Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,229 --> 00:01:39,106
- Black Jack!
- Wow!
2
00:02:05,341 --> 00:02:06,467
Det her er et røveri!
3
00:02:07,259 --> 00:02:09,929
Rør jer ikke! Lav ikke fis med os!
4
00:02:10,012 --> 00:02:11,305
Vores bande er udenfor.
5
00:02:11,388 --> 00:02:12,807
Lad os være flinke.
6
00:02:12,890 --> 00:02:15,226
Fyld disse tasker
med jeres jordiske ejendele.
7
00:02:16,727 --> 00:02:18,186
Skynd jer!
8
00:02:24,401 --> 00:02:25,486
Hurtigere.
9
00:02:28,030 --> 00:02:31,325
OgsĂĄ dig, barmand! Det hele!
10
00:03:02,273 --> 00:03:05,067
Læg den i posen. Skynd dig!
11
00:03:12,908 --> 00:03:13,914
Tak.
12
00:03:17,371 --> 00:03:19,290
Dig med avisen!
13
00:03:21,459 --> 00:03:23,210
Vi taler til dig!
14
00:03:30,634 --> 00:03:32,803
Jeg venter bare pĂĄ mit tog.
15
00:03:32,928 --> 00:03:35,431
Vi har en genstridig type her.
16
00:04:41,122 --> 00:04:43,040
Gud velsigne dit hjerte.
17
00:08:30,851 --> 00:08:33,104
Suppen smager rigtigt godt.
18
00:08:33,187 --> 00:08:35,356
Hvem af jer er kokken?
19
00:08:36,190 --> 00:08:37,196
Mmm...
20
00:08:39,777 --> 00:08:43,781
Sandheden er, at Jenny og jeg
tog den med fra vores arbejde.
21
00:08:44,532 --> 00:08:46,742
Aha. Du mener "The Palace."
22
00:08:47,659 --> 00:08:48,911
Hvad er der galt?
23
00:08:49,537 --> 00:08:53,624
Det føles ikke så godt,
at mine kusiner arbejder der.
24
00:08:53,749 --> 00:08:57,837
I ved, I kan altid arbejde pĂĄ skolen.
Der er masser at gøre.
25
00:08:58,504 --> 00:09:00,798
Men Margaret, vi synes om "The Palace."
26
00:09:00,881 --> 00:09:03,068
Du vil ogsĂĄ kunne lide det,
når først du ser det.
27
00:09:03,092 --> 00:09:07,805
Jeg skal kun arbejde der en kort periode.
28
00:09:07,888 --> 00:09:14,311
Vi serverer mad og drikke, tørrer borde af
og hæver løn og drikkepenge
29
00:09:14,728 --> 00:09:17,314
- Mange drikkepenge.
- Jo.
30
00:09:17,398 --> 00:09:20,776
Jeg er vel glad, hvis I to er tilfredse.
31
00:09:22,278 --> 00:09:25,990
Jeg værdsætter virkelig,
at I lader mig overnatte her i nat.
32
00:09:26,073 --> 00:09:30,244
Især efter den ubehagelige
diligencetur fra Prairie Ridge.
33
00:09:30,327 --> 00:09:32,663
Min bag er stadig øm.
34
00:09:34,623 --> 00:09:37,060
Vi er rigtigt glade for at have
vores kusine her hos os.
35
00:09:37,084 --> 00:09:38,562
Ja, hvor længe er det siden sidst?
36
00:09:38,586 --> 00:09:41,046
Det er næsten et år
siden vi sĂĄ dig sidst.
37
00:09:41,130 --> 00:09:43,257
Det lyder rigtigt.
38
00:09:43,340 --> 00:09:47,720
Jeg glæder mig virkelig
til at undervise pĂĄ Blind Chapel.
39
00:09:47,803 --> 00:09:49,763
MĂĄske finder vi elever der vil slĂĄs.
40
00:09:49,847 --> 00:09:51,891
Jeres borgmester må være en lærd mand
41
00:09:51,974 --> 00:09:56,020
nĂĄr han sĂĄ gerne vil bygge
en ny... skole.
42
00:09:56,145 --> 00:09:58,939
Undskyld, sagde jeg noget sjovt?
43
00:09:59,023 --> 00:10:02,401
Nej, faktisk... Undskyld os,
Margaret. Sandheden er...
44
00:10:03,527 --> 00:10:06,530
...at borgmesteren ikke ville
kunne skelne gødning fra honning.
45
00:10:06,697 --> 00:10:10,000
Den eneste grund til, at han gik med
til at ĂĄbne en skole i Blind Chapel
46
00:10:10,034 --> 00:10:14,038
var at han blev lovet det
største bordel her på egnen...
47
00:10:14,288 --> 00:10:15,539
til gengæld.
48
00:10:15,706 --> 00:10:19,877
- Jep. Det er vores lærde borgmester.
- Aha, jeg forstĂĄr.
49
00:10:21,128 --> 00:10:27,468
Det var vores flotte sherif Kelly
der viste borgmesteren den nye skole.
50
00:10:27,551 --> 00:10:32,097
Jeg husker Vernon fra mit sidste besøg.
Han er en flink fyr.
51
00:10:32,181 --> 00:10:34,475
Hvordan har han det?
52
00:10:34,558 --> 00:10:36,685
Han har travlt med at udføre sit arbejde.
53
00:10:36,769 --> 00:10:40,689
Tja... nĂĄr han ikke
lige bejler til Jenny...
54
00:10:41,816 --> 00:10:43,901
Vil vi snart høre bryllupsklokker?
55
00:10:44,985 --> 00:10:49,990
Tja... Vernon og jeg
har da talt om det.
56
00:10:50,074 --> 00:10:53,202
Så godt. Fortsæt du bare
at tale med Vernon om det.
57
00:10:53,285 --> 00:10:56,960
Gud ved, at det er det er den rette mĂĄde
at fĂĄ en mand til at gifte sig med dig.
58
00:11:24,942 --> 00:11:26,819
Jeg ved, at der er nogen der!
59
00:11:27,695 --> 00:11:29,280
Skrid med dig lige med det samme!
60
00:12:00,102 --> 00:12:01,771
Kom nu bare an!
61
00:13:16,178 --> 00:13:17,388
Sherif.
62
00:13:20,182 --> 00:13:22,726
Ivan. Tak for at du kom sĂĄ hurtigt.
63
00:13:23,227 --> 00:13:25,831
Vi fik at vide, at det hastede.
Hvad er der galt med dem?
64
00:13:25,855 --> 00:13:28,858
De er bange for at gĂĄ ind.
65
00:13:28,941 --> 00:13:31,735
- Jeg tror at...
- Hvor er Jenny og Valerie?
66
00:13:31,986 --> 00:13:33,571
Jeg kan ikke finde dem, sherif.
67
00:13:33,654 --> 00:13:38,325
Men jeg snusede rundt i huset,
sĂĄ pĂĄ blodbadet, og jeg tror...
68
00:13:39,160 --> 00:13:43,873
- Samuel, flyt dig.
- Okay da.
69
00:13:43,956 --> 00:13:47,835
Lad os fĂĄ styr pĂĄ begreberne.
Jeg er bedemand.
70
00:13:47,918 --> 00:13:49,378
Den eneste bedemand
71
00:13:49,462 --> 00:13:53,215
for alle der stiller træskoene
i eller udenfor Blind Chapel.
72
00:13:53,466 --> 00:13:55,718
Forretningen er min, hører I det?
Tilhører mig.
73
00:13:56,427 --> 00:13:58,012
Okay. Godt sĂĄ.
74
00:13:59,180 --> 00:14:01,182
Og en ting til.
75
00:14:01,265 --> 00:14:04,810
Jeg har nogle gode teorier om,
hvilken slags røvhul der
76
00:14:04,894 --> 00:14:06,455
kan have begĂĄet
en så djævelsk dåd.
77
00:14:06,479 --> 00:14:07,980
- Og jeg tror...
- Samuel.
78
00:14:09,482 --> 00:14:12,180
Jeg tror jeg smutter hen
for at fĂĄ en drink. Held og lykke.
79
00:14:27,708 --> 00:14:29,919
Der var voldsom strid her.
80
00:14:48,354 --> 00:14:53,109
Margaret, det er Vernon.
81
00:14:59,406 --> 00:15:03,285
Margaret.
Hvor er Jenny og Valerie?
82
00:15:05,996 --> 00:15:09,583
Margaret.
Margaret, fortæl mig det nu.
83
00:15:16,924 --> 00:15:18,676
Lad mig prøve, Vernon.
84
00:15:22,471 --> 00:15:23,681
Margaret.
85
00:15:24,598 --> 00:15:28,310
Margaret, hvem gjorde alt det her?
86
00:15:37,528 --> 00:15:39,572
Deling.
87
00:15:45,327 --> 00:15:47,496
Jeg kom sĂĄ hurtigt jeg kunne.
88
00:16:06,807 --> 00:16:08,184
Hun er gĂĄet bort.
89
00:16:15,858 --> 00:16:17,026
Hvad sagde hun?
90
00:16:20,571 --> 00:16:21,697
Deling.
91
00:16:32,041 --> 00:16:35,169
Hvilken syg stodder ville gøre sådan?
92
00:16:35,252 --> 00:16:37,922
- Jenny og Valerie er stadig i live.
- Det ved du da ikke.
93
00:16:38,005 --> 00:16:39,423
Jo, jeg gør.
94
00:16:39,507 --> 00:16:41,777
Ellers var deres kroppe derinde
sammen med Margarets.
95
00:16:41,801 --> 00:16:44,470
Selvom det er rigtigt,
hvordan finder vi dem sĂĄ?
96
00:16:44,553 --> 00:16:47,389
Vi ved ikke, hvor de bliver ført hen.
Hvem kontakter vi?
97
00:16:47,473 --> 00:16:49,934
Og den fucking telegraf
er stadig nede.
98
00:16:50,017 --> 00:16:52,770
Du ved, at der ikke er nogen
der hjælper os her.
99
00:16:53,896 --> 00:16:55,648
SĂĄ tager vi afsted alene.
100
00:16:57,650 --> 00:17:00,236
Bare os to?
Mod en hel deling.
101
00:17:01,737 --> 00:17:02,947
Netop.
102
00:17:05,699 --> 00:17:08,953
Hvad tror du Margaret mente
med "deling"?
103
00:17:09,036 --> 00:17:12,706
De fleste tror,
at det kun kan være lovens mænd.
104
00:17:13,873 --> 00:17:16,709
Men tættere på grænsen betyder ordet
105
00:17:16,794 --> 00:17:17,962
ogsĂĄ "slavehandler".
106
00:17:18,044 --> 00:17:19,755
- Slavehandlere?
- Ja.
107
00:17:20,714 --> 00:17:25,261
Det ondeste, mest modbydelige
udskud pĂĄ denne side af helvede.
108
00:17:25,343 --> 00:17:27,972
De tager kvinder, til og med børn,
109
00:17:28,054 --> 00:17:31,976
og sælger dem til compradores
som bringer dem til Mexico.
110
00:17:32,351 --> 00:17:34,853
Ikke hvis vi stopper dem.
111
00:17:34,937 --> 00:17:36,063
Og det gør vi.
112
00:17:36,147 --> 00:17:39,817
- Hvorfor tog de ikke Margaret?
- Hun gav dem ikke chancen.
113
00:17:39,900 --> 00:17:42,903
Margaret døde fordi hun prøvede
at beskytte sine kusiner.
114
00:17:42,987 --> 00:17:45,865
Stakkels sjæl.
Gud velsigne hende.
115
00:17:47,199 --> 00:17:48,409
Ok, her.
116
00:17:54,039 --> 00:17:55,249
Tak.
117
00:17:58,419 --> 00:18:01,464
Doktor Adams,
du må hæve din højre hånd.
118
00:18:02,798 --> 00:18:05,301
- Hvad?
- Gør det nu bare.
119
00:18:06,886 --> 00:18:10,890
Sværger du højtideligt, at du loyalt
vil udføre dine lovmæssige pligter
120
00:18:10,973 --> 00:18:15,603
som midlertidig vicesherif
i Blind Chapel, mĂĄ Gud stĂĄ dig bi?
121
00:18:15,686 --> 00:18:17,062
Vent lige, mig?
122
00:18:18,063 --> 00:18:19,087
Jeg kan ikke gøre det.
123
00:18:19,148 --> 00:18:23,402
Doktor, lige nu er du den eneste,
jeg kan stole pĂĄ.
124
00:18:23,486 --> 00:18:24,653
Jeg er enig.
125
00:18:25,488 --> 00:18:28,240
Mener I virkelig det her?
126
00:18:28,324 --> 00:18:31,994
Vi har ingen tid til at spilde.
Vi behøver dig til det her, doktor.
127
00:18:34,538 --> 00:18:35,790
Sværger du?
128
00:18:37,750 --> 00:18:41,170
Okay.
Jeg sværger.
129
00:18:49,220 --> 00:18:50,888
Hav den her pĂĄ dig hele tiden.
130
00:18:53,724 --> 00:18:54,730
Wow!
131
00:18:54,809 --> 00:18:57,394
Jeg kan ikke love,
at nogen vil tage mig alvorligt.
132
00:19:02,108 --> 00:19:03,317
Det gør de nu.
133
00:19:04,276 --> 00:19:05,282
Ă…h.
134
00:19:08,280 --> 00:19:12,827
Jeg ville ikke kunne ramme en tyrs røv,
selv hvis den var 15 cm lige foran mig.
135
00:19:12,910 --> 00:19:15,996
Det spiller ingen rolle.
Kun at de ved, at du har den.
136
00:19:17,832 --> 00:19:18,838
Okay.
137
00:19:20,417 --> 00:19:21,673
Held og lykke, mine herrer.
138
00:19:23,254 --> 00:19:27,800
Kom tilbage med Jenny og Valerie
i hel tilstand.
139
00:19:28,384 --> 00:19:29,468
Det er vores plan.
140
00:20:29,904 --> 00:20:33,240
Hvis vi ikke giver hestene en rast,
udmatter vi dem helt sikkert.
141
00:20:40,164 --> 00:20:42,291
Jeg tror vi kan hvile os derovre.
142
00:20:52,510 --> 00:20:55,554
- Det ser sĂĄ stille ud.
- Er der noget galt?
143
00:20:56,889 --> 00:20:58,657
Vi er blevet forfulgt i et stykke tid.
144
00:21:00,101 --> 00:21:01,310
Af hvem?
145
00:21:01,393 --> 00:21:03,687
En mand. Indianer, tror jeg.
146
00:21:05,106 --> 00:21:06,734
Jeg kunne aldrig se ham ordentligt.
147
00:21:08,359 --> 00:21:10,319
Tror du stadig han er derude?
148
00:21:10,402 --> 00:21:11,570
Det er jeg sikker pĂĄ.
149
00:21:12,988 --> 00:21:14,198
Kom, vi smutter.
150
00:21:38,055 --> 00:21:40,766
- Der er alt for stille og roligt.
- Ja.
151
00:21:40,850 --> 00:21:41,976
Hallo?
152
00:21:42,685 --> 00:21:43,691
Hallo?
153
00:21:46,397 --> 00:21:49,400
Jeg tjekker lige om der er noget foder.
154
00:22:26,687 --> 00:22:28,814
Læg revolveren!
155
00:22:34,403 --> 00:22:36,363
Læg den så ned, gringo!
156
00:22:41,368 --> 00:22:43,370
Det var jer der dræbte rangeren.
157
00:22:44,955 --> 00:22:46,540
Muchachos.
158
00:22:47,208 --> 00:22:48,918
Comanchero-orme.
159
00:22:52,755 --> 00:22:54,215
Tag skyderen!
160
00:22:59,512 --> 00:23:01,347
Jeg skal skære dig op som et svin!
161
00:23:39,802 --> 00:23:41,512
Skyderen!
Giv mig den!
162
00:24:15,045 --> 00:24:17,339
Er det indianeren, du taler om?
163
00:24:18,215 --> 00:24:19,425
Ja, det er ham.
164
00:24:21,677 --> 00:24:23,262
Han vil vist i kontakt med os.
165
00:24:24,221 --> 00:24:26,056
SĂĄ lad os tale med ham.
166
00:24:32,021 --> 00:24:33,230
Angel!
167
00:24:34,440 --> 00:24:35,649
Generalen.
168
00:24:37,193 --> 00:24:38,861
Kender I hinanden?
169
00:24:38,944 --> 00:24:42,114
Angel spejdede for mig
flere gange under krigen.
170
00:24:42,198 --> 00:24:45,201
- Du ser godt ud, general.
- Krigen er slut. Kald mig bare Ivan.
171
00:24:45,284 --> 00:24:46,786
Det er sherif Kelly.
172
00:24:46,869 --> 00:24:48,537
- Angel.
- Goddag, sherif.
173
00:24:49,747 --> 00:24:52,708
Jeg vidste ikke før til allersidst,
at det var dig.
174
00:24:52,792 --> 00:24:55,044
Jeg har fulgt jer i flere timer.
175
00:24:55,127 --> 00:24:56,754
Han ved det.
Han sĂĄ dig.
176
00:24:58,798 --> 00:25:00,007
Er det rigtigt?
177
00:25:00,758 --> 00:25:02,134
Kun et par gange.
178
00:25:02,218 --> 00:25:04,321
Det er ikke meningen,
at du skal se mig overhovedet.
179
00:25:04,345 --> 00:25:06,055
MĂĄske er du ved at miste taget.
180
00:25:07,223 --> 00:25:08,516
Du har ikke ændret dig.
181
00:25:09,934 --> 00:25:13,854
Hør her, Angel.
Vi leder efter en gruppe slavehandlere.
182
00:25:13,938 --> 00:25:16,649
De dræbte en ven og bortførte
to kvinder tæt på os.
183
00:25:18,109 --> 00:25:21,320
De mænd du leder efter
er nok Watuku-gruppen.
184
00:25:21,403 --> 00:25:24,907
De er de mest hensynsløse
slavehandlere af alle i omrĂĄdet.
185
00:25:26,158 --> 00:25:29,078
De ledes af en koldblodig mand
ved navn Jack Watuku.
186
00:25:30,037 --> 00:25:32,748
Det siges, at han er af blandet blod.
187
00:25:32,832 --> 00:25:36,752
Delvis Comanche, halvt Kiowa
og delvis dæmon.
188
00:25:39,130 --> 00:25:42,550
Har du nogensinde haft problemer
med ham Watuku-fyren?
189
00:25:42,633 --> 00:25:46,637
Jack Watuku og hans folk angreb
min familie.
190
00:25:48,681 --> 00:25:50,474
De prøvede at tage mine to døtre.
191
00:25:52,309 --> 00:25:55,020
Min kone skød en af slavehandlerne.
192
00:25:55,104 --> 00:25:58,691
De slog min kone og
udnyttede hende som de ville.
193
00:26:00,276 --> 00:26:02,445
Efter det... dræbte de hende.
194
00:26:03,446 --> 00:26:04,655
Min Gud.
195
00:26:05,322 --> 00:26:06,857
Det er jeg ked af at høre, Angel.
196
00:26:07,658 --> 00:26:09,952
De bragte vores to døtre med over grænsen.
197
00:26:11,078 --> 00:26:12,371
Jeg har ikke set dem siden.
198
00:26:13,497 --> 00:26:16,292
Har du nogen anelse om, hvor den der
Watuka-bande kan være?
199
00:26:17,293 --> 00:26:20,317
Jeg ved, hvor de sælger deres slaver
på den anden side af grænsen.
200
00:26:21,714 --> 00:26:23,716
- Er det der du skal hen?
- Ja.
201
00:26:24,633 --> 00:26:26,510
MĂĄ vi komme med?
202
00:26:26,594 --> 00:26:30,347
Jeg ville være stolt over
at ride med dig igen.
203
00:26:30,431 --> 00:26:31,557
I lige mĂĄde, min ven.
204
00:26:33,100 --> 00:26:35,686
Hvis vi får dem før de sælger,
205
00:26:36,187 --> 00:26:40,775
...er der sĂĄ en chance for,
at vores to kvinder stadig er okay?
206
00:27:09,345 --> 00:27:13,057
Når jeg har løst jer, sætter I
jer alle sammen ned her.
207
00:27:13,349 --> 00:27:15,351
Jeg henter nogle varme sten og vand.
208
00:27:44,421 --> 00:27:49,260
Giv ham hans jern tilbage, eller
jeg putter en kugle i hendes hoved.
209
00:28:10,656 --> 00:28:12,575
Dig, din skiderik.
210
00:28:27,298 --> 00:28:29,383
I to bliver lige der.
211
00:28:29,467 --> 00:28:31,177
- Haskell!
- Ja, sergent!
212
00:28:42,897 --> 00:28:44,899
Hold øje med dit våben, din idiot!
213
00:29:04,335 --> 00:29:10,382
Det er ikke en eneste af jer jeg
ikke kunne skære i små bidder.
214
00:29:11,258 --> 00:29:13,719
I er ikke andet end et stykke kød for mig.
215
00:29:15,095 --> 00:29:16,305
Husk det.
216
00:29:40,704 --> 00:29:41,956
Det må være noget i det.
217
00:29:42,998 --> 00:29:46,085
At blive forfremmet til general
af Abe Lincoln i egen høje person.
218
00:29:46,168 --> 00:29:50,673
Min kone og mine soldater bad Lincoln
om at hjælpe mig under retssagen.
219
00:29:50,756 --> 00:29:52,299
Og det gjorde han.
220
00:29:52,383 --> 00:29:57,388
Men jeg mødte faktisk
Lincoln i Chicago før krigen.
221
00:29:57,471 --> 00:30:00,516
Hvordan er det?
At møde præsidenten?
222
00:30:00,599 --> 00:30:02,977
Jeg følte ydmyghed.
Jeg var beæret.
223
00:30:04,687 --> 00:30:06,355
Jeg mødte også Grant før krigen.
224
00:30:06,439 --> 00:30:09,316
Så du mødte altså to præsidenter?
225
00:30:11,068 --> 00:30:12,278
Indtil videre.
226
00:30:17,199 --> 00:30:19,285
Jeg ville fortælle dig noget.
227
00:30:20,619 --> 00:30:21,829
Jeg er lutter øre.
228
00:30:23,747 --> 00:30:28,294
Fra det jeg har oplevet,
sĂĄ er der tidspunkter, hvor
229
00:30:28,377 --> 00:30:31,046
...man bebrejder sig selv
og er fuld af skyldfølelse.
230
00:30:32,381 --> 00:30:33,591
Det er ikke retfærdigt.
231
00:30:35,176 --> 00:30:36,886
Jeg har mine grunde, Vernon.
232
00:30:37,303 --> 00:30:40,181
Dine grunde er,
at du lever i fortiden.
233
00:30:41,348 --> 00:30:42,558
Jeg plejede at være sådan.
234
00:30:43,809 --> 00:30:47,855
Jeg var korporal for nordstatshæren
under slaget ved Antietam.
235
00:30:47,938 --> 00:30:49,440
Jeg har hørt om det slag.
236
00:30:52,067 --> 00:30:56,238
I næsten fire timer gik vi
hĂĄrdt pĂĄ the grey backs.
237
00:30:56,322 --> 00:30:59,867
Mænd der skyder, brøler,
flĂĄr hinanden i stykker.
238
00:31:01,786 --> 00:31:05,414
Der lå 5000 mænd døde på den vej.
239
00:31:05,498 --> 00:31:06,754
Det ligger i krigens natur.
240
00:31:07,541 --> 00:31:10,127
Det handler ikke om at rent spil
eller retfærdighed.
241
00:31:10,795 --> 00:31:12,630
Men det slag gjorde noget ved mig.
242
00:31:13,839 --> 00:31:15,299
Det gjorde mig kold.
243
00:31:16,842 --> 00:31:18,052
Jeg blev en lovløs.
244
00:31:20,262 --> 00:31:23,265
Jeg blev ved med at dræbe efter krigen.
245
00:31:46,497 --> 00:31:48,218
Hvad var det der fik dig pĂĄ ret spor?
246
00:31:51,627 --> 00:31:52,753
Jeg mødte Jenny Gray.
247
00:31:54,380 --> 00:31:56,841
Hun hjalp mig med at
fĂĄ mig ud fortiden
248
00:31:58,050 --> 00:32:00,177
...og lærte mig at være mit bedste jeg.
249
00:32:01,428 --> 00:32:04,056
Lige nu, i nuet.
250
00:32:04,140 --> 00:32:05,954
Har du nogensinde haft sĂĄdan en kvinde?
251
00:32:07,560 --> 00:32:10,312
Ja, det havde jeg - min kone Nadine.
252
00:32:11,772 --> 00:32:14,066
Hun kom hertil sammen med mig fra Rusland.
253
00:32:15,901 --> 00:32:17,987
Nadine stod altid ved min side.
254
00:32:20,781 --> 00:32:22,741
Hun tjenestegjorde endda
som sygeplejerske.
255
00:32:22,825 --> 00:32:25,286
Skriftemoder i mit regiment
under krigen.
256
00:32:28,038 --> 00:32:30,374
Hvad skete der med jer to?
257
00:32:30,458 --> 00:32:33,169
Efter krigen var jeg nødt
til at forsvinde.
258
00:32:36,380 --> 00:32:37,506
Jeg ville starte forfra.
259
00:32:38,841 --> 00:32:44,054
Her, langt væk fra nord
og store byer.
260
00:32:47,892 --> 00:32:50,019
Hun er ikke sikker pĂĄ
hun vil det samme.
261
00:32:52,813 --> 00:32:54,982
Kommer du nogensinde til at se hende igen?
262
00:32:56,650 --> 00:32:57,860
Jeg ved det ikke.
263
00:32:59,028 --> 00:33:02,364
Det jeg siger er:
264
00:33:02,448 --> 00:33:05,326
En kvinde kan hjælpe en mand
med at håndtere sin skyldfølelse.
265
00:33:06,619 --> 00:33:07,953
Det tvivler jeg ikke pĂĄ.
266
00:33:09,747 --> 00:33:12,124
Bare sĂĄ du ved det.
267
00:33:12,208 --> 00:33:15,211
Jenny og jeg overvejer
at blive splejset sammen.
268
00:33:15,294 --> 00:33:16,837
Jeg kan lide mit liv med hende.
269
00:33:18,547 --> 00:33:20,299
Det er dejligt at høre, Vernon.
270
00:33:21,634 --> 00:33:23,886
Og bare rolig.
Vi finder hende.
271
00:33:47,743 --> 00:33:53,749
En af jer gĂĄr ind i det skur sammen
med mig.
272
00:33:56,836 --> 00:33:57,920
Hvem bliver det?
273
00:33:59,713 --> 00:34:00,798
Det er jeres valg.
274
00:34:05,469 --> 00:34:06,586
Kan I ikke beslutte jer?
275
00:34:08,222 --> 00:34:10,599
SĂĄ bestemmer jeg.
276
00:34:29,618 --> 00:34:31,120
Hvad hedder du?
277
00:34:32,997 --> 00:34:34,206
Diana.
278
00:34:34,665 --> 00:34:38,002
Ja, Diana... du vinder.
279
00:34:41,797 --> 00:34:43,799
Jeg gĂĄr ikke ind i det skur
sammen med dig!
280
00:34:44,216 --> 00:34:45,551
JasĂĄ?
281
00:34:45,634 --> 00:34:47,219
Det gør ingen af os.
282
00:34:50,431 --> 00:34:54,852
SlĂĄ mig, skyd mig. Det fĂĄr mig alligevel
ikke til at gĂĄ ind i skuret.
283
00:34:56,979 --> 00:34:58,189
Haskell!
284
00:35:23,464 --> 00:35:25,299
Du må hellere lade være
med at røre dig.
285
00:35:27,176 --> 00:35:29,762
Hører du?
286
00:35:30,971 --> 00:35:32,348
Jeg hører dig.
287
00:35:32,973 --> 00:35:35,476
Vil du gerne dø, Diana?
288
00:35:35,559 --> 00:35:38,395
- Vil du dø?
- Nej!
289
00:35:39,688 --> 00:35:44,151
Men jeg gĂĄr ikke ind i det
skur sammen med dig.
290
00:35:46,320 --> 00:35:50,533
Undskyld sergent, men jeg synes
vi burde bryde op.
291
00:35:52,243 --> 00:35:53,452
Stormen kommer.
292
00:35:54,245 --> 00:35:55,746
Skal vi gĂĄ nu?
293
00:35:56,956 --> 00:35:58,791
Ja, vi smutter nu.
294
00:36:40,124 --> 00:36:42,668
Uanset hvem fanden du er,
så kom ud med hænderne oppe!
295
00:36:43,294 --> 00:36:45,946
Prøv bare på noget andet
og du kommer til at fortryde det.
296
00:36:46,630 --> 00:36:47,840
Langsomt.
297
00:36:50,426 --> 00:36:52,344
Hvad kan jeg hjælpe med, frue?
298
00:36:52,428 --> 00:36:53,637
Jeg har redet hele dagen.
299
00:36:54,722 --> 00:36:57,057
Det ville være rigtigt rart
med en kop jamocha nu.
300
00:36:58,017 --> 00:36:59,769
Vær så god at tage plads ved bålet.
301
00:37:13,783 --> 00:37:16,285
Hvad hvis jeg tilsætter
lidt stærkere varer?
302
00:37:16,368 --> 00:37:17,536
Tag for dig.
303
00:37:23,459 --> 00:37:25,461
Det er blomsten hĂĄret solhat.
304
00:37:26,712 --> 00:37:29,423
Jeg kom op fra den bakke
et par km. i den retning der.
305
00:37:29,840 --> 00:37:32,635
Hvad hedder du?
306
00:37:36,055 --> 00:37:37,264
Ellen.
307
00:37:37,348 --> 00:37:42,895
Som i Ellen Teal?
OgsĂĄ kendt som "Ă…benbaringen"?
308
00:37:43,604 --> 00:37:46,732
Ubarmhjertig dusørjæger
på begge sider af grænsen?
309
00:37:48,526 --> 00:37:50,111
Folk overdriver.
310
00:37:50,194 --> 00:37:55,074
Jeg gør bare et job. Nogle gange
trækker nogen sit våben mod mig.
311
00:37:55,157 --> 00:37:56,599
Og jeg mĂĄ jo beskytte mig selv.
312
00:37:57,910 --> 00:38:05,209
Lige nu er jeg ude efter svinet,
der dræber kvinder, Merle Ambers.
313
00:38:08,170 --> 00:38:09,880
Jeg henter dusøren.
314
00:38:13,759 --> 00:38:16,053
Hvad laver I to herude?
315
00:38:16,137 --> 00:38:19,140
Vi er ude efter en bande
der tog to af vores kvinder.
316
00:38:20,391 --> 00:38:24,103
De ledes af en slavehandler
ved navn Watuku.
317
00:38:24,186 --> 00:38:26,272
- Har du hørt om ham?
- Det har jeg skam.
318
00:38:27,773 --> 00:38:29,066
Han bestĂĄr af ren ondskab.
319
00:38:30,693 --> 00:38:31,819
En tyv i uniform.
320
00:38:33,070 --> 00:38:36,115
De plyndrede bondegĂĄrdene og
misbrugte kvinderne under krigen.
321
00:38:37,074 --> 00:38:40,077
Jeg tror ikke den forpulede grib
kæmpede i et eneste slag.
322
00:38:40,703 --> 00:38:43,456
Det lyder som den hårde nød
vi prøver at knække.
323
00:38:44,874 --> 00:38:50,004
Jeg havde ikke forventet at finde sĂĄ
god kaffe i dette gudsforladte helvede.
324
00:38:54,049 --> 00:38:57,595
Tak, mine herrer.
Jeg har det allerede bedre.
325
00:39:01,974 --> 00:39:03,267
Pas nu godt pĂĄ jer selv.
326
00:39:04,226 --> 00:39:05,811
Watuku er en djævel uden sjæl.
327
00:39:07,563 --> 00:39:08,866
Vær klar til hvad som helst.
328
00:39:10,357 --> 00:39:11,442
Det tror jeg.
329
00:39:11,525 --> 00:39:14,320
Du fĂĄr ikke mere end et skud
med en lort som ham.
330
00:39:19,742 --> 00:39:22,578
Første kvindelige dusørjæger
jeg nogensinde har mødt.
331
00:39:24,580 --> 00:39:26,457
Vi må vække Angel.
332
00:39:26,540 --> 00:39:30,336
Det her territorie bliver
konstant mere og mere mærkeligt.
333
00:39:32,963 --> 00:39:34,173
Det gør det virkelig.
334
00:39:46,977 --> 00:39:48,187
Haskell.
335
00:39:54,985 --> 00:39:56,195
Haskell!
336
00:39:57,071 --> 00:39:58,280
Hold kæft!
337
00:39:58,447 --> 00:39:59,490
Kom nu...
338
00:40:01,367 --> 00:40:03,202
Giv os noget vand.
339
00:40:13,963 --> 00:40:15,840
Haskell, kom nu!
340
00:40:17,883 --> 00:40:19,718
Bare hvad du kan undvære.
341
00:40:20,970 --> 00:40:22,304
Jeg sagde: hold kæften.
342
00:40:23,430 --> 00:40:27,601
Jeres kunder vil ikke have
udhungrede damer.
343
00:40:57,214 --> 00:40:58,966
Det er alt I fĂĄr.
344
00:42:08,619 --> 00:42:10,121
Banden gik den vej.
345
00:42:11,705 --> 00:42:16,585
Hvis vi går den vej er stien sværere,
men hurtigere.
346
00:42:16,669 --> 00:42:17,837
Vi kan spare meget tid.
347
00:42:20,297 --> 00:42:21,465
Så gør vi det.
348
00:43:24,278 --> 00:43:29,909
Mine damer. Vi skal møde
en rigtig "caballero rico" senere.
349
00:43:30,701 --> 00:43:32,286
Ved I, hvad det er?
350
00:43:34,413 --> 00:43:35,539
Svar mig!
351
00:43:36,165 --> 00:43:41,629
Det er spansk.
Det betyder rig gentleman.
352
00:43:43,422 --> 00:43:46,509
Se lige pĂĄ den der.
353
00:43:47,718 --> 00:43:49,720
Skønhed og hjerne.
354
00:43:50,763 --> 00:43:55,017
Nu er jo lige den her gentleman
ikke mexicaner.
355
00:43:56,060 --> 00:43:58,854
Han er hvid, men han bor i Mexico
356
00:43:59,480 --> 00:44:02,066
og han arbejder pĂĄ begge
sider af grænsen,
357
00:44:03,150 --> 00:44:06,695
og han er meget vigtig
for vores forretning.
358
00:44:08,239 --> 00:44:14,537
Så I må hellere opføre jer pænt.
359
00:44:22,419 --> 00:44:24,046
Men ved nærmere eftertanke...
360
00:44:26,257 --> 00:44:29,510
vil jeg mĂĄske gerne
købe dig til mig selv.
361
00:44:49,989 --> 00:44:51,198
Menig Jones!
362
00:44:53,534 --> 00:44:54,743
Ja, sergent.
363
00:44:59,832 --> 00:45:02,001
Sir? Hvad er der galt?
364
00:45:03,961 --> 00:45:06,297
Det er vel en mavefornemmelse.
365
00:45:10,009 --> 00:45:13,804
Jeg har bare aldrig kunnet lide
at ride gennem dette omrĂĄde.
366
00:45:29,653 --> 00:45:30,946
Du havde ret, Angel.
367
00:45:31,739 --> 00:45:34,325
Det bliver umuligt at fĂĄ dem ud herfra.
368
00:45:35,493 --> 00:45:38,162
Og hvis vi gĂĄr ned ad stien?
369
00:45:38,245 --> 00:45:40,498
Klipperne ændrer sig ikke.
370
00:45:40,581 --> 00:45:44,001
GĂĄr vi for langt ender
vi i dalen uden dækning.
371
00:45:45,085 --> 00:45:46,337
SĂĄ har vi intet valg.
372
00:45:47,838 --> 00:45:50,508
Vi mĂĄ gĂĄ ned
og angribe dem i lejren.
373
00:45:51,967 --> 00:45:54,553
Angel og jeg angriber først.
374
00:45:54,762 --> 00:45:56,889
Vi vil prøve at få så mange ned,
som vi kan.
375
00:45:57,848 --> 00:46:00,810
- Og du, Vernon, gĂĄr direkte til kvinderne.
- Mm.
376
00:46:00,893 --> 00:46:03,604
Hent Valeria.
Hent Jenny og de andre.
377
00:46:04,730 --> 00:46:06,524
Jeg skal nok fĂĄ det gjort hurtigt.
378
00:47:13,424 --> 00:47:15,092
Ă…h Gud, Vernon!
379
00:47:19,263 --> 00:47:22,391
- Hvor er Ivan?
- Han tager sig af visse ting.
380
00:47:48,375 --> 00:47:50,002
Bliv her.
Schhh!
381
00:48:04,892 --> 00:48:06,393
Vernon!
382
00:48:27,957 --> 00:48:29,166
Angel!
383
00:48:41,428 --> 00:48:42,638
Haskell!
384
00:48:43,347 --> 00:48:46,100
Hent pigerne!
Fart pĂĄ!
385
00:48:46,183 --> 00:48:47,518
Kom sĂĄ, kom sĂĄ!
386
00:48:47,601 --> 00:48:50,896
Op med jer, løb!
Op med jer, løb!
387
00:48:50,980 --> 00:48:52,398
Rub fødderne!
Op med jer!
388
00:48:56,569 --> 00:48:58,696
Fart pĂĄ! Derop med jer! Fart pĂĄ!
389
00:48:58,779 --> 00:49:01,657
Kom sĂĄ, kom sĂĄ!
Derop med jer!
390
00:49:01,740 --> 00:49:03,742
Kom sĂĄ, fart pĂĄ!
Kom sĂĄ!
391
00:49:10,040 --> 00:49:11,250
Angel.
392
00:49:14,962 --> 00:49:16,922
KirkegĂĄrden.
393
00:49:20,968 --> 00:49:22,178
Gør det hele færdigt.
394
00:49:26,765 --> 00:49:28,434
Det skal jeg nok, min ven.
395
00:49:43,991 --> 00:49:46,368
Jeg elsker dig.
Du kan ikke forlade mig.
396
00:49:47,286 --> 00:49:49,371
Du er smukkere end nogensinde.
397
00:49:56,420 --> 00:49:57,630
Valerie, Jenny.
398
00:50:00,049 --> 00:50:01,467
Brug den.
399
00:50:01,550 --> 00:50:04,595
- Kan du ride?
- Ja. Det tror jeg.
400
00:50:04,678 --> 00:50:06,180
Hvad vil du gøre?
401
00:50:06,263 --> 00:50:08,158
GĂĄ efter banden og
de tilbageværende fanger.
402
00:50:08,182 --> 00:50:09,326
Hvordan ved du, hvor de er?
403
00:50:09,350 --> 00:50:11,727
Angel fortalte mig om stedet,
hvor de handler.
404
00:50:11,811 --> 00:50:13,663
Lad os fĂĄ det til at ske.
Jeg tager med Ivan.
405
00:50:13,687 --> 00:50:15,606
- Nej, det gør du ikke.
- Men jeg...
406
00:50:15,689 --> 00:50:17,085
Du kan ikke klare det, Vernon.
407
00:50:17,149 --> 00:50:19,211
Men du kan stadig overleve,
hvis du får hjælp.
408
00:50:19,235 --> 00:50:21,237
I burde tage ham til den nærmeste by.
409
00:50:21,612 --> 00:50:24,216
Jeg tror ikke han kan klare den
hele vejen til Blind Chapel.
410
00:50:24,240 --> 00:50:27,910
Der er en by der hedder Steel Cliff.
Det er cirka en halv dag herfra.
411
00:50:27,993 --> 00:50:30,037
Godt. Før ham dertil, til lægen.
412
00:50:31,163 --> 00:50:32,498
Hold presset pĂĄ hans sĂĄr.
413
00:50:35,835 --> 00:50:38,504
Og brug det her.
Det er fra doktor Adams.
414
00:50:38,587 --> 00:50:40,398
- Det er mod smerte.
- Det skal jeg nok.
415
00:50:40,422 --> 00:50:41,966
Tak, min ven.
416
00:50:54,061 --> 00:50:55,271
Ivan!
417
00:50:59,775 --> 00:51:01,735
Jeg tager med dig.
418
00:51:01,819 --> 00:51:03,779
Jenny og jeg vil nedkæmpe Watuku.
419
00:51:06,782 --> 00:51:07,992
Han dræbte familien.
420
00:51:08,742 --> 00:51:13,038
Du er meget modig, men du må føre Vernon
til Steel Cliff sĂĄ hurtigt som muligt.
421
00:51:13,831 --> 00:51:17,793
Hvad angĂĄr Watuku sĂĄ lover jeg,
at han vil dø når jeg finder ham.
422
00:51:21,380 --> 00:51:22,590
Vi ses snart.
423
00:51:41,817 --> 00:51:43,861
Vent! Stop!
424
00:51:47,406 --> 00:51:49,533
Hvad fanden er der nu galt?
425
00:51:54,038 --> 00:51:55,247
Hvad hedder du?
426
00:51:57,166 --> 00:52:01,462
- Emily.
- Hvorfor kaster du op, Emily?
427
00:52:02,463 --> 00:52:03,672
Jeg har det dĂĄrligt.
428
00:52:06,550 --> 00:52:08,719
Du er vel ikke gravid, Emily?
429
00:52:10,137 --> 00:52:11,180
Nej.
430
00:52:11,263 --> 00:52:13,170
- Og du har ikke kopper?
- Nej, slet ikke.
431
00:52:14,433 --> 00:52:16,977
SĂĄ har jeg nyt til dig, Emily.
432
00:52:17,061 --> 00:52:18,479
Du er ikke syg.
433
00:52:23,067 --> 00:52:24,276
Hvad hedder du?
434
00:52:27,029 --> 00:52:30,116
- Angela.
- Angela, er du syg?
435
00:52:31,367 --> 00:52:34,078
Lidt. Det har været en hård tur.
436
00:52:35,121 --> 00:52:37,331
Du er ikke syg, Angela.
437
00:52:45,256 --> 00:52:46,465
Ă…bn munden.
438
00:52:53,681 --> 00:52:55,015
Spyt nu.
439
00:52:59,812 --> 00:53:01,647
Hvad med dig, Angela?
440
00:53:02,606 --> 00:53:03,774
Jeg beder dig.
441
00:53:18,789 --> 00:53:20,499
Lad os komme væk herfra.
442
00:53:53,741 --> 00:53:55,951
Westley. Godt at se dig.
443
00:53:57,077 --> 00:53:58,662
Det er señor Garrett for dig.
444
00:53:59,622 --> 00:54:00,790
Señor?
445
00:54:02,625 --> 00:54:04,251
Hvorfor er du sĂĄ pirrelig?
446
00:54:05,544 --> 00:54:06,550
Llegas tarde.
447
00:54:07,254 --> 00:54:09,673
- Hvad?
- Du er sent pĂĄ den.
448
00:54:10,257 --> 00:54:12,927
Nej, det er jeg ikke.
Vi kom her før solnedgang.
449
00:54:13,594 --> 00:54:15,763
SĂĄdan var aftalen.
450
00:54:15,846 --> 00:54:17,681
MĂĄske for dig.
Men hvad med mig?
451
00:54:18,390 --> 00:54:19,850
Carlos!
Vand!
452
00:54:37,034 --> 00:54:38,040
I må være tørstige.
453
00:54:40,454 --> 00:54:45,126
- Tak.
- I får snart nyt tøj. Noget fint.
454
00:54:45,209 --> 00:54:46,293
Og et varmt mĂĄltid.
455
00:54:46,585 --> 00:54:50,965
Sir, jeg beder dig.
Vi tilhører begge velhavende familier.
456
00:54:51,674 --> 00:54:53,134
Det er lige meget her.
457
00:54:53,217 --> 00:54:56,929
Men det ville betyde noget,
hvis du tog os med hjem igen.
458
00:54:57,012 --> 00:54:58,722
Min mand betaler dig.
459
00:54:59,473 --> 00:55:01,809
Det ville min ogsĂĄ.
Generøst.
460
00:55:01,892 --> 00:55:03,269
SĂĄ meget du vil.
461
00:55:05,020 --> 00:55:07,815
Det behøves ikke.
I skal hjem til nye hjem nu.
462
00:55:09,358 --> 00:55:12,903
En ny familie, - nueva familia.
463
00:55:13,946 --> 00:55:16,240
Og de glæder sig
til at lære jer at kende.
464
00:55:17,450 --> 00:55:18,659
Se ikke sĂĄ triste ud.
465
00:55:28,085 --> 00:55:30,045
Hvorfor kun to ludere?
466
00:55:31,088 --> 00:55:34,049
Carlos vil vide, hvorfor der
kun er to ludere denne gang.
467
00:55:35,759 --> 00:55:37,094
Det vil jeg ogsĂĄ gerne vide.
468
00:55:38,095 --> 00:55:41,682
- Vi havde lidt ballade pĂĄ vejen.
- Lidt ballade?
469
00:55:43,309 --> 00:55:45,186
Jeg vil have dig til at forstĂĄ mig.
470
00:55:45,811 --> 00:55:48,397
Jeg var ikke begejstret over
den sidste leverance
471
00:55:48,481 --> 00:55:50,357
og slet ikke tilfreds
med den nye.
472
00:55:50,441 --> 00:55:52,151
De er bare lidt beskidte.
473
00:55:53,736 --> 00:55:56,405
Giv dem et bad, rent tøj...
474
00:55:57,156 --> 00:56:01,243
Du skal nok fĂĄ at se.
De vil være i god stand.
475
00:56:02,161 --> 00:56:04,246
Jeg vil tale med din chef.
476
00:56:04,330 --> 00:56:07,416
- Der er ingen grund til det.
- Det synes jeg, at det er.
477
00:56:08,250 --> 00:56:11,420
Jeg er dit højeste es i denne handel.
478
00:56:11,504 --> 00:56:16,884
Højeste es?
Det lyder sĂĄ importante.
479
00:56:17,927 --> 00:56:19,261
Jeg er forvirret.
480
00:56:20,888 --> 00:56:25,559
Du er en hyret mand.
Du er et nul. Du er ikke en chef.
481
00:56:27,645 --> 00:56:29,814
Hør, vores aftale var...
482
00:56:29,897 --> 00:56:32,274
Vores aftale er ændret.
483
00:56:33,901 --> 00:56:36,862
Jeg vil ikke forhandle med nogen
anden end overbossen.
484
00:56:36,946 --> 00:56:38,574
Og vi ved alle, at det ikke er dig.
485
00:56:42,368 --> 00:56:44,370
Okay sĂĄ.
486
00:56:44,453 --> 00:56:47,081
Hvis du vil være så stædig.
487
00:56:49,500 --> 00:56:52,294
Vores oberst vil være her inden
for en time.
488
00:56:53,254 --> 00:56:54,463
NĂĄ, men...
489
00:56:59,051 --> 00:57:00,928
Det her sted er ondt.
490
00:57:01,512 --> 00:57:04,348
Du har ret.
Det her sted er ondt.
491
00:57:13,899 --> 00:57:15,860
Vi venter en halv time...
492
00:57:17,194 --> 00:57:19,697
...og sĂĄ er handlen afsluttet
og vi smutter.
493
00:57:20,156 --> 00:57:22,575
Hvorfor er du så rastløs?
494
00:57:22,658 --> 00:57:25,494
Fordi jeg mener, at tĂĄlmodighed
er en overvurderet dyd.
495
00:57:26,871 --> 00:57:31,083
Desuden er det her sted kendt
for at være hjemsøgt.
496
00:57:32,126 --> 00:57:34,462
Hjemsøgt?
497
00:57:39,216 --> 00:57:41,427
Der findes ikke spøgelser.
498
00:58:08,496 --> 00:58:09,538
Crawley?
499
00:58:10,122 --> 00:58:12,291
Denne mand er leder af Hellhound-banden.
500
00:58:12,374 --> 00:58:14,710
En flok mordere.
De er monstre.
501
00:58:19,965 --> 00:58:22,134
Lad os sætte ild til kirken.
502
00:58:51,247 --> 00:58:52,540
Hallo, sergent!
503
00:59:06,679 --> 00:59:07,847
Han er her.
504
00:59:11,976 --> 00:59:15,438
- Det er sĂĄ godt at se dig.
- Godt at se dig, sergent.
505
00:59:17,481 --> 00:59:18,566
Oberst.
506
00:59:19,608 --> 00:59:21,193
Hvad skete der?
Hvordan kom du ud?
507
00:59:22,319 --> 00:59:24,196
Fængslet var et møgsted.
508
00:59:24,947 --> 00:59:28,576
De fleste af vagterne er ude efter et fix.
De ved ikke, hvad de laver.
509
00:59:29,493 --> 00:59:33,414
Så jeg lovede en af de idioter at gøre ham
rig, hvis han hjalp mig med at flygte.
510
00:59:34,415 --> 00:59:35,749
Og han troede pĂĄ det.
511
00:59:35,833 --> 00:59:37,918
- Ethan Crawley?
- Kender jeg dig?
512
00:59:39,170 --> 00:59:40,588
Jeg kender til dig.
513
00:59:40,671 --> 00:59:43,323
Derfor er jeg overrasket over,
at du er en del af det her.
514
00:59:43,924 --> 00:59:46,297
Jeg hørte, at du kun red sammen
med dine Hellhounds.
515
00:59:47,428 --> 00:59:49,638
- Det her er mine Hellhounds.
- Virkelig?
516
00:59:49,930 --> 00:59:51,432
En stor og lykkelig familie.
517
00:59:51,932 --> 00:59:53,601
Tja, jeg er ikke sĂĄ glad.
518
00:59:54,059 --> 00:59:56,687
- JasĂĄ, ikke?
- Kun to kvinder pĂĄ denne tur?
519
00:59:56,771 --> 01:00:00,941
- Hvad skete der?
- Oberst, vi blev overfaldet.
520
01:00:01,025 --> 01:00:02,735
Det forklarer det vel.
521
01:00:04,278 --> 01:00:06,989
- Men det er ikke vores aftale.
- Det er det sgu ikke.
522
01:00:08,491 --> 01:00:10,398
Jeg bringer kødet, du kommer med pengene.
523
01:00:11,327 --> 01:00:14,705
Jeg kan ikke lide idioter
der ændrer aftaler.
524
01:00:15,664 --> 01:00:20,419
Jeg håber ikke du vil skændes
med os, for så får du røvfuld.
525
01:00:20,503 --> 01:00:22,004
Er det ikke rigtigt?
526
01:00:22,087 --> 01:00:25,576
Så hvad kan vi gøre for at sikre,
at det bliver retfærdigt for begge parter?
527
01:00:25,633 --> 01:00:30,888
Ved at holde fast i aftalen.
Vi giver dig varerne... og du betaler.
528
01:00:50,366 --> 01:00:51,534
Betalingen.
529
01:00:52,868 --> 01:00:54,036
Lad mig gøre det!
530
01:01:13,055 --> 01:01:14,223
Fandens ogsĂĄ!
531
01:01:15,891 --> 01:01:17,351
Du snød os.
532
01:01:36,912 --> 01:01:39,165
Vi skal nok klare os.
Vi skal nok klare os.
533
01:01:54,805 --> 01:01:57,558
Hvorfor fanden bliver du
ved med at genere mig?
534
01:01:58,684 --> 01:01:59,894
Jeg gav et løfte.
535
01:02:04,815 --> 01:02:06,066
Et løfte?
536
01:02:08,861 --> 01:02:10,196
Hvilket løfte?
537
01:02:17,328 --> 01:02:19,079
Jeg lovede en ven at dræbe dig.
538
01:02:31,926 --> 01:02:33,136
Er nogen kommet til skade?
539
01:02:33,969 --> 01:02:36,305
- Jeg tror vi har det ok.
- Ja.
540
01:02:36,388 --> 01:02:39,058
- Ved du, hvor Steel Cliff ligger?
- Det gør jeg.
541
01:02:40,684 --> 01:02:42,436
Tag dertil.
De har en læge.
542
01:02:43,395 --> 01:02:45,689
Og I indhenter nok
Jenny og Valerie derovre.
543
01:02:45,773 --> 01:02:47,191
Stol ikke pĂĄ nogen.
544
01:02:47,942 --> 01:02:49,568
Hvad hedder De, sir?
545
01:02:52,488 --> 01:02:54,740
Fortæl os det, så vi
altid kan bede for dig.
546
01:02:56,659 --> 01:02:58,410
John Basil Turchin.
547
01:03:14,885 --> 01:03:17,096
De troede faktisk de kunne narre mig.
548
01:03:20,141 --> 01:03:22,935
Det her vil købe os
masser af tid i sovehuset.
549
01:03:41,579 --> 01:03:43,998
Jeg husker dig.
550
01:03:45,249 --> 01:03:49,336
Den lille slyngel til
John Basil Turchin.
551
01:03:49,420 --> 01:03:52,047
Sagde jeg det rigtigt?
Jeg vil ikke fornærme dig.
552
01:03:57,386 --> 01:04:00,222
Jeg sagde jo, at vi begge var mordere.
553
01:04:00,598 --> 01:04:02,057
Han er russer.
554
01:04:03,142 --> 01:04:05,747
Og han er skør nok til at slå
djævlen med sine egne horn.
555
01:04:07,021 --> 01:04:08,606
Vi satte alle vi havde imod ham.
556
01:04:09,315 --> 01:04:10,566
Han dræbte dem alle.
557
01:04:10,649 --> 01:04:12,401
Hjælp, hjælp, hjælp!
558
01:04:19,617 --> 01:04:20,868
Og nu har vi ingen mænd.
559
01:04:37,676 --> 01:04:38,761
Vi to...
560
01:04:40,638 --> 01:04:41,764
er ens.
561
01:04:44,183 --> 01:04:45,726
Nej, vi er ikke.
562
01:04:49,438 --> 01:04:51,398
Du vil ikke tro,
hvem der lige kom.
563
01:04:51,732 --> 01:04:54,610
Det der store røvhul var
general for yankeerne.
564
01:04:55,528 --> 01:04:58,114
Du lader til at være flygtet
fra at hænge i San Antonio.
565
01:04:58,197 --> 01:04:59,825
Ja bestemt, det gjorde jeg faktisk.
566
01:05:01,617 --> 01:05:04,036
Jeg tænkte nok, at jeg
ville møde dig igen bluebelly.
567
01:05:04,120 --> 01:05:06,956
Du mĂĄ hellere nyde det.
For det her er sidste gang.
568
01:05:13,170 --> 01:05:19,802
Som jeg husker det, stod det ret lige
sidste gang vi trak vĂĄben.
569
01:05:23,764 --> 01:05:25,766
Som jeg husker det, tabte du.
570
01:05:26,475 --> 01:05:32,231
Ja, men denne gang
har vi fem vĂĄben mere end dig.
571
01:06:54,438 --> 01:07:00,653
Hørte, at vores ny vicesherif, dr. Adams,
måtte sætte Tobias Wheaton i brummen.
572
01:07:00,736 --> 01:07:02,738
Hvad gjorde den tumpe sĂĄ nu?
573
01:07:03,989 --> 01:07:05,032
Tja...
574
01:07:05,991 --> 01:07:10,037
Han blev nedslĂĄet i den gamle
frugthave som han altid gør,
575
01:07:10,329 --> 01:07:17,211
så smed han sit tøj på gaden og begyndte
at vise sine ædlere dele frem til
576
01:07:17,336 --> 01:07:19,380
de damer der gik forbi.
577
01:07:19,964 --> 01:07:21,173
Jaha.
578
01:07:22,800 --> 01:07:27,138
- Hvor længe skal jeg sidde sådan?
- Indtil du heler.
579
01:07:31,767 --> 01:07:34,979
- Hjemmelavet kyllingesuppe.
- Ja, det er godt.
580
01:07:36,480 --> 01:07:39,108
Tak, Jenny.
Jeg... jeg er ikke sulten.
581
01:07:40,109 --> 01:07:41,944
Du burde spise, Vernon.
582
01:07:42,027 --> 01:07:44,074
Det vil hjælpe dig med
at opbygge din styrke.
583
01:07:45,656 --> 01:07:49,243
Husk at tage det her
en time efter du har spist.
584
01:08:23,736 --> 01:08:26,405
Jeg er sĂĄ glad for, at du er tilbage.
585
01:08:33,245 --> 01:08:34,789
Jeg er glad for at være tilbage.
586
01:08:35,539 --> 01:08:38,459
- Hvordan gĂĄr det, Valerie?
- Meget bedre nu.
587
01:08:40,002 --> 01:08:43,338
- Hvordan har Jenny det?
- Hun har det helt fint.
588
01:08:44,423 --> 01:08:46,425
Jeg har taget penge med til en ny skole.
589
01:08:51,806 --> 01:08:52,972
Tak.
590
01:08:56,769 --> 01:08:58,270
Hvor er min ven sheriffen?
591
01:08:58,646 --> 01:09:00,021
Smag i det mindste pĂĄ det.
592
01:09:01,440 --> 01:09:03,609
Jenny, jeg er bare ikke sĂĄ sulten.
593
01:09:03,691 --> 01:09:05,587
Du har brug for det for at opbygge
din styrke.
594
01:09:05,611 --> 01:09:08,364
- Jeg sagde, at jeg ikke er sulten.
- Du er altid så stædig.
595
01:09:11,075 --> 01:09:12,575
Du har besøg.
596
01:09:12,660 --> 01:09:14,285
Jeg vil ikke have gæster.
597
01:09:14,370 --> 01:09:17,998
Hvad mener du med ingen gæster?
Hej, Jenny.
598
01:09:18,082 --> 01:09:22,253
Vent lige.
Du klarede at komme tilbage, general.
599
01:09:23,504 --> 01:09:25,004
Hvordan gĂĄr det, min ven?
600
01:09:25,088 --> 01:09:28,801
Jeg har fĂĄet at vide, at jeg stadig er
stædig, så det er nok ret godt.
601
01:09:28,883 --> 01:09:30,010
Det er en god nyhed.
602
01:09:30,803 --> 01:09:34,181
Valerie og jeg går ud i køkkenet,
mens I indhenter det forsømte.
603
01:09:38,852 --> 01:09:43,023
Hvordan gik det?
604
01:09:46,318 --> 01:09:48,820
Alle kvinder er frie
og tilbage i deres hjem.
605
01:09:50,448 --> 01:09:52,992
- Og de svin der bortførte dem?
- Døde.
606
01:09:54,034 --> 01:09:57,370
- De arbejdede for Ethan Crawley.
- Crawley? Shit.
607
01:09:58,038 --> 01:10:00,457
- Hvordan kom han ud af fængslet?
- Jeg ved det ikke.
608
01:10:02,293 --> 01:10:03,836
Men bare rolig.
609
01:10:03,919 --> 01:10:06,046
Han kommer ikke tilbage.
Nogensinde.
610
01:10:06,714 --> 01:10:08,549
Godt. Godt.
611
01:10:15,055 --> 01:10:16,348
Hvad er den her til?
612
01:10:16,432 --> 01:10:18,851
Du skal være sherif,
mens jeg ikke er i tjeneste.
613
01:10:19,810 --> 01:10:21,531
Du kan ikke bare gøre mig til sherif.
614
01:10:21,604 --> 01:10:25,941
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.
Tag den nu og løft højre hånd.
615
01:10:51,801 --> 01:10:59,801
INSPIRERET AF IVAN TURCHANINOVS
(JOHN BASIL TURCHINS) UTROLIGE LIV
616
01:11:07,191 --> 01:11:11,862
Ivan Turchaninov, ægte kosak,
født i 1822 i det sydlige Rusland.
617
01:11:11,946 --> 01:11:16,450
Tog i 1841 eksamen pĂĄ Imperial Military
Academy i Sankt Petersborg.
618
01:11:16,534 --> 01:11:20,955
1848-1855 deltog han i mange større
militære felttog i det russiske imperium.
619
01:11:21,038 --> 01:11:25,584
I 1856 sejlede oberst Turchaninov og
hans kone Nadezhda over Atlanten til USA,
620
01:11:25,668 --> 01:11:28,754
hvor han ændrede navn
til John Basil Turchin.
621
01:11:28,838 --> 01:11:33,509
I 1861 gik Turchin med i nordstatshæren og
kæmpede heltemodigt mod sydstaterne.
622
01:11:33,592 --> 01:11:37,638
I 1862, efter tragedien i Athens, Alabama,
blev Turchin fritaget fra tjeneste og
623
01:11:37,721 --> 01:11:41,725
stillet for en krigsret. Hans kone,
Nadezhda, tog til Washington D.C.
624
01:11:41,809 --> 01:11:45,771
for at få sin mands sag prøvet
direkte overfor præsident Lincoln.
625
01:11:45,855 --> 01:11:49,442
Denne ikke bare genindsatte ham, men
forfremmede ham ogsĂĄ til brigadegeneral.
626
01:11:49,525 --> 01:11:54,029
John Basil Turchin fortsatte sin tjeneste
og kæmpede ved Chickamauga
627
01:11:54,113 --> 01:11:57,616
og i Chattanooga-felttoget,
hvor han viste sig fra sin bedste side.
628
01:11:57,700 --> 01:12:02,288
I 1864 måtte han forlade hæren og
forsvandt...
629
01:12:11,589 --> 01:12:17,803
Men Ivan vender tilbage i
LAST HEROES OF RIO BRAVO
630
01:12:36,280 --> 01:12:41,285
? Unge piger bliver taget ?
631
01:12:44,330 --> 01:12:48,209
? Nedbrudt ?
632
01:12:48,292 --> 01:12:52,129
? Svigtet ?
633
01:12:52,213 --> 01:12:57,134
? De rider ?
634
01:13:00,554 --> 01:13:04,600
? Banditter ?
635
01:13:04,683 --> 01:13:08,145
? Slavehandlere ?
636
01:13:08,229 --> 01:13:12,066
? Mordere ?
637
01:13:12,149 --> 01:13:15,945
? Forrædere ?
638
01:13:16,028 --> 01:13:18,280
? De rider ?
639
01:13:40,636 --> 01:13:45,641
? Unge piger bliver taget ?
640
01:13:48,227 --> 01:13:52,106
? Nedbrudt ?
641
01:13:52,189 --> 01:13:56,193
? Svigtet ?
642
01:13:56,277 --> 01:14:01,198
? De rider ?
643
01:14:04,702 --> 01:14:08,164
? Helte ?
644
01:14:08,247 --> 01:14:12,251
? Trofaste ?
645
01:14:12,334 --> 01:14:16,255
? Krigere ?
646
01:14:16,338 --> 01:14:20,134
? Frelsere ?
647
01:14:20,217 --> 01:14:28,217
? De rider ?
648
01:14:31,812 --> 01:14:35,024
Danske undertekster:
Jakob Buhl / Maywin Media AB
48135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.