All language subtitles for 미스티 - Misty (2018) S01E12 [FHD].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,903 --> 00:01:04,615 {\an8}Your wife came to me about her case. 2 00:01:12,415 --> 00:01:13,791 {\an8}She wants us 3 00:01:14,500 --> 00:01:17,128 {\an8}to represent her for the trial. 4 00:01:19,964 --> 00:01:22,591 Let's split up, Kang Tae-wook. 5 00:01:23,092 --> 00:01:25,344 I just feel so sorry for you 6 00:01:26,846 --> 00:01:28,889 and it pains me to watch you like this. 7 00:01:31,726 --> 00:01:32,727 So, 8 00:01:33,728 --> 00:01:35,730 would it be all right to proceed? 9 00:01:38,608 --> 00:01:39,692 I'll take it. 10 00:01:45,156 --> 00:01:46,490 I'll do it. 11 00:02:15,978 --> 00:02:17,188 Hello. 12 00:02:17,938 --> 00:02:20,191 I'm Kang Tae-wook. I'll be representing you. 13 00:02:25,446 --> 00:02:27,156 What are you doing here? 14 00:02:27,865 --> 00:02:31,160 I started at Kang Yul yesterday so I could take this case. 15 00:02:35,039 --> 00:02:36,040 The trial is in five days. 16 00:02:42,713 --> 00:02:44,673 The best lawyer in the world 17 00:02:44,757 --> 00:02:46,509 couldn't prepare an opening statement 18 00:02:46,675 --> 00:02:50,262 or draft a rebuttal to the prosecution's argument in just five days. 19 00:02:51,430 --> 00:02:54,558 Win or lose, it's my trial and my case. I'll take care of it. 20 00:02:54,642 --> 00:02:56,560 Is there anyone who knows more about this case than me? 21 00:02:58,604 --> 00:03:01,941 I am the only lawyer at Kang Yul who can handle this case. 22 00:03:02,775 --> 00:03:05,152 I'm the only one who can defend you. 23 00:03:05,986 --> 00:03:08,072 -Tae-wook. -It's Mr. Kang. 24 00:03:09,657 --> 00:03:11,534 That's how you should address me, Ms. Ko. 25 00:03:14,370 --> 00:03:16,038 What are you doing? 26 00:03:16,414 --> 00:03:17,998 From this moment forward, 27 00:03:18,582 --> 00:03:21,502 I will think of you only as my client. 28 00:03:27,425 --> 00:03:28,467 Can we... 29 00:03:29,802 --> 00:03:31,762 start talking about the trial? 30 00:03:42,606 --> 00:03:45,151 CONFIDENTIALITY 31 00:03:46,527 --> 00:03:50,906 So, to summarize, we will take on Ms. Ko's case, 32 00:03:50,990 --> 00:03:53,325 but as a part of Kang Yul Law Firm? 33 00:03:53,409 --> 00:03:56,537 So basically, even though we're working from here, 34 00:03:56,620 --> 00:03:58,581 we are employees of Kang Yul? 35 00:03:58,664 --> 00:04:01,208 -Is that correct? -Yes. 36 00:04:02,126 --> 00:04:03,419 Kang Yul will provide us 37 00:04:03,836 --> 00:04:05,337 with the necessary resources for this case. 38 00:04:07,465 --> 00:04:09,550 Does that mean 39 00:04:10,009 --> 00:04:12,470 I can get a Kang Yul business card? 40 00:04:15,639 --> 00:04:17,933 We need more information about the eyewitness. 41 00:04:18,017 --> 00:04:20,311 Please find out whatever you can. 42 00:04:21,061 --> 00:04:24,064 And please find out who is on the witness list 43 00:04:24,148 --> 00:04:25,983 on Prosecutor Byun's end. 44 00:04:26,650 --> 00:04:27,943 Of course. 45 00:04:28,027 --> 00:04:29,862 First impressions make a lasting impact. 46 00:04:29,945 --> 00:04:32,740 We must win our first case at Kang Yul no matter what. 47 00:04:33,908 --> 00:04:36,869 I'll get moving on this case then. 48 00:04:38,746 --> 00:04:41,040 War clouds are gathering. Kang Yul! 49 00:04:43,083 --> 00:04:44,376 An eyewitness? 50 00:04:45,336 --> 00:04:46,295 What do you mean? 51 00:04:47,838 --> 00:04:49,048 Says who? 52 00:04:49,381 --> 00:04:51,008 What did they see? 53 00:04:52,051 --> 00:04:54,178 We don't know much yet. 54 00:04:54,637 --> 00:04:57,890 We'll find out what the eyewitness saw once we get to trial. 55 00:05:01,227 --> 00:05:03,729 It won't be an easy battle. 56 00:05:04,730 --> 00:05:07,399 Prepare yourself, Ms. Ko. 57 00:05:16,659 --> 00:05:18,160 I'm curious. 58 00:05:18,410 --> 00:05:21,080 There is no one who hasn't heard of the Kevin Lee murder case. 59 00:05:21,288 --> 00:05:23,290 Why did the eyewitness wait so long? 60 00:05:24,667 --> 00:05:26,418 Why would you have waited so long? 61 00:05:28,337 --> 00:05:29,672 Well... 62 00:05:29,964 --> 00:05:35,553 One, I don't want to get involved in a scandalous murder case. 63 00:05:35,719 --> 00:05:39,807 But two, I must still show them that justice prevails. 64 00:05:40,057 --> 00:05:42,560 Maybe they were busy juggling these thoughts? 65 00:05:44,395 --> 00:05:46,063 It's a bit stereotypical, 66 00:05:46,146 --> 00:05:48,649 but that's probably the most sensible reason. 67 00:05:49,984 --> 00:05:52,528 But seriously, isn't it a relief? 68 00:05:52,611 --> 00:05:54,321 You've been pushing for Ko Hye-ran from the start 69 00:05:54,405 --> 00:05:56,323 based on nothing but your gut and here we are. 70 00:05:57,283 --> 00:05:59,994 They persecuted you, threatening to tarnish your career. 71 00:06:00,202 --> 00:06:02,663 And the tides have turned. 72 00:06:03,163 --> 00:06:05,499 Look at me, you bastards! What did I say? 73 00:06:05,583 --> 00:06:08,127 You tiny piece of shit cowards! 74 00:06:08,210 --> 00:06:09,837 You dare look down on a seasoned veteran? 75 00:06:09,920 --> 00:06:12,214 Kneel down before me, you... 76 00:06:13,465 --> 00:06:14,508 good-for-nothing scum! 77 00:06:15,593 --> 00:06:17,636 They deserve as much. Hear, hear! 78 00:06:18,095 --> 00:06:19,888 That should be enough, but... 79 00:06:21,974 --> 00:06:25,102 Something's nagging at me, though. 80 00:06:26,437 --> 00:06:28,397 What's wrong? 81 00:06:28,480 --> 00:06:30,482 We even have an eyewitness, so why? 82 00:06:31,942 --> 00:06:33,402 I don't know. 83 00:06:34,069 --> 00:06:35,237 But... 84 00:06:37,031 --> 00:06:39,491 I feel like shit. 85 00:07:01,847 --> 00:07:02,932 DONG-HYUN 86 00:07:22,534 --> 00:07:23,869 Dong-hyun. 87 00:07:24,411 --> 00:07:25,829 Where are you? 88 00:07:26,664 --> 00:07:28,457 Answer your phone. 89 00:07:28,791 --> 00:07:31,210 Don't do anything stupid, okay? 90 00:07:49,895 --> 00:07:52,189 Are these all the headlines we have? 91 00:07:55,067 --> 00:07:57,569 Yes, that's right. You see, the entire country 92 00:07:57,653 --> 00:07:59,446 is quite stable at the moment. 93 00:07:59,530 --> 00:08:00,489 You know what they say. 94 00:08:00,572 --> 00:08:03,283 Newspapers will go out of business in a peaceful world. 95 00:08:05,411 --> 00:08:06,787 I apologize. 96 00:08:07,287 --> 00:08:11,500 Warmer spring days are upon us 97 00:08:11,875 --> 00:08:14,336 and it felt a bit drab to keep putting 98 00:08:14,420 --> 00:08:16,588 Congressman Jung's story in the headlines. 99 00:08:16,964 --> 00:08:17,965 Hye-ran. 100 00:08:19,008 --> 00:08:19,967 Focus, will you? 101 00:08:20,134 --> 00:08:21,385 Sorry, sir. 102 00:08:25,889 --> 00:08:27,266 Are you acting up? 103 00:08:28,308 --> 00:08:30,185 -That's not true, sir. -If it's not... 104 00:08:30,561 --> 00:08:32,938 Don't tell me you're sitting there 105 00:08:33,022 --> 00:08:35,357 thinking about your trial which is in two days? 106 00:08:36,984 --> 00:08:39,111 How will you take on my role 107 00:08:39,361 --> 00:08:42,448 when you can't separate work from your personal life? 108 00:08:47,661 --> 00:08:50,247 What's wrong with this Society article? 109 00:08:50,330 --> 00:08:52,791 Well... We haven't received the documents from the police yet. 110 00:08:52,875 --> 00:08:55,169 As soon as you get it... Hye-ran, 111 00:08:56,211 --> 00:08:58,630 you take responsibility and put it together. 112 00:09:02,426 --> 00:09:03,260 I'll do it. 113 00:09:03,343 --> 00:09:05,471 She doesn't have much to do anyway. 114 00:09:05,554 --> 00:09:07,431 She should help out her busy juniors. 115 00:09:07,598 --> 00:09:10,601 Make sure you filter what's not necessary as you compile it. Got it? 116 00:09:10,684 --> 00:09:11,935 No, I'll do it. 117 00:09:12,019 --> 00:09:12,936 Understood, sir. 118 00:09:13,020 --> 00:09:15,689 I'll have it for you in a hour, categorized by degree of importance. 119 00:09:22,529 --> 00:09:24,531 The 70-minute investigative piece. 120 00:09:24,656 --> 00:09:26,241 Submit your ideas! 121 00:09:26,325 --> 00:09:27,409 Yes, Mr. Jang. 122 00:09:31,747 --> 00:09:33,207 What's going on? 123 00:09:46,428 --> 00:09:49,431 Look at what you've done to the mood. 124 00:09:50,349 --> 00:09:52,101 Enough is enough. 125 00:09:52,684 --> 00:09:55,395 How dare you... You think anyone can be newsroom director? 126 00:09:55,729 --> 00:09:57,272 Are you talking to me? 127 00:09:57,773 --> 00:09:59,024 Speak louder then. 128 00:09:59,399 --> 00:10:00,234 I'm talking to myself! 129 00:10:02,027 --> 00:10:03,821 It's a free country, you know. 130 00:10:04,113 --> 00:10:07,282 Then just mumble it to yourself and be done with it. 131 00:10:07,366 --> 00:10:10,494 It's noise, not chatter, the moment it becomes irritating to listen to. 132 00:10:10,577 --> 00:10:11,954 Fine! 133 00:10:13,956 --> 00:10:15,415 Good for you! 134 00:10:16,875 --> 00:10:18,836 Must be good to be you. 135 00:10:19,545 --> 00:10:20,671 You live your life like that. 136 00:10:22,172 --> 00:10:23,674 I'll live my own life. 137 00:10:26,135 --> 00:10:28,470 What makes her so powerful? 138 00:10:28,804 --> 00:10:31,807 She's a former anchor who was charged with murder. 139 00:10:32,307 --> 00:10:36,854 The verdict is pending and her involvement in the incident 140 00:10:36,937 --> 00:10:39,189 is reason enough for termination. 141 00:10:39,273 --> 00:10:41,984 Yet she's been offered the position of newsroom director. 142 00:10:43,819 --> 00:10:47,322 And that offer came from Mr. Seong himself. 143 00:10:47,406 --> 00:10:50,284 Jeez, I'm sure he was startled. 144 00:10:51,076 --> 00:10:53,871 She finished off Congressman Jung with a single blow. 145 00:10:53,954 --> 00:10:57,082 You're saying he did it out of fear? 146 00:10:57,916 --> 00:11:00,419 And Hye-ran grabbed the opportunity? 147 00:11:00,502 --> 00:11:03,297 That's the part that worries me. 148 00:11:03,881 --> 00:11:07,009 She's not one to just take any hand that's offered to her. 149 00:11:07,426 --> 00:11:09,303 It's one of the two. 150 00:11:10,304 --> 00:11:14,683 She's either so desperate that she'll take anyone's hand, 151 00:11:15,642 --> 00:11:19,688 or she wants to screw someone over that much. 152 00:11:20,230 --> 00:11:22,774 Screw who over? 153 00:11:23,150 --> 00:11:24,985 That's also one of the two. 154 00:11:25,360 --> 00:11:28,363 Either Mr. Seong or Mr. Jang. 155 00:11:50,427 --> 00:11:52,930 MESSAGE FROM TAE-WOOK 156 00:11:53,764 --> 00:11:57,017 I need to talk to you about the trial. I'm in the basement parking garage. 157 00:12:19,998 --> 00:12:21,875 SEO EUN-JU 158 00:13:49,713 --> 00:13:50,589 Aren't you going in? 159 00:13:52,841 --> 00:13:54,760 No matter how urgent, we should still eat. 160 00:13:54,843 --> 00:13:56,094 Let's talk inside. 161 00:14:35,801 --> 00:14:38,553 It's been a while since you've come out for dinner on a weekday like this, right? 162 00:14:39,012 --> 00:14:40,514 Where do you usually eat? 163 00:14:40,806 --> 00:14:41,973 The station cafeteria? 164 00:14:42,474 --> 00:14:45,143 -Tae-wook. -I'm sure you've skipped many meals. 165 00:14:45,435 --> 00:14:47,062 For seven years, you haven't 166 00:14:47,229 --> 00:14:49,523 had time for a proper dinner because of News Nine. 167 00:14:50,774 --> 00:14:53,402 If it's not about the trial, I'd like to leave. 168 00:14:53,860 --> 00:14:56,113 I made you out to be the bad guy. 169 00:14:59,366 --> 00:15:00,450 From the baby issue 170 00:15:01,701 --> 00:15:03,412 to our frigid married life. 171 00:15:03,495 --> 00:15:05,372 You only cared about work. 172 00:15:05,872 --> 00:15:09,126 I blamed you for only thinking about work and success. 173 00:15:11,837 --> 00:15:13,338 For seven years, 174 00:15:14,131 --> 00:15:15,715 I had blamed only you. 175 00:15:21,847 --> 00:15:23,348 I used love as an excuse 176 00:15:25,559 --> 00:15:28,103 to cage you in our marriage. 177 00:15:29,855 --> 00:15:32,023 I forced you to live according to the answers I'd already decided on. 178 00:15:32,107 --> 00:15:33,150 I gave you hell. 179 00:15:34,901 --> 00:15:36,278 And I was upset 180 00:15:37,821 --> 00:15:41,116 that you couldn't understand me or our marriage. 181 00:15:42,325 --> 00:15:44,327 And as the pain deepened, 182 00:15:44,953 --> 00:15:46,371 I acted more and more foolishly. 183 00:15:51,710 --> 00:15:53,837 What is it you want to say? 184 00:15:55,922 --> 00:15:57,466 I'm apologizing 185 00:15:57,883 --> 00:15:59,468 for my foolish pride. 186 00:16:00,218 --> 00:16:01,803 There's nothing 187 00:16:03,138 --> 00:16:05,223 that calls for an apology. 188 00:16:07,225 --> 00:16:09,186 Where we went wrong... 189 00:16:10,103 --> 00:16:12,439 it wasn't caused by just one person. 190 00:16:14,232 --> 00:16:16,193 We just had different expectations 191 00:16:17,652 --> 00:16:21,406 of marriage from the beginning. 192 00:16:21,490 --> 00:16:22,949 You said it was love. 193 00:16:25,994 --> 00:16:27,329 You said 194 00:16:28,788 --> 00:16:30,415 that you think it's love. 195 00:16:30,957 --> 00:16:32,667 That's why I want to stop. 196 00:16:32,751 --> 00:16:35,295 I know why you went to Kang Yul with your case. 197 00:16:36,505 --> 00:16:40,217 And I know who your next target is. 198 00:16:42,594 --> 00:16:43,762 Let me help you. 199 00:16:46,014 --> 00:16:47,599 This has nothing to do with you. 200 00:16:47,974 --> 00:16:51,478 I am the only person who can protect you. 201 00:16:51,686 --> 00:16:54,773 No, I'll protect myself. 202 00:16:55,899 --> 00:16:57,859 I'll take care of myself 203 00:16:58,818 --> 00:16:59,736 as I've done until now. 204 00:17:00,195 --> 00:17:01,071 Hye-ran. 205 00:17:01,988 --> 00:17:03,532 This won't... 206 00:17:05,116 --> 00:17:06,826 change anything. 207 00:17:08,537 --> 00:17:11,540 We can't turn anything back, Mr. Kang. 208 00:17:13,708 --> 00:17:15,585 -I know. -Then what? 209 00:17:16,628 --> 00:17:18,922 I want to make it up to you somehow. 210 00:17:20,966 --> 00:17:24,135 I want to try and make up for everything 211 00:17:25,679 --> 00:17:26,763 that I messed up, Hye-ran. 212 00:17:30,308 --> 00:17:31,434 Please let me. 213 00:17:38,024 --> 00:17:39,901 What brings you here? 214 00:17:41,278 --> 00:17:44,489 You know Baek Dong-hyun, right? He was Jae-young's agent. 215 00:17:46,408 --> 00:17:48,159 I can't get in touch with him, not since yesterday. 216 00:17:48,243 --> 00:17:49,369 He won't answer his phone. 217 00:17:52,163 --> 00:17:56,835 I can't shake off this uneasy feeling. 218 00:18:06,011 --> 00:18:07,012 You bitch. 219 00:18:43,923 --> 00:18:45,550 DETECTIVE KANG 220 00:18:57,312 --> 00:19:00,065 Kang Tae-wook speaking. How can I help you? 221 00:19:45,735 --> 00:19:46,736 Are you okay? 222 00:20:13,346 --> 00:20:14,180 Hye-ran. 223 00:20:17,642 --> 00:20:18,893 Thanks. 224 00:20:19,310 --> 00:20:20,979 I'll drive you to and from work from now on. 225 00:20:21,938 --> 00:20:24,065 There's no need for that. I can call a cab. 226 00:20:24,149 --> 00:20:25,817 I'll see you in the morning, Ms. Ko. 227 00:20:28,528 --> 00:20:29,654 Good night. 228 00:21:09,778 --> 00:21:10,779 What the hell is going on? 229 00:21:11,946 --> 00:21:14,199 As I told you on the phone, 230 00:21:14,741 --> 00:21:16,534 Kevin Lee's former agent Baek Dong-hyun-- 231 00:21:16,618 --> 00:21:19,829 So I'm asking you. Why is he threatening my wife? 232 00:21:20,705 --> 00:21:23,666 He believes Ms. Ko killed Kevin Lee. 233 00:21:24,042 --> 00:21:25,126 That's why. 234 00:21:28,213 --> 00:21:30,465 Did you concoct this as well? 235 00:21:31,591 --> 00:21:34,344 -What are you talking about? -You framed Hye-ran and threatened her. 236 00:21:34,719 --> 00:21:37,514 You even tried to assault her at the station. 237 00:21:37,597 --> 00:21:39,098 And now, you got someone else to do the dirty work? 238 00:21:39,307 --> 00:21:41,184 Look here, Mr. Kang. 239 00:21:41,267 --> 00:21:45,313 I'm the one who called you to prevent anything from happening. 240 00:21:45,563 --> 00:21:48,566 You weren't taking my calls, so I came to see Detective Kang instead. 241 00:21:49,818 --> 00:21:52,111 Why are you suddenly concerned about her? 242 00:21:53,780 --> 00:21:56,241 I'm concerned about Dong-hyun, not Hye-ran. 243 00:21:58,117 --> 00:22:01,746 It'll all be over once the court finds her guilty. 244 00:22:02,705 --> 00:22:04,958 I didn't want him to get into trouble. 245 00:22:09,754 --> 00:22:11,881 Do you think I'll lose? 246 00:22:12,715 --> 00:22:15,260 I heard there's an eyewitness. 247 00:22:15,677 --> 00:22:19,639 Even you, Mr. Kang, can't overturn the situation. 248 00:22:26,145 --> 00:22:27,564 Tomorrow morning, 249 00:22:27,855 --> 00:22:31,276 I'll file a restraining order against Baek Dong-hyun. 250 00:22:31,359 --> 00:22:35,405 If he does anything like this again, 251 00:22:36,489 --> 00:22:38,616 then I will formally file an intimidation charge against him. 252 00:23:11,357 --> 00:23:13,276 Do you think I'll lose? 253 00:23:55,531 --> 00:23:56,866 Hello, Mr. Jung. 254 00:23:57,408 --> 00:23:59,118 Did you find out anything about the eyewitness? 255 00:24:00,244 --> 00:24:04,415 He's not usually so tight-lipped, but he won't say a word. 256 00:24:05,249 --> 00:24:09,003 I'm afraid Prosecutor Byun must've ordered him to keep his mouth shut. 257 00:24:10,046 --> 00:24:11,881 He's making a fuss, saying one slip of the tongue 258 00:24:11,964 --> 00:24:13,549 and his head will be on a platter. 259 00:24:14,550 --> 00:24:17,178 He's been singing for about two hours now. 260 00:24:17,970 --> 00:24:19,138 What do I do? 261 00:24:28,647 --> 00:24:29,815 HA MYUNG-WOO 262 00:25:25,621 --> 00:25:27,540 I forgot to buy kimchi. 263 00:26:18,466 --> 00:26:19,717 Sheesh. 264 00:26:53,792 --> 00:26:55,669 KANG TAE-WOOK 265 00:27:00,466 --> 00:27:01,383 Damn it. 266 00:27:19,777 --> 00:27:21,445 Yes, hello? 267 00:28:00,859 --> 00:28:02,486 -You've been waiting, right? -Yes. 268 00:28:02,570 --> 00:28:03,904 You can go. 269 00:28:03,988 --> 00:28:05,030 -Thank you. -Ah, yes. 270 00:28:05,114 --> 00:28:06,323 You can leave. 271 00:28:12,454 --> 00:28:14,623 Mr. Jung, what brings you here? 272 00:28:14,832 --> 00:28:17,167 You. I'm here to pick you up. 273 00:28:17,626 --> 00:28:22,339 Mr. Kang was going to come, but he had to go meet Prosecutor Byun. 274 00:28:23,716 --> 00:28:26,802 He went to see Byun Woo-hyun? 275 00:28:27,428 --> 00:28:28,470 Yes. 276 00:28:28,762 --> 00:28:32,766 It seems an eyewitness has emerged, but they're keeping it so tightly under wraps 277 00:28:32,891 --> 00:28:36,437 that Mr. Kang said he'll go and find out for himself. 278 00:28:36,937 --> 00:28:40,566 Shall we go? I will safely escort you to the station. 279 00:28:43,902 --> 00:28:44,945 Let's go. 280 00:29:09,138 --> 00:29:14,560 OFFICE OF PROSECUTOR BYUN WOO-HYUN 281 00:29:18,898 --> 00:29:19,941 What brings you here? 282 00:29:20,191 --> 00:29:22,360 I heard you have an eyewitness, 283 00:29:22,818 --> 00:29:24,654 but he's not named on the witness list. 284 00:29:25,780 --> 00:29:27,782 Wow, you've done your homework. 285 00:29:27,990 --> 00:29:32,119 I made sure it wouldn't get out, but I guess you've already heard. 286 00:29:33,537 --> 00:29:34,580 Who is it? 287 00:29:35,122 --> 00:29:36,165 This eyewitness. 288 00:29:36,540 --> 00:29:39,001 You'll find out during trial. What's the rush? 289 00:29:39,085 --> 00:29:40,836 Even if you have an eyewitness, 290 00:29:40,920 --> 00:29:44,006 it's useless if you can't substantiate his testimony. 291 00:29:44,382 --> 00:29:47,468 That's why I'm so busy right now. 292 00:29:47,551 --> 00:29:50,179 I need to package it nicely, logically and objectively 293 00:29:50,263 --> 00:29:53,474 so that the eyewitness testimony doesn't become useless. 294 00:29:55,476 --> 00:29:57,228 The truth need not be packaged. 295 00:29:57,853 --> 00:29:59,146 It should be proven. 296 00:29:59,897 --> 00:30:01,023 So... 297 00:30:01,524 --> 00:30:05,152 How is it going for you, proving the truth? 298 00:30:05,444 --> 00:30:07,863 You're only trying to cover it up. 299 00:30:14,537 --> 00:30:16,539 You can at least disclose the identity. 300 00:30:17,957 --> 00:30:19,458 What do you think you're doing? 301 00:30:19,959 --> 00:30:23,629 I have yet to make an official reference to an eyewitness. 302 00:30:23,713 --> 00:30:24,672 Obviously, 303 00:30:25,548 --> 00:30:27,049 I cannot disclose the identity. 304 00:30:29,093 --> 00:30:30,219 What on earth 305 00:30:31,512 --> 00:30:33,097 are you trying to pull? 306 00:30:33,389 --> 00:30:34,598 I don't know. 307 00:30:35,850 --> 00:30:37,184 You can look forward 308 00:30:38,728 --> 00:30:40,313 to how amusing it'll be. 309 00:30:48,946 --> 00:30:50,156 Is that true? 310 00:30:51,198 --> 00:30:55,745 There's a rumor that the prosecution has secured an eyewitness. 311 00:30:55,828 --> 00:30:56,912 What are you saying? 312 00:30:56,996 --> 00:30:59,040 It's all bull. 313 00:30:59,123 --> 00:31:00,750 What do you mean? 314 00:31:01,000 --> 00:31:03,711 Are you saying they made it up? 315 00:31:03,794 --> 00:31:07,131 They were completely humiliated. 316 00:31:07,214 --> 00:31:09,133 They made up their mind to indict, 317 00:31:09,300 --> 00:31:11,802 so I wouldn't put it past them. 318 00:31:11,886 --> 00:31:14,805 So what if it is a lie? 319 00:31:14,889 --> 00:31:17,224 The prosecution sided with the privileged 320 00:31:17,308 --> 00:31:21,020 and did despicable things to try and tame the media. 321 00:31:21,103 --> 00:31:24,648 I want to reveal every single detail in the 70-minute investigative report. 322 00:31:24,732 --> 00:31:27,443 The prosecution's ultimate objective is a guilty verdict, 323 00:31:27,526 --> 00:31:29,070 but even if they can't get it, 324 00:31:29,153 --> 00:31:31,447 it'll be a piece of cake for them to turn you into a total wreck. 325 00:31:31,989 --> 00:31:35,701 They'll pay you back many times over. 326 00:31:35,826 --> 00:31:39,830 But you want to make a story of the play-by-play? 327 00:31:40,164 --> 00:31:42,208 I've already told you. 328 00:31:42,833 --> 00:31:46,921 I have nothing to lose and nowhere to fall down to. 329 00:31:47,797 --> 00:31:50,132 I have nothing to fear. 330 00:31:50,216 --> 00:31:51,384 I said no! 331 00:31:51,967 --> 00:31:53,844 I will never approve this! 332 00:31:54,887 --> 00:31:58,182 A journalist must be fair and objective. 333 00:31:58,265 --> 00:32:00,935 The moment you tip to one side and lose balance, 334 00:32:01,018 --> 00:32:02,853 that's the end of your life as a journalist. Remember that. 335 00:32:03,396 --> 00:32:05,022 No matter what you say, 336 00:32:05,356 --> 00:32:07,775 -I will go forward with this. -I said no. 337 00:32:07,858 --> 00:32:09,318 I'll do it. 338 00:32:12,071 --> 00:32:14,824 There's nothing you can't do if you're willing to get sacked. 339 00:32:15,241 --> 00:32:16,617 Do whatever the hell you want! 340 00:32:26,669 --> 00:32:28,838 Made up a witness? Goodness. 341 00:32:29,588 --> 00:32:31,340 Pure nonsense. 342 00:32:54,405 --> 00:32:55,781 PROPOSAL 343 00:33:07,918 --> 00:33:10,463 What are you doing at my desk? 344 00:33:12,298 --> 00:33:13,299 I was just... 345 00:33:14,550 --> 00:33:15,885 passing by. 346 00:33:16,385 --> 00:33:19,096 Then you should keep on walking. 347 00:33:20,139 --> 00:33:22,725 Why are you sneaking a look at my proposal? 348 00:33:25,186 --> 00:33:26,854 That story... 349 00:33:27,730 --> 00:33:28,939 You won't really do it, right? 350 00:33:29,356 --> 00:33:30,649 Why wouldn't I? 351 00:33:31,358 --> 00:33:33,569 Mr. Jang said it was reckless. 352 00:33:35,654 --> 00:33:38,157 Not only did you sneak a look, you eavesdropped? 353 00:33:39,200 --> 00:33:41,702 How can you go as far as saying they made up an eyewitness? 354 00:33:41,785 --> 00:33:42,953 You think that makes sense? 355 00:33:43,204 --> 00:33:45,539 I was arrested without warrant and charged as a murder suspect 356 00:33:45,623 --> 00:33:48,167 when I didn't kill anybody. 357 00:33:48,792 --> 00:33:50,169 Do you think that makes sense? 358 00:33:50,252 --> 00:33:52,171 There's an eyewitness who saw you killing him! 359 00:33:52,254 --> 00:33:55,341 That's why I'll dig into it! I'll find out who's lying. 360 00:33:55,424 --> 00:33:58,677 You're saying my husband lied just to put you in prison? 361 00:33:58,761 --> 00:34:01,347 I didn't kill him, but apparently someone saw me. 362 00:34:01,430 --> 00:34:04,767 One of us is lying, but it sure as hell isn't me. 363 00:34:05,851 --> 00:34:07,394 Then which is it? 364 00:34:11,524 --> 00:34:12,900 You must've lost your mind. 365 00:34:13,526 --> 00:34:15,027 You would too, wench. 366 00:34:15,903 --> 00:34:17,446 What did you say? 367 00:34:18,948 --> 00:34:20,074 Did you just call me a wench? 368 00:34:20,950 --> 00:34:23,202 How dare you talk to your senior like that? 369 00:34:23,285 --> 00:34:26,038 So you're as happy as the amount of love pounds you've put on. 370 00:34:26,872 --> 00:34:29,291 Fine, it's all good. 371 00:34:29,792 --> 00:34:31,377 But you were once a reporter 372 00:34:31,460 --> 00:34:34,588 and you deliver news as an anchorwoman every morning. 373 00:34:35,714 --> 00:34:37,174 You may love your husband, 374 00:34:37,258 --> 00:34:39,802 but you should still be able to discern what the truth is. 375 00:34:40,594 --> 00:34:41,554 Got it? 376 00:34:51,855 --> 00:34:53,148 Honey, it's me. 377 00:34:53,732 --> 00:34:56,360 We need to meet. 378 00:34:57,278 --> 00:34:58,737 Yeah. 379 00:35:10,833 --> 00:35:12,209 What are you saying? 380 00:35:12,376 --> 00:35:14,211 The eyewitness was made up? 381 00:35:14,295 --> 00:35:16,213 -Says who? -Hye-ran. 382 00:35:16,297 --> 00:35:18,632 That's what she's been blabbing everywhere. 383 00:35:19,383 --> 00:35:21,218 I think she's putting together an investigative report 384 00:35:21,302 --> 00:35:23,429 to go head-to-head with you. 385 00:35:23,512 --> 00:35:24,805 What'll you do? 386 00:35:25,347 --> 00:35:27,016 An eyewitness is not the only evidence we have. 387 00:35:27,975 --> 00:35:29,226 A news story? 388 00:35:29,310 --> 00:35:30,603 Tell her to go ahead. 389 00:35:30,686 --> 00:35:32,479 She'll only end up hurting herself. 390 00:35:33,689 --> 00:35:36,025 You're confident, right? 391 00:35:36,317 --> 00:35:39,236 Ko Hye-ran is finished. 392 00:35:39,320 --> 00:35:40,571 That's all you need to know. 393 00:35:44,366 --> 00:35:46,160 Still, you should be careful. 394 00:35:46,493 --> 00:35:50,623 Ko Hye-ran... She's one psycho. Okay? 395 00:35:51,415 --> 00:35:52,374 I'm busy. 396 00:35:53,208 --> 00:35:54,752 Oh, right. Go on in, honey. 397 00:36:07,973 --> 00:36:08,974 Then what? 398 00:36:09,058 --> 00:36:11,852 Ko Hye-ran's side is saying that the eyewitness was made up. 399 00:36:11,935 --> 00:36:13,270 That's how they're setting it up. 400 00:36:14,605 --> 00:36:15,856 What shall I do? 401 00:36:17,483 --> 00:36:22,154 Prosecutor Byun, you worry too much. 402 00:36:23,572 --> 00:36:24,406 Pardon? 403 00:36:24,615 --> 00:36:26,659 You're in charge of prosecuting a murder case. 404 00:36:26,742 --> 00:36:29,078 However will you do great things 405 00:36:29,161 --> 00:36:31,330 if you worry over every little detail? 406 00:36:31,664 --> 00:36:34,708 -That's not what I meant. -I set the table for you. 407 00:36:35,000 --> 00:36:38,087 Must I spoon-feed you as well? 408 00:36:38,170 --> 00:36:40,089 I understand, sir. 409 00:36:40,631 --> 00:36:42,174 I'll run with it. 410 00:36:42,508 --> 00:36:44,385 I am sorry to have worried-- 411 00:36:56,146 --> 00:36:58,941 We'll reveal the video we secured tomorrow during trial. 412 00:36:59,566 --> 00:37:01,193 Tomorrow, sir? 413 00:37:01,276 --> 00:37:03,654 Think of the first trial as the last. 414 00:37:04,238 --> 00:37:05,572 Let's cripple them. 415 00:37:10,619 --> 00:37:13,330 HAN JI-WON'S NEWS NINE 416 00:37:42,818 --> 00:37:46,029 Tomorrow is finally upon us. 417 00:37:52,828 --> 00:37:54,538 Judges read the defendant's eyes. 418 00:37:57,791 --> 00:38:02,212 The prosecutor will try to shake us up. 419 00:38:02,629 --> 00:38:04,006 Whatever they say, 420 00:38:04,798 --> 00:38:07,176 don't be flustered or get agitated. 421 00:38:11,138 --> 00:38:12,681 You will 422 00:38:13,807 --> 00:38:15,684 get hurt again during this trial. 423 00:38:16,226 --> 00:38:17,686 I don't care. 424 00:38:18,312 --> 00:38:20,564 "No matter what anyone says, I'm innocent. 425 00:38:20,814 --> 00:38:22,274 So say whatever you want." 426 00:38:22,357 --> 00:38:24,276 Just sit there with that mentality. 427 00:38:25,527 --> 00:38:27,279 I'll take care of the rest. 428 00:38:27,362 --> 00:38:30,032 You can just trust me, Ms. Ko. 429 00:38:32,993 --> 00:38:36,330 -Can I ask you something? -Anything. 430 00:38:38,499 --> 00:38:40,083 Why are you going this far? 431 00:38:47,257 --> 00:38:48,926 Because I'm Ko Hye-ran's husband. 432 00:38:54,848 --> 00:38:58,894 "In joy and in sorrow. In sickness and in health." 433 00:39:00,312 --> 00:39:02,105 I vowed to stay beside you 434 00:39:02,815 --> 00:39:04,983 when we got married. 435 00:39:07,694 --> 00:39:08,529 I'm sorry. 436 00:39:10,280 --> 00:39:11,490 It's okay. 437 00:39:12,241 --> 00:39:13,826 Up until now... 438 00:39:15,285 --> 00:39:17,329 and from this day forward, 439 00:39:18,622 --> 00:39:20,916 I will continue to be sorry. 440 00:39:24,962 --> 00:39:26,046 That's okay. 441 00:39:51,905 --> 00:39:52,739 Dong-hyun. 442 00:39:53,657 --> 00:39:54,575 Eun-ju. 443 00:39:54,658 --> 00:39:57,870 Where are you? I was so worried about you. 444 00:39:58,203 --> 00:39:59,454 You're okay, right? 445 00:40:00,873 --> 00:40:02,165 Eun-ju... 446 00:40:02,708 --> 00:40:03,876 Please be happy. 447 00:40:04,793 --> 00:40:09,089 -Dong-hyun. -Jae-young was a scumbag. 448 00:40:10,048 --> 00:40:12,509 He was like a brother to me, 449 00:40:14,553 --> 00:40:16,763 but he shouldn't have treated you that way. 450 00:40:18,640 --> 00:40:21,643 Where are you right now? Let's meet. 451 00:40:22,060 --> 00:40:26,565 I called you to hear your voice for the last time. 452 00:40:26,815 --> 00:40:28,567 Please be happy. 453 00:40:28,650 --> 00:40:29,776 Dong-hyun. 454 00:40:30,110 --> 00:40:31,320 Dong-hyun! 455 00:40:48,128 --> 00:40:50,589 KIND EUN-JU 456 00:41:00,390 --> 00:41:02,309 FIRST DAY OF TRIAL 457 00:41:51,775 --> 00:41:54,277 You can come directly to the courthouse. 458 00:41:54,361 --> 00:41:57,322 We can decide as the trial proceeds. 459 00:41:57,823 --> 00:41:58,657 Okay. 460 00:42:05,998 --> 00:42:09,376 Ko Hye-ran will not make it to court today. 461 00:42:17,592 --> 00:42:19,511 HYE-RAN 462 00:42:23,098 --> 00:42:25,434 TAE-WOOK 463 00:42:45,245 --> 00:42:46,288 UNDER MAINTENANCE 464 00:43:56,191 --> 00:43:58,151 SEVEN MISSED CALLS FROM TAE-WOOK 465 00:44:04,157 --> 00:44:05,367 Hye-ran, where are you? 466 00:44:05,784 --> 00:44:07,494 I'm still at home. Why? 467 00:44:10,247 --> 00:44:13,250 Stay put until I get there. 468 00:44:16,253 --> 00:44:17,838 What is it? What's going on? 469 00:44:17,921 --> 00:44:19,005 Just do as you're told. 470 00:44:19,089 --> 00:44:22,717 Don't go anywhere! And don't let anyone in, okay? 471 00:44:39,901 --> 00:44:41,194 Are you listening? Hello? 472 00:44:41,653 --> 00:44:42,988 Hye-ran! 473 00:44:44,447 --> 00:44:45,448 Yeah, 474 00:44:46,533 --> 00:44:47,784 I'm listening. 475 00:44:57,919 --> 00:45:01,423 I'm leaving now. Call me if anything happens. Got it? 476 00:45:04,843 --> 00:45:06,303 Die, you son of a bitch! 477 00:45:49,554 --> 00:45:51,973 What brings you here, Detective? 478 00:45:52,432 --> 00:45:53,516 You know Baek Dong-hyun, right? 479 00:45:54,768 --> 00:45:58,813 He went off the radar for a few days and then called Ms. Seo last night 480 00:45:59,648 --> 00:46:01,399 to say goodbye. 481 00:46:02,442 --> 00:46:03,276 So what? 482 00:46:03,360 --> 00:46:08,490 I came to provide protective detail just in case Baek Dong-hyun 483 00:46:08,573 --> 00:46:11,618 tries to attack you, Ms. Ko. 484 00:46:12,369 --> 00:46:14,621 It's a big day. 485 00:46:15,455 --> 00:46:16,581 We couldn't let that happen. 486 00:46:18,959 --> 00:46:21,044 You concerned yourself for nothing. 487 00:46:21,586 --> 00:46:23,421 All's well, as you can see. 488 00:46:24,422 --> 00:46:26,216 If you happen to see him... 489 00:46:28,593 --> 00:46:29,803 Excuse me. 490 00:46:31,096 --> 00:46:33,181 Hi, Honey. It's me. 491 00:46:34,766 --> 00:46:37,143 It's me, Hye-ran. 492 00:46:38,144 --> 00:46:39,229 It's Myung-woo. 493 00:46:39,896 --> 00:46:40,897 Myung-woo... 494 00:46:43,775 --> 00:46:46,069 Why are you... 495 00:46:46,695 --> 00:46:47,904 Mr. Kang's been hurt. 496 00:46:49,698 --> 00:46:52,075 You should rush over to the hospital. 497 00:46:54,494 --> 00:46:55,453 What? 498 00:47:48,631 --> 00:47:50,341 {\an8}EMERGENCY MEDICAL CENTER 499 00:47:57,891 --> 00:47:59,142 Kang Tae-wook. 500 00:47:59,267 --> 00:48:00,769 I'm his guardian. 501 00:48:00,852 --> 00:48:02,729 -Mr. Kang Tae-wook? -Yes. 502 00:48:05,940 --> 00:48:09,402 -He's inside. -Thank you. 503 00:48:21,581 --> 00:48:22,582 What happened? 504 00:48:23,374 --> 00:48:24,501 Where is he? 505 00:48:25,293 --> 00:48:26,795 What do I do? Why isn't he here? 506 00:48:39,224 --> 00:48:40,350 Honey... 507 00:48:40,433 --> 00:48:41,559 Hye-ran. 508 00:48:41,851 --> 00:48:43,269 You... You're... 509 00:48:44,896 --> 00:48:46,147 Are you all right? 510 00:48:47,148 --> 00:48:48,316 Are you really okay? 511 00:48:49,526 --> 00:48:51,111 Yeah... 512 00:48:59,702 --> 00:49:00,703 Thank God. 513 00:49:08,211 --> 00:49:09,379 Honey. 514 00:49:20,974 --> 00:49:22,142 It's okay. 515 00:49:24,102 --> 00:49:25,603 I'm okay, Hye-ran. 516 00:50:02,891 --> 00:50:04,225 Die! 517 00:50:37,008 --> 00:50:38,218 It's all good. 518 00:50:40,303 --> 00:50:41,346 This is enough. 519 00:50:54,234 --> 00:50:55,318 Ha Myung-woo! 520 00:51:34,857 --> 00:51:35,900 I killed him. 521 00:51:40,530 --> 00:51:41,531 No. 522 00:51:44,575 --> 00:51:46,119 I don't know a thing. 523 00:51:52,083 --> 00:51:54,168 Do you think I'll lose? 524 00:51:58,256 --> 00:52:00,049 No comment. 525 00:52:02,135 --> 00:52:03,428 Bloody hell. 526 00:52:10,184 --> 00:52:12,145 This is crazy. 527 00:52:12,979 --> 00:52:15,440 Sorry? Ha Myung-woo? 528 00:52:16,024 --> 00:52:17,817 You want me to check when he was released from prison? 529 00:52:18,067 --> 00:52:19,110 That's right. 530 00:52:19,193 --> 00:52:23,239 He went to prison 19 years ago for the Nakwon Jewelry murder case. Yeah. 531 00:52:23,698 --> 00:52:25,116 Check his release date. 532 00:52:25,366 --> 00:52:28,328 But shouldn't you be at court? 533 00:52:28,870 --> 00:52:30,663 Ko Hye-ran's trial starts today. 534 00:52:30,830 --> 00:52:32,582 I'm on my way. 535 00:52:52,560 --> 00:52:54,896 The trial for Ko Hye-ran, who was indicted for the murder 536 00:52:54,979 --> 00:52:59,400 of professional golfer Kevin Lee, starts today. 537 00:52:59,484 --> 00:53:00,651 It's Ko Hye-ran! 538 00:53:02,987 --> 00:53:05,656 There she is! She's here! 539 00:54:43,463 --> 00:54:46,340 MAKING A BRIGHT WORLD WITH FAIR AND JUST EYES 540 00:54:54,140 --> 00:54:55,349 Prosecutor Byun. 541 00:55:10,239 --> 00:55:12,116 All rise. 542 00:55:24,128 --> 00:55:26,506 {\an8}JUDGES' BENCH 543 00:55:37,600 --> 00:55:40,770 Case No. 2018-KA-230. 544 00:55:40,853 --> 00:55:44,065 We'll start the trial of defendant Ko Hye-ran. 545 00:55:44,148 --> 00:55:45,107 Prosecutor, 546 00:55:45,900 --> 00:55:47,735 you may begin your opening statement. 547 00:55:47,818 --> 00:55:50,404 {\an8}PROSECUTOR'S BENCH 548 00:55:56,035 --> 00:56:00,164 According to the defendant's testimony, defendant Ko Hye-ran 549 00:56:00,248 --> 00:56:05,127 {\an8}met with victim Kevin Lee alone on the day of the incident. 550 00:56:05,461 --> 00:56:08,839 {\an8}A brooch that defendant Ko Hye-ran wore of the day of the incident 551 00:56:09,173 --> 00:56:12,510 was found in the victim's vehicle. 552 00:56:13,386 --> 00:56:16,847 According to a family member's testimony, defendant Ko Hye-ran 553 00:56:17,265 --> 00:56:20,142 and victim Kevin Lee were old lovers. 554 00:56:20,393 --> 00:56:25,064 It was discovered that victim Kevin Lee 555 00:56:25,439 --> 00:56:29,068 had been using this fact to blackmail the defendant. 556 00:56:30,444 --> 00:56:33,489 It is this prosecutor's opinion that 557 00:56:33,864 --> 00:56:36,033 defendant Ko Hye-ran 558 00:56:36,617 --> 00:56:39,662 murdered Kevin Lee and staged an accident 559 00:56:39,745 --> 00:56:42,331 to cover up this truth. 560 00:57:01,058 --> 00:57:05,980 {\an8}Defendant, you have the right to refuse to answer unfavorable questions 561 00:57:06,439 --> 00:57:07,857 {\an8}and your testimony 562 00:57:07,940 --> 00:57:10,651 {\an8}may be used as evidence for a guilty verdict. 563 00:57:10,985 --> 00:57:11,944 Defendant, 564 00:57:12,528 --> 00:57:15,531 would you like to make a statement? 565 00:57:22,747 --> 00:57:27,001 I cannot accept the prosecution's indictment 566 00:57:27,084 --> 00:57:30,087 or the charges against me. 567 00:57:36,344 --> 00:57:37,178 {\an8}Prosecutor, 568 00:57:39,472 --> 00:57:42,308 {\an8}is your witness present? 569 00:57:50,274 --> 00:57:51,317 Yes, 570 00:57:52,151 --> 00:57:53,361 he is. 571 00:58:13,881 --> 00:58:15,007 You asked for me, Mr. Jang? 572 00:58:17,134 --> 00:58:18,135 Welcome. 573 00:58:35,069 --> 00:58:38,322 Prosecution, you may question the witness. 574 00:58:38,406 --> 00:58:40,658 {\an8}WITNESS STAND 575 00:58:56,716 --> 00:58:57,550 Witness, 576 00:58:58,718 --> 00:59:01,554 {\an8}please state your name and occupation. 577 00:59:03,222 --> 00:59:04,056 {\an8}My name is Oh Min-chul. 578 00:59:05,599 --> 00:59:08,769 I am currently retired and I do a bit of gardening. 579 00:59:10,980 --> 00:59:14,817 Where were you between the hours of 2:00 and 3:00 a.m. 580 00:59:15,401 --> 00:59:16,402 on January 18, 2018? 581 00:59:17,653 --> 00:59:23,242 {\an8}I had parked my car to rest at a construction site off of a Guri-bound 582 00:59:23,325 --> 00:59:25,828 side road near Maechang-dong. 583 00:59:26,454 --> 00:59:27,621 What did you see? 584 00:59:28,581 --> 00:59:31,375 I saw two people arguing. 585 00:59:31,876 --> 00:59:33,753 Did you recognize their faces? 586 00:59:33,961 --> 00:59:36,547 I'm a big fan of golf. I'm certain it was him. 587 00:59:38,132 --> 00:59:40,843 So the person you saw was... 588 00:59:46,307 --> 00:59:47,725 It was Kevin Lee. 589 01:00:03,324 --> 01:00:06,827 Did you see who he was with? 590 01:00:06,911 --> 01:00:09,371 Yes, I did. 591 01:00:19,173 --> 01:00:20,674 I have a request. 592 01:00:26,680 --> 01:00:27,515 What is it? 593 01:00:28,808 --> 01:00:30,976 Please ask the eyewitness this. 594 01:00:35,231 --> 01:00:40,236 The second person that you saw. Was it a woman? 595 01:00:42,154 --> 01:00:42,988 No. 596 01:00:47,743 --> 01:00:48,994 It was a man. 597 01:01:26,448 --> 01:01:28,325 Could you please repeat what you said? 598 01:01:29,076 --> 01:01:30,286 That night... 599 01:01:33,455 --> 01:01:35,749 The person who was with Kevin Lee... 600 01:01:38,836 --> 01:01:42,756 Are you sure it was a man? 601 01:01:43,799 --> 01:01:45,509 Yes, it was a man. 602 01:01:46,802 --> 01:01:48,179 I'm certain. 603 01:02:54,036 --> 01:02:55,871 My husband died. 604 01:02:55,955 --> 01:02:58,958 I heard someone killed my husband. 605 01:02:59,041 --> 01:03:00,501 Were you two in a common-law relationship? 606 01:03:00,584 --> 01:03:01,460 Please answer. 607 01:03:01,835 --> 01:03:03,337 Did you think 608 01:03:03,629 --> 01:03:05,798 you could go to the Blue House if you got rid of Kevin Lee? 609 01:03:05,881 --> 01:03:08,759 Thank you for everything. 610 01:03:09,343 --> 01:03:11,887 So this is difficult for me. 611 01:03:11,971 --> 01:03:15,432 {\an8}From the best anchor in Korea to murderer. The fall of Ko Hye-ran. 612 01:03:15,516 --> 01:03:16,976 {\an8}You'll really strike her like this? 613 01:03:17,059 --> 01:03:18,310 {\an8}I'll be stabbed in the back by you. 614 01:03:18,394 --> 01:03:21,605 {\an8}"I will kill you." "You try losing everything too." 615 01:03:21,689 --> 01:03:24,066 {\an8}You gave a testimony favoring the prosecution. 616 01:03:24,149 --> 01:03:25,859 {\an8}Wrap up this case. 617 01:03:25,943 --> 01:03:28,862 {\an8}Make an example out of her. You should ask for at least ten years. 618 01:03:28,946 --> 01:03:32,408 {\an8}No matter how good the lie, it cannot beat the truth. 619 01:03:32,491 --> 01:03:34,535 {\an8}They overreached, 620 01:03:34,618 --> 01:03:36,412 {\an8}just to get me. 621 01:03:36,495 --> 01:03:39,790 {\an8}I sincerely hope this trial will determine 622 01:03:40,249 --> 01:03:41,792 who it is. 44073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.