All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Trillion Game - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:05,820 ‫عجبًا! لا يُصدّق. 2 00:00:05,820 --> 00:00:07,100 ‫إنّهما مجنونان. 3 00:00:07,710 --> 00:00:09,600 ‫حسنًا، هذه مُفاجأة! 4 00:00:09,600 --> 00:00:12,420 ‫يا له من تطورٍ غير مُتوقّع. 5 00:00:12,420 --> 00:00:13,890 ‫الفائزون هم... 6 00:00:13,890 --> 00:00:16,240 ‫اسم فريقهم... 7 00:00:16,240 --> 00:00:22,840 ‫"عرضت كيريهيمي 100 مليون ين مُقابل حصّة 51%! ‫نقبل عروضًا أخرى..." لِمَ هذا الاسم الطويل؟ 8 00:00:22,840 --> 00:00:27,610 ‫ليس هذا فحسب، بل إنه فريق هارو-كن ‫وغاكو-كن المُكوّن من شخصين فقط! 9 00:00:30,820 --> 00:00:33,750 ‫لا أُصدّق أننا فُزنا بالفعل. 10 00:00:33,750 --> 00:00:38,500 ‫مُتأكدٌ من أن بعض المُستثمرين ‫سيُفكّرون في الاستثمار معنا الآن. 11 00:00:41,520 --> 00:00:43,270 ‫الترتيب 12 00:00:41,520 --> 00:00:43,270 ‫عرضت كيريهيمي 100 مليون مقابل حصّة 51%! 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,270 ‫نقبل العروض الأخرى! 14 00:00:41,520 --> 00:00:43,270 ‫الاتصال: 15 00:00:45,020 --> 00:00:46,030 ‫الترتيب 16 00:00:45,020 --> 00:00:46,030 ‫النقاط 17 00:00:45,020 --> 00:00:46,030 ‫عرضت كيريهيمي 100 مليون مقابل حصّة 51%! نقبل... 18 00:00:45,020 --> 00:00:46,530 ‫الرتبة 19 00:00:45,020 --> 00:00:47,020 ‫الفريق 20 00:00:45,020 --> 00:00:47,020 ‫جيانكين باوباو 21 00:00:46,030 --> 00:00:47,030 ‫عرضت كيريهيمي 100 مليون مقابل حصّة 51%! نقبل... 22 00:02:45,920 --> 00:02:49,860 ‫سُئلنا ما إن كان فريق ‫"كيريهيمي عرضت 100 مليون ين"... 23 00:02:47,520 --> 00:02:52,530 ‫أريدك حتّى القمر 24 00:02:49,860 --> 00:02:54,220 ‫أقصد ما إن كان استخدامهما لرقائق الألومنيوم ‫لتشويق الإشارة يُعدّ انتهاكًا للقواعد، 25 00:02:54,220 --> 00:02:59,240 ‫وبعد مُراجعةٍ دقيقة، ‫تمّ اعتبارهُ هجومًا ماديًا، 26 00:02:59,240 --> 00:03:02,090 ‫لذا للأسف، تمّ استبعادهما. 27 00:03:02,090 --> 00:03:06,290 ‫على هذا النحو، فإنّ فريق كراكرز ‫من أمريكا، هم الفائزون الآن! 28 00:03:05,470 --> 00:03:06,290 ‫أجل! 29 00:03:13,390 --> 00:03:17,620 ‫الحُكّام في جيب بنك التنين. 30 00:03:17,620 --> 00:03:19,790 ‫لا يُمكننا فعل أيّ شيء. 31 00:03:23,180 --> 00:03:25,180 ‫عرضت كيريهيمي 100 مليون مقابل حصّة 51%! 32 00:03:23,180 --> 00:03:25,180 ‫نقبل العروض الأخرى! 33 00:03:23,180 --> 00:03:25,180 ‫الاتصال: 34 00:03:23,180 --> 00:03:25,180 ‫مستبعد 35 00:03:25,990 --> 00:03:27,830 ‫لا تقلقي يا كيريكا-ساما. 36 00:03:27,830 --> 00:03:30,130 ‫أنا، ناغاسي، أوقفتهما. 37 00:03:30,130 --> 00:03:33,160 ‫تمّ استبعادهما! احتلّا المركز الأخير! 38 00:03:33,160 --> 00:03:37,550 ‫صفقة قضاء ليلة واحدة مع... ‫أعني، الصفقة إن فازا هي... 39 00:03:38,930 --> 00:03:41,600 ‫لا أُبالي بذلك. 40 00:03:42,590 --> 00:03:45,990 ‫ماذا تعنين بـ"لا أُبالي"؟ لقد... 41 00:03:46,340 --> 00:03:49,440 ‫على أيّة حال، سأُغويهما. 42 00:03:52,220 --> 00:03:56,130 ‫أخبر هارو وغاكو فورًا ‫أنني سأستثمر معهما. 43 00:03:56,130 --> 00:03:58,240 ‫اسألهما عمّا يُريدان. 44 00:04:07,650 --> 00:04:12,700 ‫لا يُمكننا حقًا قول إننا فُزنا، أليس كذلك؟ 45 00:04:12,700 --> 00:04:15,920 ‫فُزنا وجئنا في المركز ‫الأخير في نفس الوقت. 46 00:04:15,920 --> 00:04:18,650 ‫هذا أكثر من كافٍ لتسويق أنفسنا. 47 00:04:19,740 --> 00:04:22,930 ‫أنا مُتأكدٌ من أن هارو-كن ‫سيجد طريقةً لاستخدام ذلك. 48 00:04:22,930 --> 00:04:26,400 ‫لستُ مُتأكدًا ممّا سيُفكّر ‫فيه المُستثمرون مع ذلك. 49 00:04:27,980 --> 00:04:30,730 ‫أهلًا يا هارو وغاكو. 50 00:04:30,730 --> 00:04:35,170 ‫أنتما شابان سيّئان حقًا، أليس كذلك؟ ‫كانت تلك مخاطرةً جنونيةً قُمتما بها. 51 00:04:35,660 --> 00:04:38,920 ‫ا-ا-انتظر، من أنت؟ 52 00:04:40,190 --> 00:04:43,060 ‫لِمَ لا نأخذ هذا الحديث إلى مكانٍ آخر؟ 53 00:04:43,050 --> 00:04:46,050 ‫انتهت ‫اللعبة 54 00:04:48,300 --> 00:04:50,310 ‫مستبعد 55 00:04:48,300 --> 00:04:50,310 ‫عرضت كيريهيمي 100 مليون مقابل حصّة 51%! 56 00:05:10,530 --> 00:05:13,660 ‫هل هذا نادي كاباريه؟ 57 00:05:14,220 --> 00:05:15,490 ‫لا. 58 00:05:16,060 --> 00:05:17,900 ‫بل صالة. 59 00:05:22,970 --> 00:05:24,190 ‫مرحبًا بكم. 60 00:05:24,520 --> 00:05:28,920 ‫سنأخذ أي شيء جيد. استمر في فتح الزجاجات. 61 00:05:29,860 --> 00:05:32,680 ‫أعرف ما قال، لكن لا تُبالغ. 62 00:05:32,900 --> 00:05:38,030 ‫"فتحُ الزجاجات" في مكانٍ كهذا ‫سيُكلّف ملايين الين، أليس كذلك؟ 63 00:05:38,030 --> 00:05:40,060 ‫أشكّ في أن كيدوين-سان يستطيع تحمّل ذلك. 64 00:05:40,310 --> 00:05:42,870 ما قصّة هذه الفتاة؟ أهي طالبة ثانويّة؟ 65 00:05:42,870 --> 00:05:44,410 ‫إنها شديدة التقيّد. 66 00:05:46,400 --> 00:05:50,570 ‫حسنًا، هلّي بهايلاند بارك بعُمر ‫25 عامًا؟ كوبين صغيرين، مع الثّلج. 67 00:05:50,570 --> 00:05:51,780 ‫حاضر سيّدي. 68 00:06:08,860 --> 00:06:11,980 ‫لم أرَ فتياتٍ جميلاتٍ كهؤلاء من قبل. 69 00:06:12,590 --> 00:06:14,980 ‫هذه الصالة للأعضاء فقط. 70 00:06:15,290 --> 00:06:20,470 ‫إنها تختلف عن تلك الملاهي حيثُ ‫تتدلّى النساء ذوات الفساتين اللامعة عليك. 71 00:06:20,470 --> 00:06:25,350 ‫النساء هنا زبائن أيضًا. مُعظمهنّ ‫عارضات أزياء ومشاهير طموحات. 72 00:06:25,350 --> 00:06:26,980 ‫إنهنّ على مُستوىً آخر. 73 00:06:27,200 --> 00:06:30,500 ‫عجبًا، إذًا أنتَ بارعٌ في استخدام الحواسيب؟ 74 00:06:32,320 --> 00:06:34,430 ‫هل يُقال لك أنّك ظريف كثيرًا؟ 75 00:06:34,430 --> 00:06:38,430 ‫لا، لا أعرف. 76 00:06:38,890 --> 00:06:40,330 ‫أنتَ ظريفٌ جدًا. 77 00:06:41,130 --> 00:06:45,560 ‫وفقًا لبحثي، على عكس النساء اليابانيات، 78 00:06:45,560 --> 00:06:49,500 ‫الآنسات الأجنبيات يشهقنَ عند التّأوّه. 79 00:06:49,500 --> 00:06:51,760 ‫ماذا؟ حقًا؟ 80 00:06:51,760 --> 00:06:53,720 ‫هذا صحيح. 81 00:06:58,130 --> 00:07:02,820 ‫أكره، أكره، أكره هذا الموضوع. 82 00:07:02,820 --> 00:07:05,690 ‫سيأتي دوري في النهاية. 83 00:07:05,690 --> 00:07:11,240 ‫وسأقول، "ليس لديّ حبيبة الآن،" ‫لكن الجميع سيعرفون ما أقصدهُ حقًا. 84 00:07:11,780 --> 00:07:15,030 ‫غاكو-سان، هل لديك حبيبة؟ 85 00:07:15,910 --> 00:07:18,150 ‫كنتُ أعرف ذلك! 86 00:07:20,190 --> 00:07:21,660 ‫حسنًا... 87 00:07:21,660 --> 00:07:23,960 ‫غاكو مجنون. 88 00:07:24,660 --> 00:07:26,680 ‫إنهُ مُنحرفٌ تمامًا. 89 00:07:26,680 --> 00:07:28,260 ‫لكنّي لا أزال بِكرًا. 90 00:07:28,260 --> 00:07:29,010 ‫حقًا؟ 91 00:07:29,790 --> 00:07:32,690 ‫يكذبُ بكلّ سلاسةٍ حقًّا. 92 00:07:33,550 --> 00:07:36,360 ‫بربّك يا هارو. أظن أنّ المظاهر خدّاعة بحقّ. 93 00:07:36,360 --> 00:07:38,700 ‫إذًا، هذه الصالة تُمثّل فُرصةً لك. 94 00:07:38,700 --> 00:07:40,300 ‫ما نوع النساء اللواتي تُحبّهن؟ 95 00:07:40,760 --> 00:07:41,830 ‫جميع النساء. 96 00:07:42,190 --> 00:07:45,260 ‫عجبًا، ألقيتَ بأنانيّتك الرّفيعة ببساطة هنا. 97 00:07:45,260 --> 00:07:48,080 ‫أنتَ أناني؟ أنا أيضًا! 98 00:07:48,410 --> 00:07:51,070 ‫أجل. أُريد شخصًا مثلي. 99 00:07:52,210 --> 00:07:55,380 ‫امرأةً أنانيةً وشُجاعة. 100 00:07:56,070 --> 00:07:58,530 ‫لا يُمكن لشخصين مُتسلّطين أن يتّفقا. 101 00:07:58,530 --> 00:08:03,010 ‫محكومٌ عليهما بسوء الفهم مدى ‫الحياة. خاصةً إن كانا رجلًا وامرأةً. 102 00:08:05,510 --> 00:08:07,080 ‫كيدوين-سان. 103 00:08:07,380 --> 00:08:10,030 ‫قبل أن تسكر تمامًا... 104 00:08:10,030 --> 00:08:11,330 ‫صحيح. 105 00:08:15,290 --> 00:08:18,210 ‫حسنًا، دعاني أصارحكما. 106 00:08:19,100 --> 00:08:20,010 ‫تفضّل. 107 00:08:22,650 --> 00:08:24,990 ‫لنقل 30 مليونًا مُقابل 20%. 108 00:08:25,820 --> 00:08:31,010 ‫انتظر. هل هذا يعني ‫أنك ستستثمر في شركتنا؟ 109 00:08:31,010 --> 00:08:36,460 ‫إذًا كيدوين-سان سيُعطينا 30 ‫مليون ين مُقابل 20% من الأسهم؟ 110 00:08:36,910 --> 00:08:41,550 ‫هذه صفقةٌ أفضل بكثير من ‫51% التي عرضتها كيريكا-سان. 111 00:08:42,040 --> 00:08:43,330 ‫يبدو جيّدًا. 112 00:08:44,230 --> 00:08:45,280 ‫كان ذلك سريعًا! 113 00:08:45,280 --> 00:08:47,390 ‫لكن هل يُمكنك خفضها قليلًا؟ 114 00:08:47,390 --> 00:08:51,290 ‫ماذا عن 15% من الأسهم؟ 115 00:08:51,290 --> 00:08:55,780 ‫كنتُ أعرف أنكما ستُجادلان بشأن هذا الرقم. 116 00:08:55,780 --> 00:08:58,670 ‫لا تُريدان أن تكونا ‫مُقيدين بالأسهم كثيرًا. 117 00:08:58,670 --> 00:09:00,310 ‫تُريدان حُريّتكما. 118 00:09:00,930 --> 00:09:06,260 ‫عرض كيريهيمي-سان البالغ ‫100 مليون مُقابل حصّة 51% 119 00:09:06,260 --> 00:09:10,590 ‫يجعل قيمة شركتكما: 196،080،000 ين. 120 00:09:11,440 --> 00:09:16,740 ‫إن أخذنا عرض هارو-سان البالغ ‫30 مليون ين مُقابل 15% من الأسهم، 121 00:09:16,740 --> 00:09:20,730 ‫فإنّ قيمة شركتكما هي 200 ‫مليون، لذا فهي نفس القيمة تقريبًا. 122 00:09:20,730 --> 00:09:24,820 ‫يا إلهي. هل جميع طلاب ‫المدارس الثانوية هكذا هذه الأيام؟ 123 00:09:25,170 --> 00:09:26,110 ‫نحن كذلك. 124 00:09:26,110 --> 00:09:27,480 ‫بالطبع لا! 125 00:09:27,830 --> 00:09:30,340 ‫حسنًا، أنا مُوافق على أيّة نسبة، 126 00:09:30,340 --> 00:09:33,330 ‫طالما أنتما الاثنين ‫تُحقّقان أرباحًا طائلة. 127 00:09:33,670 --> 00:09:35,800 ‫سأقبل عرضك. 128 00:09:36,450 --> 00:09:39,840 ‫لكن في المُقابل، لديّ اختبارٌ نهائيٌ لكما. 129 00:09:39,840 --> 00:09:43,420 ‫أغريا امرأةً من اختياركما في هذا المكان. 130 00:09:54,570 --> 00:09:57,660 ‫هل لديك ما تقولينه يا ميزوكي-سينسي؟ 131 00:09:57,940 --> 00:10:00,860 ‫"أنتَ وغدٌ مطلق" هذا كلّ ما لديّ لأقوله. 132 00:10:00,860 --> 00:10:03,870 ‫هذا تحرّش نوعًا ما في حقّهما. 133 00:10:03,870 --> 00:10:05,730 ‫عليّ أن أختبرهما. 134 00:10:05,730 --> 00:10:08,120 ‫ألا تُريدين أن تري ما سيفعلانه؟ 135 00:10:08,480 --> 00:10:13,620 ‫فقط لمعلوماتك، لا أُبالي بأيّ نوعٍ من ‫التحرّش إن كان ذلك يُساعدني على التقدّم. 136 00:10:14,420 --> 00:10:17,080 ‫ليس لديّ ما أخسره. 137 00:10:19,180 --> 00:10:20,630 ‫شكرًا. 138 00:10:20,630 --> 00:10:21,730 ‫العفو. 139 00:10:21,730 --> 00:10:23,130 ‫ماذا؟ أين هارو؟ 140 00:10:23,900 --> 00:10:28,130 ‫كان يُحادث فتاةً هناك. 141 00:10:28,190 --> 00:10:28,480 ‫ماذا؟ 142 00:10:28,480 --> 00:10:30,650 ‫ماذا؟ 143 00:10:44,050 --> 00:10:46,650 ‫يستحيل أن يكون بِكرًا! 144 00:10:49,090 --> 00:10:53,720 ‫أنتما مُوافقان على 30 مليونًا ‫مُقابل 15%، أليس كذلك؟ 145 00:10:53,720 --> 00:10:55,920 ‫نعم، على الأرجح. 146 00:10:56,290 --> 00:11:00,120 ‫هل هذا ما يعنيه؟ ماذا يعني هذا؟ 147 00:11:00,420 --> 00:11:03,020 ‫حسنًا... 148 00:11:10,730 --> 00:11:11,480 ‫اليوم 149 00:11:11,480 --> 00:11:11,610 ‫اليوم 150 00:11:11,610 --> 00:11:11,690 ‫اليوم 151 00:11:11,690 --> 00:11:12,230 ‫اليوم 152 00:11:12,230 --> 00:11:12,400 ‫اليوم 153 00:11:12,400 --> 00:11:14,190 ‫اليوم 154 00:11:12,860 --> 00:11:14,190 ‫سأضاعف استثماري إلى 200 مليون ين 155 00:11:15,100 --> 00:11:20,740 ‫كيريكا-ساما، ربما ليس مبلغ الاستثمار ‫هو ما يتردّد بشأنه هارو وغاكو، 156 00:11:20,740 --> 00:11:23,070 ‫بل نسبة الأسهم التي تزيد عن 50%. 157 00:11:23,360 --> 00:11:25,450 ‫إنها 51%! 158 00:11:25,800 --> 00:11:28,540 ‫لا أُريد المال. 159 00:11:28,540 --> 00:11:29,700 ‫أُريدهما. 160 00:11:29,700 --> 00:11:33,470 ‫أُريدهما. 161 00:11:43,350 --> 00:11:44,470 ‫كيريهيمي 162 00:11:43,350 --> 00:11:44,470 ‫اليوم 163 00:11:43,350 --> 00:11:44,470 ‫سأضاعف استثماري إلى 200 مليون ين 164 00:11:48,230 --> 00:11:50,480 ‫كيريهيمي، أنت... 165 00:11:51,070 --> 00:11:53,300 ‫...ستُصبحين لنا، أليس كذلك؟ 166 00:11:54,260 --> 00:11:56,470 ‫لكن يُمكنك الحصول عليّ لليلةٍ واحدةٍ فقط. 167 00:11:56,900 --> 00:11:59,280 ‫لا يُمكن لشخصين مُتسلّطين أن يتّفقا. 168 00:11:59,280 --> 00:12:03,710 ‫محكومٌ عليهما بسوء الفهم مدى ‫الحياة. خاصةً إن كانا رجلًا وامرأةً. 169 00:12:06,970 --> 00:12:10,750 ‫من؟ أنتَ تجعلني أشكّ. هل هي فتاة؟ 170 00:12:12,840 --> 00:12:15,180 ‫لا. مجرد امرأةٍ لا أعرفها. 171 00:12:16,040 --> 00:12:19,000 ‫اليوم 172 00:12:16,040 --> 00:12:19,000 ‫تم حذف الاتصال. 173 00:12:33,190 --> 00:12:35,090 ‫شكرًا لك. 174 00:12:36,950 --> 00:12:37,720 ‫مهلًا. 175 00:12:51,070 --> 00:12:52,480 ‫لن أستسلم. 176 00:12:53,750 --> 00:12:55,240 ‫لا أستطيع. 177 00:12:56,060 --> 00:12:57,290 ‫أنا... 178 00:13:00,650 --> 00:13:02,690 ‫لن تعزفي اليوم؟ 179 00:13:03,180 --> 00:13:05,210 ‫لا، أنا بخير. 180 00:13:06,170 --> 00:13:07,430 ‫لن أعزف. 181 00:13:43,010 --> 00:13:44,360 ‫أخيرًا. 182 00:13:44,360 --> 00:13:47,440 ‫لنجعل شركتنا مشهورة! 183 00:13:48,480 --> 00:13:51,020 ‫ها هو استثماري البالغ 30 مليون ين. 184 00:13:51,020 --> 00:13:55,150 ‫قُلتَ إنك تُريد رؤيته نقدًا ‫ذات مرّة. أعرف ما تشعر به. 185 00:13:55,570 --> 00:14:02,530 ‫قرّرتُ أن هناك شيئًا ينبغي أن أفعله ‫بمجرد تأمين مبلغٍ ضخمٍ من المال. 186 00:14:02,530 --> 00:14:04,160 ‫وما هو؟ 187 00:14:11,100 --> 00:14:13,170 ‫أجل! 188 00:14:16,660 --> 00:14:20,910 ‫اعتادوا وضع إعلاناتٍ كهذه ‫على الغلاف الخلفي للمجلات! 189 00:14:20,910 --> 00:14:25,150 ‫إنها جريمةٌ ألاّ تفعل هذا ‫عندما تربح الكثير من المال. 190 00:14:26,230 --> 00:14:27,680 ‫أيّةُ جريمةٍ بالضبط؟ 191 00:14:27,680 --> 00:14:29,970 ‫جريمة عدم عيش حلم كلّ رجل. 192 00:14:31,660 --> 00:14:33,550 ‫أنا لا أحلم بفعل هذا! 193 00:14:33,550 --> 00:14:37,250 ‫وماذا أفعل في هذا الحوض المليء بالمال؟! 194 00:14:37,250 --> 00:14:39,140 ‫هل ينبغي أن ننشر هذا على تيك توك؟ 195 00:14:39,140 --> 00:14:40,940 ‫سيتمّ إلغاء حسابنا! 196 00:14:42,680 --> 00:14:45,620 ‫ربما استثمرتُ في الأشخاص الخطأ. 197 00:14:45,620 --> 00:14:48,570 ‫لا، انتظر. هل جميع ‫الشباب هكذا هذه الأيام؟ 198 00:14:48,570 --> 00:14:49,980 ‫ليسوا كذلك. 199 00:14:54,090 --> 00:14:58,450 ‫لا ينبغي لنا اللعب بالمال ‫ولدينا شركةٌ نُريد تأسيسها. 200 00:14:58,450 --> 00:15:04,210 ‫ألا توجد أساسيات ينبغي أن نشتريها؟ 201 00:15:04,210 --> 00:15:08,860 ‫ما هي الشركة على أيّة حال؟ ‫ما زلتُ عالقًا عند هذا المُستوى. 202 00:15:08,860 --> 00:15:13,810 ‫هل يتعيّن علينا سداد 30 ‫مليون ين لكيدوين-سان يومًا ما؟ 203 00:15:13,810 --> 00:15:18,150 ‫أجل، بعد أن تُضاعفها مليون مرّة. 204 00:15:18,150 --> 00:15:20,300 ‫قلّل من الثرثرة يا كيدوين-سان. 205 00:15:20,900 --> 00:15:22,730 ‫اسمح لي أن أشرح. 206 00:15:23,780 --> 00:15:29,820 ‫أولًا، قدّم طلب تسجيل تأسيس ‫الشركة لدى مكتب الشؤون القانونية، 207 00:15:29,820 --> 00:15:32,080 ‫وأنشئ شركةً جديدة. 208 00:15:32,080 --> 00:15:36,320 ‫سيقوم كلاكما بتقسيم الأسهم بسعادة. 209 00:15:36,320 --> 00:15:38,670 ‫أنت رسّامة جيدةٌ جدًا يا ميزوكي. 210 00:15:39,070 --> 00:15:45,580 ‫من خلال تخصيص أسهم الطرف ‫الثالث، ستُصدر الشركة أسهمًا جديدة. 211 00:15:45,910 --> 00:15:51,350 ‫سيشتريها كيدوين-سان ‫بدفع 30 مليون ين لشركتكما. 212 00:15:51,550 --> 00:15:54,130 ‫شركتكما لم تنمو بعد. 213 00:15:54,130 --> 00:15:58,090 ‫من النادر أن يستثمر شخصٌ ما هذا ‫القدر في شركةٍ خلال مرحلة التأسيس. 214 00:15:58,850 --> 00:16:03,940 ‫بعبارةٍ أخرى، أنا على ‫استعدادٍ لدفع ثمنٍ باهظٍ لكما. 215 00:16:03,940 --> 00:16:06,360 ‫ماذا؟ إذًا، هذه الـ30 مليون ين... 216 00:16:06,360 --> 00:16:09,010 ‫كلّها ملكٌ لشركتنا. 217 00:16:09,010 --> 00:16:14,980 ‫وفقًا لحصصنا، 15% منها ‫تعود لكيدوين-سان، والباقي لنا. 218 00:16:15,460 --> 00:16:17,500 ‫على الرغم من أننا لم نستثمر أيّ شيء؟ 219 00:16:18,660 --> 00:16:21,490 ‫لذا، إن حللنا شركتنا اليوم... 220 00:16:21,490 --> 00:16:27,000 ‫حسنًا، 30 مليون ين ناقص 15% ‫يتبقى لكما 25،500،000 ين. 221 00:16:27,000 --> 00:16:30,310 ‫أجل. يُمكننا الهروب بهذا المبلغ. 222 00:16:30,890 --> 00:16:34,000 ‫سأقتلكما إن حاولتما. 223 00:16:34,000 --> 00:16:38,510 ‫أنتما من يلعبان اللعبة. أتوقّع ‫منكما أن تُحقّقا أرباحًا طائلة. 224 00:16:38,750 --> 00:16:43,160 ‫إن بلغت قيمة شركتكما ‫10 تريليون ين يومًا ما، 225 00:16:43,370 --> 00:16:49,060 ‫فسأحصل على 1.5 تريليون ين، ‫وستحصلان على 4.25 تريليون لكلٍّ منكما. 226 00:16:49,660 --> 00:16:53,700 ‫سندخل قائمة "أغنى أغنياء العالم". 227 00:16:56,890 --> 00:16:59,940 ‫مستحيل. هذا افتراضٌ سخيف. 228 00:16:59,940 --> 00:17:03,920 ‫نحن نخطو الخطوة ‫الأولى الآن. لنبدأ شركتنا. 229 00:17:04,670 --> 00:17:09,290 ‫غاكو، سألتني سابقًا عمّا تحتاجه الشركة. 230 00:17:09,290 --> 00:17:10,990 ‫ ليس حوضًا مليئًا بالمال، صحيح؟ 231 00:17:12,290 --> 00:17:13,960 ‫بل النّاس. 232 00:17:13,960 --> 00:17:18,590 ‫سنستخدم هذه الـ30 مليون ‫ين للعثور على النّاس. 233 00:17:23,610 --> 00:17:26,550 ‫سنوظّف أشخاصًا على الرغم ‫من أنه ليس لدينا عملٌ نقوم به بعد؟ 234 00:17:26,550 --> 00:17:27,710 ‫فقط استمع. 235 00:17:27,710 --> 00:17:31,580 ‫هيا، اكتب على مُفكّرتي ‫المكتبية، لِمَ لا؟ 236 00:17:31,580 --> 00:17:34,610 ‫على سبيل المثال، شهر أبريل هو شهر ماذا؟ 237 00:17:34,610 --> 00:17:38,580 ‫ماذا؟ لنرَ، الطلاب الجُدد والموظّفين الجُدد؟ 238 00:17:38,580 --> 00:17:42,730 ‫هذا صحيح. الرجال والنساء ‫يستكشفون بيئاتهم الجديدة بقلق. 239 00:17:42,730 --> 00:17:44,610 ‫إنه أسهل وقت لإغواء شخصٍ ما. 240 00:17:44,860 --> 00:17:48,130 ‫كما يعلم الجميع، إنها مرحلة المكافأة ‫الرومانسية الكُبرى. 241 00:17:48,130 --> 00:17:51,630 ‫لا أعرف أيّ شيء عن ذلك. 242 00:17:53,990 --> 00:17:55,130 ‫ماي. 243 00:17:55,350 --> 00:17:58,760 ‫يُصاب البعض بـ"كآبة ماي" ويستقيلون ‫مباشرةً بعد الأسبوع الذّهبيّ. 244 00:17:59,990 --> 00:18:02,690 ‫مما يقودنا إلى يونيو. 245 00:18:03,450 --> 00:18:05,800 ‫يبدأ الناس في البحث عن وظائف جديدة. 246 00:18:05,800 --> 00:18:09,020 ‫أولئك الذين يبحثون عن وظائف ‫بدون عروض رسمية يبدؤون في الذُعر. 247 00:18:09,330 --> 00:18:12,520 ‫إنها مرحلة المكافأة الكُبرى للتوظيف. 248 00:18:12,780 --> 00:18:19,080 ‫معرض ‫\hالتوظيف 249 00:18:13,320 --> 00:18:18,070 ‫إن انتظرت شركةٌ صغيرةٌ مثل شركتنا ‫لتوظيف أشخاصٍ حتى نحتاج إليهم، 250 00:18:18,070 --> 00:18:19,830 ‫فلن يعمل أحدٌ لدينا. 251 00:18:19,830 --> 00:18:24,020 ‫علينا البحث عن كلّ من ‫نستطيع خلال هذه المرحلة. 252 00:18:24,020 --> 00:18:26,850 ‫من هذه النّاحية، قد يكون محقًا، 253 00:18:26,850 --> 00:18:29,550 ‫لكن ماذا سنجعلهم يفعلون؟ 254 00:18:29,550 --> 00:18:31,670 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 255 00:18:34,010 --> 00:18:36,170 ‫سنتركهم يُقرّرون! 256 00:18:39,170 --> 00:18:42,860 ‫ربما استثمرتُ في الأشخاص الخطأ. 257 00:18:46,880 --> 00:18:48,320 ‫لم يحالفني الحظ. 258 00:18:48,320 --> 00:18:52,490 ‫سألتُ بعض الأشخاص من اجتماع ‫زووم الذي ضمّ 100 شخص، 259 00:18:52,490 --> 00:18:54,040 ‫لكنّهم جميعًا رفضوا بشكلٍ قاطع. 260 00:18:55,980 --> 00:19:01,040 ‫حسنًا، عرض العمل هو طلبٌ أكبر بكثير. 261 00:19:01,040 --> 00:19:05,080 ‫لا أحد يُريد العمل لدى شركةٍ غير ‫معروفة عندما لا يعرفون حتى ما نفعله. 262 00:19:05,080 --> 00:19:07,310 ‫صحيح. اسم شركتنا. 263 00:19:07,310 --> 00:19:10,440 ‫لا يُمكننا كتابة إعلان ‫توظيف بدون اسم شركة، 264 00:19:10,440 --> 00:19:13,520 ‫ولا يُمكننا اختيار اسم ‫حتى نُحدّد ما نفعله. 265 00:19:13,520 --> 00:19:15,800 ‫نحن نعرف بالفعل ما نفعله. 266 00:19:15,800 --> 00:19:19,380 ‫أتذكر ما قاله كيدوين؟ ‫سنُحقّق أرباحًا طائلة. 267 00:19:22,120 --> 00:19:25,600 ‫حسنًا، تمّ اتخاذ القرار. اسم شركتنا هو... 268 00:19:27,880 --> 00:19:32,720 ‫يُمكن لشركةٍ كبيرةٍ أن تتّبع الطريقة ‫التقليدية وتنشر إعلانات التوظيف، 269 00:19:33,030 --> 00:19:38,360 ‫لكن قلة هم قد يرغبون في المخاطرة ‫بسمعتهم مع شخصين غير معروفين. 270 00:19:38,360 --> 00:19:42,740 ‫معظم الشركات الناشئة تعاني من صعوبات ‫شديدة تسبب الكثير من الألم والمعاناة. 271 00:19:49,110 --> 00:19:51,990 ‫هذه الصورة على صفحة توظيفنا... 272 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 ‫شركة تكنولوجيا المعلومات الناشئة 273 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 ‫لنُصبح أغنياء معًا 274 00:19:54,970 --> 00:19:58,680 ‫ألن يجذب هذا فقط ‫الأشخاص الذين يُحبّون المال؟ 275 00:19:58,680 --> 00:20:00,060 ‫بل العكس تمامًا. 276 00:20:00,060 --> 00:20:03,250 ‫سنري هذا للأشخاص الذين يُحبّون المال. 277 00:20:09,810 --> 00:20:11,820 ‫عندما يتعلّق الأمر بالعلاقات الإنسانية، 278 00:20:11,820 --> 00:20:14,690 ‫لا توجد استراتيجيّة ‫فائزة مضمونة أو دليل. 279 00:20:15,680 --> 00:20:19,980 ‫عليك فقط لعب أوراقك بناءً على خصمك. 280 00:20:17,730 --> 00:20:19,780 ‫شؤون ‫الطلبة 281 00:20:17,730 --> 00:20:19,780 ‫الاستقبال 282 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫المتطلبات 283 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫نوع الوظيفة 284 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫عامّ (عمليات، إدارة، إلخ) 285 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫المؤهلات 286 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫جميع الأعمار والمؤهلات الأكاديمية 287 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫عدد الوظائف الشاغرة 288 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫محدود 289 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫الراتب الأولي 290 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫200،000 ين~ ‫300،00 ين ‫(قابل للمفاوضة) 291 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫العلاوات 292 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫1 للسنة 293 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫المكافآت 294 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫2 للسنة 295 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫الساعات الإضافية، نفقات متعلقة بالعمل والسكن، إلخ 296 00:20:25,450 --> 00:20:27,140 ‫حسنًا، أنا ذاهب! 297 00:20:32,840 --> 00:20:34,300 ‫برنامج تكنولوجيا المعلومات 298 00:20:32,840 --> 00:20:34,300 ‫جاري ‫التوظيف 299 00:20:34,300 --> 00:20:34,710 ‫برنامج تكنولوجيا المعلومات 300 00:20:34,300 --> 00:20:34,710 ‫جاري ‫التوظيف 301 00:20:34,710 --> 00:20:35,340 ‫برنامج تكنولوجيا المعلومات 302 00:20:34,710 --> 00:20:35,340 ‫جاري ‫التوظيف 303 00:20:34,840 --> 00:20:35,880 ‫الخبرة ليست ضرورية 304 00:20:34,840 --> 00:20:35,880 ‫التخطيط والتطوير 305 00:20:35,880 --> 00:20:36,510 ‫الخبرة ليست ضرورية 306 00:20:35,880 --> 00:20:36,510 ‫التخطيط والتطوير 307 00:20:36,510 --> 00:20:36,840 ‫الخبرة ليست ضرورية 308 00:20:36,510 --> 00:20:36,840 ‫التخطيط والتطوير 309 00:20:40,140 --> 00:20:41,830 ‫يا ميزوكي. 310 00:20:41,830 --> 00:20:43,710 ‫تخيّلي أنك تبحثين عن وظيفة. 311 00:20:43,990 --> 00:20:48,470 ‫هل يُمكنك تخيّل نفسك تعملين في شركة غاكو؟ 312 00:20:49,780 --> 00:20:51,470 ‫لا. 313 00:20:51,470 --> 00:20:54,110 ‫في الواقع، تواصلا معي بالفعل. 314 00:20:54,110 --> 00:20:56,970 ‫سألني هارو-سان عمّا إن ‫كنتُ سأنتقل إلى شركتهما. 315 00:20:56,980 --> 00:21:00,730 ‫مرحبًا 316 00:20:58,040 --> 00:21:00,300 ‫رفضتُه بالطبع. 317 00:21:00,720 --> 00:21:02,500 ‫ماذا؟! 318 00:21:12,270 --> 00:21:16,500 ‫من الأفضل أن تُراقبا نفسيكما. ‫ألا تملكان أيّة نزاهة على الإطلاق؟ 319 00:21:16,500 --> 00:21:19,130 ‫لا بدّ أنك وغدٌ ذو بوصلةٍ أخلاقيةٍ مُعطّلة 320 00:21:19,130 --> 00:21:22,440 ‫لتحاول استدراج الموظّفين من مُستثمرك. 321 00:21:22,440 --> 00:21:25,650 ‫لا أعرف عمّا تتحدّث. 322 00:21:26,260 --> 00:21:29,250 ‫لا تقلق. لم آت إلى هنا لأُتنمّر لك. 323 00:21:29,250 --> 00:21:31,590 ‫حسنًا، جئتُ لأتنمّر لك أيضًا. 324 00:21:31,590 --> 00:21:32,400 ‫أيّهما؟ 325 00:21:32,400 --> 00:21:38,830 ‫لا تتوقّع الكثير، لكن إن كنتَ تُكافح ‫بشدّةٍ للعثور على موظّفين، فسأساعدك. 326 00:21:42,400 --> 00:21:44,150 ‫يامازاتو بونزو 327 00:21:42,400 --> 00:21:44,150 ‫لمن يهمّه الأمر 328 00:21:42,400 --> 00:21:44,150 ‫يوشيناغا شينتشيرو 329 00:21:42,400 --> 00:21:44,150 ‫بخصوص إعلان التوظيف 330 00:21:42,400 --> 00:21:44,150 ‫إيواساكي يوشيكي 331 00:21:42,400 --> 00:21:44,150 ‫كوداما دايكي 332 00:21:42,400 --> 00:21:44,150 ‫هيوري آوي 333 00:21:45,260 --> 00:21:46,650 ‫ما-ماذا؟ 334 00:21:46,650 --> 00:21:49,170 ‫هل هؤلاء جميعًا مُتقدّمون؟ 335 00:21:49,170 --> 00:21:54,670 ‫البعض يطرح أسئلةً فقط، لكن لدينا ما ‫يكفي من الأشخاص لإجراء المُقابلات. 336 00:21:58,940 --> 00:22:03,620 ‫ذلك الرجل مُحتالٌ حقًا بعد كلّ شيء. 337 00:22:03,620 --> 00:22:06,940 ‫حسنًا، يبدو أنّه ‫يُمكنكما أخيرًا بدء عملكما. 338 00:22:07,310 --> 00:22:09,130 ‫ما هو الاسم الذي استقررتما عليه؟ 339 00:22:11,440 --> 00:22:14,720 ‫هذه خريطة طريق مُفصّلة ‫للشركة التي سنبنيها. 340 00:22:16,340 --> 00:22:17,780 ‫إنها... 341 00:22:19,770 --> 00:22:21,770 ‫شركة لعبة التريليون 342 00:22:19,770 --> 00:22:21,770 ‫غرفة المقابلة 343 00:22:27,810 --> 00:22:30,940 ‫شركة لعبة التريليون! 344 00:22:33,250 --> 00:22:35,000 ‫لعبة التريليون 345 00:24:04,960 --> 00:24:09,970 ‫شركة لعبة التريليون. 33068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.