 --> 00:21:34,805 No. That's all. 230 00:21:37,141 --> 00:21:38,267 Well, then... 231 00:21:40,686 --> 00:21:42,813 From now on... 232 00:21:44,064 --> 00:21:48,027 I would ask of you to not come to me for something related to Kevin. 233 00:21:50,738 --> 00:21:52,031 We were already... 234 00:21:52,781 --> 00:21:54,700 judged innocent by the court. 235 00:21:54,783 --> 00:21:57,828 It means that we are not connected. 236 00:21:59,622 --> 00:22:00,748 "We"? 237 00:22:03,417 --> 00:22:05,252 Not Ko Hye-ran, but... 238 00:22:06,795 --> 00:22:07,755 we? 239 00:22:09,048 --> 00:22:10,007 Yes. 240 00:22:10,799 --> 00:22:11,800 We. 241 00:22:19,558 --> 00:22:21,643 I'm just curious about one thing. 242 00:22:22,269 --> 00:22:25,314 When you were interrogating the witness... 243 00:22:25,939 --> 00:22:27,983 Regarding the car that Ko Hye-ran was in, 244 00:22:28,317 --> 00:22:30,611 do you remember which side it was on? 245 00:22:31,153 --> 00:22:34,365 Was the car close to the car with the corpse or a bit further out? 246 00:22:36,742 --> 00:22:38,369 Is there something wrong? 247 00:22:38,994 --> 00:22:41,580 Why did you use the word "corpse"? 248 00:22:45,959 --> 00:22:51,340 The witness didn't say anything that would let you think that he was dead. 249 00:22:51,840 --> 00:22:56,595 He hit his head on the wall. He didn't seem to move after that. 250 00:22:56,678 --> 00:22:58,597 He put the man 251 00:22:59,014 --> 00:23:02,518 in backseat of the car. 252 00:23:09,274 --> 00:23:12,986 It's because Kevin was dead at that point in time. 253 00:23:15,531 --> 00:23:17,866 That's why I said it subconsciously. 254 00:23:18,909 --> 00:23:21,662 Subconsciously? 255 00:23:24,248 --> 00:23:27,709 Didn't you think that he died from a car accident? 256 00:23:29,211 --> 00:23:30,254 Furthermore... 257 00:23:30,879 --> 00:23:34,591 you knew that the witness was lying 258 00:23:35,050 --> 00:23:38,512 and you subconsciously said "corpse"? 259 00:23:41,807 --> 00:23:43,642 What would that mean? 260 00:23:45,727 --> 00:23:50,482 Are you trying to discuss the topic of criminal psychology with me? 261 00:23:53,610 --> 00:23:57,239 Criminal psychology? This gets more and more interesting. 262 00:23:58,866 --> 00:23:59,950 You're saying... 263 00:24:00,534 --> 00:24:05,747 that your expression of "corpse" has something to do 264 00:24:06,457 --> 00:24:08,959 with criminal psychology? 265 00:24:22,723 --> 00:24:25,184 I apologize. I have work to do. 266 00:24:26,685 --> 00:24:27,853 Of course you do. 267 00:24:31,023 --> 00:24:32,649 This was a fun conversation. 268 00:24:42,451 --> 00:24:43,994 My goodness, you scared me. 269 00:24:44,077 --> 00:24:45,621 Hello. 270 00:24:52,461 --> 00:24:55,672 Why is he here so early in the morning? 271 00:24:55,756 --> 00:24:57,549 The trial is over. 272 00:24:58,217 --> 00:24:59,259 Yeah. 273 00:25:10,145 --> 00:25:12,689 HA MYUNG-WOO 274 00:25:39,716 --> 00:25:41,093 Good morning. 275 00:25:45,556 --> 00:25:50,102 JBC IS DIFFERENT FIRST IN CREDIBILITY FOR TWO YEARS 276 00:25:52,563 --> 00:25:54,231 -Hello, Hye-ran. -Hye-ran! 277 00:25:54,314 --> 00:25:56,066 Welcome back! 278 00:25:56,149 --> 00:25:58,151 -Wow. -Thank you for your hard work. 279 00:25:58,235 --> 00:26:00,195 -Wow. -Hye-ran! 280 00:26:03,574 --> 00:26:05,117 Wow. 281 00:26:05,659 --> 00:26:06,493 We always believed in you. 282 00:26:06,660 --> 00:26:08,287 The truth always prevails. 283 00:26:08,370 --> 00:26:09,663 -Welcome back. -Good to have you back. 284 00:26:10,080 --> 00:26:11,623 You're here. 285 00:26:13,667 --> 00:26:16,128 I thought you would take a few more days off. 286 00:26:16,420 --> 00:26:20,716 Why? You liked how I wasn't here during the court trials, 287 00:26:21,091 --> 00:26:24,136 but now that I've come back, you don't like it? 288 00:26:24,219 --> 00:26:27,848 Why would you say that? You're so heartless. 289 00:26:28,015 --> 00:26:30,434 I can never seem to like you. 290 00:26:30,726 --> 00:26:34,104 Girls don't need to earn men's affection. 291 00:26:34,187 --> 00:26:36,940 Oh, my goodness. I get it. 292 00:26:37,024 --> 00:26:40,485 You are right. You're always right. Good for you. 293 00:26:43,447 --> 00:26:44,281 What is this? 294 00:26:45,782 --> 00:26:48,660 It's a replacement for tofu. Soy bean milk. I bought it. 295 00:26:49,369 --> 00:26:51,705 You wouldn't eat tofu even if I bought you one. 296 00:26:53,665 --> 00:26:55,917 Do you think I was locked up? What is all this? 297 00:26:56,001 --> 00:27:00,297 Don't ask so many questions and just drink it. 298 00:27:00,964 --> 00:27:03,800 People like us who work as reporters, 299 00:27:03,884 --> 00:27:08,263 we have the responsibility to report the truth to the public. 300 00:27:08,347 --> 00:27:12,517 That's why our lives are always on the line. 301 00:27:12,601 --> 00:27:15,729 However, even if that's the case, this is going to far. 302 00:27:15,812 --> 00:27:18,357 Just because you covered something that bothered them, 303 00:27:18,440 --> 00:27:21,109 they think it's okay to screw someone over. 304 00:27:21,193 --> 00:27:24,529 We as a group... or me. 305 00:27:26,031 --> 00:27:30,661 It's not that I worry about you... 306 00:27:30,744 --> 00:27:32,829 or it's not that I care about you. 307 00:27:32,913 --> 00:27:35,582 My goodness. Just spit it out. 308 00:27:37,167 --> 00:27:38,877 You went through a lot. 309 00:27:43,006 --> 00:27:46,051 She keeps going somewhere. 310 00:27:46,134 --> 00:27:47,552 That Han Ji-won. 311 00:27:48,345 --> 00:27:50,222 Maybe she uses the bathroom a lot. 312 00:27:52,599 --> 00:27:54,434 I think I should use it as well. 313 00:28:10,325 --> 00:28:13,328 The trial stemmed from the corruption of the bidding of Kanghae Construction. 314 00:28:14,121 --> 00:28:16,164 Since you've been pronounced innocent, 315 00:28:16,665 --> 00:28:19,501 our opponents will start cutting ties. 316 00:28:20,127 --> 00:28:21,753 If we play this wrong, 317 00:28:22,212 --> 00:28:26,174 we might not be able to shake them to their core like we planned. 318 00:28:28,427 --> 00:28:29,469 Are you listening to me? 319 00:28:34,391 --> 00:28:36,143 I thought that the road I needed to take 320 00:28:37,102 --> 00:28:39,855 is always in front of me. 321 00:28:40,647 --> 00:28:42,899 That's why I never looked back or around me 322 00:28:43,233 --> 00:28:44,985 and just ran forward the whole time. 323 00:28:45,736 --> 00:28:48,989 There must have been a lot of things that I missed. 324 00:28:49,948 --> 00:28:51,283 That's what I realized. 325 00:28:52,284 --> 00:28:53,952 That's what you realized? 326 00:28:54,870 --> 00:28:57,039 To think that I would live long enough 327 00:28:57,122 --> 00:29:00,625 to hear Ko Hye-ran say such words. 328 00:29:04,171 --> 00:29:05,130 Right? 329 00:29:05,839 --> 00:29:06,798 Are you going to keep going? 330 00:29:07,674 --> 00:29:08,800 No. 331 00:29:09,342 --> 00:29:11,970 I just need to finish what we started. 332 00:29:13,597 --> 00:29:14,765 Kang Yul. 333 00:29:15,307 --> 00:29:16,558 Are you confident? 334 00:29:17,476 --> 00:29:20,687 It's all thanks to you that you laid out the ground work. 335 00:29:20,771 --> 00:29:22,105 I think it'll be easy. 336 00:29:23,315 --> 00:29:24,316 Okay. 337 00:29:24,524 --> 00:29:28,361 Sweep the floor with them and come back. 338 00:29:34,576 --> 00:29:35,827 I hope you stay in that seat 339 00:29:38,497 --> 00:29:39,456 for a long time. 340 00:29:41,792 --> 00:29:42,959 I'll be going now. 341 00:29:48,090 --> 00:29:50,550 Wow, Hye-ran... 342 00:29:51,009 --> 00:29:53,345 just put a curse me. 343 00:29:55,722 --> 00:29:58,600 You don't know how hard it is to stay in this seat. 344 00:30:01,186 --> 00:30:02,729 Reporter Kwak, what happened? 345 00:30:02,813 --> 00:30:05,774 The eyewitness tends to stay near Kanghae Corporation, 346 00:30:05,857 --> 00:30:08,485 but I can't get a two-person picture. 347 00:30:08,568 --> 00:30:11,780 I think they keep contacting each other through their mobile phones, 348 00:30:11,863 --> 00:30:14,116 but we can't just get a warrant to check their phone usage log. 349 00:30:14,533 --> 00:30:17,953 In terms of Kang Yul Law Firm, they have already started 350 00:30:18,036 --> 00:30:20,288 to cut ties with Byun Woo-hyun. 351 00:30:20,956 --> 00:30:23,750 The bar association must have sued them, 352 00:30:23,959 --> 00:30:26,378 but Kang In-han is the one that is leading the team in Kang Yul. 353 00:30:27,671 --> 00:30:32,676 If this continues, it might just end with Byun Woo-hyun getting fired. 354 00:30:36,138 --> 00:30:37,013 Excuse me... 355 00:30:38,807 --> 00:30:39,933 Hye-ran. 356 00:30:52,154 --> 00:30:53,280 What's wrong? 357 00:30:57,617 --> 00:31:00,412 Well, here you go. 358 00:31:06,459 --> 00:31:11,089 Mr. Jang assigned me to come up with ideas for the 70-minute investigative piece. 359 00:31:12,507 --> 00:31:16,678 That's why I went around and collected some articles. 360 00:31:18,722 --> 00:31:21,016 I was wondering if you might need this, 361 00:31:22,142 --> 00:31:22,976 so I brought it along. 362 00:31:24,227 --> 00:31:25,061 From my perspective, 363 00:31:25,854 --> 00:31:27,939 I think Byun Woo-hyun 364 00:31:28,565 --> 00:31:30,442 has been tricked by Kang Yul. 365 00:31:32,027 --> 00:31:33,486 That's why I'm here to ask... 366 00:31:36,156 --> 00:31:38,366 Could I ask for your help this once? 367 00:31:40,702 --> 00:31:44,497 I'll bring anything that you might need for the trial itself. 368 00:31:45,081 --> 00:31:47,626 If you need it, I'll get an interview from my husband too. 369 00:31:48,168 --> 00:31:50,045 If something goes wrong for him, 370 00:31:50,712 --> 00:31:52,339 I won't be able to live with it. 371 00:31:52,923 --> 00:31:55,592 I'm not afraid of him not being able to be a prosecutor. 372 00:31:55,759 --> 00:31:58,929 If he can't be a prosecutor, he can be a lawyer. 373 00:31:59,888 --> 00:32:04,184 It's a different story if he gets punished for dishonorable conduct for perjury. 374 00:32:06,019 --> 00:32:08,438 That won't end with him quitting his job. 375 00:32:09,940 --> 00:32:11,858 That is just burying him. 376 00:32:18,531 --> 00:32:21,326 What is Byun Woo-hyun doing? 377 00:32:23,870 --> 00:32:26,039 Can I meet him right now? 378 00:33:37,068 --> 00:33:40,071 I'm sorry. The meeting is taking a bit longer. 379 00:33:40,322 --> 00:33:42,615 I think you must come back later today. 380 00:34:07,182 --> 00:34:08,266 Honey. 381 00:34:10,226 --> 00:34:12,312 Where have you been? 382 00:34:12,562 --> 00:34:14,022 You didn't receive my calls. 383 00:34:14,773 --> 00:34:16,274 Why are you here? 384 00:34:30,764 --> 00:34:33,850 -What is it? -Do as she says. 385 00:34:33,884 --> 00:34:35,886 Say it was Kang Yul, say you didn't know. 386 00:34:36,411 --> 00:34:37,746 What about me? 387 00:34:37,996 --> 00:34:41,250 I didn't even check if the witness is lying or telling the truth. 388 00:34:41,333 --> 00:34:43,252 That's the kind of prosecutor I am? 389 00:34:43,335 --> 00:34:45,504 -You want me to admit that? -Why can't you? 390 00:34:45,921 --> 00:34:48,340 Your life is on the line here and you can't do that? 391 00:34:49,216 --> 00:34:50,801 Enough. Move out of the way. 392 00:34:53,804 --> 00:34:55,681 Prosecutor Byun Woo-hyun. 393 00:34:59,852 --> 00:35:03,063 Currently, you're still a prosecutor. 394 00:35:05,190 --> 00:35:06,108 Are you not? 395 00:35:13,490 --> 00:35:15,075 If you're a prosecutor, act like one. 396 00:35:17,369 --> 00:35:20,539 When you first started this job, 397 00:35:20,956 --> 00:35:23,083 you didn't just think of career advancement. 398 00:35:23,417 --> 00:35:26,920 Didn't you start wanting to catch the bad guys 399 00:35:27,004 --> 00:35:30,549 and make this world a bit better? 400 00:35:31,550 --> 00:35:33,302 What difference does it make? 401 00:35:34,261 --> 00:35:35,721 It's all over now. 402 00:35:35,804 --> 00:35:37,139 Even if it's all going to be over, 403 00:35:37,681 --> 00:35:39,224 finish doing your job as a prosecutor. 404 00:35:40,350 --> 00:35:43,312 Don't let someone like Kang get away with 405 00:35:43,687 --> 00:35:45,856 doing as he pleases and wielding his power. 406 00:35:45,939 --> 00:35:47,441 That is what the law is for 407 00:35:47,858 --> 00:35:49,568 and what the media is for. 408 00:35:50,986 --> 00:35:52,529 We have evidence that the corruption of the bidding of Kanghae 409 00:35:52,613 --> 00:35:55,449 is led by Kang Yul. 410 00:35:55,741 --> 00:35:57,117 We will give you that evidence 411 00:35:57,951 --> 00:36:00,037 and you go after Kang Yul. 412 00:36:00,996 --> 00:36:04,207 In return, I want you to give me the files that mention that Kang Yul 413 00:36:05,000 --> 00:36:05,918 fabricated the witness. 414 00:36:06,001 --> 00:36:07,169 With that in hand, 415 00:36:08,003 --> 00:36:13,258 I'll sue them for oppression of the media for their own gain. 416 00:36:14,676 --> 00:36:15,928 Are you offering a trade? 417 00:36:16,011 --> 00:36:17,596 I'm asking you to make a choice. 418 00:36:17,679 --> 00:36:20,515 Are you going to be used and abandoned? 419 00:36:22,017 --> 00:36:24,019 Or are you going to end it on your own terms 420 00:36:24,603 --> 00:36:26,605 and do your job as a prosecutor? 421 00:36:42,287 --> 00:36:43,789 I will resign. 422 00:36:49,795 --> 00:36:50,796 Leave it there. 423 00:36:56,843 --> 00:36:59,054 It's about the corruption on the bidding of Kanghae. 424 00:37:00,555 --> 00:37:04,518 In order to allow Kanghae to get exclusive bids on Valley City, 425 00:37:04,768 --> 00:37:06,395 individuals like Kang In-han 426 00:37:06,478 --> 00:37:10,232 and Jung Dae-han have met to make the agreement. 427 00:37:10,565 --> 00:37:13,276 In order to hide this fact, 428 00:37:13,360 --> 00:37:16,405 Kang Yul weaved together a story and framed Hye-ran for murder. 429 00:37:17,572 --> 00:37:20,450 So, you've been made a fool. 430 00:37:20,826 --> 00:37:22,494 I have no excuse. 431 00:37:22,744 --> 00:37:23,954 I was a fool. 432 00:37:25,122 --> 00:37:26,415 That's great. 433 00:37:27,165 --> 00:37:28,166 Get out. 434 00:37:29,376 --> 00:37:32,921 My resignation won't make a difference. 435 00:37:34,006 --> 00:37:35,298 Use me as your sword. 436 00:37:36,758 --> 00:37:39,678 I will act as the prosecutor that I am and dig into their corruption. 437 00:37:39,761 --> 00:37:42,597 I will restore honor to our name. 438 00:37:42,973 --> 00:37:47,394 Then and only then... will I resign. 439 00:37:59,865 --> 00:38:01,616 What happened to our headline? 440 00:38:01,825 --> 00:38:04,536 I got a recorded interview of the witness from Woo-hyun. 441 00:38:05,078 --> 00:38:07,330 I got a photo of Kang Yul Law Firm and the witness meeting. 442 00:38:07,831 --> 00:38:12,586 When Kang Yul gets brought to light, Kanghae's corruption will also come up. 443 00:38:12,794 --> 00:38:14,463 That's what you should know when you prepare this. 444 00:38:14,546 --> 00:38:17,132 Hye-ran, are you going to do this one? 445 00:38:19,384 --> 00:38:22,012 No, Han Ji-won will do this one. 446 00:38:24,556 --> 00:38:26,308 This article is hers and hers alone. 447 00:38:26,391 --> 00:38:29,603 She started it and she will end it. 448 00:38:30,854 --> 00:38:32,647 You're going to give her this one? 449 00:38:32,898 --> 00:38:34,483 This is going to win an award for the year. 450 00:38:34,566 --> 00:38:36,693 You can make a new record for six consecutive years-- 451 00:38:38,195 --> 00:38:39,362 All right, Han Ji-won. 452 00:38:40,739 --> 00:38:41,907 You take this case. 453 00:38:43,867 --> 00:38:46,787 The incident with Kanghae Corporation was connected to the law as well. 454 00:38:47,329 --> 00:38:50,624 To block this from getting out, they messed with two things 455 00:38:50,874 --> 00:38:53,210 they shouldn't have. Law and order and the media. 456 00:38:53,668 --> 00:38:56,254 This is breaking fundamental principle and social common sense. 457 00:38:56,797 --> 00:38:58,673 You don't even need to make it big. 458 00:38:58,924 --> 00:39:02,052 Just deliver the hard facts and that, at the very least, 459 00:39:02,594 --> 00:39:04,930 we should follow principle and common sense. 460 00:39:05,013 --> 00:39:07,432 We need to drill that point. 461 00:39:07,682 --> 00:39:09,267 -All right. -Okay. 462 00:39:09,476 --> 00:39:11,353 -News... -Is fact! 463 00:39:11,603 --> 00:39:12,604 You are dismissed. 464 00:39:46,555 --> 00:39:47,848 You can't do this. 465 00:39:47,931 --> 00:39:50,142 -You must bring a warrant-- -Here it is. 466 00:39:51,309 --> 00:39:52,144 The warrant. 467 00:39:56,064 --> 00:40:00,443 Kang In-han, for the corruption of bidding of Kanghae Construction, 468 00:40:00,777 --> 00:40:02,404 we will search and seize evidence. 469 00:40:03,113 --> 00:40:06,741 Do you really think you can beat me? 470 00:40:10,287 --> 00:40:12,330 -Begin your search. -Yes. 471 00:40:34,227 --> 00:40:36,021 Why did you give it to me? 472 00:40:36,730 --> 00:40:37,981 This article would go a long way 473 00:40:38,607 --> 00:40:42,444 in helping you return to your seat in News Nine. 474 00:40:45,155 --> 00:40:47,657 You've come back to the company. 475 00:40:48,491 --> 00:40:49,618 I was just a temporary replacement. 476 00:40:49,701 --> 00:40:53,079 Did you work so hard to just become a temp? 477 00:40:54,915 --> 00:40:59,628 Whatever the reason might be, there was an opportunity and you took it. 478 00:40:59,878 --> 00:41:02,631 You worked hard for it and you protected it. 479 00:41:03,298 --> 00:41:05,091 That makes News Nine... 480 00:41:06,384 --> 00:41:08,094 Han Ji-won's News Nine. 481 00:41:10,222 --> 00:41:11,556 Didn't you say before... 482 00:41:12,641 --> 00:41:14,809 if that seat was always mine? 483 00:41:20,023 --> 00:41:21,233 I'm so sorry. 484 00:41:22,400 --> 00:41:23,652 I was a bit rude, right? 485 00:41:29,115 --> 00:41:30,283 No one in the history of the media... 486 00:41:31,368 --> 00:41:33,620 has confronted Kang Yul head on. 487 00:41:34,955 --> 00:41:38,124 There's nothing they can't do. They are outside the rule of law. 488 00:41:38,416 --> 00:41:39,918 That is what Kang Yul is. 489 00:41:40,168 --> 00:41:41,795 Those deeds of corruption, 490 00:41:42,462 --> 00:41:44,089 you will be the first anchor 491 00:41:44,756 --> 00:41:45,882 that brings it to light. 492 00:41:46,633 --> 00:41:49,469 That's why you must show responsibility 493 00:41:49,803 --> 00:41:51,304 and do it from start to finish. 494 00:41:53,223 --> 00:41:54,557 Don't lose... 495 00:41:55,892 --> 00:41:57,269 and don't be scared. 496 00:41:58,270 --> 00:41:59,396 Understand? 497 00:42:01,773 --> 00:42:02,732 Yes. 498 00:42:51,031 --> 00:42:52,240 Everyone. 499 00:42:52,449 --> 00:42:53,700 Is news a joke to you? 500 00:42:54,784 --> 00:42:57,454 Their act of false testimony isn't proven, 501 00:42:57,662 --> 00:43:00,540 but before you even check the facts, you will broadcast it? 502 00:43:04,461 --> 00:43:07,714 We've checked the facts with the prosecutor in charge. 503 00:43:07,797 --> 00:43:10,342 Hey, Ko Hye-ran. 504 00:43:11,009 --> 00:43:13,928 Is JBC Ko Hye-ran's broadcasting station? 505 00:43:14,095 --> 00:43:15,638 The false testimony isn't ours to worry about 506 00:43:15,722 --> 00:43:17,807 but the job of the prosecutors. 507 00:43:17,891 --> 00:43:19,059 We broadcast the results. 508 00:43:19,476 --> 00:43:22,062 That's just dictating the words of the prosecutors. 509 00:43:22,145 --> 00:43:25,190 Paving our own is also the role of the media. 510 00:43:25,273 --> 00:43:29,944 Regardless of what you say, this all started because of you. 511 00:43:30,487 --> 00:43:31,529 It will go out under my watch. 512 00:43:31,821 --> 00:43:36,618 Vice president, ideas for broadcast are under my jurisdiction. 513 00:43:36,951 --> 00:43:39,079 The truth behind the Kevin Lee trial 514 00:43:39,621 --> 00:43:42,207 and why they tried to frame a murder on a person of the media, 515 00:43:43,625 --> 00:43:46,461 -News Nine will reveal that tonight. -Is that so? 516 00:43:47,712 --> 00:43:51,049 Mr. Jang. Are you on their side too? 517 00:43:51,966 --> 00:43:52,801 All right, I see. 518 00:43:54,010 --> 00:43:56,679 From this moment, you'll be moved to Cheongju. 519 00:43:58,181 --> 00:44:00,850 The members of News Nine are all on standby for replacement. 520 00:44:01,810 --> 00:44:03,895 -All of us? -Yeah. 521 00:44:03,978 --> 00:44:05,313 Today's directing... 522 00:44:05,563 --> 00:44:07,232 will be done by another department. 523 00:44:07,982 --> 00:44:09,192 Vice president. 524 00:44:13,321 --> 00:44:14,697 You, Han Ji-won. 525 00:44:16,282 --> 00:44:18,159 If you want to be an anchor, 526 00:44:18,243 --> 00:44:21,287 you should first learn how to pick your articles. 527 00:44:22,872 --> 00:44:28,420 If you're an anchor, you should be responsible as well. 528 00:44:29,921 --> 00:44:31,464 Keep this in mind. 529 00:44:31,548 --> 00:44:34,968 From this point on, don't broadcast without my permission. 530 00:44:37,262 --> 00:44:38,471 That bas-- 531 00:44:39,055 --> 00:44:40,640 It's okay. Just stay calm. 532 00:44:41,391 --> 00:44:42,642 Just stay still. 533 00:44:43,726 --> 00:44:46,437 Everyone get back to work. 534 00:44:46,521 --> 00:44:47,689 Dae-woong, you too. 535 00:44:48,481 --> 00:44:49,524 Hye-ran. 536 00:44:51,818 --> 00:44:52,944 Han Ji-won. 537 00:44:54,571 --> 00:44:55,864 You get ready as well. 538 00:45:04,622 --> 00:45:06,749 What are you doing, Mr. Jang? 539 00:45:07,542 --> 00:45:08,960 Don't you know I'm your senior? 540 00:45:12,213 --> 00:45:15,675 -Hey, Mr. Jang. -Hey, Sung Nak-jun. 541 00:45:17,594 --> 00:45:19,679 Has it been two years 542 00:45:19,762 --> 00:45:22,307 since you've come to JBC by pulling some strings? 543 00:45:22,765 --> 00:45:24,517 You don't see the severity of the situation, do you? 544 00:45:24,601 --> 00:45:26,102 Are you crazy? 545 00:45:26,186 --> 00:45:27,520 Who do you think you-- 546 00:45:27,604 --> 00:45:29,230 Do you know who I am? 547 00:45:29,314 --> 00:45:31,774 I'm the bureau chief of JBC, Jang Kyu-seok! 548 00:45:33,860 --> 00:45:36,779 For the last eight years, the government has changed twice. 549 00:45:36,863 --> 00:45:39,949 I've changed numerous chiefs and vice chiefs in my time. 550 00:45:40,033 --> 00:45:41,117 How, you ask? 551 00:45:42,535 --> 00:45:43,536 Like this! 552 00:45:45,371 --> 00:45:46,956 In this field of profession, 553 00:45:47,790 --> 00:45:49,459 I know everything that goes on. 554 00:45:50,251 --> 00:45:51,336 What are you saying? 555 00:45:51,419 --> 00:45:54,214 I'll take care of the newsroom. 556 00:45:54,422 --> 00:45:57,008 You should worry about your son. 557 00:45:57,592 --> 00:45:59,677 It won't be so easy for him to quit drugs, 558 00:45:59,886 --> 00:46:02,972 but should he be involved in so many vile parties? 559 00:46:03,473 --> 00:46:06,309 I think there are some celebrities that are pretty famous. 560 00:46:06,392 --> 00:46:09,312 Jang Kyu-seok, how dare you touch my family? 561 00:46:09,395 --> 00:46:11,981 That's why you shouldn't touch my family! 562 00:46:13,316 --> 00:46:14,943 Like you care about your son, 563 00:46:15,276 --> 00:46:16,527 the people of the newsroom... 564 00:46:17,695 --> 00:46:19,405 they're like my children. 565 00:46:19,656 --> 00:46:22,200 If you really want to block the news, 566 00:46:23,076 --> 00:46:24,619 then we don't have a choice. 567 00:46:25,703 --> 00:46:27,247 Why don't we put your son on? 568 00:46:29,082 --> 00:46:32,877 Maybe this will get more viewers. 569 00:46:34,420 --> 00:46:36,339 You love viewer ratings, right? 570 00:46:53,231 --> 00:46:57,902 Good evening, everyone. This is Han Ji-won's News Nine. 571 00:48:02,091 --> 00:48:07,347 After our last report about Valley City and suspicions about its bidding process, 572 00:48:07,638 --> 00:48:10,600 Kang In-han of Kang Yul Law Firm 573 00:48:10,850 --> 00:48:13,728 has tried to conceal taking bribes 574 00:48:13,811 --> 00:48:17,398 by instructing the use of a fake witness 575 00:48:17,482 --> 00:48:20,610 in the Kevin Lee public hearing. 576 00:48:21,110 --> 00:48:23,071 This is the exclusive video that News Nine acquired 577 00:48:23,154 --> 00:48:25,198 of the witness's recorded interview. 578 00:48:25,281 --> 00:48:26,824 Server one, start! 579 00:48:27,325 --> 00:48:33,289 {\an8}The representative told me to say that Ko Hye-ran instructed me to kill. 580 00:48:33,998 --> 00:48:38,169 {\an8}If I said that, he told me that he would do the rest. 581 00:48:38,753 --> 00:48:41,631 Wow, with this out to the public, 582 00:48:41,756 --> 00:48:44,467 nothing will save them now. 583 00:48:44,717 --> 00:48:47,720 No wonder she was framed as a murderer in a split second. 584 00:48:47,804 --> 00:48:53,434 I didn't want to trick the prosecutor. I'm really sorry. 585 00:48:54,268 --> 00:48:56,479 In relation to Kanghae's bidding, this is connected to the reformation 586 00:48:56,562 --> 00:48:59,565 of the government and the law. 587 00:48:59,649 --> 00:49:04,153 In order to hide that fact, they have manipulated a witness. 588 00:49:04,237 --> 00:49:08,199 All of these events will be covered 589 00:49:08,282 --> 00:49:10,493 in more detail in our investigative report. 590 00:49:50,783 --> 00:49:52,076 Good work. 591 00:49:54,370 --> 00:49:55,371 Yeah. 592 00:49:56,164 --> 00:49:58,249 I really worked hard this time. 593 00:50:00,042 --> 00:50:02,920 That's why I want to get some time off. 594 00:50:04,046 --> 00:50:07,425 For the last seven years, I didn't use any vacation days. 595 00:50:08,134 --> 00:50:11,053 I want to use them all right now. Is that okay? 596 00:50:11,262 --> 00:50:14,265 No, is what I want to say, but... 597 00:50:14,974 --> 00:50:17,351 all right, you should get some rest. 598 00:50:18,144 --> 00:50:19,312 Thank you. 599 00:50:26,777 --> 00:50:27,612 Ko Hye-ran. 600 00:50:30,573 --> 00:50:31,574 It's nothing. 601 00:50:53,054 --> 00:50:54,805 That's enough. 602 00:50:57,225 --> 00:50:58,559 I won't stop. 603 00:50:59,393 --> 00:51:02,813 I don't care if it's an obsession, but I will succeed. 604 00:51:03,689 --> 00:51:06,901 Wherever it takes me, I will make it to the top. 605 00:51:08,653 --> 00:51:10,112 This is more than enough. 606 00:51:12,365 --> 00:51:13,282 You're being desperate now. 607 00:51:14,283 --> 00:51:16,202 You'll only last no more than a year. 608 00:51:16,702 --> 00:51:19,622 Is that year so important to you? 609 00:51:20,331 --> 00:51:25,461 How low are you willing to go? 610 00:51:32,301 --> 00:51:36,013 You've worked really hard, Ko Hye-ran. 611 00:51:58,244 --> 00:51:59,870 You didn't need to go that far. 612 00:52:01,163 --> 00:52:05,376 We won the trial and so we didn't need to create a mess. 613 00:52:05,835 --> 00:52:08,254 He would have been a nuisance in the long run, 614 00:52:09,088 --> 00:52:10,840 so I took care of it for you. 615 00:52:14,176 --> 00:52:16,012 How long will you linger around us? 616 00:52:16,304 --> 00:52:18,598 -Until I'm convinced. -Convinced of what? 617 00:52:18,848 --> 00:52:20,891 That you'll protect Hye-ran. 618 00:52:22,977 --> 00:52:24,103 What do you mean? 619 00:52:26,606 --> 00:52:28,399 You knew from the start... 620 00:52:29,275 --> 00:52:30,484 that the witness was fake. 621 00:52:36,866 --> 00:52:39,702 You knew from the start that she would be pronounced innocent. 622 00:52:40,911 --> 00:52:43,331 However, you dragged this trial on. 623 00:52:43,414 --> 00:52:45,791 If you drag this on, who would be in distress? 624 00:52:46,626 --> 00:52:48,002 It has to be Hye-ran. 625 00:52:48,794 --> 00:52:50,254 Then why... 626 00:52:50,588 --> 00:52:51,881 would you want to torture her? 627 00:52:55,843 --> 00:52:57,261 You were angry, 628 00:52:58,346 --> 00:53:01,766 most likely mad and frustrated at Hye-ran. 629 00:53:02,725 --> 00:53:06,979 You've always led a flawless life, 630 00:53:07,063 --> 00:53:09,899 but she left a dent called Kevin Lee. 631 00:53:14,779 --> 00:53:16,739 I don't know what you're talking about. 632 00:53:17,031 --> 00:53:20,576 I know you love Hye-ran. 633 00:53:21,535 --> 00:53:26,624 However, loving her and protecting her are different. 634 00:53:27,041 --> 00:53:29,001 That's why I'll be watching. 635 00:53:32,046 --> 00:53:33,547 Are you going to keep... 636 00:53:34,632 --> 00:53:36,842 causing problems for us? 637 00:53:38,469 --> 00:53:41,472 If you were a bit more patient, 638 00:53:42,264 --> 00:53:45,434 all of this wouldn't have started, Kang Tae-wook. 639 00:54:21,721 --> 00:54:22,888 What happened? 640 00:54:22,972 --> 00:54:25,975 The doctors say it's due to stress. 641 00:54:26,225 --> 00:54:27,893 After a good night's sleep, 642 00:54:28,728 --> 00:54:29,729 she will be okay. 643 00:54:31,564 --> 00:54:33,065 Thank you. 644 00:54:35,443 --> 00:54:36,277 We will head out then. 645 00:54:39,947 --> 00:54:40,781 Oh! 646 00:54:43,576 --> 00:54:46,996 I heard Kevin Lee's manager committed suicide. 647 00:54:47,621 --> 00:54:50,166 If nothing else changes, 648 00:54:50,458 --> 00:54:52,793 we will just send out a short report. 649 00:54:53,544 --> 00:54:55,337 All right, I understand. 650 00:55:24,742 --> 00:55:25,993 What do you mean? 651 00:55:27,870 --> 00:55:32,333 According to the autopsy, nothing points to murder. 652 00:55:33,793 --> 00:55:38,047 After seeing a large amount of zolpidem on the clothes he was wearing, 653 00:55:38,380 --> 00:55:40,925 the detective in charge and the doctor have deduced 654 00:55:41,675 --> 00:55:45,971 that he wanted to escape his situation. 655 00:55:49,183 --> 00:55:50,518 What about you, Detective Kang? 656 00:55:52,019 --> 00:55:54,146 Do you also think that Dong-hyun 657 00:55:55,689 --> 00:55:57,358 committed suicide? 658 00:56:01,278 --> 00:56:03,489 I know you're going through a very hard time. 659 00:56:05,074 --> 00:56:08,077 A lot of that has to do with the fact that I did a bad job. 660 00:56:08,911 --> 00:56:10,329 I'm very sorry. 661 00:56:12,206 --> 00:56:14,208 My husband is dead. 662 00:56:15,876 --> 00:56:17,628 Dong-hyun is dead too. 663 00:56:18,963 --> 00:56:21,715 Unfortunately, one person died by a car accident... 664 00:56:23,759 --> 00:56:27,888 and one person committed suicide? 665 00:56:30,808 --> 00:56:32,685 You want me to believe that? 666 00:56:34,311 --> 00:56:35,938 Answer me. 667 00:56:38,440 --> 00:56:42,695 If you tell me to believe that, that is what I'll do. 668 00:56:44,029 --> 00:56:49,493 My husband and Dong-hyun... 669 00:56:52,621 --> 00:56:54,915 are all victims of accidents and suicide. 670 00:56:56,333 --> 00:57:01,463 That's what I will believe and live on. 671 00:57:09,054 --> 00:57:12,683 If something comes up in the investigation, I will contact you. 672 00:57:12,766 --> 00:57:14,101 Why can't you answer me? 673 00:57:16,061 --> 00:57:17,146 Just... 674 00:57:18,814 --> 00:57:22,359 let me live in peace and tell it to my face. 675 00:57:25,696 --> 00:57:27,031 Is my husband a victim 676 00:57:28,282 --> 00:57:30,034 of a car crash? 677 00:57:32,036 --> 00:57:34,872 Did Dong-hyun commit suicide? 678 00:57:35,206 --> 00:57:36,415 Is that what it is? 679 00:57:38,417 --> 00:57:39,501 I... 680 00:57:42,671 --> 00:57:44,340 don't think that's the case. 681 00:57:47,051 --> 00:57:48,177 I... 682 00:57:50,512 --> 00:57:52,223 don't agree with the court. 683 00:57:55,893 --> 00:57:57,353 I'm sorry. 684 00:57:59,438 --> 00:58:01,690 I'm sorry I can't say it's an accident. 685 00:58:03,525 --> 00:58:05,736 I'm sorry for not being able to console you. 686 00:58:06,278 --> 00:58:07,738 I'm really sorry. 687 00:58:10,366 --> 00:58:11,408 No. 688 00:58:16,455 --> 00:58:18,165 I'm really thankful... 689 00:58:21,293 --> 00:58:24,255 that at least you agree. 690 00:58:26,090 --> 00:58:28,259 That you said what you just said. 691 00:58:34,223 --> 00:58:35,724 I'm really thankful. 692 00:59:30,362 --> 00:59:33,866 KO HYE-RAN KILLED MY HUSBAND! SHE IS GUILTY! 693 01:00:29,004 --> 01:00:31,298 Tae-wook, you didn't go to work? 694 01:00:35,344 --> 01:00:36,261 Mother. 695 01:00:36,345 --> 01:00:37,554 Go and get dressed. 696 01:00:37,971 --> 01:00:39,807 Your father-in-law is here as well. 697 01:01:26,937 --> 01:01:28,313 Were you home? 698 01:01:28,480 --> 01:01:32,860 No, I was outside, but I heard they arrived, so I came back. 699 01:01:32,943 --> 01:01:34,069 If you're uneasy, 700 01:01:34,528 --> 01:01:36,405 should I go and tell them to come at a better time? 701 01:01:36,905 --> 01:01:38,782 No, it's okay. 702 01:01:38,866 --> 01:01:40,200 I'm okay as well. 703 01:01:40,284 --> 01:01:42,286 I can tell them. I'll do as you ask. 704 01:01:42,619 --> 01:01:43,996 I'm really okay. 705 01:01:45,080 --> 01:01:46,373 Are you almost done? 706 01:01:46,582 --> 01:01:48,041 Your father is waiting. 707 01:01:49,168 --> 01:01:50,419 Let's go. 708 01:02:17,029 --> 01:02:19,740 I'm so sorry for making you worry. 709 01:02:22,910 --> 01:02:25,913 I didn't know it would get out of control. 710 01:02:26,455 --> 01:02:31,460 We're just relieved to hear the result. 711 01:02:32,419 --> 01:02:33,962 Right, my dear? 712 01:02:37,633 --> 01:02:39,843 I'll work harder from now on. 713 01:02:39,927 --> 01:02:43,680 Though in your eyes, I may never be worthy. 714 01:02:43,764 --> 01:02:44,932 So... 715 01:02:46,850 --> 01:02:48,560 how far will you go? 716 01:02:51,188 --> 01:02:52,147 What? 717 01:02:52,439 --> 01:02:55,317 Jung Dae-han of Hwanil Steel and Kang Yul. 718 01:02:55,609 --> 01:02:57,653 They all had vested rights. 719 01:02:57,736 --> 01:02:59,279 You removed them from the table 720 01:02:59,863 --> 01:03:01,615 and showed them who you are. 721 01:03:02,032 --> 01:03:04,159 Doesn't that mean you have more plans? 722 01:03:08,413 --> 01:03:09,248 Father. 723 01:03:09,623 --> 01:03:11,458 How far should I go? 724 01:03:15,170 --> 01:03:16,129 Hye-ran. 725 01:03:16,547 --> 01:03:22,553 How far should I go in order to satisfy you, father-in-law? 726 01:03:24,513 --> 01:03:26,139 How dare you... 727 01:03:26,890 --> 01:03:29,351 Are you willing to go up? 728 01:03:36,316 --> 01:03:37,150 Yes. 729 01:03:37,526 --> 01:03:38,735 Do you have the confidence? 730 01:03:40,237 --> 01:03:41,071 Yes. 731 01:03:49,705 --> 01:03:51,915 Bring me another bowl of soup. 732 01:03:53,750 --> 01:03:54,668 You're going to eat some more? 733 01:03:55,127 --> 01:03:56,628 I haven't enjoyed a meal like this in a while. 734 01:04:18,900 --> 01:04:21,153 You look unwell. 735 01:04:22,362 --> 01:04:23,905 We'll get you some medicine. 736 01:04:51,975 --> 01:04:53,810 Did I pass your father's test? 737 01:04:55,771 --> 01:04:57,439 It's still cold out here. Go back up and rest. 738 01:04:58,899 --> 01:04:59,733 What about you? 739 01:05:00,108 --> 01:05:02,444 I have some things that I must finish. 740 01:05:04,279 --> 01:05:08,742 After I finished your case, I just have so much work piled up. 741 01:05:09,993 --> 01:05:11,662 You benefitted thoroughly from my case. 742 01:05:13,205 --> 01:05:14,414 All right, go back in. 743 01:05:22,130 --> 01:05:22,964 Tae-wook. 744 01:05:26,760 --> 01:05:28,595 Be careful behind the wheel. 745 01:05:29,888 --> 01:05:31,014 See you tonight. 746 01:05:36,978 --> 01:05:38,230 All right. 747 01:06:00,919 --> 01:06:03,463 If you had been a bit more patient, 748 01:06:06,007 --> 01:06:09,678 all of this wouldn't have happened. 749 01:07:27,506 --> 01:07:33,553 YONGSAN POLICE SUPERINTENDENT 750 01:08:07,879 --> 01:08:10,632 KO HYE-RAN KILLED MY HUSBAND! SHE IS GUILTY! 751 01:09:03,768 --> 01:09:06,229 I'm going to do anything. 752 01:09:22,871 --> 01:09:25,206 FACT OF VIOLATION AND PENALTY NOTICE 753 01:09:27,667 --> 01:09:29,419 HANNAM INTERSECTION 754 01:09:29,502 --> 01:09:31,212 VIOLATION OF THE SIGNAL 755 01:09:50,941 --> 01:09:53,234 {\an8}SIGNAL VIOLATION EQUIPMENT IN OPERATION 756 01:11:21,948 --> 01:11:23,283 This person is... 757 01:11:25,410 --> 01:11:26,619 This person is... 758 01:11:28,580 --> 01:11:30,040 the only person that took me in 759 01:11:31,124 --> 01:11:34,419 and put up with everything that I am. 760 01:11:35,045 --> 01:11:37,464 He understands me better than I do. 761 01:11:38,640 --> 01:11:40,308 He stood by my side, do you understand? 55475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.