All language subtitles for 미스티 - Misty (2018) S01E11 [FHD].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,027 --> 00:01:02,113 What if this isn't the first time? 2 00:01:13,749 --> 00:01:15,960 What if this isn't the first time 3 00:01:17,670 --> 00:01:19,880 Ko Hye-ran killed someone? 4 00:01:27,179 --> 00:01:28,306 Hello, 5 00:01:28,931 --> 00:01:30,099 Myung-woo. 6 00:01:31,892 --> 00:01:33,185 Long time, no see, 7 00:01:33,728 --> 00:01:34,562 Hye-ran. 8 00:01:46,365 --> 00:01:47,491 It was murder? 9 00:01:48,075 --> 00:01:49,577 Just because he was rich, 10 00:01:50,202 --> 00:01:52,288 he was taking advantage of the weak. 11 00:01:52,496 --> 00:01:53,748 My friend was the victim. 12 00:01:55,166 --> 00:01:57,209 I couldn't just stand by. 13 00:01:57,335 --> 00:02:00,379 To Myung-woo, Hye-ran is absolute. 14 00:02:01,631 --> 00:02:03,924 To Hye-ran, Myung-woo... 15 00:02:04,383 --> 00:02:06,552 is like a scarlet letter. 16 00:02:09,930 --> 00:02:14,060 You can never delete Myung-woo from Hye-ran's life. 17 00:02:15,811 --> 00:02:18,022 Even if you tried. 18 00:02:44,507 --> 00:02:46,050 {\an8}How are you doing? 19 00:02:50,179 --> 00:02:51,597 {\an8}I'm a wreck, as you can see. 20 00:02:53,557 --> 00:02:55,559 {\an8}Everything is a mess. 21 00:02:56,602 --> 00:02:58,521 {\an8}That's not what I see. 22 00:02:59,855 --> 00:03:02,983 {\an8}You look as confident and cool as ever. 23 00:03:06,487 --> 00:03:09,281 Even if I know you're just saying it to cheer me up, 24 00:03:11,283 --> 00:03:12,576 it does make me feel better. 25 00:03:13,244 --> 00:03:15,413 Just think of it as a deviation. 26 00:03:16,622 --> 00:03:20,292 Reducing your speed and taking a breather. 27 00:03:28,175 --> 00:03:30,052 Why did you come here? 28 00:03:31,262 --> 00:03:34,306 When you got out, you should've just gone to live your life. 29 00:03:38,602 --> 00:03:39,770 Myung-woo... 30 00:03:42,898 --> 00:03:44,525 starting from now... 31 00:03:46,235 --> 00:03:47,737 just live your life. 32 00:03:50,156 --> 00:03:51,741 Don't look back. 33 00:03:57,538 --> 00:03:58,497 Do you... 34 00:04:01,292 --> 00:04:02,835 love your husband? 35 00:04:06,172 --> 00:04:07,256 Tae-wook... 36 00:04:10,009 --> 00:04:11,719 do you sincerely love him? 37 00:05:27,920 --> 00:05:28,754 And what about him? 38 00:05:30,673 --> 00:05:31,674 You're home. 39 00:05:32,007 --> 00:05:32,841 Does your husband... 40 00:05:34,843 --> 00:05:36,220 love you, too? 41 00:05:37,763 --> 00:05:38,722 Yes. 42 00:05:50,192 --> 00:05:52,695 CONFESSION 43 00:06:13,090 --> 00:06:15,301 Hey! If you're going to get on, hurry up and get in! 44 00:06:21,682 --> 00:06:22,808 Look at this kid. 45 00:06:25,978 --> 00:06:26,812 Wow. 46 00:06:46,373 --> 00:06:47,499 What happened? 47 00:06:48,375 --> 00:06:49,460 Really? 48 00:06:54,089 --> 00:06:54,923 Ha Myung-woo. 49 00:06:56,925 --> 00:06:58,510 When I was poor and life was tough, 50 00:07:00,179 --> 00:07:02,306 he was the only friend that I relied on. 51 00:07:11,732 --> 00:07:13,859 -What does proliferate mean? -To multiply. 52 00:07:14,944 --> 00:07:16,487 You really memorized everything! 53 00:07:23,327 --> 00:07:25,454 Myung-woo grew up under his grandmother's care. 54 00:07:26,288 --> 00:07:29,291 As per his grandmother's wish, he wanted to be a judge. 55 00:07:30,417 --> 00:07:32,336 As for me who lived with my mother, 56 00:07:33,212 --> 00:07:38,133 I just wanted to get out of poverty and so I pushed myself to study. 57 00:07:38,884 --> 00:07:42,137 Whatever happened, I just needed to get out. 58 00:07:42,763 --> 00:07:44,556 What, college? 59 00:07:44,765 --> 00:07:46,183 You ignorant girl! 60 00:07:46,266 --> 00:07:49,186 We're not in the position to think about college. 61 00:07:49,269 --> 00:07:50,354 Mother. 62 00:07:50,437 --> 00:07:52,648 We're barely getting by as it is. 63 00:07:53,148 --> 00:07:55,609 And you're talking about college? 64 00:07:55,693 --> 00:07:58,237 Hye-ran's mother! We're behind on our orders. 65 00:07:58,320 --> 00:08:00,698 -My goodness. -I'll be right there. 66 00:08:01,448 --> 00:08:05,077 Let's just face reality. It's hard for me as it is. 67 00:08:08,414 --> 00:08:09,999 There wasn't much a mere 19-year-old 68 00:08:10,082 --> 00:08:15,462 wanting to earn money for her college tuition could do. 69 00:08:16,130 --> 00:08:19,216 {\an8}NAKWON JEWELRY SHOP 70 00:08:38,652 --> 00:08:39,737 I'll pay you back. 71 00:08:40,279 --> 00:08:42,740 If I go to college, I'll take part-time jobs and tutor. 72 00:08:42,823 --> 00:08:45,492 I'll even pay you interest. 73 00:08:46,118 --> 00:08:48,120 -Would that be okay? -Okay. 74 00:08:48,203 --> 00:08:50,164 Come back when I close shop. 75 00:08:50,330 --> 00:08:51,832 Around 9:00 should be fine. 76 00:08:55,294 --> 00:08:57,504 We have to make many choices 77 00:08:57,588 --> 00:09:02,134 when we're at a crossroads in life. 78 00:09:10,851 --> 00:09:12,519 -Let's go. -I want pizza. 79 00:09:12,603 --> 00:09:13,729 -Should we get pizza? -Yeah. 80 00:09:13,812 --> 00:09:16,065 -Let's go eat. -Let's go now. 81 00:09:26,992 --> 00:09:29,369 In the midst of the many choices that we make in life, 82 00:09:29,453 --> 00:09:32,372 the one that has the biggest impact 83 00:09:32,456 --> 00:09:35,667 is fear of the future. 84 00:09:37,419 --> 00:09:43,592 That's why we may choose a life of stability. 85 00:09:43,884 --> 00:09:49,515 But we won't be moved or find true contentment. 86 00:09:49,765 --> 00:09:54,269 It's because we chose it out of fear, not because we truly wanted it. 87 00:11:03,171 --> 00:11:04,339 Myung-woo. 88 00:11:11,221 --> 00:11:14,099 It's really nothing like that. Nothing happened. 89 00:11:15,726 --> 00:11:16,560 Stay right here. 90 00:11:17,185 --> 00:11:18,979 You have to trust me, Myung-woo. 91 00:11:19,313 --> 00:11:21,732 Nothing happened! 92 00:11:23,233 --> 00:11:24,359 Myung-woo. 93 00:12:12,115 --> 00:12:13,408 Not long after that incident, 94 00:12:15,202 --> 00:12:18,872 Myung-woo's grandmother came with the tuition money. 95 00:12:19,790 --> 00:12:21,583 It was Myung-woo's request. 96 00:12:24,127 --> 00:12:25,545 With that money, 97 00:12:26,964 --> 00:12:28,840 I was able to go to college. 98 00:12:39,810 --> 00:12:41,853 Sometimes I think... 99 00:12:43,271 --> 00:12:44,523 Myung-woo... 100 00:12:46,650 --> 00:12:48,193 why didn't he believe my words? 101 00:12:52,239 --> 00:12:54,491 Nothing had happened. 102 00:12:56,451 --> 00:12:57,828 He should have believed me. 103 00:13:00,539 --> 00:13:03,583 If he had, no one would have died. 104 00:13:06,128 --> 00:13:07,838 Myung-woo wouldn't have become a killer. 105 00:13:16,555 --> 00:13:17,848 If that was the case, 106 00:13:19,433 --> 00:13:20,684 I would have... 107 00:13:21,518 --> 00:13:22,728 lived a comfortable life. 108 00:13:29,317 --> 00:13:30,402 Is that... 109 00:13:31,987 --> 00:13:32,821 everything? 110 00:13:35,115 --> 00:13:36,074 Yes. 111 00:13:37,951 --> 00:13:38,785 That's all. 112 00:13:42,205 --> 00:13:43,206 Okay. 113 00:13:45,000 --> 00:13:46,001 All right. 114 00:14:47,729 --> 00:14:49,898 Why didn't he believe me? 115 00:14:51,233 --> 00:14:52,818 Nothing had happened. 116 00:14:55,237 --> 00:14:58,198 I'm telling you the truth, why don't you believe me? 117 00:14:58,740 --> 00:15:01,827 If that was the case, no one would have died. 118 00:15:03,620 --> 00:15:04,579 It's not me. 119 00:15:06,123 --> 00:15:07,290 It wasn't me. 120 00:15:07,958 --> 00:15:10,627 If that was the case... 121 00:15:10,836 --> 00:15:12,879 I would have lived a comfortable life. 122 00:15:54,504 --> 00:15:56,089 You're still here? 123 00:15:56,631 --> 00:15:58,258 Did you eat dinner? 124 00:16:00,760 --> 00:16:02,846 Should I buy you ramyeon or gimbap? 125 00:16:04,139 --> 00:16:05,015 Well? 126 00:16:09,936 --> 00:16:11,021 What's wrong? 127 00:16:11,521 --> 00:16:13,356 Now that you've met Han Ji-won, you don't think it's her? 128 00:16:17,486 --> 00:16:18,320 It's not me. 129 00:16:19,196 --> 00:16:20,614 Can you tell me... 130 00:16:21,531 --> 00:16:23,033 why it can't be you? 131 00:16:24,451 --> 00:16:25,494 Kevin Lee and I... 132 00:16:26,870 --> 00:16:29,206 were together in a villa before the accident. 133 00:16:30,207 --> 00:16:31,291 No. 134 00:16:31,791 --> 00:16:34,211 To be more specific, 135 00:16:34,836 --> 00:16:38,340 we were together until News Nine's coverage 136 00:16:39,257 --> 00:16:41,426 of the Kam and Hwanil Steel case. 137 00:16:42,552 --> 00:16:46,181 As soon as he saw the news, Kevin went to solve the issue. 138 00:16:46,264 --> 00:16:47,098 On the other hand... 139 00:16:48,016 --> 00:16:49,851 I got a call from Seo Eun-ju. 140 00:16:51,436 --> 00:16:53,230 She was very mad. 141 00:16:56,358 --> 00:16:57,359 Seo Eun-ju? 142 00:16:59,152 --> 00:17:01,530 To be honest, I was always curious. 143 00:17:02,489 --> 00:17:03,490 Why... 144 00:17:03,823 --> 00:17:06,326 do the police keep doubting Ko Hye-ran? 145 00:17:07,577 --> 00:17:10,288 Frankly, the person who gains the most 146 00:17:10,372 --> 00:17:12,624 from Kevin's death... 147 00:17:12,958 --> 00:17:14,334 is Seo Eun-ju. 148 00:17:17,796 --> 00:17:21,675 If your husband is having an affair, with two women at that, 149 00:17:23,093 --> 00:17:26,972 who do you think would want to kill him the most? 150 00:17:28,431 --> 00:17:30,559 Seo Eun-ju didn't leave her house 151 00:17:31,184 --> 00:17:34,145 after Ko Hye-ran dropped her off. 152 00:17:36,356 --> 00:17:38,441 How are you so sure? 153 00:17:40,110 --> 00:17:42,404 If the camera doesn't catch it, 154 00:17:42,946 --> 00:17:44,531 does that mean she was home? 155 00:17:48,535 --> 00:17:51,705 Ko Hye-ran lost the most from this incident. 156 00:17:52,998 --> 00:17:55,000 A person who's known for her wits. 157 00:17:55,333 --> 00:17:58,587 She was even nominated to be the spokesperson for Cheong Wa Dae. 158 00:17:59,004 --> 00:18:00,505 Why would she get her hands dirty? 159 00:18:04,467 --> 00:18:06,928 Why do you defend her so much? 160 00:18:07,846 --> 00:18:09,639 I'm a reporter. 161 00:18:10,890 --> 00:18:12,892 Currently, I'm a News Nine anchor. 162 00:18:14,519 --> 00:18:17,939 I'm telling you the truth, with a sense of duty. 163 00:18:21,860 --> 00:18:22,694 Is that right? 164 00:18:22,777 --> 00:18:24,446 What about you? 165 00:18:24,529 --> 00:18:28,116 Why do you think it's Ko Hye-ran? 166 00:18:29,159 --> 00:18:31,036 Do you have a reason? 167 00:18:35,665 --> 00:18:38,293 I was very curious about that as well. 168 00:18:38,752 --> 00:18:41,046 You always mentioned that instincts were important, 169 00:18:41,338 --> 00:18:44,132 but you've never obsessed over it. 170 00:18:47,010 --> 00:18:48,762 Why don't you move on? 171 00:18:49,888 --> 00:18:50,805 Well? 172 00:18:51,431 --> 00:18:52,265 Kang Ki-jun? 173 00:18:58,063 --> 00:18:59,606 Answer the phone. 174 00:18:59,939 --> 00:19:01,066 Oh, okay. 175 00:19:04,527 --> 00:19:06,780 Yes, violent crimes division. 176 00:19:08,239 --> 00:19:09,824 Detective Kang Ki-jun? 177 00:19:11,076 --> 00:19:12,911 Can you tell me what it's about? 178 00:19:15,914 --> 00:19:18,124 Can you repeat that one more time? 179 00:19:20,752 --> 00:19:22,712 What did you say you witnessed? 180 00:19:26,841 --> 00:19:29,552 An official prosecutor's search has begun 181 00:19:29,636 --> 00:19:33,264 with Jung Dae-han's involvement in prostitution with a minor. 182 00:19:34,099 --> 00:19:36,851 With the arrest broadcasted live, 183 00:19:36,935 --> 00:19:39,562 and adding the fact that the girl was a minor, 184 00:19:39,646 --> 00:19:42,399 it has angered the citizens greatly. 185 00:19:42,482 --> 00:19:44,734 As a highly regarded official conducting himself in a unmannerly fashion, 186 00:19:44,818 --> 00:19:47,028 the prosecutors announced that they would be severe 187 00:19:47,112 --> 00:19:51,157 in their punishment and would look further into Jung Dae-han's incident. 188 00:19:51,991 --> 00:19:53,785 The prosecutors have called upon the girl 189 00:19:53,868 --> 00:19:57,706 involved in the prostitution in order to dig further. 190 00:19:57,789 --> 00:19:59,374 This is Reporter Kim Su-min. 191 00:19:59,499 --> 00:20:01,251 -Hey! -Back off. 192 00:20:01,334 --> 00:20:02,836 Turn the camera off. 193 00:20:02,919 --> 00:20:03,753 You won't? 194 00:20:03,837 --> 00:20:05,755 You need to back off. 195 00:20:07,173 --> 00:20:11,094 Ko Hye-ran got us good. 196 00:20:13,096 --> 00:20:16,057 She's being worked up because she has the media-- 197 00:20:16,141 --> 00:20:17,434 Actually, it's better... 198 00:20:18,101 --> 00:20:21,646 that it happened now than before the election. 199 00:20:22,939 --> 00:20:24,065 Well... 200 00:20:24,733 --> 00:20:25,734 that's true. 201 00:20:25,817 --> 00:20:29,696 Jung Dae-han worked hard for all these years, 202 00:20:29,779 --> 00:20:32,574 but now he can rest for a while. 203 00:20:32,657 --> 00:20:35,410 You should have kept him in check. 204 00:20:37,495 --> 00:20:38,955 Well, yes. 205 00:20:40,165 --> 00:20:42,709 -About Ko Hye-ran-- -Use Jang Kyu-seok. 206 00:20:45,754 --> 00:20:46,880 Get rid of them both in one go. 207 00:20:49,048 --> 00:20:49,924 Wait... 208 00:20:50,425 --> 00:20:51,885 Director Jang? 209 00:20:51,968 --> 00:20:54,053 That's how we get to Ko Hye-ran. 210 00:20:57,140 --> 00:20:58,725 However... 211 00:20:58,933 --> 00:21:01,728 it's a bit much to go for Director Jang. 212 00:21:02,437 --> 00:21:05,148 During the last administration, 213 00:21:05,231 --> 00:21:07,484 we did change his position, 214 00:21:07,567 --> 00:21:11,446 but we didn't have anyone better, so we put him back in power. 215 00:21:11,529 --> 00:21:13,281 A word of advice, 216 00:21:13,698 --> 00:21:15,116 water must flow. 217 00:21:16,951 --> 00:21:18,661 Stagnant water will rot. 218 00:21:19,454 --> 00:21:23,041 If that's the case, if we get rid of Jang, 219 00:21:24,334 --> 00:21:25,794 who will we choose? 220 00:21:25,877 --> 00:21:27,212 Ko Hye-ran will be acceptable 221 00:21:27,962 --> 00:21:30,924 for the newsroom as well. 222 00:21:31,007 --> 00:21:32,967 Wait. Ko Hye-ran? 223 00:21:33,885 --> 00:21:37,931 Ko Hye-ran hates our magazine company and you want to give her that seat? 224 00:21:38,181 --> 00:21:40,183 {\an8}"Let two tigers fight for food." 225 00:21:43,478 --> 00:21:45,522 Jang Kyu-seok and Ko Hye-ran. 226 00:21:45,980 --> 00:21:49,025 If you have them face off, who will come out on top? 227 00:21:50,193 --> 00:21:52,570 Don't you think it'll be fun to watch? 228 00:21:58,034 --> 00:22:00,245 Yes, that's true. 229 00:22:11,798 --> 00:22:15,051 May I ask why you are proposing this so suddenly? 230 00:22:16,135 --> 00:22:18,555 We want you to stop at Jung Dae-han. 231 00:22:19,222 --> 00:22:23,309 Don't try to go any deeper and make it messier. 232 00:22:24,852 --> 00:22:27,855 Did Kang In-han ask you to say this? 233 00:22:28,314 --> 00:22:31,651 Director Jang has been in power for far too long. 234 00:22:31,734 --> 00:22:34,612 I've always thought that the newsroom 235 00:22:34,696 --> 00:22:36,739 could use a fresh pair of eyes. 236 00:22:36,823 --> 00:22:38,283 What about Director Jang? 237 00:22:39,033 --> 00:22:40,243 What does he say? 238 00:22:40,618 --> 00:22:43,580 He doesn't know about any of this. It's better if it stays that way. 239 00:22:46,541 --> 00:22:47,834 Ko Hye-ran. 240 00:22:49,127 --> 00:22:51,254 I know you're very ambitious. 241 00:22:52,463 --> 00:22:55,550 First the director's seat, and then director of headquarters. 242 00:22:56,801 --> 00:22:57,760 I give you my word. 243 00:22:59,304 --> 00:23:00,263 That means... 244 00:23:00,346 --> 00:23:01,472 Oh. 245 00:23:02,181 --> 00:23:03,308 It means that from now on 246 00:23:03,975 --> 00:23:06,978 we'll be on the same team now. 247 00:23:12,984 --> 00:23:18,031 Jung Dae-han's case will end with three months of suspension and probation. 248 00:23:18,364 --> 00:23:20,450 We got him live. 249 00:23:20,533 --> 00:23:22,660 Three months of suspension is too little. 250 00:23:22,744 --> 00:23:26,497 That's usually the case with these formalities and customs. 251 00:23:26,789 --> 00:23:31,210 Prosecutors and the judges are all knit in a very close relationship. 252 00:23:31,461 --> 00:23:34,672 Just you watch, it's very noisy right now, 253 00:23:34,756 --> 00:23:35,882 but it'll all quiet down soon. 254 00:23:36,090 --> 00:23:38,259 He'll be elected for the next term. 255 00:23:38,343 --> 00:23:41,346 I'll bet 100,000, no. I'll bet 50,000 won on that. 256 00:23:41,429 --> 00:23:42,555 Me too. 257 00:23:43,598 --> 00:23:46,893 The viewer rating was unprecedented. That's all that matters. 258 00:23:46,976 --> 00:23:50,271 If that wasn't the case, you would all be dead already. 259 00:23:51,564 --> 00:23:54,400 -You're here. -Hello, Mr. Jang. 260 00:23:56,944 --> 00:23:59,322 What ideas do you have on spring programs? 261 00:23:59,572 --> 00:24:01,741 Educational documentary division 262 00:24:02,241 --> 00:24:04,577 should take care of spring. 263 00:24:05,953 --> 00:24:08,373 Did you do anything during the drab winter? 264 00:24:09,499 --> 00:24:10,333 I'm sorry. 265 00:24:11,584 --> 00:24:14,962 Our newsroom has been assigned with a 70-minute investigative piece. 266 00:24:15,630 --> 00:24:17,256 Unlike normal circumstances, 267 00:24:17,340 --> 00:24:19,842 I want you all to get better reports. 268 00:24:19,926 --> 00:24:21,052 Did you all hear that? 269 00:24:21,177 --> 00:24:22,804 Get better reports. 270 00:24:22,887 --> 00:24:23,971 Dae-woong, you too. 271 00:24:24,055 --> 00:24:26,391 Me? Of course. 272 00:24:33,064 --> 00:24:35,316 -Let's begin. -Yes. 273 00:24:47,453 --> 00:24:49,038 Do you miss that seat? 274 00:24:52,375 --> 00:24:53,710 I don't know. 275 00:24:54,585 --> 00:24:56,379 Sometimes I think I do 276 00:24:56,629 --> 00:24:58,005 and at the same time, I don't. 277 00:24:58,339 --> 00:25:01,509 I heard you met with the head. What did you talk about? 278 00:25:04,637 --> 00:25:06,723 He gave me an interesting offer. 279 00:25:14,772 --> 00:25:16,232 Your current seat, 280 00:25:17,358 --> 00:25:18,901 they are offering it to me. 281 00:25:25,158 --> 00:25:26,200 I'm guessing you said 282 00:25:28,327 --> 00:25:29,328 you're going to take it? 283 00:25:31,664 --> 00:25:33,458 I said I would think about it. 284 00:25:34,667 --> 00:25:37,670 The head guessed correctly this time. 285 00:25:38,379 --> 00:25:41,048 Ko Hye-ran might want this title. 286 00:25:41,924 --> 00:25:43,050 I guess so. 287 00:25:43,718 --> 00:25:45,136 I'm just curious. 288 00:25:46,429 --> 00:25:49,223 If I say I want your seat, 289 00:25:50,725 --> 00:25:51,768 what will you do? 290 00:25:53,770 --> 00:25:55,271 What can I do? 291 00:25:55,938 --> 00:25:59,108 I will use everything that I have to stay as long as possible. 292 00:25:59,859 --> 00:26:02,403 You're not going to back out with dignity? 293 00:26:02,987 --> 00:26:03,821 Not yet. 294 00:26:05,907 --> 00:26:07,492 For a few more years, 295 00:26:07,950 --> 00:26:09,535 I want to stay in that seat. 296 00:26:13,331 --> 00:26:15,249 That's why I want to warn you. 297 00:26:17,418 --> 00:26:19,128 Don't be so greedy 298 00:26:20,421 --> 00:26:21,798 and stay behind me. 299 00:26:23,800 --> 00:26:25,676 It's not time for you to step out. 300 00:26:26,761 --> 00:26:27,595 Do you understand? 301 00:26:30,431 --> 00:26:31,307 Do I? 302 00:26:32,975 --> 00:26:37,814 We just got a 70-minute investigative documentary. 303 00:26:38,105 --> 00:26:40,107 If you have any ideas, bring them to me. 304 00:26:43,903 --> 00:26:47,990 You want me to take the report and back off? 305 00:26:53,079 --> 00:26:56,457 SEONGBUK-DONG 306 00:27:09,554 --> 00:27:10,638 Sit down. 307 00:27:19,522 --> 00:27:20,648 So, 308 00:27:22,024 --> 00:27:25,444 do you feel much better after having your husband go public? 309 00:27:26,821 --> 00:27:28,072 I'm sorry. 310 00:27:28,197 --> 00:27:30,825 You've brought dishonor to my family. 311 00:27:32,827 --> 00:27:35,329 A murder suspect and an arrest without a warrant. 312 00:27:36,080 --> 00:27:38,082 You're an embarrassment. 313 00:27:39,083 --> 00:27:40,877 Your father-in-law... 314 00:27:41,419 --> 00:27:45,131 lived with his head high in the field of law. 315 00:27:45,214 --> 00:27:46,716 Your husband... 316 00:27:47,508 --> 00:27:51,679 refused to work for the famous law firms and worked toward his dream 317 00:27:51,762 --> 00:27:54,432 to help those in need. 318 00:27:55,391 --> 00:27:56,934 Knowing all that, how could you... 319 00:27:59,312 --> 00:28:00,146 a daughter-in-law... 320 00:28:01,063 --> 00:28:02,523 and a wife to my son... 321 00:28:03,941 --> 00:28:07,653 how could you drag them both through the dirt? 322 00:28:12,116 --> 00:28:13,159 I'm sorry. 323 00:28:32,345 --> 00:28:33,638 I won't speak any further. 324 00:28:34,597 --> 00:28:35,932 You need to leave Tae-wook. 325 00:28:38,017 --> 00:28:39,018 What can you do? 326 00:28:39,685 --> 00:28:41,896 Tae-wook doesn't want to leave you. 327 00:28:44,315 --> 00:28:47,610 -Mother. -You've done enough for my son. 328 00:28:48,694 --> 00:28:51,072 If you have any sense of shame, 329 00:28:51,280 --> 00:28:52,949 you need to let my son go. 330 00:28:53,407 --> 00:28:58,621 I... didn't give birth to my son in order to have you ruin him. 331 00:28:59,997 --> 00:29:02,625 Whenever I think of Tae-wook... 332 00:29:11,259 --> 00:29:12,885 I'm through discussing it. 333 00:29:13,844 --> 00:29:14,679 You need to leave him. 334 00:29:38,452 --> 00:29:41,163 Why is he so gloomy today? 335 00:29:57,430 --> 00:29:58,764 This is Kang Tae-wook. 336 00:29:59,473 --> 00:30:00,808 We need to meet. 337 00:30:46,972 --> 00:30:50,225 I heard from Hye-ran about the two of you. 338 00:30:53,853 --> 00:30:56,648 I just want to ask you one thing. 339 00:30:59,609 --> 00:31:01,319 Why did you come to me? 340 00:31:04,531 --> 00:31:05,865 As soon as you got released, 341 00:31:06,366 --> 00:31:08,952 why did you come to me? 342 00:31:10,161 --> 00:31:11,454 I just need to know. 343 00:31:17,294 --> 00:31:19,170 When you love someone, 344 00:31:21,131 --> 00:31:22,632 there are times that those emotions 345 00:31:22,716 --> 00:31:25,135 make yourself feel insignificant. 346 00:31:26,636 --> 00:31:28,680 I thought that it was because of love 347 00:31:29,639 --> 00:31:32,267 and that was why I was miserable. 348 00:31:33,268 --> 00:31:34,311 However... 349 00:31:34,603 --> 00:31:37,689 I realized when I was locked away for 19 years 350 00:31:41,735 --> 00:31:44,529 that the reason I was miserable wasn't because of love. 351 00:31:45,822 --> 00:31:48,366 It was because of my pride. 352 00:31:54,205 --> 00:31:55,707 I wanted to find out. 353 00:31:56,708 --> 00:31:59,044 I wanted to know which you were. 354 00:32:03,214 --> 00:32:04,674 What do you mean? 355 00:32:07,844 --> 00:32:10,263 I believe you know what I mean. 356 00:32:23,568 --> 00:32:25,862 HAN JI-WON'S NEWS NINE 357 00:32:40,627 --> 00:32:43,296 As soon as you fight to protect your love, 358 00:32:44,047 --> 00:32:46,299 it's not love. 359 00:32:47,467 --> 00:32:49,761 It's a man's pitiful pride. 360 00:33:02,565 --> 00:33:03,441 Oh! 361 00:33:04,025 --> 00:33:05,193 Hello. 362 00:33:05,652 --> 00:33:06,611 Yes. 363 00:33:06,945 --> 00:33:09,155 I just want to ask, where is Ko Hye-ran's work station? 364 00:33:09,739 --> 00:33:12,325 Hye-ran's station... oh. 365 00:33:37,225 --> 00:33:40,603 What are you fighting to protect? 366 00:33:43,314 --> 00:33:44,482 Is it Hye-ran? 367 00:33:46,651 --> 00:33:47,485 Or... 368 00:33:48,987 --> 00:33:52,031 is it your own selfish pride? 369 00:34:02,542 --> 00:34:03,710 Tae-wook. 370 00:34:04,502 --> 00:34:05,920 What are you doing here? 371 00:34:11,050 --> 00:34:12,302 Is that... 372 00:34:13,261 --> 00:34:14,637 your work station? 373 00:34:15,930 --> 00:34:17,140 It's only formality. 374 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 You don't need to worry about it. 375 00:34:20,018 --> 00:34:21,019 There's a cafe downstairs. 376 00:34:21,811 --> 00:34:23,563 Should we go down there? 377 00:34:23,772 --> 00:34:24,856 Let's go. 378 00:34:35,283 --> 00:34:36,451 Hye-ran. 379 00:34:38,161 --> 00:34:39,162 What? 380 00:34:42,707 --> 00:34:43,792 What's wrong? 381 00:34:46,252 --> 00:34:47,212 Just... 382 00:34:50,673 --> 00:34:51,508 Just... 383 00:34:57,889 --> 00:34:59,641 No matter how I think about it, 384 00:35:01,267 --> 00:35:02,352 I don't have the courage. 385 00:35:05,104 --> 00:35:08,441 Even if I went back seven years knowing that this would happen, 386 00:35:16,282 --> 00:35:17,826 I don't have the courage to leave you. 387 00:35:20,662 --> 00:35:23,498 I've lived seven years as your husband. 388 00:35:25,625 --> 00:35:27,001 I've remained the same. 389 00:35:30,296 --> 00:35:31,464 Just like before, 390 00:35:32,841 --> 00:35:33,883 I want you. 391 00:37:45,014 --> 00:37:47,684 BAEK SUN-HEE 392 00:38:06,744 --> 00:38:08,663 These bastards. 393 00:38:09,497 --> 00:38:12,166 I told them to not send group texts. 394 00:38:13,793 --> 00:38:15,336 I'm so sorry, Eun-ju. 395 00:38:18,256 --> 00:38:20,258 I didn't want this 396 00:38:20,800 --> 00:38:22,593 to be a burden to you. 397 00:38:22,677 --> 00:38:24,053 You must have... 398 00:38:26,180 --> 00:38:27,640 gone through a hard time. 399 00:38:33,521 --> 00:38:34,772 I'm so sorry. 400 00:38:36,691 --> 00:38:38,151 I'm so sorry. 401 00:38:39,610 --> 00:38:41,029 I must say... 402 00:38:41,821 --> 00:38:45,199 I shouldn't have done that to Jae-young. 403 00:38:46,993 --> 00:38:48,327 It was for my sister. 404 00:38:49,996 --> 00:38:51,497 It was for my sister... 405 00:38:53,207 --> 00:38:56,252 I needed money for her hospital fees. 406 00:38:57,086 --> 00:39:00,131 Ko Hye-ran has a lot of money. 407 00:39:01,340 --> 00:39:02,550 If I told her... 408 00:39:02,633 --> 00:39:05,762 that I knew what she did with Kevin in Thailand, 409 00:39:06,763 --> 00:39:10,433 I thought she would give me money. 410 00:39:12,101 --> 00:39:13,936 That's why I did it. 411 00:39:16,522 --> 00:39:18,775 I'm so sorry... 412 00:39:20,193 --> 00:39:21,778 Don't cry. 413 00:39:22,987 --> 00:39:25,031 It's not your fault, Dong-hyun. 414 00:39:26,824 --> 00:39:28,659 It's no one's fault. 415 00:39:29,619 --> 00:39:30,912 It's just because... 416 00:39:34,207 --> 00:39:36,375 we don't have any power. 417 00:39:38,044 --> 00:39:39,128 I... 418 00:39:40,755 --> 00:39:44,217 lost my husband and child. 419 00:39:48,012 --> 00:39:50,515 No one apologized to me. 420 00:39:51,766 --> 00:39:53,935 I'm in so much pain. 421 00:39:54,727 --> 00:39:56,395 I feel like I'm dying, 422 00:39:57,855 --> 00:40:00,399 but no one is sorry. 423 00:40:03,194 --> 00:40:04,278 I'm... 424 00:40:06,072 --> 00:40:08,032 just so frustrated... 425 00:40:09,117 --> 00:40:10,827 and it drives me mad with anger. 426 00:40:14,080 --> 00:40:15,331 But in this world... 427 00:40:16,624 --> 00:40:19,877 no one is willing to stand by my side. 428 00:40:23,548 --> 00:40:26,092 Everyone stands tall, 429 00:40:27,093 --> 00:40:28,594 so naturally, 430 00:40:30,304 --> 00:40:32,014 as if nothing happened. 431 00:40:32,098 --> 00:40:34,016 They are living their lives. 432 00:40:36,185 --> 00:40:38,146 Why are you sorry? 433 00:40:39,063 --> 00:40:41,232 You've done nothing wrong. 434 00:40:43,151 --> 00:40:44,402 Why? 435 00:40:46,154 --> 00:40:46,988 Eun-ju. 436 00:40:51,617 --> 00:40:52,785 Don't cry. 437 00:40:53,286 --> 00:40:55,079 Let's not cry. 438 00:40:58,791 --> 00:41:00,334 Let's not cry, Dong-hyun. 439 00:41:06,549 --> 00:41:08,593 Let's not cry. 440 00:41:40,583 --> 00:41:45,129 SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 441 00:41:45,213 --> 00:41:47,590 KO HYE-RAN 442 00:42:22,416 --> 00:42:24,252 Why is Ko Hye-ran coming back? 443 00:42:24,794 --> 00:42:27,672 The head ordered it himself. Let Ko Hye-ran return to her seat. 444 00:42:28,381 --> 00:42:30,549 She's already putting her things on her desk. 445 00:42:48,150 --> 00:42:50,486 What's happening? 446 00:42:50,569 --> 00:42:53,489 How could you not know of her return? It's ridiculous. 447 00:43:02,123 --> 00:43:03,874 All right. 448 00:43:06,669 --> 00:43:09,255 He's in an important meeting. 449 00:43:09,338 --> 00:43:11,048 If you could write down 450 00:43:11,590 --> 00:43:14,343 what it's regarding, he said he'll call you back. 451 00:43:15,386 --> 00:43:17,179 No, it's fine. 452 00:43:18,055 --> 00:43:19,432 I'll come back later. 453 00:43:27,356 --> 00:43:30,276 Are you going to take his offer for my seat? 454 00:43:33,446 --> 00:43:34,447 In the end... 455 00:43:35,781 --> 00:43:37,742 I think it'll come to that. 456 00:43:40,995 --> 00:43:43,581 However, I have a condition. 457 00:43:45,207 --> 00:43:46,125 What's your condition? 458 00:43:50,713 --> 00:43:52,381 {\an8}SUSPECT SUMMONS TO COURT 459 00:43:57,887 --> 00:44:01,182 I want Kang Yul Law Firm to take up my case. 460 00:44:02,016 --> 00:44:06,812 Winning my case is my condition. 461 00:44:10,900 --> 00:44:12,068 Is that so? 462 00:44:14,570 --> 00:44:17,156 All right. Let's take up that deal. 463 00:44:18,366 --> 00:44:21,952 Okay, tell her we'll take her case. 464 00:44:26,999 --> 00:44:28,376 Ko Hye-ran... 465 00:44:29,752 --> 00:44:32,838 knows how to play the game. 466 00:44:37,676 --> 00:44:40,096 Are you sure you're not going to regret your decision? 467 00:44:45,059 --> 00:44:45,935 I don't know. 468 00:44:50,898 --> 00:44:52,733 But you're still going to go for it? 469 00:44:53,150 --> 00:44:56,862 I don't have any other choice. 470 00:44:57,279 --> 00:45:00,324 When I start fighting, I don't show any mercy. 471 00:45:01,033 --> 00:45:02,118 I know that. 472 00:45:03,077 --> 00:45:04,787 That's why I'm steeling myself. 473 00:45:06,330 --> 00:45:10,626 More than ever I'm going to fight seriously. 474 00:45:29,270 --> 00:45:30,104 It's been a long time. 475 00:45:36,861 --> 00:45:40,197 I heard you're aiming for the director. 476 00:45:41,157 --> 00:45:42,408 That's not true, is it? 477 00:45:45,661 --> 00:45:47,663 Did that already reach your ears? 478 00:45:50,833 --> 00:45:52,293 Wow... 479 00:45:53,419 --> 00:45:54,461 You're something else. 480 00:45:55,546 --> 00:45:59,175 You've been suspected of murder and you're aiming for the director. 481 00:45:59,258 --> 00:46:01,635 Byun Woo-hyun is quite something as well. 482 00:46:01,719 --> 00:46:03,804 It's just sad he'll fail this time. 483 00:46:03,888 --> 00:46:06,307 -Hey. Ko Hye-ran! -Even locking up 484 00:46:06,390 --> 00:46:09,435 an innocent person for 48 hours without a warrant, 485 00:46:09,518 --> 00:46:11,687 he was unable to find any evidence. 486 00:46:11,979 --> 00:46:13,772 He must have been embarrassed. 487 00:46:13,856 --> 00:46:16,650 That's why he wanted to charge me with a crime to look better. 488 00:46:17,484 --> 00:46:19,195 It's not that I don't understand. 489 00:46:19,278 --> 00:46:23,032 However, to be so tenacious is unsightly. 490 00:46:30,581 --> 00:46:32,208 Unsightly? Talk about yourself. 491 00:46:33,751 --> 00:46:36,253 You put your husband forward and played a sympathy card. 492 00:46:37,087 --> 00:46:39,715 It brings tears to my eyes to see Tae-wook like that. 493 00:46:40,549 --> 00:46:42,593 With everyone watching, he had to do it. 494 00:46:42,676 --> 00:46:45,054 He couldn't let others take the case. 495 00:46:46,055 --> 00:46:49,516 There are so many rumors between the deceased Kevin and his wife. 496 00:46:50,267 --> 00:46:54,480 He pretends not to listen. He pretends to be a good husband. 497 00:46:54,563 --> 00:46:56,649 He needs to take up the case in court too. 498 00:46:58,609 --> 00:47:02,488 Isn't this a bit dishonorable and sad? 499 00:47:05,491 --> 00:47:07,326 I knew you were like that... 500 00:47:08,244 --> 00:47:10,663 but you're one stubborn bitch. 501 00:47:11,622 --> 00:47:12,456 Isn't that right? 502 00:47:35,020 --> 00:47:36,063 I'm a bit late. 503 00:47:36,146 --> 00:47:37,731 -You're here. -Yes. 504 00:47:38,232 --> 00:47:40,276 Was there a funny article online? 505 00:47:40,359 --> 00:47:42,069 It's not that... 506 00:47:42,611 --> 00:47:46,991 but didn't Hye-ran tell you anything? 507 00:47:48,033 --> 00:47:48,867 Tell me what? 508 00:47:49,493 --> 00:47:52,288 I just checked the court website to check, 509 00:47:53,038 --> 00:47:55,624 but Prosecutor Byun is going to proceed with the charges. 510 00:47:59,211 --> 00:48:02,089 The court must have already mailed it out. 511 00:48:03,632 --> 00:48:06,969 She really didn't mention anything to you? 512 00:48:23,319 --> 00:48:26,071 TAE-WOOK 513 00:48:37,624 --> 00:48:39,209 Yes, it's me. 514 00:48:39,293 --> 00:48:41,420 I just saw it on the court website. 515 00:48:41,712 --> 00:48:43,464 -Byun Woo-hyun is going to-- -I know. 516 00:48:44,840 --> 00:48:47,801 Why didn't you tell me? The public hearing is in two weeks. 517 00:48:47,885 --> 00:48:49,553 I'm not going to... 518 00:48:50,721 --> 00:48:51,680 let you take this case. 519 00:48:52,348 --> 00:48:55,059 -Hye-ran. -I asked for another lawyer. 520 00:48:55,142 --> 00:48:56,643 You don't need to worry about it. 521 00:48:57,561 --> 00:48:59,063 -Hye-ran -Let's hang up. 522 00:48:59,146 --> 00:49:00,522 I'm a bit busy. 523 00:49:16,872 --> 00:49:18,374 What did Hye-ran say? 524 00:49:19,416 --> 00:49:20,751 She found another lawyer. 525 00:49:21,377 --> 00:49:22,503 Ah... 526 00:49:23,170 --> 00:49:24,213 What does that mean? 527 00:49:26,548 --> 00:49:29,134 There must be a reason that this charge is proceeding. 528 00:49:30,552 --> 00:49:32,554 Find out what led to this turnabout. 529 00:49:33,138 --> 00:49:35,599 Okay. I'll go right away. 530 00:49:59,623 --> 00:50:01,500 What's wrong? 531 00:50:01,667 --> 00:50:02,876 Eat up. 532 00:50:21,812 --> 00:50:24,106 You don't have to worry about expenses. 533 00:50:24,982 --> 00:50:28,402 I told the agency to take care of you. 534 00:50:31,572 --> 00:50:33,031 Eat up. 535 00:51:07,816 --> 00:51:09,651 Don't worry about me. 536 00:51:11,320 --> 00:51:12,446 I'm... 537 00:51:14,781 --> 00:51:16,241 going to live well. 538 00:51:17,868 --> 00:51:19,870 No, I must live well. 539 00:51:22,623 --> 00:51:25,751 Even if it means I pretend to be okay, 540 00:51:27,419 --> 00:51:30,088 I'll make it through until the end. 541 00:51:32,257 --> 00:51:33,800 So you don't need to worry. 542 00:52:41,994 --> 00:52:42,995 You're home. 543 00:52:43,453 --> 00:52:44,454 Sit down. 544 00:52:45,998 --> 00:52:50,085 The meat is in the oven. It'll take 15 minutes for it to be ready. 545 00:52:50,168 --> 00:52:52,546 Before that, do you want some wine? 546 00:53:29,166 --> 00:53:32,544 I want you to stop looking for another lawyer. 547 00:53:35,589 --> 00:53:36,632 If... 548 00:53:37,674 --> 00:53:40,093 you're doing this for me, then don't. 549 00:53:42,304 --> 00:53:44,473 I was expecting to some degree... 550 00:53:45,307 --> 00:53:47,643 that Byun Woo-hyun would proceed. 551 00:53:48,018 --> 00:53:50,270 -Also-- -I really hated my mother. 552 00:53:53,148 --> 00:53:54,858 She was fooled by men, 553 00:53:55,484 --> 00:53:56,735 by love. 554 00:53:58,654 --> 00:54:00,155 However, she would do it again. 555 00:54:02,157 --> 00:54:03,367 All her life, 556 00:54:04,034 --> 00:54:05,827 she waited for the men 557 00:54:05,911 --> 00:54:08,872 that would never come back. Then she would cry and be miserable. 558 00:54:10,749 --> 00:54:13,460 I told myself that I won't be like her. 559 00:54:14,753 --> 00:54:16,963 That's why I was confident in our marriage. 560 00:54:20,926 --> 00:54:22,844 I never planned to love you. 561 00:54:34,648 --> 00:54:36,483 However, I'm not so sure now. 562 00:54:42,864 --> 00:54:43,824 What do you mean? 563 00:54:47,703 --> 00:54:49,037 Let's split up, 564 00:54:50,455 --> 00:54:51,289 Kang Tae-wook. 565 00:55:01,383 --> 00:55:03,552 I just feel so sorry for you... 566 00:55:07,180 --> 00:55:09,015 and it pains me to watch you like this. 567 00:55:13,770 --> 00:55:15,856 If this is what love is like, 568 00:55:18,608 --> 00:55:20,110 I think I may... 569 00:55:26,199 --> 00:55:27,451 love you, Kang Tae-wook. 570 00:55:32,330 --> 00:55:33,790 That's why... 571 00:55:36,209 --> 00:55:37,377 let's stop this here. 572 00:56:18,335 --> 00:56:20,212 Wake up, Ko Hye-ran. 573 00:56:22,214 --> 00:56:23,882 Wake up. 574 00:57:18,603 --> 00:57:19,771 I love you. 575 00:57:37,747 --> 00:57:39,040 Why... 576 00:57:41,251 --> 00:57:43,295 Why are we always... 577 00:57:45,338 --> 00:57:47,716 Why are we always... 578 00:57:49,801 --> 00:57:51,595 not on the same page? 579 00:58:13,450 --> 00:58:14,743 You must leave Tae-wook. 580 00:58:14,826 --> 00:58:16,745 You put your husband forward and played the sympathy card. 581 00:58:16,828 --> 00:58:19,247 You've done enough to Tae-wook. 582 00:58:19,331 --> 00:58:21,458 He pretends to not listen. He pretends to be okay. 583 00:58:21,541 --> 00:58:23,376 He pretends to be a good husband. 584 00:58:23,460 --> 00:58:25,503 He also needs to take up your case. 585 00:58:26,713 --> 00:58:29,382 Isn't this a bit pitiful and sad? 586 00:58:29,466 --> 00:58:33,386 If you have any sense of shame, you should let Tae-wook go. 587 00:58:33,678 --> 00:58:35,222 Do you love your husband? 588 00:58:38,058 --> 00:58:39,184 Do you... 589 00:58:41,853 --> 00:58:43,521 sincerely love him? 590 00:58:49,486 --> 00:58:50,528 Yes. 591 00:59:31,027 --> 00:59:32,946 ONE WEEK BEFORE THE TRIAL 592 00:59:40,578 --> 00:59:41,830 LAW OFFICE OF KANG TAE-WOOK 593 00:59:43,957 --> 00:59:46,376 A witness! Witness... 594 00:59:46,459 --> 00:59:48,253 A witness came forward. 595 00:59:49,587 --> 00:59:50,964 What? A witness? 596 00:59:51,298 --> 00:59:52,549 Yeah, where was I? 597 00:59:52,632 --> 00:59:53,842 Kevin Lee. 598 00:59:53,925 --> 00:59:56,052 There is an eyewitness for Kevin Lee's death. 599 01:00:00,098 --> 01:00:01,975 What do you mean? 600 01:00:02,058 --> 01:00:03,810 A witness at this stage? 601 01:00:04,185 --> 01:00:09,149 Then does this mean that Ko Hye-ran really killed Kevin? 602 01:00:11,234 --> 01:00:12,944 This trial... 603 01:00:13,320 --> 01:00:15,322 might be a bit tough. 604 01:00:24,080 --> 01:00:25,457 You're sure... 605 01:00:26,124 --> 01:00:28,001 -that the person saw the scene? -Yeah. 606 01:00:28,084 --> 01:00:29,502 He's been friends with me for 20 years 607 01:00:29,586 --> 01:00:32,297 and he is really close with the chief of judicial affairs. 608 01:00:32,380 --> 01:00:34,132 That's what he said. 609 01:00:34,758 --> 01:00:37,844 You're sure that the witness saw it? 610 01:00:37,927 --> 01:00:39,054 Yeah. 611 01:00:39,304 --> 01:00:41,389 He's sure that the witness saw it. 612 01:00:42,182 --> 01:00:44,851 There is an eyewitness. 613 01:00:57,822 --> 01:00:59,074 It's Ko Hye-ran. 614 01:01:00,241 --> 01:01:01,659 What's going on? 615 01:01:02,160 --> 01:01:04,788 Why isn't Kang Yul Law Firm contacting me? 616 01:01:05,580 --> 01:01:07,582 Why are you so restless? 617 01:01:08,041 --> 01:01:11,920 I made sure to pass the message to the head of Kang Yul Law Firm. 618 01:01:12,003 --> 01:01:14,089 Don't worry and just wait. 619 01:01:15,048 --> 01:01:17,258 Why are you so restless? 620 01:01:17,509 --> 01:01:19,803 The hearing is in one week. 621 01:01:20,804 --> 01:01:26,184 All right, I get it. I'll contact him again, so hold on. 622 01:01:32,190 --> 01:01:33,149 Hye-ran. 623 01:01:33,817 --> 01:01:34,901 It's time for the meeting. 624 01:01:35,360 --> 01:01:36,569 All right, I'll be right there. 625 01:01:42,784 --> 01:01:44,244 What are you going to do? 626 01:01:47,789 --> 01:01:50,417 Are you going to pass on Hye-ran's case? 627 01:01:52,168 --> 01:01:54,421 Our case is flawless. 628 01:01:57,590 --> 01:02:00,885 No, it's beyond flawless. 629 01:02:02,345 --> 01:02:06,182 Ko Hye-ran won't be able to get away this time. 630 01:02:06,516 --> 01:02:07,725 Yes. 631 01:02:16,651 --> 01:02:18,528 Don't worry so much. 632 01:02:18,736 --> 01:02:20,697 Someone from our firm... 633 01:02:20,947 --> 01:02:22,240 will contact her soon. 634 01:02:23,908 --> 01:02:24,868 Oh, all right. 635 01:02:30,123 --> 01:02:32,917 Ji-won's story on the past administration and their secret fund 636 01:02:33,460 --> 01:02:38,339 and Dae-woong's case on child abuse at a daycare center; 637 01:02:38,506 --> 01:02:42,343 we will take a vote and choose from the two. 638 01:02:42,760 --> 01:02:44,179 Both of them are below satisfactory. 639 01:02:51,686 --> 01:02:53,354 We've been talking about the secret fund 640 01:02:53,438 --> 01:02:55,940 of the past administration for the whole past year. 641 01:02:56,316 --> 01:02:59,486 Even the public knows more than the police on that case. 642 01:02:59,569 --> 01:03:01,529 The case on the daycare center and the child abuse 643 01:03:01,613 --> 01:03:04,157 will only reveal the problem but no solution. 644 01:03:05,450 --> 01:03:07,619 Why are you saying it like that? 645 01:03:07,994 --> 01:03:09,454 Do you have an alternative? 646 01:03:09,537 --> 01:03:11,831 What about the current administration and their real estate policy 647 01:03:11,915 --> 01:03:13,625 along with a psychological war with the rich? 648 01:03:14,626 --> 01:03:16,711 Don't you think that will be better? 649 01:03:17,086 --> 01:03:21,090 Talking about the wealthy and real estate so early in the year... 650 01:03:22,300 --> 01:03:23,468 Isn't that too dull? 651 01:03:23,551 --> 01:03:25,803 Are there any new topics out there? 652 01:03:26,304 --> 01:03:28,306 The concept of being dull... 653 01:03:28,431 --> 01:03:30,975 is all about perspective. 654 01:03:44,113 --> 01:03:45,615 A difference in perspective. 655 01:03:46,115 --> 01:03:47,367 By tomorrow... 656 01:03:47,784 --> 01:03:51,246 I want you all to prepare new ideas. 657 01:03:52,914 --> 01:03:53,831 All right. 658 01:03:58,294 --> 01:04:00,797 Wow, Hye-ran. You make me uncomfortable. 659 01:04:01,381 --> 01:04:02,882 Do you have to do this? 660 01:04:02,966 --> 01:04:06,386 If I don't do this, how am I going to get that seat? 661 01:04:06,594 --> 01:04:07,887 You're serious? 662 01:04:08,429 --> 01:04:10,765 You're going to take the director's seat? 663 01:04:10,848 --> 01:04:13,101 Why? You don't want to work under me? 664 01:04:13,184 --> 01:04:14,727 I'll move you to a different department. 665 01:04:15,645 --> 01:04:18,314 Who do you think you are? 666 01:04:18,398 --> 01:04:19,816 Hey, Hye-ran! 667 01:04:19,899 --> 01:04:21,985 She must be crazy. 668 01:04:22,068 --> 01:04:23,319 You have to calm down. 669 01:04:23,403 --> 01:04:25,905 Just because she goes after him doesn't mean Mr. Jang will lose. 670 01:04:26,239 --> 01:04:28,199 Mr. Jang isn't just for show either. 671 01:04:29,200 --> 01:04:32,495 He fought to keep his seat for the last eight years. 672 01:04:32,579 --> 01:04:35,164 However, when Ko Hye-ran goes after it, it won't be easy for him. 673 01:04:36,874 --> 01:04:39,002 Hey, what's wrong with you? 674 01:04:39,252 --> 01:04:40,128 What? 675 01:04:41,296 --> 01:04:43,506 Does anyone have something against a woman becoming a director? 676 01:04:46,551 --> 01:04:47,719 Who knows? 677 01:04:48,094 --> 01:04:51,681 If Hye-ran paves a path ahead, I might just have a chance as well. 678 01:04:56,519 --> 01:04:58,396 -My goodness. -She is so scary. 679 01:04:58,855 --> 01:05:01,065 We raised a tiger in our midst. 680 01:05:49,614 --> 01:05:50,823 What's your plan? 681 01:05:54,202 --> 01:05:57,246 Honestly, nowadays I don't think too much. 682 01:05:59,082 --> 01:06:03,336 I just fight it head on and if I see a breaking point, 683 01:06:04,003 --> 01:06:06,297 I just push ahead. 684 01:06:07,924 --> 01:06:09,384 Are you really... 685 01:06:10,301 --> 01:06:11,552 going to break up with your husband? 686 01:06:17,308 --> 01:06:18,267 Yes. 687 01:06:20,978 --> 01:06:22,522 Did Tae-wook agree? 688 01:06:23,147 --> 01:06:24,565 He said he would? 689 01:06:26,776 --> 01:06:28,194 After that day, 690 01:06:29,153 --> 01:06:33,199 -he hasn't come home for a week. -Oh. 691 01:06:36,035 --> 01:06:39,831 Your husband must have been really hurt this time. 692 01:06:41,582 --> 01:06:44,210 I think it's better for him as well. 693 01:06:48,131 --> 01:06:49,173 What about you? 694 01:06:54,762 --> 01:06:56,806 Is this break up... 695 01:06:57,557 --> 01:06:58,850 good for you as well? 696 01:07:01,477 --> 01:07:02,729 That... 697 01:07:04,230 --> 01:07:05,940 I'm not so sure of... 698 01:07:16,200 --> 01:07:18,035 if I did the right thing... 699 01:07:19,036 --> 01:07:21,122 in letting him go... 700 01:07:21,914 --> 01:07:23,416 or not. 701 01:07:31,758 --> 01:07:34,677 KANG YUL LAW FIRM 702 01:07:44,687 --> 01:07:48,524 Please wait. The lawyer in charge will come soon. 703 01:08:07,752 --> 01:08:11,172 There's never been a time 704 01:08:11,839 --> 01:08:13,674 when I was unsure about my decision. 705 01:08:21,140 --> 01:08:22,975 However, this time, 706 01:08:24,435 --> 01:08:26,020 I'm not so sure. 707 01:08:38,241 --> 01:08:41,702 Will I be okay without him? 708 01:08:45,248 --> 01:08:46,916 Without him... 709 01:09:26,247 --> 01:09:27,498 Hello. 710 01:09:28,207 --> 01:09:30,585 I'm Kang Tae-wook and I'll be representing you. 711 01:10:11,918 --> 01:10:13,544 Why are you going so far? 712 01:10:13,628 --> 01:10:16,964 I told you that I would always be there for you when I married you. 713 01:10:17,048 --> 01:10:18,799 I'll continue to feel sorry towards you. 714 01:10:19,508 --> 01:10:20,718 It's okay. 715 01:10:21,052 --> 01:10:22,720 I'm the only person that can protect you. 716 01:10:22,803 --> 01:10:25,264 Nothing will change even if you do this. 717 01:10:25,806 --> 01:10:28,017 It's over for Ko Hye-ran. 718 01:10:28,309 --> 01:10:30,811 {\an8}A witness? What did that person see? 719 01:10:30,895 --> 01:10:33,230 {\an8}Why do I feel so uneasy? 720 01:10:33,314 --> 01:10:36,400 {\an8}No! I will never allow this proposal. 721 01:10:36,484 --> 01:10:39,236 {\an8}I don't care if you don't agree. I'll do this regardless. 722 01:10:39,320 --> 01:10:42,114 {\an8}-Dong-hyun, where are you? -Eun-ju. 723 01:10:43,407 --> 01:10:44,408 {\an8}Please be happy. 724 01:10:44,909 --> 01:10:46,911 {\an8}Hye-ran, where are you? 725 01:10:47,954 --> 01:10:48,913 {\an8}What happened? 726 01:10:48,996 --> 01:10:50,414 {\an8}Stay where you are until I get there. 727 01:10:50,498 --> 01:10:52,041 {\an8}Don't open the door for anyone, okay? 728 01:10:52,124 --> 01:10:56,170 {\an8}Ko Hye-ran will not make it to court today. 50920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.