All language subtitles for 미스티 - Misty (2018) S01E06 [FHD].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,057 --> 00:00:56,894 {\an8}LEE JAE-YOUNG 2 00:01:17,748 --> 00:01:21,585 {\an8}Cause of death is multiple compound fractures. 3 00:01:22,086 --> 00:01:24,755 The decisive cause of death being multiple compound fractures to the cranium. 4 00:01:26,465 --> 00:01:27,466 Was it external? 5 00:01:29,802 --> 00:01:32,013 The victim was not wearing a seat belt. 6 00:01:38,019 --> 00:01:39,645 He could've snapped his neck in the recoil. 7 00:01:41,564 --> 00:01:43,524 His calf muscles were stiff? 8 00:01:44,525 --> 00:01:46,986 That's a possibility if he died with his foot on the brake. 9 00:01:51,616 --> 00:01:53,784 There were no brake marks on the scene. 10 00:01:54,910 --> 00:01:56,495 So, what could it be? 11 00:02:04,837 --> 00:02:06,297 Why do you suspect homicide? 12 00:02:06,631 --> 00:02:08,007 The car caught on fire, 13 00:02:08,132 --> 00:02:13,220 but not a trace of smoke was found in his trachea. Why is that? 14 00:02:13,679 --> 00:02:15,973 Because he wasn't breathing. 15 00:02:16,057 --> 00:02:19,310 We can't rule out immediate death upon impact. 16 00:02:19,393 --> 00:02:21,687 And the possibility that he was already dead? 17 00:02:23,356 --> 00:02:26,025 I guess that's possible... 18 00:02:26,108 --> 00:02:28,819 Just take a look at the corpse! You can tell right away what the COD is. 19 00:02:28,903 --> 00:02:31,697 An autopsy isn't performed based on impressions. 20 00:02:31,781 --> 00:02:32,782 It should be based on fact. 21 00:02:32,865 --> 00:02:36,035 Stop it with the ambiguous facts! What does your gut tell you? 22 00:02:36,369 --> 00:02:37,828 Accident or homicide? 23 00:02:56,555 --> 00:02:59,100 Jae-young... Jae-young! 24 00:03:03,604 --> 00:03:04,855 Jae-young... 25 00:03:14,407 --> 00:03:15,825 It's homicide, isn't it? 26 00:03:15,908 --> 00:03:19,120 Please stop. You know I can't answer. 27 00:03:32,717 --> 00:03:34,051 Off the record. 28 00:03:34,343 --> 00:03:35,594 For reference only. 29 00:03:37,888 --> 00:03:42,601 I'm not asking for a conclusion. I just want to hear your opinion. Please? 30 00:03:50,234 --> 00:03:53,612 I know it was a car accident, but it seems too perfect. 31 00:03:55,281 --> 00:03:56,991 There's one thing that's nagging me. 32 00:03:59,952 --> 00:04:00,911 A bruise on his wrist. 33 00:04:06,959 --> 00:04:10,296 -A bruise? -Bruises can form after death, 34 00:04:10,463 --> 00:04:13,758 but they appear different in color and shape 35 00:04:13,841 --> 00:04:16,343 because blood has stopped circulating. 36 00:04:18,387 --> 00:04:21,307 So there was a struggle? Is that it? 37 00:04:22,433 --> 00:04:26,270 In my opinion, it happened just before he died. 38 00:04:28,189 --> 00:04:29,607 This is purely speculation. 39 00:04:29,690 --> 00:04:31,734 We don't have anything conclusive to back it up. 40 00:04:33,861 --> 00:04:34,987 Thanks. 41 00:04:37,698 --> 00:04:40,785 I never said it was homicide. Understood? 42 00:04:43,704 --> 00:04:46,916 {\an8}LEE JAE-YOUNG 1981-2018 43 00:05:13,442 --> 00:05:15,027 How can this be? 44 00:05:16,362 --> 00:05:18,614 How can one person's life 45 00:05:21,325 --> 00:05:23,035 be so futile? 46 00:05:32,878 --> 00:05:34,505 Let's head back. 47 00:05:35,881 --> 00:05:36,882 You should take care of yourself. 48 00:05:48,352 --> 00:05:49,645 Come on, Eun-ju. 49 00:05:56,860 --> 00:05:57,861 Hello? 50 00:05:59,363 --> 00:06:00,406 How's the mood over there? 51 00:06:01,407 --> 00:06:03,367 Nothing's happened yet, 52 00:06:03,867 --> 00:06:06,745 but there's a strange vibe as if something might. 53 00:06:09,206 --> 00:06:10,124 Really? 54 00:06:14,503 --> 00:06:17,298 The autopsy results are inconclusive. 55 00:06:17,840 --> 00:06:19,383 AUTOPSY RESULT 56 00:06:19,466 --> 00:06:22,136 This isn't enough to send the case to prosecution. 57 00:06:22,469 --> 00:06:24,138 It's 50/50. 58 00:06:24,221 --> 00:06:26,056 A 50 percent chance it's an accident, 59 00:06:26,557 --> 00:06:29,143 but also a 50 percent chance it could be homicide. 60 00:06:29,226 --> 00:06:32,146 Then bring me something to tip the scale. 61 00:06:33,731 --> 00:06:34,565 A variable. 62 00:06:37,526 --> 00:06:39,278 A variable... 63 00:06:55,711 --> 00:07:00,090 VARIABLE 64 00:07:02,926 --> 00:07:05,888 -We got the autopsy result? -Yes, we did. 65 00:07:06,138 --> 00:07:09,767 The thing is, the result it's inconclusive. 66 00:07:11,310 --> 00:07:13,562 Whether or not this goes to trial 67 00:07:13,646 --> 00:07:17,107 will depend on how the police interpret the result. 68 00:07:17,816 --> 00:07:22,279 -How's it going with interviews? -Well. Honestly... 69 00:07:23,030 --> 00:07:24,823 We may be in the middle of a huge unemployment crisis, 70 00:07:24,907 --> 00:07:27,576 but people have their standards. 71 00:07:27,785 --> 00:07:29,161 Sub-par wages 72 00:07:29,244 --> 00:07:30,996 with hours from dawn until God knows when. 73 00:07:31,080 --> 00:07:33,332 Such poor working conditions. 74 00:07:33,499 --> 00:07:35,960 In addition, it seems the ones I like 75 00:07:36,043 --> 00:07:39,505 aren't quite ready to jump into this harsh reality. 76 00:07:39,588 --> 00:07:41,674 Prepare a shortlist for final interviews tomorrow. 77 00:07:42,716 --> 00:07:43,884 Yes, sir. 78 00:07:44,093 --> 00:07:45,844 Tomorrow... Tomorrow it is. 79 00:07:48,889 --> 00:07:50,724 Tomorrow? 80 00:07:50,891 --> 00:07:53,811 You have no idea how picky kids these days are. 81 00:07:53,936 --> 00:07:55,312 Tomorrow... 82 00:07:56,689 --> 00:07:59,316 RÉSUMÉ 83 00:07:59,400 --> 00:08:00,567 Goodness. 84 00:08:01,402 --> 00:08:04,989 I'm here because of my undying passion for humanism, 85 00:08:05,364 --> 00:08:07,866 but they can't all be like me. 86 00:08:07,950 --> 00:08:09,368 So, tomorrow... 87 00:08:09,451 --> 00:08:12,037 AUTOPSY RECORD 88 00:08:15,165 --> 00:08:19,461 CAR ACCIDENT ON MORNING OF THURSDAY, JANUARY 18TH, 2018 89 00:08:49,700 --> 00:08:52,202 Have some. It'll warm you up. 90 00:08:55,247 --> 00:08:57,916 At least the funeral proceedings went all right. 91 00:08:58,834 --> 00:09:02,254 I took care of the expenses. 92 00:09:02,921 --> 00:09:05,466 The press will leave you alone for the time being. 93 00:09:05,924 --> 00:09:07,968 I made some calls and asked for their understanding. 94 00:09:09,178 --> 00:09:12,264 I've been in this industry for more than a decade already. 95 00:09:13,015 --> 00:09:14,767 They'll hold back for now. 96 00:09:16,268 --> 00:09:19,855 From now on, think only of yourself 97 00:09:20,689 --> 00:09:23,609 and your unborn baby. Got it? 98 00:09:25,903 --> 00:09:30,282 We can't close the case due to unresolved suspicions. 99 00:09:30,991 --> 00:09:33,118 You said there was no evidence of homicide. 100 00:09:34,078 --> 00:09:36,163 That's what the autopsy said. 101 00:09:36,246 --> 00:09:40,375 Still, it's premature to rule it an accidental death. 102 00:09:40,959 --> 00:09:43,796 That's your personal opinion. 103 00:09:45,672 --> 00:09:48,092 Why do you want to bury this? 104 00:09:51,470 --> 00:09:52,679 I'd like... 105 00:09:54,181 --> 00:09:57,643 people to stop speaking ill of him. 106 00:09:59,895 --> 00:10:02,064 I'm sure you want to preserve his honor. 107 00:10:03,440 --> 00:10:05,984 But what if it wasn't an accident? 108 00:10:07,361 --> 00:10:10,531 Shouldn't we find out for the sake of your husband? 109 00:10:11,615 --> 00:10:13,367 Regardless of how one has lived his life, 110 00:10:13,826 --> 00:10:16,286 there is no death than can be discarded. 111 00:10:16,787 --> 00:10:21,750 Of all people, Hye-ran is party to the scandal. 112 00:10:22,835 --> 00:10:26,338 My husband died and my friend is under suspicion. 113 00:10:26,797 --> 00:10:31,552 People only want to know about the nature of their relationship. 114 00:10:32,886 --> 00:10:35,347 His death alone 115 00:10:37,266 --> 00:10:40,561 was enough to break me. 116 00:10:43,480 --> 00:10:47,401 I don't want to go through something so unbearable. 117 00:10:51,655 --> 00:10:55,742 You're sure you want to let this go? 118 00:10:59,872 --> 00:11:01,081 Won't you regret it? 119 00:11:02,249 --> 00:11:03,876 Think of the baby. 120 00:11:04,501 --> 00:11:07,462 From now on, think only of your child. 121 00:11:08,964 --> 00:11:10,632 The living must go on. 122 00:11:11,675 --> 00:11:12,801 You're a mom now. 123 00:11:16,972 --> 00:11:17,848 I won't... 124 00:11:19,558 --> 00:11:21,018 regret it. 125 00:11:23,061 --> 00:11:24,813 If only for my unborn child. 126 00:11:36,700 --> 00:11:38,827 Yes, I'm a mom now. 127 00:11:40,954 --> 00:11:42,789 I should go on. 128 00:11:45,417 --> 00:11:48,795 I'm returning to the U.S. once things calm down here. 129 00:11:50,547 --> 00:11:52,007 It'll be... 130 00:11:53,467 --> 00:11:55,886 easier for me there. 131 00:11:58,889 --> 00:12:03,143 I know a skilled OB-GYN. I'll make a call. 132 00:12:04,603 --> 00:12:06,229 Thanks, Hye-ran. 133 00:12:07,814 --> 00:12:09,816 I owe you so much. 134 00:12:10,400 --> 00:12:12,903 Tell me if there's anything I can do for you. 135 00:12:13,612 --> 00:12:14,696 It's all right. 136 00:13:15,340 --> 00:13:17,467 You killed him. Murderer. 137 00:13:17,718 --> 00:13:19,886 What kind of crazy ass sent this? 138 00:13:21,054 --> 00:13:22,889 {\an8}I have evidence you killed him. 139 00:13:37,070 --> 00:13:40,407 Are you just going to leave Hye-ran be? 140 00:13:45,537 --> 00:13:49,416 We immediately regained the six percent we lost 141 00:13:49,499 --> 00:13:51,710 and got another five percent as a bonus. 142 00:13:53,086 --> 00:13:55,839 That's great. It's all good, but... 143 00:13:56,465 --> 00:14:00,761 We're not in the business of making sales. We report the news. 144 00:14:02,637 --> 00:14:07,517 It's Hye-ran who made that news what it is today. 145 00:14:07,601 --> 00:14:12,606 She's the only anchor who can bring in 11 percent in one sitting. 146 00:14:13,482 --> 00:14:18,528 Her potential is not something we should easily give up on. 147 00:14:18,612 --> 00:14:20,030 And the risk she entails? 148 00:14:22,324 --> 00:14:23,742 Do you have a countermeasure in place? 149 00:14:28,330 --> 00:14:30,457 I'm sorry. Excuse me. 150 00:14:40,926 --> 00:14:44,763 It's irresponsible of you if Hye-ran is the only card 151 00:14:45,889 --> 00:14:47,099 you have left to play. 152 00:14:50,477 --> 00:14:51,645 You know that, right? 153 00:15:19,798 --> 00:15:21,425 You're taking good care of my livelihood, right? 154 00:15:21,842 --> 00:15:22,884 So far. 155 00:15:23,176 --> 00:15:25,971 I heard the autopsy results were inconclusive. 156 00:15:26,054 --> 00:15:28,140 Autopsies are always like that, though. 157 00:15:28,223 --> 00:15:31,810 Leaving room for interpretation while they decide how to pursue the case. 158 00:15:32,227 --> 00:15:34,688 I don't think there's enough to go to trial. 159 00:15:34,771 --> 00:15:36,523 Are there any other variables? 160 00:15:40,068 --> 00:15:45,407 First of all, Eun-ju doesn't want to take this further. 161 00:15:46,324 --> 00:15:49,161 She wants to honor her husband's death. 162 00:15:49,536 --> 00:15:53,081 She's planning on returning to the U.S. as soon as she can. 163 00:15:53,165 --> 00:15:54,291 When she does... 164 00:15:54,374 --> 00:15:58,837 -I just received an interesting text. -Pardon? 165 00:15:58,920 --> 00:16:01,590 Someone claims to have evidence you're a murderer. 166 00:16:01,673 --> 00:16:05,343 Mr. Seong is pressuring me enough as it is. 167 00:16:05,427 --> 00:16:08,263 If something that'll shake up this situation pops up... 168 00:16:09,306 --> 00:16:10,140 You know, right? 169 00:16:10,223 --> 00:16:12,434 You and I are both done here. 170 00:16:15,395 --> 00:16:16,938 This isn't the first time I received weird threatening messages 171 00:16:17,022 --> 00:16:18,523 as an anchor. 172 00:16:18,982 --> 00:16:22,027 I've received terrorist threats and even death threats. 173 00:16:22,152 --> 00:16:24,446 You should think of it as something along those lines. 174 00:16:24,529 --> 00:16:27,282 I want to. But... 175 00:16:27,908 --> 00:16:28,950 as the head of the desk, 176 00:16:32,412 --> 00:16:34,581 I can't help but have an alternative lined up. 177 00:16:37,709 --> 00:16:38,668 You're not... 178 00:16:40,545 --> 00:16:41,838 considering Ji-won, are you? 179 00:16:47,636 --> 00:16:49,763 You're out of moves. 180 00:16:49,846 --> 00:16:52,849 Detective Kang is coming at you claiming it's homicide 181 00:16:52,933 --> 00:16:55,352 and Ji-won is charging at you from behind. 182 00:16:56,353 --> 00:16:59,689 Seems the Press Secretary position is a goner, too. 183 00:17:00,232 --> 00:17:01,691 And you're getting threatening texts? 184 00:17:01,983 --> 00:17:03,318 Goodness. 185 00:17:05,070 --> 00:17:07,531 This is indeed the biggest crisis of your life. 186 00:17:11,952 --> 00:17:15,622 You didn't do it, right? 187 00:17:21,962 --> 00:17:24,172 If only I'd killed him myself... 188 00:17:25,549 --> 00:17:26,841 If that were the case, 189 00:17:27,300 --> 00:17:30,262 it wouldn't have become such a big mess. 190 00:17:30,512 --> 00:17:34,224 You would've been meticulous and created the perfect alibi. 191 00:17:36,268 --> 00:17:40,730 You, Hye-ran, would've done it better. 192 00:17:44,109 --> 00:17:46,236 Can you think of a way out? 193 00:17:50,156 --> 00:17:51,283 You have your husband, 194 00:17:54,035 --> 00:17:54,869 Tae-wook. 195 00:19:25,752 --> 00:19:26,586 What are you doing? 196 00:19:28,588 --> 00:19:30,674 Let's go back to the States. 197 00:19:31,299 --> 00:19:34,010 You have a tournament coming up. Let's go and prepare for it. 198 00:19:36,304 --> 00:19:37,597 Forget about the tournament. 199 00:19:39,057 --> 00:19:41,726 I'm in no shape for competition. 200 00:19:52,112 --> 00:19:54,406 You should stop drinking. 201 00:19:59,202 --> 00:20:01,037 I told you to stop. 202 00:20:01,538 --> 00:20:03,957 I'm exhausted. 203 00:20:04,249 --> 00:20:05,375 There's only a month left 204 00:20:05,458 --> 00:20:08,002 and I have to work hard to get back in shape. 205 00:20:08,586 --> 00:20:09,963 Let me rest, Eun-ju. 206 00:20:11,005 --> 00:20:12,841 Let me skip this one, okay? 207 00:20:13,091 --> 00:20:15,093 If it's about the money, I can just shoot a few more ads. 208 00:20:17,053 --> 00:20:18,179 You're so full of it. 209 00:20:19,931 --> 00:20:21,808 Did you forget how we got here? 210 00:20:23,643 --> 00:20:25,228 Every single day I cleaned buildings 211 00:20:25,311 --> 00:20:29,107 until I got blisters on my hands and feet so I could support your dream. And what? 212 00:20:30,608 --> 00:20:33,069 You're exhausted? You want to rest? 213 00:20:33,403 --> 00:20:34,446 How can you say that? 214 00:20:40,702 --> 00:20:42,662 Have you lost your mind? Stop! Stop drinking! 215 00:20:43,621 --> 00:20:45,457 You're the one who should stop. 216 00:20:46,499 --> 00:20:49,753 I feel like I'll die every time you do this! 217 00:20:50,211 --> 00:20:51,755 It's suffocating. I can't breathe. 218 00:20:52,046 --> 00:20:53,381 Damn it. 219 00:20:56,384 --> 00:20:57,802 That's why you slept with another woman? 220 00:20:59,888 --> 00:21:01,598 You said it won't happen again. 221 00:21:01,681 --> 00:21:04,267 You said you won't hurt me again. 222 00:21:04,768 --> 00:21:06,770 That was less than a year ago. 223 00:21:07,312 --> 00:21:10,482 Yet you have an affair as soon as we come to Korea? 224 00:21:12,275 --> 00:21:15,737 Fine, I'll let you off the hook for Ji-won. 225 00:21:15,862 --> 00:21:17,572 She's young and pretty. 226 00:21:17,655 --> 00:21:20,241 All it takes is a moment's lapse in judgment. But... 227 00:21:21,743 --> 00:21:22,827 Hye-ran? 228 00:21:25,830 --> 00:21:28,082 She's my friend. 229 00:21:28,541 --> 00:21:31,503 How can you do that to her? 230 00:21:32,086 --> 00:21:35,548 How can you do that to me? 231 00:21:57,654 --> 00:22:00,031 -It's me. -No... Don't go. 232 00:22:04,911 --> 00:22:07,622 Okay, I got it. 233 00:22:24,973 --> 00:22:27,517 Stop right there. Stop! 234 00:22:43,491 --> 00:22:47,662 It's over between us if you leave right now. 235 00:24:50,785 --> 00:24:54,205 -I wonder who has it. -What are you talking about? 236 00:24:54,664 --> 00:24:56,249 Ko Hye-ran's dash cam memory chip. 237 00:25:06,342 --> 00:25:09,262 That's the decisive key to this case. 238 00:25:39,083 --> 00:25:40,877 Why are you sitting in the dark? 239 00:25:44,505 --> 00:25:47,842 Just thinking. 240 00:25:54,056 --> 00:25:56,267 Nothing can be done with the autopsy result. 241 00:25:56,934 --> 00:25:58,519 Even if it's handed over to the prosecution, 242 00:25:58,770 --> 00:26:00,688 you won't be indicted. 243 00:26:02,690 --> 00:26:03,649 I know. 244 00:26:04,192 --> 00:26:06,778 Then what is it? Why are you so worried? 245 00:26:10,865 --> 00:26:12,241 There are enemies all around. 246 00:26:14,035 --> 00:26:14,869 Enemies? 247 00:26:16,370 --> 00:26:22,335 Even those unrelated to the case are looking to use it to bury me. 248 00:26:23,002 --> 00:26:26,297 Mr. Seong, Mr. Jang and Dae-woong. 249 00:26:26,964 --> 00:26:29,467 We've worked together for almost ten years, 250 00:26:29,884 --> 00:26:32,762 no, even longer than that. 251 00:26:36,599 --> 00:26:38,267 Did I lead such a horrible life? 252 00:27:00,456 --> 00:27:05,086 There are two kinds of people around ones who do well in life. 253 00:27:05,545 --> 00:27:08,464 Ones who want a part in the success, 254 00:27:09,006 --> 00:27:12,260 and ones who are jealous and harbor ill wishes. 255 00:27:14,178 --> 00:27:18,015 Neither truly like the person. 256 00:27:21,978 --> 00:27:24,605 Becoming Blue House Press Secretary is out of the question. 257 00:27:25,606 --> 00:27:29,485 There's still so much you can do. 258 00:27:30,987 --> 00:27:32,530 You think so? 259 00:27:33,447 --> 00:27:36,742 I don't know when they'll kick me out at News Nine. 260 00:27:56,971 --> 00:27:58,097 Let's go together. 261 00:27:58,347 --> 00:27:59,724 The managing partner of Kang Yul will be there. 262 00:28:02,768 --> 00:28:03,895 INVITATION TO NIGHT OF LAW PROFESSIONALS, 263 00:28:03,978 --> 00:28:05,104 HANKUK UNIVERSITY LAW SCHOOL ALUMNI 264 00:28:05,187 --> 00:28:06,772 Your VP at the station, Mr. Seong, 265 00:28:07,607 --> 00:28:09,066 he's a close friend of Mr. Kang. 266 00:28:09,775 --> 00:28:10,651 So? 267 00:28:12,194 --> 00:28:14,322 We have to do something. 268 00:28:16,198 --> 00:28:17,533 I'll make sure 269 00:28:17,825 --> 00:28:21,329 that you get to keep your position at News Nine. 270 00:28:24,123 --> 00:28:26,000 You'll do that? 271 00:28:26,542 --> 00:28:27,710 While we're there, 272 00:28:27,835 --> 00:28:31,172 it'd be best if we can tie up loose ends on this investigation as well. 273 00:28:31,672 --> 00:28:33,049 Mr. Kang 274 00:28:33,507 --> 00:28:35,468 has a lot of connections at the Prosecutors' Office. 275 00:28:37,720 --> 00:28:39,096 But you... 276 00:28:40,723 --> 00:28:43,184 despise asking for favors. 277 00:28:46,854 --> 00:28:49,357 I'm tired. You should rest. 278 00:29:53,838 --> 00:29:55,756 I'll pretend I didn't hear that. 279 00:29:56,382 --> 00:29:59,135 Even if the case gets sent to trial, 280 00:29:59,552 --> 00:30:01,804 it won't be an issue because I'm innocent. 281 00:30:02,096 --> 00:30:06,851 I don't give scandals a second thought. They'll be forgotten with time. 282 00:30:07,268 --> 00:30:10,354 Whether or not I can hold on to News Nine... 283 00:30:11,689 --> 00:30:13,733 that's my problem. 284 00:30:14,317 --> 00:30:16,610 You shouldn't have to get involved. 285 00:30:17,236 --> 00:30:19,780 If you step down for no reason, 286 00:30:20,573 --> 00:30:22,950 the public's doubts about you will spiral out of control. 287 00:30:23,200 --> 00:30:25,661 And dealing with that is my problem as well. 288 00:30:25,745 --> 00:30:26,871 No, 289 00:30:28,831 --> 00:30:30,249 it's our problem now, Hye-ran. 290 00:30:32,710 --> 00:30:34,754 When I said I would protect you, 291 00:30:35,880 --> 00:30:38,507 I meant your fame, your stature, 292 00:30:39,091 --> 00:30:42,219 what you have now and everything you wish to have. 293 00:30:44,263 --> 00:30:48,768 This goes against your beliefs. 294 00:30:50,311 --> 00:30:54,857 A belief system which keeps me from protecting my wife is meaningless. 295 00:30:56,025 --> 00:30:57,193 Tae-wook. 296 00:30:58,652 --> 00:31:00,196 I was a bad husband to you 297 00:31:01,822 --> 00:31:04,742 for the last five years. 298 00:31:05,201 --> 00:31:09,288 I want to apologize and make it up to you by taking this all the way. 299 00:31:15,002 --> 00:31:16,087 You... 300 00:31:19,048 --> 00:31:20,716 really are a bad husband. 301 00:31:22,259 --> 00:31:23,469 How can you... 302 00:31:24,720 --> 00:31:26,680 make me feel... 303 00:31:27,515 --> 00:31:28,891 so sorry? 304 00:31:40,569 --> 00:31:42,363 I won't let anyone touch you. 305 00:31:44,073 --> 00:31:46,075 I won't let anyone hurt you. 306 00:31:46,659 --> 00:31:49,120 Whatever happens, 307 00:31:49,954 --> 00:31:51,497 I'll keep my promise to you. 308 00:32:21,694 --> 00:32:23,154 It's all right. 309 00:32:26,031 --> 00:32:28,033 Everything will be all right, Hye-ran. 310 00:34:38,163 --> 00:34:39,748 LAW OFFICE OF KANG TAE-WOOK 311 00:34:46,463 --> 00:34:47,715 Here you go. 312 00:34:52,261 --> 00:34:57,308 So where did you work before? 313 00:34:59,101 --> 00:35:02,813 I served my sentence in prison for 19 years. 314 00:35:06,442 --> 00:35:08,277 I apologize. 315 00:35:08,652 --> 00:35:10,237 Jeez, it came out of my nose. 316 00:35:12,489 --> 00:35:14,825 That was hot. I see. 317 00:35:15,909 --> 00:35:18,287 That's what you did. Congratulations. 318 00:35:18,787 --> 00:35:20,331 Nineteen years, wow. 319 00:35:20,414 --> 00:35:24,627 It's, um... yeah. What's wrong with going to prison? 320 00:35:24,710 --> 00:35:27,880 It's better you don't, but what's done is done. 321 00:35:27,963 --> 00:35:30,633 I'm not saying there's anything wrong with prison... 322 00:35:33,886 --> 00:35:35,012 So you... 323 00:35:36,305 --> 00:35:38,932 19 years, huh. 324 00:35:39,850 --> 00:35:43,479 -What... What is it that you-- -Murder. 325 00:35:49,026 --> 00:35:52,863 RÉSUMÉ 326 00:35:59,203 --> 00:36:02,623 Cheers to realizing law and justice! 327 00:36:02,706 --> 00:36:04,917 Cheers! 328 00:36:16,261 --> 00:36:17,805 Do well, okay? 329 00:36:20,766 --> 00:36:21,767 Honey, I can't believe 330 00:36:22,059 --> 00:36:24,395 you'll finally become a member of Gold Moon Club. 331 00:36:24,478 --> 00:36:25,896 We don't know what'll happen yet. 332 00:36:25,979 --> 00:36:30,526 You said Mr. Kang told you specifically to come tonight. 333 00:36:30,609 --> 00:36:34,029 He must want to offer a partner position at Kang Yul Law Firm. 334 00:36:34,321 --> 00:36:38,701 It's high time you left the prosecution and started living the good life. 335 00:36:39,702 --> 00:36:41,954 Seriously, is there a better candidate among your classmates? 336 00:36:42,746 --> 00:36:44,123 You're too much. 337 00:37:33,922 --> 00:37:36,508 I get the feeling we're being snubbed. 338 00:37:37,092 --> 00:37:39,720 That's all right. Right back at 'em. 339 00:37:42,139 --> 00:37:44,600 Tae-wook, is that you? 340 00:37:45,267 --> 00:37:48,395 Gosh, long time, no see. 341 00:37:48,896 --> 00:37:50,314 How are you? 342 00:37:51,148 --> 00:37:54,193 How long has it been since you left to be a public defender? 343 00:37:54,568 --> 00:37:56,361 Has it been about five years? 344 00:37:56,862 --> 00:37:58,447 It's been too long, sir. Hope you've been well. 345 00:37:58,697 --> 00:38:00,741 It's always the same for me. 346 00:38:00,824 --> 00:38:04,119 I've been hearing about you from time to time. 347 00:38:06,663 --> 00:38:07,831 This is my wife. 348 00:38:08,207 --> 00:38:09,124 Say hello. 349 00:38:09,208 --> 00:38:10,751 He's the managing partner of Kang Yul Law Firm. 350 00:38:10,834 --> 00:38:13,212 Nice to meet you. I'm Ko Hye-ran. 351 00:38:22,221 --> 00:38:23,388 I'm Kang In-han. 352 00:38:24,765 --> 00:38:27,100 I've been enjoying your news program. 353 00:38:29,812 --> 00:38:30,646 Thank you. 354 00:38:32,815 --> 00:38:34,358 -Let's go over there. -Yes, sir. 355 00:38:34,441 --> 00:38:35,484 Let's go. 356 00:38:47,204 --> 00:38:49,331 Yeon-jung. What's happening to Prosecutor Byun? 357 00:38:50,541 --> 00:38:54,628 Hye-ran must be out of her mind. How could she come here? 358 00:38:56,672 --> 00:38:58,382 -Nice to meet you. -Nice to meet you. 359 00:38:58,674 --> 00:39:01,844 Hello. I'm Kang Tae-wook. Nice to meet you. 360 00:39:02,928 --> 00:39:04,054 How are you? 361 00:39:04,680 --> 00:39:06,056 -Shall we go? -Okay. 362 00:39:06,139 --> 00:39:07,599 Let's go. 363 00:39:07,850 --> 00:39:10,143 -Let's talk over there. -Yes, sir. 364 00:39:30,038 --> 00:39:31,415 Gold Moon Club. 365 00:39:33,125 --> 00:39:34,918 It's a closed-doors organization 366 00:39:35,252 --> 00:39:38,589 comprised of alumni from Hankuk University Law School 367 00:39:38,714 --> 00:39:40,799 and the Judicial Research and Training Institute. 368 00:39:41,884 --> 00:39:43,927 It's where the foundation of Korea's judiciary branch 369 00:39:44,011 --> 00:39:46,179 and media are created. 370 00:39:46,263 --> 00:39:48,307 It's a club wielding ultimate power, 371 00:39:48,390 --> 00:39:52,644 one that exists for sure, but also doesn't. 372 00:39:55,647 --> 00:39:57,149 Say hello. 373 00:39:57,357 --> 00:40:01,486 He's the former chief justice and Secretary of Civil Affairs. 374 00:40:01,862 --> 00:40:03,530 Congressman Jung Dae-han. 375 00:40:05,574 --> 00:40:07,910 Nice to meet you. I'm Kang Tae-wook. 376 00:40:09,077 --> 00:40:12,122 He's the son of Chief Justice Kang Han-soo. 377 00:40:15,208 --> 00:40:18,378 So you're Tae-wook. Nice to meet you. 378 00:40:19,129 --> 00:40:20,213 Hello, sir. 379 00:40:21,340 --> 00:40:22,591 This way. 380 00:40:27,596 --> 00:40:28,597 Say hello. 381 00:40:28,680 --> 00:40:31,016 This is Seong Nak-joon. 382 00:40:31,725 --> 00:40:32,559 Who is this? 383 00:40:32,851 --> 00:40:34,186 This is Kang Tae-wook. 384 00:40:34,728 --> 00:40:36,521 A very promising young lawyer. 385 00:40:37,064 --> 00:40:39,399 He's the son of Chief Justice Kang Han-soo. 386 00:40:39,483 --> 00:40:41,485 Gosh. 387 00:40:42,653 --> 00:40:45,113 -Nice to meet you. -How do you do, sir? 388 00:40:45,489 --> 00:40:46,823 My wife has told me a lot about you. 389 00:40:48,742 --> 00:40:52,454 Ms. Ko Hye-ran is his wife. 390 00:41:00,087 --> 00:41:03,131 If your husband can mobilize the people over there, 391 00:41:04,174 --> 00:41:07,302 then it's game over. 392 00:41:11,640 --> 00:41:14,059 He's just a public defender. How? 393 00:41:16,144 --> 00:41:18,188 There's a rumor that his father 394 00:41:18,313 --> 00:41:20,941 is a founding member of the Gold Moon Club. 395 00:41:22,234 --> 00:41:26,863 You know how they love to dote on their children. 396 00:41:27,990 --> 00:41:30,283 If Tae-wook put his mind to it, 397 00:41:30,659 --> 00:41:33,704 it'd be a piece of cake to get them... 398 00:41:37,124 --> 00:41:38,000 on his side. 399 00:41:45,465 --> 00:41:48,969 Shouldn't it have been Prosecutor Byun who went in there today? 400 00:41:50,679 --> 00:41:54,766 You know how hard Yeon-jung worked to get him inside those doors, right? 401 00:41:55,392 --> 00:41:58,895 I never knew how powerful the son of a former chief justice could be. 402 00:41:59,187 --> 00:42:02,107 He's no ordinary former chief justice. 403 00:42:05,027 --> 00:42:07,195 What'll you do about him? 404 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 Looks like you made quite the effort today. 405 00:42:48,904 --> 00:42:51,907 You're very beautiful, murderer. 406 00:43:07,714 --> 00:43:12,719 {\an8}Shall I expose you here? Should be fun. 407 00:43:34,241 --> 00:43:37,619 You must be quite worried about Hye-ran. 408 00:43:40,539 --> 00:43:42,165 That's the nature of gossip. 409 00:43:42,749 --> 00:43:46,211 There's no truth to it, yet it causes so much pain. 410 00:43:46,586 --> 00:43:48,296 It's not just Hye-ran. 411 00:43:49,714 --> 00:43:52,092 It's troubling for our station as well. 412 00:43:52,175 --> 00:43:54,594 We're bombarded with complaints daily. 413 00:43:55,762 --> 00:43:59,266 There's a huge public sentiment she should be replaced. 414 00:44:00,934 --> 00:44:02,269 Public sentiment 415 00:44:02,644 --> 00:44:04,020 can always be veered in the right direction 416 00:44:04,104 --> 00:44:06,314 according to the decision-maker's intentions. 417 00:44:07,190 --> 00:44:08,233 Don't tell me 418 00:44:08,859 --> 00:44:11,111 you came here to resolve your household matters? 419 00:44:18,743 --> 00:44:20,662 Your son was brought in with a drug charge 420 00:44:21,580 --> 00:44:24,374 when I was at Seoul Central District Prosecutors' Office. 421 00:44:25,125 --> 00:44:26,126 I remember... 422 00:44:28,295 --> 00:44:31,590 it caused you much heartache until your son was released 423 00:44:31,673 --> 00:44:34,342 due to lack of evidence. 424 00:44:36,094 --> 00:44:38,889 That's right. 425 00:44:39,055 --> 00:44:42,726 Tae-wook, you were the prosecutor-in-charge. 426 00:44:47,564 --> 00:44:48,565 I'm not asking for favors. 427 00:44:50,400 --> 00:44:52,694 I'm here to respectfully make a request. 428 00:44:52,777 --> 00:44:56,239 Trust Ko Hye-ran and protect her, please. 429 00:45:40,450 --> 00:45:41,826 Come on, Eun-ju. 430 00:45:56,508 --> 00:46:01,054 Ms. Ko should be able to stay put for now. 431 00:46:01,888 --> 00:46:04,641 With the presumption she is innocent, of course. 432 00:46:05,725 --> 00:46:08,144 The autopsy results are ambiguous. 433 00:46:08,603 --> 00:46:11,356 Depending on how you look at it, the case could be sent to trial. 434 00:46:13,942 --> 00:46:15,860 What is it you want? 435 00:46:16,486 --> 00:46:18,238 A non-prosecution disposition. 436 00:46:19,656 --> 00:46:21,574 There's not enough evidence anyway. 437 00:46:21,658 --> 00:46:26,037 Why would you do this when she won't be indicted 438 00:46:26,913 --> 00:46:28,415 due to lack of evidence anyway? 439 00:46:29,207 --> 00:46:32,168 Is there any other variable you're worried about? 440 00:46:34,754 --> 00:46:37,007 Taking all the variables into account, 441 00:46:38,383 --> 00:46:40,844 I want to bury it as if nothing ever happened. 442 00:46:43,138 --> 00:46:44,764 Would it be possible? 443 00:47:26,014 --> 00:47:28,183 You're Jae-young's agent, right? 444 00:47:28,641 --> 00:47:29,726 Am I right? 445 00:47:30,685 --> 00:47:32,520 Don't hide. Come out now. 446 00:47:32,729 --> 00:47:35,273 What are you trying to pull? 447 00:48:13,603 --> 00:48:16,731 Hye-ran, where are you? 448 00:48:46,094 --> 00:48:48,930 {\an8}KO HYE-RAN IS A MURDERER 449 00:48:52,600 --> 00:48:54,102 Did you see who did this? 450 00:48:57,063 --> 00:48:57,939 No. 451 00:49:02,777 --> 00:49:03,611 Hye-ran. 452 00:49:05,780 --> 00:49:08,616 Something seemed off in the ballroom, so I chased him down here... 453 00:49:09,659 --> 00:49:10,743 but I lost him. 454 00:49:11,411 --> 00:49:13,997 I heard the car alarm and came over to find this. 455 00:49:15,039 --> 00:49:18,126 Are you being threatened? 456 00:49:20,044 --> 00:49:23,131 I didn't want to have to tell you. 457 00:49:23,673 --> 00:49:26,217 You're going through enough as it is. 458 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 This much, 459 00:49:28,761 --> 00:49:30,555 I can handle alone. 460 00:49:31,389 --> 00:49:32,515 I'm fine. 461 00:49:43,026 --> 00:49:44,068 It's cold. 462 00:49:45,153 --> 00:49:46,112 Let's go inside. 463 00:49:46,821 --> 00:49:48,239 I won't leave him alone. 464 00:49:49,490 --> 00:49:51,201 Whoever this jerk is 465 00:49:51,326 --> 00:49:53,953 that's screwing with me... 466 00:49:54,454 --> 00:49:56,748 I won't leave him alone. 467 00:50:15,350 --> 00:50:17,060 Can you zoom in? 468 00:50:20,271 --> 00:50:21,981 He's completely covered up. 469 00:50:22,106 --> 00:50:24,275 You can't see his face at all. 470 00:50:27,111 --> 00:50:28,988 He was well-prepared. 471 00:50:29,072 --> 00:50:30,615 He knows where all the cameras are. 472 00:50:30,698 --> 00:50:33,785 Look, he never faces the camera directly. 473 00:50:35,703 --> 00:50:37,163 I got something. 474 00:50:46,089 --> 00:50:47,799 Can I see the face again? 475 00:50:59,519 --> 00:51:01,980 He's got quite the sob story. 476 00:51:02,063 --> 00:51:03,606 A real tear-jerker. 477 00:51:05,024 --> 00:51:08,444 Given his background, it's obvious why he's threatening you. 478 00:51:12,907 --> 00:51:15,368 DUI, DINE AND DASH, EMBEZZLEMENT 479 00:51:17,328 --> 00:51:19,372 SISTER: RENAL FAILURE, AWAITING TRANSPLANT 480 00:51:19,455 --> 00:51:21,791 GAMBLING DEBTS, LOAN SHARK DEBTS 481 00:51:38,349 --> 00:51:40,268 Mr. Kang, you're here. 482 00:51:40,351 --> 00:51:42,145 How was your alumni gathering? 483 00:51:42,228 --> 00:51:45,356 Has there been any recent police activity? 484 00:51:45,440 --> 00:51:46,607 No, not yet. 485 00:51:46,691 --> 00:51:49,152 Actually, we have a bigger problem. 486 00:51:51,029 --> 00:51:52,030 A problem? 487 00:51:52,280 --> 00:51:56,951 The thing is... I was very firm and explained nicely. But... 488 00:51:57,994 --> 00:51:59,037 Just a moment. 489 00:52:00,621 --> 00:52:05,877 I said, "This place is only for those who believe in justice. Leave." 490 00:52:05,960 --> 00:52:07,628 He must be hard of hearing or something. 491 00:52:07,712 --> 00:52:09,756 He just doesn't understand. 492 00:52:09,839 --> 00:52:12,467 He's been coming in at the same time for three days. 493 00:52:12,633 --> 00:52:13,718 What do we do? 494 00:52:24,395 --> 00:52:26,856 It's not even worth a look. It doesn't make any sense. 495 00:52:29,859 --> 00:52:31,652 ONE PRIOR CONVICTION, MURDER 496 00:52:34,781 --> 00:52:37,575 ACCEPTANCE LETTER HANKUK UNIVERSITY LAW SCHOOL 497 00:52:40,453 --> 00:52:41,662 Don't you have to be at court? 498 00:52:42,038 --> 00:52:44,999 -Not until eleven o'clock. -It's almost time. 499 00:52:45,083 --> 00:52:46,542 No... What? 500 00:52:46,709 --> 00:52:50,338 Where did the time go? I'll see you later then. 501 00:52:50,546 --> 00:52:51,756 Gosh. 502 00:52:54,592 --> 00:52:56,677 Mr. Kang. 503 00:52:56,761 --> 00:52:57,929 Excuse me, Mr. Kang. 504 00:52:59,847 --> 00:53:01,057 Sure. 505 00:53:02,183 --> 00:53:03,309 I'll be right back. 506 00:53:21,619 --> 00:53:22,662 Welcome. 507 00:53:38,761 --> 00:53:40,221 Hello. 508 00:53:40,513 --> 00:53:42,807 I'm Byun Woo-hyun. We spoke on the phone. 509 00:53:44,058 --> 00:53:46,018 What can I do for you? 510 00:53:46,102 --> 00:53:47,353 You're in charge of the Ko Hye-ran case, right? 511 00:53:53,067 --> 00:53:55,361 Are you talking about the Kevin Lee case? 512 00:53:55,445 --> 00:53:57,613 I heard Ko Hye-ran is the prime suspect. 513 00:53:59,907 --> 00:54:01,909 I'm quite interested in the case, you see. 514 00:54:03,244 --> 00:54:04,871 Could you tell me about it? 515 00:54:14,422 --> 00:54:16,716 -You were accepted to law school. -Yes. 516 00:54:16,799 --> 00:54:18,676 -And you have a record. -That's right. 517 00:54:19,802 --> 00:54:20,636 Murder, huh? 518 00:54:24,098 --> 00:54:27,268 I saw a job ad for a hard worker. 519 00:54:27,727 --> 00:54:29,562 I'm in need of a job. 520 00:54:30,730 --> 00:54:33,149 Was it accidental homicide or premeditated murder? 521 00:54:34,692 --> 00:54:36,152 He bullied the weak 522 00:54:36,777 --> 00:54:38,863 just because he was rich. 523 00:54:38,946 --> 00:54:40,323 My friend was the victim. 524 00:54:41,741 --> 00:54:43,784 I couldn't just leave him be. 525 00:54:56,672 --> 00:54:57,965 How much can you do? 526 00:55:00,134 --> 00:55:01,969 How much do you need me to do? 527 00:55:19,070 --> 00:55:20,363 Come on, Eun-ju. 528 00:55:31,123 --> 00:55:32,124 Can you find him? 529 00:55:33,918 --> 00:55:35,586 He's taken cover. 530 00:55:36,671 --> 00:55:39,090 Could this man become the variable in this case? 531 00:55:39,257 --> 00:55:42,385 He was always with Kevin Lee and probably knew everything. 532 00:55:43,010 --> 00:55:45,888 There's a high probability he knows something about this case. 533 00:55:46,264 --> 00:55:51,852 He seemed anxious when he testified and then disappeared after the funeral. 534 00:55:52,186 --> 00:55:53,604 We've been looking for him. 535 00:55:55,231 --> 00:55:57,817 The missing memory chip from Ko Hye-ran's dash cam 536 00:55:57,900 --> 00:56:00,653 and Kevin Lee's agent who's disappeared. 537 00:56:07,910 --> 00:56:09,662 If you can bring me any one of the two, 538 00:56:11,414 --> 00:56:15,167 then I'll do what I can to create a masterpiece. 539 00:56:44,614 --> 00:56:46,157 Hey, Dong-hyun. 540 00:57:07,094 --> 00:57:08,304 Can we talk? 541 00:57:10,473 --> 00:57:12,767 Where? In here, or outside? 542 00:57:48,302 --> 00:57:49,720 Do you want to die? 543 00:57:50,638 --> 00:57:53,474 Why did you come here? 544 00:57:56,686 --> 00:57:58,854 Baek Dong-hyun. Age 29, 545 00:57:58,938 --> 00:58:01,565 formerly Kevin Lee's agent and currently unemployed. 546 00:58:01,649 --> 00:58:04,151 Arrested on five counts of DUI. 547 00:58:04,276 --> 00:58:05,653 Jae-young covered for you 548 00:58:05,736 --> 00:58:07,530 after you jumped the bill at a club two months ago, 549 00:58:08,322 --> 00:58:10,700 and recently you started using company funds. 550 00:58:10,825 --> 00:58:12,743 You blew tens of millions of won at the racetrack, 551 00:58:12,827 --> 00:58:14,662 but Jae-young is no longer around to clean up your messes. 552 00:58:16,831 --> 00:58:19,792 -You ran a check on me already? -You're running out of time and desperate. 553 00:58:21,502 --> 00:58:24,213 You even went to a loan shark, but you have no one to fall back on. 554 00:58:24,296 --> 00:58:26,048 Your sister, your only family in this world, 555 00:58:26,132 --> 00:58:28,092 needs dialysis treatment every other day. 556 00:58:28,884 --> 00:58:31,762 You were hard-pressed and resorted to threatening me. 557 00:58:34,098 --> 00:58:36,183 You're Ko Hye-ran indeed. 558 00:58:36,684 --> 00:58:38,686 Jae-young said you shouldn't be taken lightly. 559 00:58:38,769 --> 00:58:39,895 Does your sister know? 560 00:58:40,396 --> 00:58:43,274 Does she know you're embezzling, even threatening a person 561 00:58:43,357 --> 00:58:45,609 -to come up with hospital fees? -Shut up. 562 00:58:45,693 --> 00:58:48,279 -You're running out of time and there's-- -I said shut up! 563 00:58:48,362 --> 00:58:51,949 Wherever you look, there are only cliffs and dead ends and you can't breathe. 564 00:58:52,033 --> 00:58:54,368 You blame the world for your pathetic life-- 565 00:58:54,702 --> 00:58:56,328 Damn you. 566 00:58:57,913 --> 00:58:59,331 I could just... 567 00:59:01,876 --> 00:59:03,794 God damn it. 568 00:59:05,046 --> 00:59:08,507 One can't see or think clearly when they're cornered. 569 00:59:09,341 --> 00:59:10,968 That's the state you're in. 570 00:59:11,177 --> 00:59:13,804 But you shouldn't live that way. 571 00:59:14,638 --> 00:59:18,392 What you did is what's going to bring you down later. 572 00:59:19,560 --> 00:59:22,104 What a load of crap. Hey. 573 00:59:22,396 --> 00:59:25,608 Who are you to be lecturing me on life? 574 00:59:25,691 --> 00:59:27,193 You're a murderer. 575 00:59:31,280 --> 00:59:32,406 Says who? 576 00:59:33,991 --> 00:59:35,159 Was it Jae-young's ghost? 577 00:59:35,618 --> 00:59:40,790 I know you went to see Jae-young that night. 578 00:59:41,457 --> 00:59:43,250 I saw everything in the parking lot! 579 00:59:44,376 --> 00:59:45,336 So, 580 00:59:46,629 --> 00:59:48,798 what can you prove? 581 00:59:48,881 --> 00:59:53,052 I can't prove anything, but I sure as hell can torture you. 582 00:59:55,679 --> 00:59:57,431 The photos from Thailand. I have the originals. 583 01:00:03,854 --> 01:00:06,816 Sorry, but that's not enough to control me, 584 01:00:07,274 --> 01:00:10,152 but it sure as hell can get you arrested for blackmail. 585 01:00:10,236 --> 01:00:11,904 Is that so? 586 01:00:12,530 --> 01:00:14,323 Why don't you try? 587 01:00:14,782 --> 01:00:16,617 We'll take this to the end. 588 01:00:18,577 --> 01:00:20,079 What about your sister? 589 01:00:25,918 --> 01:00:27,795 You'll let your sister die just so you can torture me? 590 01:00:27,962 --> 01:00:30,172 Do you really want to die? 591 01:00:35,678 --> 01:00:37,721 Damn it. 592 01:00:41,559 --> 01:00:45,062 -I've settled your unpaid hospital fees. -What? 593 01:00:45,146 --> 01:00:48,440 She's also been moved to the top of the kidney transplant list. 594 01:00:48,524 --> 01:00:51,402 -I'll take care of the surgery costs, too. -What do you want? 595 01:00:58,200 --> 01:00:59,869 Bring me the originals. 596 01:01:01,370 --> 01:01:02,872 You shouldn't mess around with those. 597 01:01:04,039 --> 01:01:05,374 So... 598 01:01:06,375 --> 01:01:07,835 you want to make a deal, huh? 599 01:01:07,918 --> 01:01:09,503 I'm giving you a chance. 600 01:01:09,879 --> 01:01:12,214 A chance to do right by your sister. 601 01:01:35,613 --> 01:01:38,449 Hello? Yeah. I'm coming in now. 602 01:04:06,430 --> 01:04:09,350 Something's off. 603 01:04:10,017 --> 01:04:11,310 Hi, everyone. 604 01:04:12,186 --> 01:04:14,855 -Look who's here. Hi, Ji-won. -How are you? 605 01:04:16,398 --> 01:04:18,108 Hey. 606 01:04:18,734 --> 01:04:21,028 -Hello. -What is this? 607 01:04:21,320 --> 01:04:22,404 How are you? 608 01:04:22,488 --> 01:04:24,073 Han Ji-won returning to duty. 609 01:04:24,156 --> 01:04:27,576 Wow, the air feels different with you here. 610 01:04:27,659 --> 01:04:29,161 You're our air purifier. 611 01:04:29,244 --> 01:04:31,663 How can one person make such a big difference? 612 01:04:31,747 --> 01:04:34,833 Feels like all the fine dust in the newsroom has been lifted. 613 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Welcome back! 614 01:04:47,262 --> 01:04:48,889 Hi, Eun-ju. What's up? 615 01:04:51,266 --> 01:04:52,184 Today? 616 01:04:57,940 --> 01:05:00,943 I can make time around 5:00. 617 01:05:03,529 --> 01:05:04,822 Okay. 618 01:05:05,864 --> 01:05:07,032 See you there. 619 01:06:15,184 --> 01:06:16,852 What's up? 620 01:06:23,901 --> 01:06:26,069 I'm trying to set a date for my flight, 621 01:06:26,153 --> 01:06:28,280 but there's a lot to take care of. 622 01:06:28,363 --> 01:06:29,281 Like our place. 623 01:06:30,491 --> 01:06:31,867 I'm sure. 624 01:06:32,951 --> 01:06:35,120 Do you want me to get you someone to help? 625 01:06:37,498 --> 01:06:39,291 It'll be tough handling it by yourself. 626 01:06:39,374 --> 01:06:41,210 Leave it to a pro and-- 627 01:06:41,293 --> 01:06:42,127 That's okay. 628 01:06:43,879 --> 01:06:46,298 I don't think that's right. 629 01:06:47,466 --> 01:06:51,220 It's our first home together in Seoul. 630 01:06:52,054 --> 01:06:54,515 I don't want to be rushed 631 01:06:55,015 --> 01:06:56,808 into a fire sale. 632 01:07:00,812 --> 01:07:02,648 Which is why... 633 01:07:04,816 --> 01:07:07,402 I'm putting off returning to the States. 634 01:07:08,904 --> 01:07:12,032 I don't want to leave you to clean everything up 635 01:07:12,115 --> 01:07:13,951 while I'm over there. 636 01:07:14,660 --> 01:07:16,870 I'll stay in Seoul 637 01:07:17,579 --> 01:07:19,206 and take care of everything 638 01:07:20,082 --> 01:07:21,750 one by one. 639 01:07:24,211 --> 01:07:25,045 What? 640 01:07:26,255 --> 01:07:30,175 Regarding Jae-young and you. 641 01:07:32,052 --> 01:07:34,930 What do you mean by that? What about me? 642 01:07:36,223 --> 01:07:39,518 I hear the police haven't cleared you for Jae-young's accident. 643 01:07:40,477 --> 01:07:41,395 Eun-ju. 644 01:07:41,478 --> 01:07:43,605 I realized once again 645 01:07:43,855 --> 01:07:47,192 exactly how important a good friend is while going through this tough ordeal. 646 01:07:49,319 --> 01:07:50,404 It's my turn. 647 01:07:52,322 --> 01:07:54,074 I'm going to pay you back 648 01:07:54,825 --> 01:07:57,160 for everything you've done for me. 649 01:08:23,937 --> 01:08:25,272 Sorry I'm late. 650 01:08:36,575 --> 01:08:38,201 I'm going to pay you back 651 01:08:38,869 --> 01:08:40,954 for everything you've done for me. 652 01:08:43,749 --> 01:08:45,542 You can look forward to it, Hye-ran. 653 01:09:22,245 --> 01:09:24,706 Hwanil Steel filed a suit for breach of contract. 654 01:09:24,790 --> 01:09:27,793 I was hoping you could take the case, Tae-wook. 655 01:09:27,876 --> 01:09:30,170 Do I make you uncomfortable? 656 01:09:30,253 --> 01:09:32,798 Why are you together? 657 01:09:32,881 --> 01:09:35,008 -Baek Dong-hyun! -Get him! 658 01:09:38,011 --> 01:09:39,137 {\an8}You have until end-of-day. 659 01:09:39,221 --> 01:09:41,181 {\an8}Find out what he has, please. 660 01:09:41,264 --> 01:09:43,725 {\an8}Why don't we reveal your cards one by one? 661 01:09:43,934 --> 01:09:46,186 {\an8}Did Hye-ran not tell you about her past? 662 01:09:46,645 --> 01:09:49,564 {\an8}Of course she wouldn't. That's who she is. 663 01:09:49,648 --> 01:09:51,358 {\an8}What's this music? 664 01:09:51,441 --> 01:09:54,236 {\an8}Hye-ran used to love listening to this in high school. 665 01:09:54,611 --> 01:09:55,570 {\an8}Don't play it at home. 666 01:09:55,779 --> 01:09:57,197 {\an8}This is interesting. 667 01:09:57,280 --> 01:10:00,659 {\an8}I wonder who you're waiting for. 48833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.