Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,408 --> 00:00:36,694
Ja, ik pis bijna in m'n broek.
2
00:00:38,830 --> 00:00:40,075
Gebaseerd op echte gebeurtenissen
3
00:00:40,249 --> 00:00:44,293
Om de video te zien, ga je
naar de website, NotSeeParty.com.
4
00:00:44,461 --> 00:00:47,462
N-O-T-S-E-E.
-Geen nazi met een Z.
5
00:00:47,631 --> 00:00:51,498
Dat zou een Adolf Eichmann-
Liza Minnelli-imitator zijn.
6
00:00:51,677 --> 00:00:55,544
Schrik niet
als ik sterf tijdens dit stukje.
7
00:00:55,722 --> 00:00:58,807
Want dan ben ik gelukkig gestorven.
8
00:00:58,976 --> 00:01:01,846
We zitten al op bijna 30 miljoen hits.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,894
Daar gaan we.
10
00:01:14,199 --> 00:01:17,034
Wallace & Teddy,
Ik vond dit op een laptop
11
00:01:17,202 --> 00:01:20,203
die ik in Winnipeg gekocht heb.
Dit pwnt het internet
12
00:01:20,372 --> 00:01:22,365
Heil de Not-See Party
- @NotSeeLover69
13
00:01:26,503 --> 00:01:28,412
IK PRESENTEER...
14
00:01:28,588 --> 00:01:30,665
KILL BILL KID
15
00:01:45,856 --> 00:01:47,932
Verdomme.
-Wat was dat?
16
00:01:48,108 --> 00:01:50,397
Ik wil die jongen spreken.
17
00:01:50,569 --> 00:01:54,780
Ik wil weten waarop hij aftrekt.
En of hij z'n been nog heeft.
18
00:01:54,948 --> 00:01:57,985
Ik heb dit zo vaak gezien
dat ik met hem meeleef.
19
00:01:58,160 --> 00:02:00,485
Ik lach, maar ik leef met hem mee.
20
00:02:00,662 --> 00:02:03,533
Hij heeft miljoenen hits.
Hij is beroemd.
21
00:02:03,707 --> 00:02:06,328
Toch? Hij heeft meer hits dan ik.
22
00:02:06,501 --> 00:02:09,917
Ik ben jaloers.
Ik heb geen twee benen nodig.
23
00:02:10,088 --> 00:02:13,208
Pas op, Canada.
Er komt iets vreemds aan.
24
00:02:13,383 --> 00:02:16,053
Wandering Wallace
gaat volgende week...
25
00:02:16,219 --> 00:02:18,545
naar het noorden
om een ster te spreken.
26
00:02:18,722 --> 00:02:20,631
Ik hoop dat hij niet huilt.
27
00:02:20,807 --> 00:02:23,179
Volgende week spreekt Wallace...
28
00:02:23,352 --> 00:02:26,767
met het wonder met één been,
de grote naam...
29
00:02:26,938 --> 00:02:29,311
in internetvernedering, Kill Bill Kid.
30
00:02:29,483 --> 00:02:34,192
En veel meer dan zitten kletsen
kan de Kid ook niet.
31
00:02:34,363 --> 00:02:36,688
Te makkelijk.
-Je gaat naar de hel.
32
00:02:36,865 --> 00:02:39,273
Het was laaghangend fruit.
33
00:02:39,451 --> 00:02:41,111
Dag, ik was Teddy Craft.
34
00:02:41,286 --> 00:02:46,873
En ik ben Wallace Bryton.
Sluit je aan bij de Not-See Party.
35
00:02:59,805 --> 00:03:01,797
Welkom in Canada.
36
00:03:04,559 --> 00:03:09,020
Hoi.
-Hoi, gezichtshaardrager.
37
00:03:09,189 --> 00:03:11,016
Maar jij bent indrukwekkender.
38
00:03:11,191 --> 00:03:15,568
New Jersey?
-Ja, jaren geleden. Ik woon nu in LA.
39
00:03:15,737 --> 00:03:18,572
Verscheurd door Devils en Kings.
40
00:03:22,536 --> 00:03:24,659
IJshockey.
-Jazeker.
41
00:03:25,747 --> 00:03:27,954
Ik volg het ijshockey niet.
42
00:03:28,333 --> 00:03:31,453
Oké. Handen van de balie.
43
00:03:32,003 --> 00:03:33,961
Serieus?
-Ja. Bedankt.
44
00:03:34,131 --> 00:03:35,293
Sorry.
-'Sorry.'
45
00:03:35,465 --> 00:03:37,790
Sorry. Sorry.
-Sorry.
46
00:03:37,968 --> 00:03:40,423
Als je naar Canada komt...
47
00:03:40,762 --> 00:03:43,799
zijn er dingen
die je wel en niet moet doen.
48
00:03:43,974 --> 00:03:45,717
Met stip op nummer één:
49
00:03:45,892 --> 00:03:48,929
Zeg niet dat je geen ijshockey kijkt.
50
00:03:49,104 --> 00:03:51,180
Ja, dan worden ze verdrietig.
51
00:03:51,356 --> 00:03:52,898
Dat zijn we nooit.
52
00:03:53,066 --> 00:03:56,435
Verdriet komt uit de VS.
-Waar slaat dat op?
53
00:03:56,611 --> 00:03:59,019
Echt. Kijk maar naar de vlag.
54
00:03:59,197 --> 00:04:02,317
Kijk eens verder
dan onze heilige vlag.
55
00:04:02,492 --> 00:04:04,532
Wat zie je dan?
-Een witte muur.
56
00:04:04,703 --> 00:04:08,617
In Amerika
ben je red, white en blue.
57
00:04:08,790 --> 00:04:13,167
Maar in Canada heb je rood en wit,
maar geen blues.
58
00:04:13,336 --> 00:04:15,163
Nooit.
-Begrepen.
59
00:04:15,338 --> 00:04:19,502
Nooit over nagedacht. Ik dacht
dat Canadezen gewoon aardig waren.
60
00:04:19,676 --> 00:04:23,543
Weer mis. We zijn optimistisch.
Dat is wat anders.
61
00:04:23,722 --> 00:04:25,346
Oké.
-We zijn tolerant.
62
00:04:26,308 --> 00:04:28,099
En hebben enorme piemels.
63
00:04:33,356 --> 00:04:34,519
Dat is een goede.
64
00:04:36,276 --> 00:04:39,443
Ter zake.
Wat kom je in Manitoba doen?
65
00:04:39,946 --> 00:04:41,986
Ik neem een podcast op.
66
00:04:42,157 --> 00:04:45,193
Ik reis rond...
67
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
en interview interessante mensen...
68
00:04:48,371 --> 00:04:52,914
en ik omschrijf het aan m'n
beste vriend die het zelf niet ziet...
69
00:04:53,084 --> 00:04:54,792
want hij wil niet vliegen.
70
00:04:54,961 --> 00:04:58,165
Het heet de Not-See Party.
-Nazi's?
71
00:04:58,340 --> 00:05:01,625
Nee, je spelt het anders.
72
00:05:01,801 --> 00:05:04,719
Niet die partij die alles haat.
73
00:05:04,888 --> 00:05:07,972
Geen Hitler.
-Zeg geen 'Hitler' op het vliegveld.
74
00:05:39,464 --> 00:05:40,709
Wat krijgen we nou?
75
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
Hoi.
76
00:06:08,994 --> 00:06:10,951
Verdomme.
77
00:06:20,755 --> 00:06:22,215
O, nee.
78
00:06:29,806 --> 00:06:32,344
Hoi. Ben je er klaar voor?
79
00:06:33,018 --> 00:06:37,395
De Kill Bill Kid heeft zichzelf
van kant gemaakt.
80
00:06:37,564 --> 00:06:40,399
Met z'n eigen zwaard.
Niet te geloven, hè?
81
00:06:40,567 --> 00:06:43,140
Ik meen het.
82
00:06:43,320 --> 00:06:46,819
Hij kon niet even
twee dagen wachten, de egoïst.
83
00:06:46,990 --> 00:06:49,563
Ik ben boos.
Ik wil vanavond nog terug.
84
00:06:49,743 --> 00:06:53,443
Maar ik wil niet met niets
voor de show terugkomen.
85
00:06:53,622 --> 00:06:57,999
Ik zit in Winnipeg,
in een kroeg die...
86
00:06:58,168 --> 00:07:00,041
Bar H heet.
87
00:07:00,211 --> 00:07:02,251
Geen idee wat ik nu moet.
88
00:07:02,422 --> 00:07:06,372
Ik probeer wel
een andere Canadese gek te vinden.
89
00:07:06,551 --> 00:07:10,216
Maar eerlijk gezegd
is er niets gek aan Canada.
90
00:07:10,388 --> 00:07:13,555
Het is hier echt vreselijk saai.
91
00:07:13,725 --> 00:07:17,675
Maar dat vliegticket
kostte wel 550 dollar.
92
00:07:17,854 --> 00:07:19,847
Egoïstisch ettertje.
93
00:07:20,023 --> 00:07:24,068
Dat was niet aardig,
maar ik ben gewoon boos.
94
00:07:24,235 --> 00:07:25,694
Oké.
95
00:07:26,279 --> 00:07:28,735
De groeten uit het noorden.
96
00:07:32,827 --> 00:07:34,785
O, hij is al weg.
97
00:07:36,039 --> 00:07:37,284
Waar is 't toilet?
98
00:07:49,386 --> 00:07:52,221
...over Avontuur en Verhalen.
99
00:07:59,312 --> 00:08:00,343
'Hallo.
100
00:08:00,522 --> 00:08:04,471
Ik ben een oude man
die veel meegemaakt heeft op de zee.
101
00:08:04,859 --> 00:08:09,521
Ik ben een trotse Canadees
die een apart leven gehad heeft.
102
00:08:09,948 --> 00:08:15,025
Na al m'n avonturen op zee
ben ik nu een landrot...
103
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
en ben ik aangemeerd in Manitoba.
104
00:08:18,206 --> 00:08:21,622
Ik wil m'n laatste jaren
niet alleen doorbrengen...
105
00:08:21,793 --> 00:08:23,204
in een enorm huis.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,213
Ik heb nog
te veel verhalen te vertellen. '
107
00:08:30,218 --> 00:08:34,050
Nee, het gaat me niet
om de kamer, maar om u, Mr Howe.
108
00:08:34,222 --> 00:08:37,472
Ja, vanavond zou geweldig zijn.
Ja, bedankt.
109
00:08:37,809 --> 00:08:39,433
Waar moet ik heen?
110
00:08:39,602 --> 00:08:43,054
Bifrost. Klinkt geil.
111
00:08:43,231 --> 00:08:45,603
Ik vraag hoe ver dat is. Pardon.
112
00:08:46,317 --> 00:08:49,521
Hoe ver weg is Bifrost?
113
00:08:49,696 --> 00:08:53,444
Bifrost? Heel ver.
-Dat is zo'n twee uur reizen.
114
00:08:53,616 --> 00:08:57,780
De kinderen in de winkel zeggen
dat het twee uur reizen is.
115
00:08:57,954 --> 00:08:59,579
Ik haat Amerikanen.
116
00:08:59,748 --> 00:09:01,158
Wat is het adres?
117
00:09:01,332 --> 00:09:05,994
'Daarom bied ik een kamer aan
in m'n statige huis in het bos.
118
00:09:06,171 --> 00:09:08,412
Deze kamer is gratis...
119
00:09:08,590 --> 00:09:11,341
als je het huishouden doet.
120
00:09:11,509 --> 00:09:15,377
Ik ben daar niet meer toe in staat
vanwege m'n rolstoel.
121
00:09:15,555 --> 00:09:19,553
Ik ben dan wel oud,
maar ik heb echt geleefd.
122
00:09:19,726 --> 00:09:24,471
Ik kan je tot in de details vertellen
over al m'n avonturen.
123
00:09:24,647 --> 00:09:28,230
Je kunt me bereiken
via het onderstaande nummer.
124
00:09:28,401 --> 00:09:32,185
Vriendelijke groet, Howard Howe. '
125
00:09:37,160 --> 00:09:40,493
Oké. Nu maar hopen
dat het de moeite waard is.
126
00:09:48,129 --> 00:09:51,747
Bestemming bereikt.
127
00:10:53,319 --> 00:10:55,229
Hallo?
128
00:10:55,405 --> 00:10:58,655
Hallo. Kom maar naar boven.
129
00:11:02,996 --> 00:11:05,747
Hallo?
130
00:11:07,625 --> 00:11:09,036
Goedenavond.
131
00:11:09,711 --> 00:11:12,830
Mr Howe?
-Ik heet eigenlijk Howard.
132
00:11:13,256 --> 00:11:15,295
Mr Howard, hallo.
133
00:11:15,466 --> 00:11:18,586
Wanneer mensen
m'n naam voor 't eerst horen...
134
00:11:19,095 --> 00:11:22,760
ontknoopt zich vaak
een grappig schouwspel.
135
00:11:23,850 --> 00:11:27,894
'Mr Howard' zou gepast zijn,
maar zeg maar 'Howard'.
136
00:11:28,938 --> 00:11:29,969
Howard.
137
00:11:30,148 --> 00:11:33,184
Nu die vervelende zaak besproken is...
138
00:11:33,359 --> 00:11:36,609
wil ik je welkom heten in Pippy Hill,
m'n huis.
139
00:11:36,779 --> 00:11:37,859
Ja, schitterend.
140
00:11:38,364 --> 00:11:41,151
Aangenaam.
-Insgelijks.
141
00:11:41,326 --> 00:11:43,318
Wil je een kopje thee?
142
00:11:43,703 --> 00:11:47,617
Ja, maar mag ik eerst
even uw toilet gebruiken?
143
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
Natuurlijk.
144
00:12:10,104 --> 00:12:11,896
Jezus.
145
00:12:35,004 --> 00:12:37,211
Is het goed gekomen?
146
00:12:37,382 --> 00:12:40,833
Ja, geweldig. Bedankt.
147
00:12:41,010 --> 00:12:44,462
Hier staat je thee.
-O, bedankt.
148
00:12:44,639 --> 00:12:47,308
M'n tweede vrouw...
149
00:12:47,475 --> 00:12:50,048
en waarschijnlijk m'n laatste...
150
00:12:50,228 --> 00:12:52,553
zei altijd:
151
00:12:52,730 --> 00:12:56,016
'Niet liegen.
Laat ze liever vliegen.'
152
00:12:56,192 --> 00:12:59,561
Ze had het over winden.
Haar eigen winden.
153
00:13:02,532 --> 00:13:03,943
Geweldig.
154
00:13:04,117 --> 00:13:06,572
Bedankt hiervoor.
-Graag gedaan.
155
00:13:12,000 --> 00:13:14,241
Heerlijk.
156
00:13:16,421 --> 00:13:19,256
Was het toilet naar wens?
157
00:13:19,424 --> 00:13:21,582
Ja, bedankt.
158
00:13:22,260 --> 00:13:25,676
Het was geweldig.
Ik heb het lang ingehouden.
159
00:13:26,431 --> 00:13:28,388
Ik schaam me een beetje...
160
00:13:28,808 --> 00:13:32,557
maar ik durfde niet
uit te stappen om te plassen.
161
00:13:32,729 --> 00:13:33,891
Snapt u?
162
00:13:34,063 --> 00:13:36,186
Ik geef toe...
163
00:13:36,357 --> 00:13:39,192
dat je telefoontje me fascineerde.
164
00:13:39,360 --> 00:13:42,978
En uw berichtje fascineerde mij.
165
00:13:47,493 --> 00:13:49,819
Heb ik goed begrepen...
166
00:13:49,996 --> 00:13:52,617
dat je geen woning zoekt?
167
00:13:52,790 --> 00:13:54,997
Ik woon in Los Angeles.
168
00:13:55,168 --> 00:13:58,038
Ja.
-De stad van de engelen.
169
00:13:58,212 --> 00:14:02,709
Ik heb er nooit een gezien.
Het tegenovergestelde juist.
170
00:14:02,884 --> 00:14:08,009
M'n grootmoeder Mimsy zei altijd:
'De hel loert om de hoek.'
171
00:14:10,475 --> 00:14:12,633
Leuk mens, die Mimsy.
172
00:14:12,810 --> 00:14:17,104
Mijn oma zei altijd:
'De hel, dat zijn je kinderen.'
173
00:14:17,940 --> 00:14:21,025
Ze was kettingroker.
'De hel zijn je kinderen'.
174
00:14:21,194 --> 00:14:24,693
Grappig.
Ze was vast een interessante vrouw.
175
00:14:24,864 --> 00:14:27,106
Ze liet constant scheten.
176
00:14:27,283 --> 00:14:31,067
Ik had nog nooit zoiets gezien.
Of geroken.
177
00:14:31,245 --> 00:14:34,116
Ze hing ook dingen aan de muur.
Net als u.
178
00:14:34,290 --> 00:14:36,911
M'n leven hangt aan deze muren.
179
00:14:37,085 --> 00:14:41,877
Ik heb geen functionerende benen...
180
00:14:42,048 --> 00:14:43,957
en kan niet lopen...
181
00:14:44,133 --> 00:14:47,218
maar ik ben God dankbaar
voor herinneringen.
182
00:14:47,386 --> 00:14:50,921
Herinneringen aan m'n vele avonturen.
183
00:14:51,099 --> 00:14:53,934
Daarom ben ik hier, Mr Howe.
184
00:14:54,102 --> 00:14:58,479
Je zei dat je geïnteresseerd was
in mij en niet in de kamer.
185
00:14:58,648 --> 00:15:00,973
Ja, omdat ik dit heb gezien.
186
00:15:02,527 --> 00:15:07,105
Ik zat in een ijskoud gat
en dacht dat m'n reis verpest was.
187
00:15:07,281 --> 00:15:10,401
Nu lijk ik een goudmijn
gevonden te hebben.
188
00:15:10,576 --> 00:15:15,037
En verhalen vertellen is m'n vak.
189
00:15:15,206 --> 00:15:17,245
Juist. Ben je schrijver?
190
00:15:17,416 --> 00:15:19,041
Nou...
191
00:15:19,210 --> 00:15:20,455
Ik ben podcaster.
192
00:15:20,920 --> 00:15:23,162
Wat is dat, in hemelsnaam?
193
00:15:23,756 --> 00:15:26,543
Sorry. Ik lach u niet uit.
194
00:15:26,717 --> 00:15:30,466
U bent net m'n moeder.
'Wally, wat doe je?'
195
00:15:30,638 --> 00:15:33,176
Vreselijk. U bent fantastisch.
196
00:15:33,349 --> 00:15:37,429
Een podcast is een radioprogramma,
maar niet op de radio.
197
00:15:37,603 --> 00:15:40,807
Het is op internet. Klinkt dat logisch?
198
00:15:41,774 --> 00:15:44,099
Ja, dat zegt m'n mam ook.
199
00:15:44,277 --> 00:15:47,859
Heel verwarrend.
Het gaat ongeveer zo.
200
00:15:48,030 --> 00:15:52,360
Luister eens.
Ik ben klaargekomen in m'n broek.
201
00:15:54,412 --> 00:15:57,578
Dat was McConaughey
die te vroeg klaarkomt.
202
00:16:06,465 --> 00:16:07,664
Ik pis in m'n broek.
203
00:16:07,842 --> 00:16:11,175
Dus je mag alles zeggen
zonder consequenties?
204
00:16:11,554 --> 00:16:13,962
Ja, het publiek wil echt en ranzig.
205
00:16:14,140 --> 00:16:17,057
Dus ik hou het echt en ranzig.
Echt ranzig.
206
00:16:18,769 --> 00:16:21,307
De vrijheden van uw generatie...
207
00:16:21,856 --> 00:16:26,767
Jullie zijn allemaal
een stel libertijnen.
208
00:16:27,320 --> 00:16:31,697
Dit klinkt vast vreemd.
Ik heb nooit zulke thee gedronken.
209
00:16:31,866 --> 00:16:34,950
Alsof ik nog nooit thee gedronken heb.
210
00:16:35,119 --> 00:16:37,325
Een soort ontmaagding.
211
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
Ik ben geen thee-persoon.
212
00:16:39,957 --> 00:16:42,164
We zijn allemaal thee-personen.
213
00:16:42,335 --> 00:16:44,078
Daar is een truc voor.
214
00:16:44,253 --> 00:16:47,290
Ik week de blaadjes eerst in brandy.
215
00:16:47,465 --> 00:16:50,750
Natuurlijk. Alles is beter met drank.
216
00:16:51,761 --> 00:16:56,257
Doe nuchter wat je dronken doet.
Dan leer je je mond houden.
217
00:16:56,432 --> 00:16:58,888
Oké, die ken ik.
218
00:16:59,060 --> 00:17:01,266
Dat heeft Hemingway gezegd.
-Klopt.
219
00:17:03,147 --> 00:17:04,772
Hij zei het tegen mij.
220
00:17:06,317 --> 00:17:07,811
Kende u Ernest Hemingway?
221
00:17:08,236 --> 00:17:11,023
Ik heb hem bij Normandië ontmoet.
222
00:17:12,365 --> 00:17:15,531
Was u bij D-day?
-Nee, voor D-day.
223
00:17:15,701 --> 00:17:18,371
Ik deed mee aan
Operation Neptune.
224
00:17:18,537 --> 00:17:20,197
Wacht even.
225
00:17:20,373 --> 00:17:22,033
Was u erbij op het strand?
226
00:17:22,208 --> 00:17:24,877
In een boot. Net als Ernie.
-'Ernie.'
227
00:17:25,044 --> 00:17:28,080
Ernie was waardevolle waar...
228
00:17:28,256 --> 00:17:31,043
en mocht niet meedoen aan de aanval.
229
00:17:31,217 --> 00:17:34,134
Moest Hemingway
echt in de boot bleven?
230
00:17:34,303 --> 00:17:38,052
Ja. Daar was Mr Hemingway
niet bepaald blij mee.
231
00:17:38,224 --> 00:17:40,549
Hij was dol op de jacht.
232
00:17:40,726 --> 00:17:42,553
Ja.
-Groot en dodelijk.
233
00:17:42,728 --> 00:17:46,180
Er was niets zo groot en dodelijk
als een nazi.
234
00:17:46,357 --> 00:17:50,224
Behalve dan de zeurende vrouwen
van de nazi's.
235
00:17:51,070 --> 00:17:53,857
Nazi-wijven. Natuurlijk.
236
00:17:55,366 --> 00:17:58,652
Omdat hij was uitgesloten
van de aanval...
237
00:17:58,828 --> 00:18:02,528
ging Hemingway op zoek naar alcohol.
238
00:18:02,707 --> 00:18:04,865
De enige die hem eraan hielp...
239
00:18:05,042 --> 00:18:08,957
was een 16-jarige
aardappelschiller in de keuken.
240
00:18:09,880 --> 00:18:10,995
Mijn god.
241
00:18:12,008 --> 00:18:14,131
Serieus?
242
00:18:14,510 --> 00:18:18,722
Ja.
Ik gaf Mr Hemingway een fles Wiser.
243
00:18:19,307 --> 00:18:22,177
Ik zal het nooit vergeten.
244
00:18:22,643 --> 00:18:26,095
Er vormde zich
een glimlach op z'n gezicht.
245
00:18:26,272 --> 00:18:29,273
Met de snelheid van een rups.
246
00:18:29,442 --> 00:18:32,692
Hij sloeg me op m'n rug en zei:
247
00:18:32,862 --> 00:18:37,156
'Keukenteven als jij brengen geluk.'
248
00:18:37,867 --> 00:18:39,242
Keukenteef?
249
00:18:40,703 --> 00:18:42,197
Mijn god.
250
00:18:42,371 --> 00:18:48,160
We dronken Wiser
en toen hoorden we hoeveel...
251
00:18:50,546 --> 00:18:55,374
jongens er gestorven waren bij Omaha.
En toen zei hij:
252
00:18:55,968 --> 00:19:01,722
'Doe nuchter wat je dronken doet.
Dan leer je je mond houden.'
253
00:19:01,891 --> 00:19:04,892
Mijn god, dat is...
254
00:19:05,394 --> 00:19:07,683
Niet te geloven, man.
255
00:19:07,855 --> 00:19:09,598
Ongelofelijk.
256
00:19:09,774 --> 00:19:12,691
Kijk eens aan de rechterkant
van de haard.
257
00:19:12,860 --> 00:19:15,316
Daar zie je iets ongelofelijks.
258
00:19:19,575 --> 00:19:21,484
Is dit de fles?
259
00:19:22,161 --> 00:19:24,118
Niet te geloven.
260
00:19:24,288 --> 00:19:26,993
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
261
00:19:27,166 --> 00:19:30,617
Het is een oude fles.
Met een verhaal erachter...
262
00:19:30,795 --> 00:19:33,879
wordt het een krachtige talisman.
263
00:19:34,048 --> 00:19:36,753
Een deur
naar een andere tijd en plek.
264
00:19:36,926 --> 00:19:39,677
Een brug naar de geschiedenis.
265
00:19:39,845 --> 00:19:42,930
Ja. Heel cool.
266
00:19:45,810 --> 00:19:47,719
Wat is dat?
267
00:19:53,401 --> 00:19:57,149
Je hebt er oog voor
en bent nieuwsgierig als een kat.
268
00:19:57,571 --> 00:19:59,897
Daarmee schop je het ver.
269
00:20:00,074 --> 00:20:02,695
Dat is het baculum van een walrus.
270
00:20:02,868 --> 00:20:05,739
In Alaska noemen ze het een oosik.
271
00:20:05,913 --> 00:20:07,656
Oosik.
272
00:20:08,958 --> 00:20:11,365
De ruggengraat van een walrus?
273
00:20:11,544 --> 00:20:13,583
Nee, het is een walrussenpik.
274
00:20:15,047 --> 00:20:18,499
Echt niet.
-Ik ben een smeerlap, hè?
275
00:20:18,676 --> 00:20:19,956
Een walruspik?
276
00:20:20,136 --> 00:20:22,212
Nee, het baculum.
277
00:20:22,388 --> 00:20:26,053
Het bot in de penis
van de meeste zoogdieren...
278
00:20:26,225 --> 00:20:29,261
behalve in de mens.
-Wat oneerlijk.
279
00:20:29,437 --> 00:20:33,933
Ja, het helpt bij de coïtus.
280
00:20:34,108 --> 00:20:37,726
De stijfheid wordt behouden
tijdens de penetratie.
281
00:20:37,903 --> 00:20:41,355
Met zo'n ding
heb je geen hulp meer nodig.
282
00:20:41,532 --> 00:20:43,359
Jezus.
283
00:20:43,534 --> 00:20:46,570
Je bent een echte schavuit, Mr Bryton.
284
00:20:46,745 --> 00:20:49,912
Mag ik 'm pakken?
-Ja, natuurlijk.
285
00:20:50,082 --> 00:20:51,457
Niet te geloven.
286
00:20:51,625 --> 00:20:54,081
Dit is gestoord.
287
00:20:54,253 --> 00:20:56,459
De walrus verdient bewondering.
288
00:20:56,630 --> 00:20:59,465
Het is Gods meeste edele wezen.
289
00:20:59,633 --> 00:21:03,713
Verder ontwikkeld
dan welke mens dan ook.
290
00:21:05,222 --> 00:21:09,267
Waaronder huidig gezelschap.
-Bedankt.
291
00:21:10,060 --> 00:21:11,436
Aardig van u.
292
00:21:11,604 --> 00:21:15,186
Waar hebt u dit gekocht?
In de seksshop?
293
00:21:16,775 --> 00:21:21,236
Ik leerde een walrus kennen
toen m'n schip verging.
294
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Hou op. Is dat echt waar?
295
00:21:24,825 --> 00:21:27,612
Ja.
-Bent u Rudyard Kipling, of zo?
296
00:21:27,786 --> 00:21:30,704
In 1959...
297
00:21:30,873 --> 00:21:34,123
zat ik op een boot
in de Golf van Anadyr...
298
00:21:34,293 --> 00:21:38,754
ten zuiden van Siberië,
bij het Tsjoekstjen-schiereiland.
299
00:21:38,923 --> 00:21:40,999
De beste jaren van m'n leven.
300
00:21:41,175 --> 00:21:46,133
Dankzij m'n prestaties in de keuken
kon ik de wereld rondreizen.
301
00:21:46,305 --> 00:21:49,259
M'n bereiding van een heilbot...
302
00:21:49,433 --> 00:21:52,767
leverde me een baan op
als kok op de Anastasia...
303
00:21:52,937 --> 00:21:56,436
die onderzoek deed in Sovjet-wateren.
304
00:21:56,607 --> 00:21:59,810
Had dat te maken
met de Koude Oorlog?
305
00:21:59,985 --> 00:22:05,276
Nee, we zochten de Siberische witte.
306
00:22:05,449 --> 00:22:08,236
Een witte haai? Echt niet.
307
00:22:08,410 --> 00:22:12,823
Ja, de Russen noemden hem
'De Walviseter'.
308
00:22:13,916 --> 00:22:18,293
Hij zou 7,5 meter lang zijn
en 3 ton wegen.
309
00:22:18,462 --> 00:22:20,455
Wat?
310
00:22:20,631 --> 00:22:24,130
Hebben jullie hem gevonden?
-Nee.
311
00:22:24,301 --> 00:22:29,722
Nee, we vonden alleen de dood
bij het Tsjoekstjen-schiereiland.
312
00:22:30,474 --> 00:22:34,803
In een donkere nacht
botste de Anastasia op een ijsberg.
313
00:22:35,938 --> 00:22:40,351
Ik zag het schip binnen
een paar minuten verdwijnen in de zee.
314
00:22:41,694 --> 00:22:47,566
Ik hoorde het geschreeuw
van de bemanning verstommen.
315
00:22:47,741 --> 00:22:50,576
Wat gebeurde er
toen de boot gezonken was?
316
00:22:51,161 --> 00:22:52,786
Ik was alleen.
317
00:22:54,039 --> 00:22:57,823
alleen op een wijde, wijde zee
318
00:22:58,627 --> 00:23:03,206
geen enkele heilige
leefde met ons mee
319
00:23:03,382 --> 00:23:05,671
'The Rime of the Ancient Mariner.'
320
00:23:05,843 --> 00:23:09,543
Heel goed onthouden, Mr Bryton.
321
00:23:09,722 --> 00:23:12,758
Het werd stil
en ik dacht alleen te zijn...
322
00:23:12,933 --> 00:23:17,429
tot er iets snels en
angstaanjagends langs me heen ging.
323
00:23:19,023 --> 00:23:23,316
de vele jongemannen
324
00:23:23,485 --> 00:23:25,229
door de dood gestrikt
325
00:23:25,404 --> 00:23:31,489
en duizenden onderkruipsels
leefden voort, net als ik
326
00:23:31,660 --> 00:23:34,531
U was vast vreselijk bang.
327
00:23:36,790 --> 00:23:39,460
Ik geef toe dat ik doodsbang was.
328
00:23:39,627 --> 00:23:43,126
Je bent vast een paar keer
bang geweest...
329
00:23:43,297 --> 00:23:47,247
maar ik denk niet
dat je doodsangst gekend hebt.
330
00:23:47,426 --> 00:23:51,839
Ik leerde de doodsangst
die nacht kennen.
331
00:23:52,473 --> 00:23:54,798
Ik worstelde door het water.
332
00:23:54,975 --> 00:23:57,680
Ik zag niet waar ik heen ging.
333
00:23:58,354 --> 00:24:01,354
Ik zwom steeds dieper
de duisternis in...
334
00:24:01,523 --> 00:24:04,014
en hoopte dat wat langs me zwom...
335
00:24:04,193 --> 00:24:08,190
zich nu voedde
met de overleden bemanning.
336
00:24:08,364 --> 00:24:11,567
Niet te geloven.
337
00:24:11,742 --> 00:24:16,071
Ik werd wakker
op de kust van een klein eiland...
338
00:24:16,246 --> 00:24:20,790
en braakte zeewater uit.
Ik was volledig van de wereld.
339
00:24:20,959 --> 00:24:24,625
Ik krabbelde overeind...
340
00:24:24,797 --> 00:24:27,916
en zag het mooiste wat ik
heb mogen waarnemen.
341
00:24:28,092 --> 00:24:30,250
Ik zag m'n redder.
342
00:24:31,220 --> 00:24:33,508
Ik zag een walrus.
343
00:24:33,681 --> 00:24:36,884
Een walrus?
Had die walrus uw leven gered?
344
00:24:37,059 --> 00:24:39,052
Ja.
-Wat?
345
00:24:39,478 --> 00:24:41,601
Hij boog zich over me heen...
346
00:24:41,772 --> 00:24:44,726
met slagtanden
als Scylla en Charybdis.
347
00:24:45,776 --> 00:24:50,485
Maar het wezen was me goed gezind
en duwde me tegen z'n lijf...
348
00:24:50,656 --> 00:24:54,321
om me te verwarmen,
als ware ik een jonge zuigeling.
349
00:24:54,868 --> 00:24:56,778
Ongelofelijk.
350
00:24:56,954 --> 00:24:58,234
Ja.
351
00:24:58,414 --> 00:25:03,538
Hoewel ik niet wist
hoe z'n soortgenoten hem noemden...
352
00:25:03,711 --> 00:25:06,380
vernoemde ik hem
naar de enige leider...
353
00:25:06,547 --> 00:25:09,583
die ik ooit vertrouwd heb.
354
00:25:09,758 --> 00:25:13,673
De conciërge van
een jongenstehuis waar ik woonde.
355
00:25:13,846 --> 00:25:16,052
Hij heette Mr Tuskegee.
356
00:25:16,223 --> 00:25:19,141
Dus ik noemde m'n metgezel Mr Tusk.
357
00:25:19,560 --> 00:25:22,644
Mr Tusk? Wat...
358
00:25:22,813 --> 00:25:24,437
Schattig.
359
00:25:25,149 --> 00:25:29,692
Chinese baby's
zijn schattig, Mr Bryton.
360
00:25:29,862 --> 00:25:33,065
Maar mijn walrus was prachtig.
361
00:25:33,240 --> 00:25:34,651
Ik heb nooit meer...
362
00:25:34,825 --> 00:25:37,945
zo veel voldoening
uit 'n vriendschap gehaald.
363
00:25:38,120 --> 00:25:40,409
Ook niet met mensen.
364
00:25:40,748 --> 00:25:45,540
Zes geweldige maanden lang
was ik volledig kalm.
365
00:25:45,711 --> 00:25:51,500
Dat was het enige geluk
dat dit leven me te bieden had.
366
00:25:52,009 --> 00:25:53,468
Wat...
367
00:25:54,470 --> 00:25:55,668
Wat deed u...
368
00:25:56,722 --> 00:25:58,382
Wat deed u...
369
00:26:00,476 --> 00:26:02,184
Wat deed u...
370
00:26:06,690 --> 00:26:08,315
Rustig maar.
371
00:26:09,026 --> 00:26:10,769
Alles komt goed.
372
00:26:11,820 --> 00:26:15,485
Alles komt goed, Mr Tusk.
373
00:26:21,330 --> 00:26:23,248
O, god.
374
00:26:24,291 --> 00:26:26,533
Verdomme.
375
00:26:26,710 --> 00:26:28,501
O, god.
376
00:26:29,421 --> 00:26:32,505
Waarom hou je op?
-Ga niet naar Canada.
377
00:26:32,674 --> 00:26:34,667
Dan ga ik niet. Maak 't af.
378
00:26:34,843 --> 00:26:36,254
Je liegt.
379
00:26:36,428 --> 00:26:40,177
Weet ik. Geef me maar billenkoek.
380
00:26:40,349 --> 00:26:42,555
Nee, ik doe het niet.
-Oké.
381
00:26:42,726 --> 00:26:44,007
Serieus? Nee.
382
00:26:44,186 --> 00:26:46,428
Dan komt het op je.
-Nee.
383
00:26:46,605 --> 00:26:50,140
Zelfs dat mag niet.
-Hoezo? We hebben dit besproken.
384
00:26:50,317 --> 00:26:53,733
Ik ga naar Canada
en ben 's morgens weer terug.
385
00:26:55,030 --> 00:26:59,359
Met die jongen spotten is prima,
maar jij gaat naar z'n huis.
386
00:26:59,535 --> 00:27:01,611
Het is verkeerd.
387
00:27:01,787 --> 00:27:03,826
Het is schandalig.
-Hoezo?
388
00:27:03,997 --> 00:27:06,120
Hij heeft mij zelf benaderd.
389
00:27:06,291 --> 00:27:10,123
Hij heeft Oprah Winfrey afgewezen
en wil met mij praten.
390
00:27:10,295 --> 00:27:12,205
Dit is belangrijk.
391
00:27:12,381 --> 00:27:16,924
Ik wil niet met het spotten,
maar dit is goed voor de podcast.
392
00:27:17,094 --> 00:27:18,671
Je bent echt een zak.
393
00:27:18,846 --> 00:27:21,882
En dat maakt je niet aantrekkelijk.
394
00:27:23,267 --> 00:27:25,805
Jullie grapjes zijn al erg.
395
00:27:26,186 --> 00:27:30,480
Maar nu wil je hem uitbuiten.
Dat is schandelijk
396
00:27:31,108 --> 00:27:34,643
De Wallace die ik...
-Nee, dat is juist schandelijk
397
00:27:34,820 --> 00:27:38,520
Wat jij doet.
Dit klusje niet afmaken.
398
00:27:38,699 --> 00:27:42,613
De Wallace op wie ik verliefd werd
zou het niet doen.
399
00:27:42,786 --> 00:27:45,277
Die Wallace zou nooit zeggen...
400
00:27:45,455 --> 00:27:48,207
Die Wallace was een sukkel...
401
00:27:48,375 --> 00:27:51,542
die Star Wars- grappen maakte
en platzak was.
402
00:27:51,712 --> 00:27:54,285
Sorry, de nieuwe Wallace is beter.
403
00:27:54,464 --> 00:27:57,501
Ik verdien 100.000 dollar aan reclames.
404
00:27:57,676 --> 00:28:01,175
Afgezien van de T-shirtverkoop
en de live shows.
405
00:28:04,016 --> 00:28:06,554
AMC komt naar m'n nieuwe showcase.
406
00:28:06,727 --> 00:28:09,099
En waarom? Dankzij impresario's?
407
00:28:09,271 --> 00:28:13,185
Omdat hij in clubs optreedt,
zoals de oude Wallace?
408
00:28:13,358 --> 00:28:17,273
Nee, hij heeft een enorme podcast.
Met nieuwe Wallace.
409
00:28:17,446 --> 00:28:20,530
Oude Wallace was een sukkel...
410
00:28:20,699 --> 00:28:24,234
die geen spijker had
om mee aan z'n kont te krabben.
411
00:28:25,787 --> 00:28:27,994
Oude Wallace had mij.
412
00:28:37,341 --> 00:28:40,092
Hij wil je graag terug.
-Neem me dan mee.
413
00:28:40,260 --> 00:28:44,590
Als ik dat doe, wordt Teddy jaloers.
Dat is slecht voor de show.
414
00:28:44,765 --> 00:28:47,256
Hij vindt dat als jij erbij bent...
415
00:28:47,434 --> 00:28:49,759
ik minder grappig ben.
416
00:28:49,937 --> 00:28:52,225
Weet ik veel wat hij denkt.
417
00:28:52,397 --> 00:28:54,556
Als het aan mij lag, mocht je mee.
418
00:28:54,733 --> 00:28:58,980
Oude Wallace
zou me gewoon meenemen.
419
00:28:59,154 --> 00:29:05,157
Oude Wallace had ook
een stethoscoop om op het podium.
420
00:29:05,327 --> 00:29:09,574
We hebben m'n eerste optreden
vandaag bekeken.
421
00:29:10,332 --> 00:29:13,084
Vreselijk. Erger dan ik me herinnerde.
422
00:29:13,251 --> 00:29:15,291
Het was echt beschamend.
423
00:29:15,462 --> 00:29:18,297
Teddy lachte zich haast dood.
Etterbak.
424
00:29:18,465 --> 00:29:21,834
Nieuwsflits.
Lachen om anderen is stom.
425
00:29:22,678 --> 00:29:25,513
Ik verstond je niet.
Geweldig, dat accent.
426
00:29:25,681 --> 00:29:28,847
'Stom. Lachen om anderen.'
427
00:29:29,017 --> 00:29:31,425
Prachtig accent.
-Zo klink ik niet.
428
00:29:31,603 --> 00:29:34,723
'Zo klink ik niet.'
-Luister eens, snorretje.
429
00:29:34,898 --> 00:29:37,852
Dat is
het slechtste Latino-accent ooit.
430
00:29:38,026 --> 00:29:41,727
'Het slechtste Latino-accent ooit.'
-Genoeg grapjes.
431
00:29:41,905 --> 00:29:44,906
Dit is geen podcast.
-Weet ik.
432
00:29:45,075 --> 00:29:47,910
Ik wil lief doen en jij verpest het.
433
00:29:48,078 --> 00:29:51,281
Omdat ik een stijve heb.
434
00:29:51,456 --> 00:29:53,994
Ik wil heus wel lief doen.
435
00:29:54,167 --> 00:29:57,702
Maar dat kan ook via de telefoon.
Maar neuken niet.
436
00:29:57,879 --> 00:30:00,038
Zullen we nu neuken? Kom op.
437
00:30:00,215 --> 00:30:03,964
Zie je? Kom op.
Nieuwe Wallace is best grappig.
438
00:30:04,511 --> 00:30:06,836
Ja, je bent best grappig.
439
00:30:07,014 --> 00:30:09,090
Maar ik mis de oude Wallace.
440
00:30:09,599 --> 00:30:12,387
Ik mis je ware aard. Zit die er nog in?
441
00:30:12,936 --> 00:30:16,103
Dat sukkeltje dat me bedankte
op het podium.
442
00:30:16,273 --> 00:30:18,479
Sukkeltje?
-Jazeker.
443
00:30:19,192 --> 00:30:22,359
Je zei na onze eerste keer
dat je van me hield.
444
00:30:22,529 --> 00:30:25,815
Je werd stoned
en huilde bij Winnie the Pooh.
445
00:30:26,867 --> 00:30:28,491
Je bent zo lief.
446
00:30:28,660 --> 00:30:30,569
Echt een softie.
447
00:30:30,746 --> 00:30:32,869
Ik ben nu niet bepaald soft.
448
00:30:33,373 --> 00:30:36,327
Weet ik. En daar baal ik van.
449
00:30:36,501 --> 00:30:38,245
Ontspan je.
-Oké.
450
00:31:51,701 --> 00:31:53,445
Nou...
451
00:31:53,954 --> 00:31:55,614
kijk eens wie er wakker is.
452
00:32:02,254 --> 00:32:05,705
Ik schrok me een hoedje.
453
00:32:06,842 --> 00:32:09,214
Wat ben ik nu voor verpleger?
454
00:32:10,637 --> 00:32:13,342
Hier. Je beker.
455
00:32:17,310 --> 00:32:20,644
Neem maar een lekker grote slok.
456
00:32:25,068 --> 00:32:26,776
Wat...
457
00:32:26,945 --> 00:32:29,780
Wat...
-Wat er gebeurd is?
458
00:32:29,948 --> 00:32:33,780
Nou, m'n beste,
je verloor opeens het bewustzijn.
459
00:32:33,952 --> 00:32:36,621
Ik was zo moe.
460
00:32:36,788 --> 00:32:41,249
Ik vertelde uitgebreid
over m'n avonturen op zee...
461
00:32:41,418 --> 00:32:44,169
en je viel opeens uit je stoel.
462
00:32:44,337 --> 00:32:47,671
Ik snapte er niets van.
Toen zag ik...
463
00:32:47,841 --> 00:32:51,506
een intimiderende spin
op je been lopen.
464
00:32:51,761 --> 00:32:53,304
Een spin?
465
00:32:54,306 --> 00:32:56,547
Ja, een vioolspin.
466
00:32:56,725 --> 00:33:00,010
Een giftig insect.
Het bos zit er vol mee.
467
00:33:00,520 --> 00:33:03,307
Is hij giftig?
468
00:33:06,610 --> 00:33:08,816
Ben ik door een spin gebeten?
469
00:33:09,404 --> 00:33:11,444
Ja, heel vervelend.
470
00:33:11,615 --> 00:33:13,239
Waar is m'n mobiel?
471
00:33:13,742 --> 00:33:16,659
Je mobiel?
-Ik moet even bellen.
472
00:33:17,454 --> 00:33:21,534
De dokter stond erop. Hij is kapot.
473
00:33:21,708 --> 00:33:23,617
Hij is aan stukken.
474
00:33:25,462 --> 00:33:27,253
Is er hier een dokter?
475
00:33:27,422 --> 00:33:29,580
Ja, dokter Mosier.
476
00:33:29,758 --> 00:33:32,083
Hij woont een eindje verderop.
477
00:33:32,260 --> 00:33:33,339
Mosier?
-Ja.
478
00:33:33,511 --> 00:33:35,469
Gekke naam.
-Ja.
479
00:33:35,639 --> 00:33:38,011
Hij was er een halfuur na je...
480
00:33:38,934 --> 00:33:40,642
ongelukje.
481
00:33:41,228 --> 00:33:43,137
Ik ben uw naam vergeten.
482
00:33:43,313 --> 00:33:46,599
Mijn naam? Howard Howe.
483
00:33:46,775 --> 00:33:49,147
Howard, ik voel m'n benen niet.
484
00:33:49,778 --> 00:33:53,396
Dat komt door de injectie
in je ruggengraat.
485
00:33:53,990 --> 00:33:58,736
De spin
heeft zo veel gif in je gespoten...
486
00:33:59,537 --> 00:34:02,574
dat je enkel op een olifantenpoot leek.
487
00:34:03,416 --> 00:34:04,827
Verdomme.
488
00:34:05,001 --> 00:34:06,330
Wat voor een olifant?
489
00:34:06,503 --> 00:34:08,579
Een erg dikke olifant.
490
00:34:09,881 --> 00:34:12,206
Verdomme.
-Ja.
491
00:34:12,384 --> 00:34:16,132
Het gif verspreidde zich naar je hart...
492
00:34:16,304 --> 00:34:18,676
en de arts wilde je leven redden.
493
00:34:18,848 --> 00:34:21,933
Hij moest
drastische maatregelen nemen.
494
00:34:31,194 --> 00:34:33,317
Mijn god.
495
00:34:33,780 --> 00:34:36,864
O, god.
496
00:34:37,033 --> 00:34:38,611
Er zit geen been meer.
497
00:34:39,869 --> 00:34:43,535
Daar lijkt het op.
Laat het er maar uit, jongen.
498
00:34:43,707 --> 00:34:46,079
M'n been is eraf.
499
00:34:46,251 --> 00:34:47,662
O, god.
500
00:34:47,836 --> 00:34:50,505
De natuur is rood in tand en klauw.
501
00:34:50,672 --> 00:34:52,961
Wat?
-Tennyson.
502
00:34:53,133 --> 00:34:55,624
Waar heb je het over?
503
00:34:55,802 --> 00:34:59,420
Waarom lig ik niet in het ziekenhuis?
504
00:34:59,597 --> 00:35:02,717
Er heersen ziektes in ziekenhuizen...
505
00:35:02,892 --> 00:35:05,597
dus dokter Mosier vond het beter...
506
00:35:05,770 --> 00:35:09,270
als je hier zou blijven.
Deze kamer is schoon.
507
00:35:09,441 --> 00:35:11,433
Je moet hier herstellen.
508
00:35:11,860 --> 00:35:13,568
Dat slaat nergens op.
509
00:35:13,945 --> 00:35:16,946
De spin heeft je gebeten.
510
00:35:17,115 --> 00:35:19,820
Waar is de dokter?
Ik wil hem spreken.
511
00:35:19,993 --> 00:35:21,108
Nou...
512
00:35:21,745 --> 00:35:24,864
de dokter is bezig met z'n bezoekjes.
513
00:35:25,332 --> 00:35:28,498
Bezoekjes?
We zijn in verlaten gebied.
514
00:35:28,668 --> 00:35:31,503
O nee, helemaal niet.
515
00:35:31,671 --> 00:35:33,130
Nee, Mr Bryton.
516
00:35:33,298 --> 00:35:36,881
Ik ben in verlaten gebied geweest.
Het is vreselijk.
517
00:35:37,469 --> 00:35:39,876
Ik wil geen verhalen horen.
518
00:35:40,263 --> 00:35:42,054
Wat is dit nu weer?
519
00:35:43,600 --> 00:35:44,928
Waarom lacht u?
520
00:35:45,101 --> 00:35:49,229
Grappig. Die riem zorgt
dat je niet uit je stoel valt.
521
00:35:49,397 --> 00:35:50,428
Waarom?
522
00:35:50,607 --> 00:35:53,691
Zo val je niet
tot de injectie uitgewerkt is.
523
00:35:53,860 --> 00:35:57,525
Daarna functioneert je lichaam weer.
524
00:35:57,697 --> 00:36:00,271
Wat ervan over is, tenminste.
525
00:36:01,701 --> 00:36:05,153
Ik wil een telefoon
om m'n familie te bellen.
526
00:36:05,330 --> 00:36:09,659
Mosier heeft de telefoons verwijderd
zodat je niet gestoord wordt.
527
00:36:09,834 --> 00:36:12,669
Wat?
-Ik zal met hem praten...
528
00:36:12,837 --> 00:36:15,755
en vragen of je vanavond mag bellen.
529
00:36:15,924 --> 00:36:18,794
Nee, ik moet bellen...
-Ga maar slapen.
530
00:36:18,968 --> 00:36:22,717
Je bent zwaar verdoofd.
-Ik wil m'n familie spreken.
531
00:36:23,306 --> 00:36:24,884
Ik wil een telefoon.
532
00:36:25,058 --> 00:36:27,763
Ik wil een dokter spreken.
-Dokter Mosier.
533
00:36:27,936 --> 00:36:31,886
Ik wil hem spreken.
-Nee, hij legt bezoeken af.
534
00:36:32,607 --> 00:36:34,481
Haal een telefoon.
535
00:36:34,651 --> 00:36:36,311
Ik heb er geen.
536
00:36:36,486 --> 00:36:38,942
De dokter heeft ze verwijderd.
537
00:36:39,114 --> 00:36:41,687
Dat is gestoord.
538
00:36:41,866 --> 00:36:44,322
Misschien wel, maar het is waar.
539
00:36:48,498 --> 00:36:51,831
We eten om zes uur precies.
540
00:36:53,878 --> 00:36:55,705
Wacht.
541
00:36:56,589 --> 00:36:58,547
Wacht even.
542
00:36:59,634 --> 00:37:01,009
Wacht.
543
00:37:07,559 --> 00:37:09,183
Ik vind het...
544
00:37:12,021 --> 00:37:15,141
heel erg voor je.
545
00:37:34,002 --> 00:37:35,829
Je eet niets.
546
00:37:46,890 --> 00:37:48,681
Ik kan m'n armen niet bewegen.
547
00:37:50,310 --> 00:37:51,638
Nou...
548
00:37:53,438 --> 00:37:55,845
dat komt door de morfine.
549
00:38:00,945 --> 00:38:03,401
Het werkt tegen de pijn in je been.
550
00:38:04,115 --> 00:38:08,777
Het zorgt ervoor
dat je het niet uitgilt van de pijn.
551
00:38:08,953 --> 00:38:12,453
Maar je wordt er wel
een beetje slaperig van.
552
00:38:16,294 --> 00:38:17,919
Ik ben niet slaperig.
553
00:38:18,505 --> 00:38:19,536
Helemaal niet.
554
00:38:20,131 --> 00:38:21,923
Ik ben lamgelegd.
555
00:38:26,221 --> 00:38:27,763
Weet je...
556
00:38:29,140 --> 00:38:30,718
ik zat te denken...
557
00:38:31,684 --> 00:38:33,594
dat het verdriet...
558
00:38:34,103 --> 00:38:35,847
van een been verliezen...
559
00:38:36,481 --> 00:38:38,224
moet lijken op...
560
00:38:38,399 --> 00:38:43,061
die van het verlies van een vriend
die je voor lief nam.
561
00:38:55,708 --> 00:38:58,081
Er was helemaal geen spin, hè?
562
00:38:59,712 --> 00:39:01,919
Jawel. Een vioolspin.
563
00:39:03,967 --> 00:39:06,255
Het is een soort zwerfspin.
564
00:39:06,427 --> 00:39:08,420
Wat interessant.
565
00:39:10,223 --> 00:39:11,847
En u hebt 'm gezien?
566
00:39:13,184 --> 00:39:14,559
Ja.
567
00:39:15,979 --> 00:39:17,936
Hebt u de spin gezien?
568
00:39:20,358 --> 00:39:26,562
Had ik 'm maar gezien
voor hij u aanviel.
569
00:39:29,951 --> 00:39:31,825
Hoe zag hij eruit?
570
00:39:34,455 --> 00:39:36,413
De arachnide aanvaller?
-Ja.
571
00:39:36,583 --> 00:39:37,781
Nou...
572
00:39:39,252 --> 00:39:41,126
als een spin.
573
00:39:42,088 --> 00:39:45,623
Veel poten. Maar hij was maar klein.
574
00:39:47,844 --> 00:39:51,010
Je zou 'm zelfs
piepklein kunnen noemen.
575
00:39:56,644 --> 00:39:58,186
Mijn god.
576
00:40:02,442 --> 00:40:05,359
Laat me uit deze stoel, gek.
577
00:40:05,528 --> 00:40:09,608
Laat me eruit, oude gek.
578
00:40:16,497 --> 00:40:19,664
Help.
579
00:40:38,186 --> 00:40:39,265
Goed.
580
00:40:39,854 --> 00:40:42,523
Zullen we het geklets
achterwege laten?
581
00:40:43,566 --> 00:40:45,310
Misschien is het beter...
582
00:40:45,485 --> 00:40:48,604
voor onze ontluikende relatie...
583
00:40:48,780 --> 00:40:52,528
om eerlijkheid te betrachten.
584
00:40:54,035 --> 00:40:55,410
Het zit zo.
585
00:40:56,162 --> 00:41:01,501
Ik ben al een tijdje bezig
met het vormen...
586
00:41:02,168 --> 00:41:06,118
van een erg realistisch walruspak.
587
00:41:07,382 --> 00:41:08,544
Wat?
588
00:41:08,716 --> 00:41:11,670
En na een paar aanpassingen...
589
00:41:11,844 --> 00:41:14,549
zit het jou als gegoten.
590
00:41:14,722 --> 00:41:16,133
Jezus.
591
00:41:16,724 --> 00:41:18,800
Waar slaat dit op?
592
00:41:18,976 --> 00:41:21,977
Maar als je het walruspak draagt...
593
00:41:22,146 --> 00:41:25,313
moet je ook een walrus zijn.
594
00:41:25,483 --> 00:41:28,104
Geen menselijke geluiden.
595
00:41:28,277 --> 00:41:29,855
Communiceer...
596
00:41:30,029 --> 00:41:32,354
alleen maar als een walrus.
597
00:41:32,532 --> 00:41:34,359
Heb je dat begrepen?
598
00:41:35,118 --> 00:41:36,280
Alstublieft.
599
00:41:36,452 --> 00:41:39,204
Alstublieft, ik kan niet...
-O, nee.
600
00:41:39,372 --> 00:41:42,705
Niet bij de pakken neerzitten,
Mr Bryton.
601
00:41:42,875 --> 00:41:45,663
Wij beginnen aan een expeditie...
602
00:41:45,837 --> 00:41:48,672
zoals die van de verdoemde Anastasia.
603
00:41:49,090 --> 00:41:52,174
Zij zochten monsters
in de buitenwereld.
604
00:41:53,052 --> 00:41:58,129
Maar het beest
heeft altijd in onszelf gezeten.
605
00:42:02,145 --> 00:42:03,805
Waarom?
606
00:42:03,980 --> 00:42:05,889
Waarom doet u dit?
607
00:42:06,065 --> 00:42:07,690
'Waarom?
608
00:42:07,859 --> 00:42:09,650
Waarom?'
609
00:42:11,279 --> 00:42:14,445
Om een eeuwenoud raadsel
op te lossen.
610
00:42:14,615 --> 00:42:19,858
Om de vraag te beantwoorden die ons
achtervolgt sinds we de zee verlieten...
611
00:42:20,037 --> 00:42:22,742
en op twee benen gingen staan.
612
00:42:25,042 --> 00:42:28,708
Is de mens inderdaad...
613
00:42:28,880 --> 00:42:32,046
een walrus van binnen?
614
00:42:37,930 --> 00:42:40,256
Help.
615
00:43:04,123 --> 00:43:06,579
Ik had het hem bijna verteld.
616
00:43:09,170 --> 00:43:11,127
Soms vergeet ik...
617
00:43:12,840 --> 00:43:14,833
dat m'n leven...
618
00:43:16,344 --> 00:43:18,253
een ingewikkeld...
619
00:43:18,721 --> 00:43:20,927
en breekbaar web van leugens is.
620
00:43:23,226 --> 00:43:25,384
Ik voel me zo normaal...
621
00:43:26,020 --> 00:43:27,680
en banaal.
622
00:43:30,274 --> 00:43:33,145
Het voelt heerlijk om saai te zijn.
623
00:43:34,362 --> 00:43:36,271
En trouw.
624
00:43:36,447 --> 00:43:38,191
En zonder zonden.
625
00:43:40,993 --> 00:43:43,828
Ik vergeet zelfs wat we hem aandoen...
626
00:43:46,707 --> 00:43:49,495
tot ik me herinner wat hij me aandoet.
627
00:43:50,336 --> 00:43:54,085
Met al die goedkope vrouwen.
628
00:43:57,218 --> 00:43:59,211
Ik ga er kapot aan.
629
00:44:01,264 --> 00:44:03,470
En ik haat hem.
630
00:44:05,518 --> 00:44:10,014
Ik haat hem,
maar ik haat mezelf nog meer...
631
00:44:11,566 --> 00:44:14,270
omdat ik me dit
door hem laat aandoen.
632
00:44:17,154 --> 00:44:20,405
Gelukkig hoeft m'n vader
dit niet te zien.
633
00:44:22,493 --> 00:44:25,031
Dat z'n meisje...
634
00:44:25,621 --> 00:44:30,449
haar leven stilzet voor
een of andere vreemdgaande klootzak.
635
00:44:32,587 --> 00:44:35,160
Ik wil gewoon dood.
636
00:44:43,306 --> 00:44:45,179
Maar iedere keer...
637
00:44:45,349 --> 00:44:49,429
dat hij me kapotmaakt,
haal jij me weer terug.
638
00:44:52,106 --> 00:44:54,562
Dankzij jou voel ik me mooi.
639
00:44:55,902 --> 00:44:57,645
En geliefd.
640
00:45:00,281 --> 00:45:02,736
Je gaf me m'n menselijkheid.
641
00:45:04,243 --> 00:45:08,111
We breken het iedere keer
dat we dit doen af, maar ik...
642
00:45:09,040 --> 00:45:10,700
weet echt niet...
643
00:45:11,292 --> 00:45:13,961
hoe ik zonder jou verder zou moeten.
644
00:45:15,504 --> 00:45:18,755
Pas op, Canada.
Er komt iets vreemds aan.
645
00:45:18,925 --> 00:45:21,462
Wandering Wallace
gaat volgende week...
646
00:45:21,636 --> 00:45:23,961
naar het noorden
om een ster te spreken.
647
00:45:24,138 --> 00:45:26,890
Ik blijf gewoon thuis.
-Wat ga je doen?
648
00:45:27,058 --> 00:45:29,727
Vertel. Dan kunnen we lachen.
649
00:45:29,894 --> 00:45:33,429
Ik ga met je partner naar de Getty...
650
00:45:33,606 --> 00:45:37,141
want zij zegt
dat jij niets van kunst snapt.
651
00:45:37,318 --> 00:45:40,734
Waarom zeg je dat? Ik snap het best.
652
00:45:40,905 --> 00:45:44,440
Kijk dan naar die muur.
-Vind je dat kunst?
653
00:45:44,617 --> 00:45:46,609
Dit is net een museum.
-Klopt.
654
00:45:46,786 --> 00:45:49,870
De muren van deze studio...
655
00:45:50,039 --> 00:45:53,408
Hij heeft een soort
masturbatiekamer gemaakt...
656
00:45:53,584 --> 00:45:55,660
om de tijd in te doden.
657
00:45:55,836 --> 00:45:59,336
Ik heb me hier nog nooit gerukt.
Raar. Ik ruk vaak.
658
00:45:59,507 --> 00:46:02,543
Ik geloof je niet.
-Het is ook gelogen.
659
00:46:02,718 --> 00:46:05,007
Teddy, je bent m'n held.
660
00:46:05,179 --> 00:46:08,429
Ally en Teddy in de Getty.
Net een kinderboek.
661
00:46:08,599 --> 00:46:11,636
Dag, ik ben Teddy Craft.
-En Wallace Bryton.
662
00:46:11,811 --> 00:46:15,429
Sluit je aan bij de Not-See Party.
663
00:46:16,899 --> 00:46:20,185
Klaar. Mooi.
-Dat was geweldig.
664
00:46:20,361 --> 00:46:24,524
Geen idee wat je zei over die video,
maar het was grappig.
665
00:46:24,699 --> 00:46:26,656
Heil de Not-See Party.
666
00:46:26,826 --> 00:46:30,693
Zeg dat maar tegen Ally.
-Ze wil gewoon met je mee.
667
00:46:30,871 --> 00:46:33,908
Weet ik.
Waarom verdedig je haar steeds?
668
00:46:34,083 --> 00:46:36,656
Je weet ook wel dat ze dan zegt:
669
00:46:36,836 --> 00:46:39,208
'Waarom maak je gemene grappen?'
670
00:46:39,380 --> 00:46:41,088
Dat klinkt niet als haar.
671
00:46:41,257 --> 00:46:46,631
Ik kan haar er niet bij hebben.
Met haar erbij kan ik mezelf niet zijn.
672
00:46:46,804 --> 00:46:49,425
En ik kan niet gepijpt worden.
673
00:46:49,598 --> 00:46:52,303
Dom dat je vreemdgaat
met zo'n vriendin.
674
00:46:52,476 --> 00:46:54,932
Het gaat niet om hoe lekker ze is.
675
00:46:55,104 --> 00:46:58,224
Sommige luisteraars zijn echt lekker.
676
00:46:58,399 --> 00:47:01,104
Echt waar. Je hebt ze niet gezien.
677
00:47:01,277 --> 00:47:02,819
Ze zijn best lekker.
678
00:47:02,987 --> 00:47:06,652
Ze zijn een beetje bleek en dik,
maar wel seksueel.
679
00:47:06,824 --> 00:47:08,982
Een schande voor de Not-See Party.
680
00:47:09,160 --> 00:47:11,401
Ik snap best dat Ally lekker is.
681
00:47:11,579 --> 00:47:15,114
We zijn niet getrouwd.
Ik zie wel dat je 't afkeurt.
682
00:47:15,291 --> 00:47:17,829
Ga je nu naar Ally?
-Jazeker.
683
00:47:18,002 --> 00:47:22,213
Ik wil klaarkomen voor ik vertrek.
Dan ben ik rustig...
684
00:47:22,381 --> 00:47:24,421
en zorg ik niet voor problemen.
685
00:47:24,592 --> 00:47:28,846
Het is m'n Xanax.
Klaarkomen en slapen als een baby.
686
00:48:07,176 --> 00:48:08,800
Verdomme.
687
00:48:21,357 --> 00:48:23,231
Hij heeft al drie dagen niet gebeld.
688
00:48:27,863 --> 00:48:31,279
Ik heb pijn in m'n buik.
689
00:48:32,451 --> 00:48:34,243
Ik maak me zorgen.
690
00:48:38,165 --> 00:48:40,288
Ally, je moet me helpen.
691
00:48:40,459 --> 00:48:43,246
Dit is geen grap. Ik zweer het.
692
00:48:43,796 --> 00:48:46,465
Ik ben ontvoerd. Ik zit in Manitoba.
693
00:48:46,632 --> 00:48:50,333
Die vent wil een dier
van me maken, of zoiets.
694
00:48:50,511 --> 00:48:55,505
Hij is compleet gestoord.
Kom me alsjeblieft halen.
695
00:48:56,433 --> 00:48:58,177
Ik weet niet waar hij is.
696
00:48:58,352 --> 00:49:02,101
Maar ik zit in een z'n vreemde huis.
697
00:49:02,731 --> 00:49:05,851
Op twee uur reizen van Winnipeg.
698
00:49:07,778 --> 00:49:10,150
Ik ben zo bang.
699
00:49:10,906 --> 00:49:13,232
Ik wil je zo graag weer zien.
700
00:49:14,618 --> 00:49:17,156
Sorry dat ik zo'n klootzak ben.
701
00:49:17,872 --> 00:49:19,781
Het spijt me zo.
702
00:49:21,834 --> 00:49:24,407
Hij heeft m'n been eraf gehakt, Ally.
703
00:49:24,587 --> 00:49:27,125
Alsjeblieft.
704
00:49:27,298 --> 00:49:30,714
Kom hierheen. Bel de politie.
705
00:49:31,552 --> 00:49:35,502
Ally, ik wil niet doodgaan in Canada.
706
00:49:36,557 --> 00:49:38,550
Ik wil niet doodgaan.
707
00:49:39,018 --> 00:49:41,010
Verdomme.
708
00:49:47,443 --> 00:49:48,818
Oké.
709
00:49:49,403 --> 00:49:51,312
Teddy, neem op.
710
00:49:51,488 --> 00:49:52,817
Ik...
711
00:49:53,616 --> 00:49:55,573
weet echt niet....
712
00:49:55,743 --> 00:49:58,448
hoe ik zonder jou verder zou moeten.
713
00:50:00,247 --> 00:50:04,494
Ga je tanden poetsen
en kom weer naar bed...
714
00:50:05,419 --> 00:50:08,254
want ik wil niet
de hele nacht huilen.
715
00:50:27,274 --> 00:50:31,058
Teddy, met mij. Dit is echt geen grap.
716
00:50:31,237 --> 00:50:32,731
Ik word gevangen gehouden.
717
00:50:33,906 --> 00:50:37,405
Echt waar.
Ik ben ontvoerd door een gek.
718
00:50:37,576 --> 00:50:41,325
Hij heeft m'n been eraf gehakt.
Bel de politie.
719
00:50:41,497 --> 00:50:44,617
Ik zit op twee uur reizen van Winnipeg.
720
00:50:44,792 --> 00:50:46,583
Ik ben ergens...
721
00:50:46,752 --> 00:50:49,421
Ergens in een gat in Manitoba.
722
00:50:49,588 --> 00:50:52,162
Die man heet Howard Howe.
723
00:50:52,341 --> 00:50:54,298
Hij heet Howard Howe.
724
00:50:54,468 --> 00:50:57,837
Bel de politie.
725
00:50:58,430 --> 00:51:01,135
Geen idee waar ik ben. Ik ben zo bang.
726
00:51:01,308 --> 00:51:03,846
Hij wil me veranderen in een...
727
00:51:06,146 --> 00:51:08,305
Wat was dat?
728
00:51:10,109 --> 00:51:12,647
Je leven is voorbij, Mr Bryton.
729
00:51:12,820 --> 00:51:15,275
Als je wilt blijven leven...
730
00:51:15,447 --> 00:51:19,397
word je een walrus.
Of anders niets.
731
00:51:47,021 --> 00:51:49,013
NOT-SEE
FAN
732
00:52:12,421 --> 00:52:14,497
Wat een zak...
733
00:52:14,673 --> 00:52:19,252
Ally, je moet me helpen.
Dit is geen grap. Ik zweer het.
734
00:52:19,428 --> 00:52:22,429
Ik ben ontvoerd. Ik zit in Manitoba.
735
00:52:22,598 --> 00:52:26,133
Die vent wil een dier
van me maken, of zoiets.
736
00:52:26,310 --> 00:52:28,931
Hij is...
-Teddy.
737
00:52:29,104 --> 00:52:30,385
Ted.
738
00:52:30,564 --> 00:52:33,600
Ted. Wakker worden.
739
00:52:33,776 --> 00:52:36,527
Wallace zit in de nesten.
-Wat?
740
00:52:36,695 --> 00:52:38,569
Hij zit in de nesten.
741
00:52:39,156 --> 00:52:40,484
Wat?
742
00:52:41,950 --> 00:52:44,026
Hij heeft jou ook gebeld.
743
00:52:44,203 --> 00:52:45,827
O, god.
744
00:52:46,330 --> 00:52:49,117
Teddy, ik... Luister dan.
745
00:52:59,385 --> 00:53:04,177
Er is iemand op zoek naar Wallace.
746
00:53:06,058 --> 00:53:08,430
Fijn dat er mensen om je geven.
747
00:53:08,602 --> 00:53:11,520
Dat voelde ik ook bij Mr Tusk.
748
00:53:11,688 --> 00:53:15,520
Hij was de enige
die het beste met me voorhad.
749
00:53:16,443 --> 00:53:19,777
Als kind gaf er niemand om me.
750
00:53:19,947 --> 00:53:22,354
Ik werd opgeslagen als een dossier.
751
00:53:22,533 --> 00:53:27,871
Een dossier dat versnipperd werd
in een machine die op bloed liep.
752
00:53:28,038 --> 00:53:31,324
Ik ben een zogeheten Duplessis-wees.
753
00:53:32,209 --> 00:53:34,285
Maurice Duplessis...
754
00:53:34,461 --> 00:53:38,839
was destijds de premier van Quebec.
755
00:53:39,466 --> 00:53:44,461
Hij leidde de Conservatieve Partij
en had banden met de katholieke kerk.
756
00:53:44,638 --> 00:53:49,798
Hij werkte samen
met deze schijnheilige oplichters.
757
00:53:49,977 --> 00:53:53,310
Duplessis stortte Quebec...
758
00:53:53,480 --> 00:53:55,354
in La Grande Noirceur.
759
00:53:55,983 --> 00:53:58,308
De grote duisternis.
760
00:53:58,861 --> 00:54:00,652
Toen ik tien jaar was...
761
00:54:00,821 --> 00:54:03,394
ging ik met m'n ouders naar Montreal.
762
00:54:03,574 --> 00:54:07,737
Ik had nog nooit
zoiets moois en groots gezien.
763
00:54:07,911 --> 00:54:09,406
Maar...
764
00:54:10,164 --> 00:54:13,118
wanneer de nacht valt in Montreal...
765
00:54:13,292 --> 00:54:16,079
komen de monsters naar buiten.
766
00:54:17,880 --> 00:54:20,371
We werden aangevallen door schurken.
767
00:54:20,549 --> 00:54:22,921
M'n vader werd neergestoken...
768
00:54:23,093 --> 00:54:27,506
en m'n moeders keel werd
doorgesneden. Afgeslacht als vee.
769
00:54:28,223 --> 00:54:31,758
Ik moest naar een oud
jongenstehuis in Quebec.
770
00:54:31,935 --> 00:54:34,806
Voor jongens met verpeste levens.
771
00:54:34,980 --> 00:54:38,563
De provincies
betaalden voor de weeshuizen.
772
00:54:38,734 --> 00:54:40,311
De regering...
773
00:54:40,486 --> 00:54:43,937
was verantwoordelijk
voor de inrichtingen.
774
00:54:44,114 --> 00:54:46,321
Duplessis en de Kerk...
775
00:54:46,492 --> 00:54:50,157
bedachten iets
om meer geld te krijgen.
776
00:54:50,579 --> 00:54:55,739
Ze noemden de weeshuizen
gewoon inrichtingen.
777
00:54:55,918 --> 00:55:00,414
Niemand zei er iets van.
Ze sloten de weeshuizen...
778
00:55:00,589 --> 00:55:06,010
en stuurden alle kinderen,
waaronder ik, naar gekkenhuizen.
779
00:55:06,178 --> 00:55:09,298
De vijf jaar daarna...
780
00:55:09,473 --> 00:55:12,557
werd ik geslagen, gemarteld...
781
00:55:13,185 --> 00:55:14,893
en verkracht.
782
00:55:15,771 --> 00:55:19,721
Ik kreeg dingen in m'n mond
die geen mens mag proeven.
783
00:55:19,900 --> 00:55:23,399
Ze zagen me niet als mens.
Ze wilden me gebruiken.
784
00:55:23,570 --> 00:55:25,479
En dat deden ze.
785
00:55:26,615 --> 00:55:28,489
Priesters...
786
00:55:28,659 --> 00:55:30,616
politici...
787
00:55:30,786 --> 00:55:32,743
allemaal kinderverkrachters.
788
00:55:32,913 --> 00:55:36,496
Zelfs de verplegers,
nonnen en nachtwakers.
789
00:55:37,167 --> 00:55:40,002
Ze waren allemaal gericht...
790
00:55:40,170 --> 00:55:43,835
op hun fysieke en financiële lusten...
791
00:55:44,007 --> 00:55:47,756
en gebruikten het rectum
en de mond van een kind.
792
00:55:47,928 --> 00:55:51,842
Ze hebben nooit geboet
voor hun misdaden...
793
00:55:53,267 --> 00:55:56,184
en die duivels ontnamen me
m'n onschuld.
794
00:55:56,853 --> 00:55:58,846
Maar toen ik 15 was...
795
00:55:59,022 --> 00:56:02,854
ontvluchtte ik Canada...
796
00:56:03,026 --> 00:56:08,400
en ging ik naar de VS. Ik stapte op
een boot en keek niet meer om.
797
00:56:09,199 --> 00:56:10,777
Tot nu.
798
00:56:12,327 --> 00:56:13,608
Ja.
799
00:56:14,121 --> 00:56:17,656
De mens is een wild dier, Mr Bryton.
800
00:56:23,422 --> 00:56:26,091
Je kunt beter een walrus zijn.
801
00:56:35,267 --> 00:56:38,137
Ja, agent. B-R-Y-T-O-N.
802
00:56:38,312 --> 00:56:41,763
Hij heeft 'n auto gehuurd,
maar we weten niet waar.
803
00:56:41,940 --> 00:56:47,314
Zodra we geland zijn in Winnipeg
vragen we of iemand hem herkent.
804
00:56:47,487 --> 00:56:50,524
We kunnen hem
via het GPS-systeem vinden.
805
00:56:50,699 --> 00:56:53,902
Ja, er staan foto's van hem
op de website.
806
00:56:54,077 --> 00:56:56,485
Op NotSeeParty.com.
-Spellen.
807
00:56:56,663 --> 00:57:00,198
Hallo? Ze hebben opgehangen.
808
00:57:37,204 --> 00:57:39,825
de zon wist de zee
809
00:57:40,457 --> 00:57:42,865
in al zijn kracht te raken
810
00:57:43,043 --> 00:57:47,835
en deed z'n best de golven
kalm en helder te maken
811
00:57:48,632 --> 00:57:51,301
en dit was vreemd
812
00:57:51,468 --> 00:57:56,047
want het was midden in de nacht
813
00:58:05,732 --> 00:58:10,311
Rustig, Mr Tusk. Ik snap het wel.
814
00:58:10,696 --> 00:58:16,485
Het valt niet mee
om de olifant van de zee te zijn.
815
00:58:17,035 --> 00:58:19,491
Hou op.
816
00:58:19,663 --> 00:58:22,201
Walrussen huilen niet.
817
00:58:35,262 --> 00:58:37,338
Ik heb je zo gemist, Mr Tusk.
818
00:58:41,435 --> 00:58:45,931
Ik heb ons plezier
op Ponder Rock zo gemist.
819
00:58:54,823 --> 00:58:59,152
Ik heb er nog elke dag spijt van
dat ik ben teruggekeerd...
820
00:58:59,327 --> 00:59:01,486
naar de beschaving.
821
00:59:01,663 --> 00:59:04,747
Deze belachelijke wereld...
822
00:59:04,916 --> 00:59:06,909
die zo banaal is...
823
00:59:07,085 --> 00:59:09,244
als een pak ontbijtgranen.
824
00:59:09,421 --> 00:59:14,628
De slechtste mensen gingen ten onder
aan hebzucht en onverschilligheid.
825
00:59:14,801 --> 00:59:20,222
De beste mensen
verloren hun verstand...
826
00:59:20,390 --> 00:59:23,225
aan reality-televisie.
827
00:59:23,393 --> 00:59:26,727
Ik had in de wildernis moeten blijven.
828
00:59:26,897 --> 00:59:28,605
Bij jou.
829
00:59:29,566 --> 00:59:33,860
Dit is een nest van tweebenige slangen.
-Wallace.
830
00:59:34,029 --> 00:59:38,442
Ze vreten elkaar op om te overleven.
831
00:59:38,617 --> 00:59:42,151
En waarvoor heb ik je verlaten?
832
00:59:42,329 --> 00:59:43,871
Voor de wereld van de mens?
833
00:59:44,414 --> 00:59:47,498
Een immorele beerput...
834
00:59:48,126 --> 00:59:51,460
gevuld
met verloren en verlaten zielen.
835
00:59:51,630 --> 00:59:55,877
Howard Howe. Bel de politie.
836
00:59:56,927 --> 01:00:00,296
Ik weet niet waar ik ben,
maar ik ben doodsbang.
837
01:00:00,472 --> 01:00:02,927
Volgens mij wil hij een...
838
01:00:03,141 --> 01:00:04,470
Rechercheur FRANK GARMIN
839
01:00:04,684 --> 01:00:07,306
Is dat alles?
-Dat was het.
840
01:00:07,479 --> 01:00:09,306
Is het geen grapje?
841
01:00:09,481 --> 01:00:12,186
Zo'n Amerikaans mopje?
842
01:00:12,359 --> 01:00:14,351
Dit lijkt me geen mopje.
843
01:00:14,528 --> 01:00:17,197
Maar jullie maken comedy podcasts.
844
01:00:17,364 --> 01:00:20,069
Ja, maar hij zou niet zo ver gaan.
845
01:00:20,242 --> 01:00:21,902
Zo is hij niet.
846
01:00:22,077 --> 01:00:24,947
Oké, neem dit niet verkeerd op...
847
01:00:25,121 --> 01:00:27,743
maar kan dit iets seksueels zijn?
848
01:00:27,916 --> 01:00:31,617
Een romantische aangelegenheid?
Een affaire?
849
01:00:34,381 --> 01:00:37,251
Nee, zo is hij niet.
850
01:00:38,301 --> 01:00:41,088
Oké. Ik heb het nagekeken.
851
01:00:41,263 --> 01:00:45,343
En er woont geen Howard Howe
in Manitoba.
852
01:00:45,517 --> 01:00:47,260
Verdomme.
-Over je vriend.
853
01:00:47,435 --> 01:00:51,350
Ik heb de douane gevraagd
of hij het land uit is.
854
01:00:51,523 --> 01:00:53,848
Ze zeiden dat hij in Winnipeg is.
855
01:00:54,025 --> 01:00:55,983
Maak je geen zorgen.
856
01:00:56,152 --> 01:00:59,853
Ik geef hem op als vermist.
Net als in de VS.
857
01:01:00,031 --> 01:01:01,407
Bedankt.
858
01:01:02,200 --> 01:01:08,120
Maar dat verhaal over het been...
Dat is nog eens andere koek.
859
01:01:08,290 --> 01:01:11,160
Niet te geloven.
-Eng, hè?
860
01:01:11,334 --> 01:01:13,410
Nee, dat niet.
861
01:01:13,795 --> 01:01:16,749
Er kwam hier laatst iemand
uit Quebec...
862
01:01:16,923 --> 01:01:20,257
die me vroeg
naar lijken zonder benen.
863
01:01:20,886 --> 01:01:24,930
Hij was agent. Hij zei
dat hij een seriemoordenaar zocht.
864
01:01:26,141 --> 01:01:28,762
Die hebben we niet in Canada.
865
01:01:28,935 --> 01:01:30,809
Afgezien van de wietroker...
866
01:01:30,979 --> 01:01:34,514
die gisteren alle
cornflakesdozen uit de winkel stal.
867
01:01:34,691 --> 01:01:36,482
Maar goed...
868
01:01:36,651 --> 01:01:38,940
hij heeft me z'n nummer gegeven.
869
01:01:39,112 --> 01:01:41,990
Dit is het.
-Geef maar.
870
01:01:53,877 --> 01:01:55,751
Ahoi, maatje.
871
01:02:04,804 --> 01:02:07,758
Ik heb eens zitten denken.
872
01:02:09,351 --> 01:02:12,020
Het is eigenlijk je lot...
873
01:02:12,812 --> 01:02:15,897
als je een walrus wilt worden...
874
01:02:17,317 --> 01:02:19,689
Mr Tusk...
875
01:02:20,570 --> 01:02:24,188
Walrussen moeten leren zwemmen.
876
01:02:37,754 --> 01:02:40,790
Goed zo.
877
01:02:40,966 --> 01:02:44,714
Goed zo.
Laat maar eens zien hoe je zwemt.
878
01:02:46,012 --> 01:02:47,341
Zwemmen.
879
01:02:47,514 --> 01:02:49,886
Je bent een zeewezen.
880
01:02:50,058 --> 01:02:53,012
Kom op. Zwemmen.
881
01:03:00,151 --> 01:03:03,401
Bravo.
882
01:03:05,865 --> 01:03:08,439
Ja, kom op. Zwemmen.
883
01:03:45,071 --> 01:03:48,571
Ik ben Guy LaPointe.
Zo heet ik. Guy LaPointe.
884
01:03:48,742 --> 01:03:54,495
Ik was 20 inspecteur
bij de Sûreté du Quebec.
885
01:03:54,664 --> 01:03:57,701
Maar de afgelopen tien jaar...
886
01:03:57,876 --> 01:04:04,163
maak ik jacht op een beest
dat zich voordoet als man.
887
01:04:04,340 --> 01:04:07,840
Ik maak jacht op Howard Howe.
888
01:04:08,011 --> 01:04:10,300
Howard Howe.
889
01:04:10,472 --> 01:04:15,015
Deze duivel van vlees...
890
01:04:15,185 --> 01:04:20,855
deze seriemoordenaar
die bloed en terreur...
891
01:04:21,024 --> 01:04:23,396
naar het noorden heeft gebracht.
892
01:04:23,568 --> 01:04:25,027
Ik...
893
01:04:25,570 --> 01:04:30,909
ben heel erg toegewijd
en heb er m'n leven aan opgeofferd.
894
01:04:31,076 --> 01:04:33,946
Te veel huwelijken, m'n geluk...
895
01:04:34,120 --> 01:04:36,991
en hoogstwaarschijnlijk...
896
01:04:37,165 --> 01:04:39,870
m'n mentale gezondheid.
897
01:04:40,043 --> 01:04:44,372
Allemaal om die moordenaar te pakken.
898
01:04:44,547 --> 01:04:46,836
En daarom...
899
01:04:49,135 --> 01:04:51,377
ontloopt de rust en de slaap...
900
01:04:51,554 --> 01:04:54,508
me meestal.
901
01:04:54,682 --> 01:04:58,016
Maar gisterenavond
nadat jullie me belden...
902
01:04:58,186 --> 01:05:01,353
sliep ik als een pas gevoerde baby.
903
01:05:01,523 --> 01:05:05,307
En ik werd vanmorgen wakker...
904
01:05:05,485 --> 01:05:11,274
en ik wist dat mijn doel in de buurt is.
905
01:05:11,449 --> 01:05:17,322
Hij is zo dichtbij
dat ik z'n stront bijna kan ruiken.
906
01:05:17,497 --> 01:05:19,655
Pardon.
907
01:05:20,834 --> 01:05:22,791
De Blue Sky met friet?
908
01:05:22,961 --> 01:05:24,870
Die is voor mij.
909
01:05:25,046 --> 01:05:28,914
En de Gimli Slider zonder ui?
-Ook voor mij.
910
01:05:29,092 --> 01:05:32,543
De Monsieur Maurice-milkshake?
-Die ook.
911
01:05:32,720 --> 01:05:35,472
Een paar servetjes.
Die heb je wel nodig.
912
01:05:35,640 --> 01:05:39,009
Fijne vlucht.
-Bedankt.
913
01:05:40,937 --> 01:05:43,262
Weten jullie wat?
914
01:05:45,358 --> 01:05:47,647
Ze hebben deze thuis niet meer.
915
01:05:47,819 --> 01:05:52,611
Heel Quebec City
zit vol met Chez Ashtons.
916
01:05:53,867 --> 01:05:57,532
Maar ze hebben er
geen Gimli Sliders meer.
917
01:05:57,704 --> 01:05:59,281
En dat is...
918
01:05:59,455 --> 01:06:03,584
het enige minpunt
aan het geweldige volk van Quebec.
919
01:06:03,751 --> 01:06:05,874
Hoeveel heeft hij er vermoord?
920
01:06:06,045 --> 01:06:07,872
23.
921
01:06:08,047 --> 01:06:12,259
En als jullie vriend
door dit monster ontvoerd is...
922
01:06:12,427 --> 01:06:15,547
is hij binnenkort nummer 24.
923
01:06:17,724 --> 01:06:20,475
Hij doet altijd hetzelfde.
924
01:06:20,643 --> 01:06:25,601
Een maand na de verdwijning
vinden we delen van het gevilde lijk.
925
01:06:26,691 --> 01:06:30,771
De benen zijn
boven de knie geamputeerd.
926
01:06:30,945 --> 01:06:34,813
De armen
zijn aan het lichaam genaaid...
927
01:06:34,991 --> 01:06:38,442
zodat ze
op een gekruisigde T-Rex lijken.
928
01:06:38,620 --> 01:06:41,075
Snap je? Zo ziet het eruit.
929
01:06:41,497 --> 01:06:45,744
En de mond en tanden
zijn altijd beschadigd.
930
01:06:46,920 --> 01:06:47,999
Hoe?
931
01:06:53,301 --> 01:06:55,626
Dit is een heel dikke...
932
01:06:59,807 --> 01:07:04,220
Waar had ik het over?
-Hoe zijn ze beschadigd?
933
01:07:04,395 --> 01:07:05,854
In ieder geval...
934
01:07:06,022 --> 01:07:08,727
was de tong eruit gerukt.
-Jezus.
935
01:07:09,609 --> 01:07:14,983
Ja.
Het is niet bepaald een prettig gezicht.
936
01:07:16,491 --> 01:07:18,400
Zijn z'n slachtoffers...
937
01:07:18,952 --> 01:07:20,410
seksueel...
938
01:07:20,578 --> 01:07:23,413
Nee, zo raakt hij ze niet aan.
939
01:07:23,790 --> 01:07:28,416
Hij slacht ze af, hakt ledematen af
en snijdt de tong eruit.
940
01:07:28,586 --> 01:07:32,798
Maar hij doet er niets seksueels mee.
941
01:07:32,966 --> 01:07:34,045
Nooit.
942
01:07:34,217 --> 01:07:39,508
De politie hebben hem
'De eerste vrouw' genoemd.
943
01:07:39,681 --> 01:07:42,847
Omdat de eerste vrouw
je niet laat praten...
944
01:07:43,017 --> 01:07:48,094
je niet vrijlaat
en ze geen seks met je heeft.
945
01:07:50,275 --> 01:07:54,521
Want...
En ze heeft geen seks met je.
946
01:07:55,071 --> 01:07:58,238
Het is grappiger
als je getrouwd bent geweest.
947
01:07:58,408 --> 01:08:00,733
We moeten iemand anders spreken.
948
01:08:03,454 --> 01:08:06,289
Dat is een heel goed idee.
949
01:08:06,457 --> 01:08:10,669
Ga maar met iemand
anders praten, met je grote mond.
950
01:08:10,837 --> 01:08:16,626
Of je houdt gewoon even je bek dicht...
951
01:08:16,801 --> 01:08:19,422
en luistert naar Guy LaPointe.
952
01:08:21,264 --> 01:08:23,256
Laat me uitpraten.
-Oké.
953
01:08:24,392 --> 01:08:26,764
Ik denk dat...
954
01:08:26,936 --> 01:08:28,347
Kom wat dichterbij.
955
01:08:30,148 --> 01:08:31,725
Dichterbij.
956
01:08:32,150 --> 01:08:36,099
Kom hier. Kom wat dichterbij.
957
01:08:38,281 --> 01:08:44,864
Ik denk dat ik hem
twee jaar geleden ontmoet heb.
958
01:08:46,372 --> 01:08:49,658
Lachute, Quebec - 2 jaar geleden
959
01:09:00,511 --> 01:09:02,587
Goedemiddag, meneer.
960
01:09:02,764 --> 01:09:06,678
Ik ben Guy LaPointe, Sûreté du Quebec.
961
01:09:08,227 --> 01:09:10,516
Bent u hier vanwege de spin?
962
01:09:11,731 --> 01:09:13,142
De...
963
01:09:14,067 --> 01:09:19,523
Ik heb de politie gebeld
omdat er een spin in m'n potje zit.
964
01:09:20,365 --> 01:09:22,606
Uw potje?
965
01:09:23,242 --> 01:09:25,282
De plee.
966
01:09:26,162 --> 01:09:27,989
O, juist.
967
01:09:28,164 --> 01:09:32,826
Dus er zit een insect in uw toilet.
968
01:09:33,002 --> 01:09:36,916
Ja, een grote vioolspin.
969
01:09:37,090 --> 01:09:40,541
Het is een soort zwerfspin
en hij is gemeen.
970
01:09:40,718 --> 01:09:44,633
Ik heb de politie gebeld.
Ze zeiden tegen me:
971
01:09:44,806 --> 01:09:47,807
'We sturen
over een paar dagen iemand.'
972
01:09:48,684 --> 01:09:50,761
Ik vrees...
973
01:09:50,937 --> 01:09:53,973
dat ik die man niet ben.
974
01:09:54,148 --> 01:09:58,691
Ik ben niet de man
die gestuurd zou worden.
975
01:09:58,861 --> 01:10:00,937
Ga je de spin niet doodschieten?
976
01:10:01,114 --> 01:10:05,277
Als inspecteur
van de Sûreté du Quebec...
977
01:10:05,451 --> 01:10:10,446
ben ik niet bevoegd om te schieten...
978
01:10:10,623 --> 01:10:12,497
op een insect.
979
01:10:13,209 --> 01:10:15,498
Dat is een minpunt van de baan.
980
01:10:15,670 --> 01:10:20,296
Maar ik ben hier
omdat ik onderzoek doe...
981
01:10:21,300 --> 01:10:23,127
naar een vermissing.
982
01:10:24,595 --> 01:10:25,675
Ja, meneer.
983
01:10:25,847 --> 01:10:29,263
IJshockeyspeler Gregory Gumtree,
uit Quebec City.
984
01:10:29,434 --> 01:10:31,307
Veel mensen kennen hem.
985
01:10:31,477 --> 01:10:35,890
Ik had zelfs al eens eerder
van hem gehoord.
986
01:10:36,065 --> 01:10:40,442
Veel mensen hebben van hem gehoord.
U ook?
987
01:10:40,611 --> 01:10:43,067
Nee.
-Nee?
988
01:10:43,239 --> 01:10:49,360
Hij is vorige maand aangenomen
bij de nieuwe Nordiques.
989
01:10:49,537 --> 01:10:52,621
Ik heb schijt aan de nieuwe Nordiques.
990
01:10:52,790 --> 01:10:55,079
Ik wil de oude Nordiques.
991
01:10:55,460 --> 01:10:58,081
Ik... Weet u er meer over, meneer?
992
01:10:58,254 --> 01:11:01,705
Ik heb respect voor uw passie...
993
01:11:01,883 --> 01:11:04,456
voor ijshockey.
994
01:11:06,220 --> 01:11:09,838
Dus de ijshockeyspeler
Gregory Gumtree...
995
01:11:10,016 --> 01:11:13,551
heeft een soort bericht gelezen...
996
01:11:13,728 --> 01:11:17,061
waarin stond:
'We hebben onderdak voor je...
997
01:11:17,231 --> 01:11:20,102
en het is niet ver weg.'
998
01:11:21,444 --> 01:11:24,480
Ergens tussen hier en Quebec City...
999
01:11:24,655 --> 01:11:28,190
is de ijshockeyspeler
Gregory Gumtree...
1000
01:11:28,367 --> 01:11:31,736
is vermist geraakt.
1001
01:11:31,913 --> 01:11:36,041
Dus ik ben hier
om te vragen of u iets gehoord...
1002
01:11:36,209 --> 01:11:40,076
of gezien hebt wat u opgevallen is...
1003
01:11:40,254 --> 01:11:43,789
op maandag. Maandagavond?
1004
01:11:43,966 --> 01:11:49,637
Nee, op maandagavond ben ik
op de ijsbaan met de Mites.
1005
01:11:49,805 --> 01:11:52,379
Bent u de coach van de Mites?
1006
01:11:52,558 --> 01:11:56,508
Nee, ik ben geen coach.
Ik ben z'n hulpje.
1007
01:11:56,687 --> 01:11:58,479
Op maandagavond...
1008
01:11:58,648 --> 01:12:01,139
verzamel ik de sticks en...
1009
01:12:01,317 --> 01:12:06,312
ik geef de kleintjes
water tijdens de training.
1010
01:12:06,489 --> 01:12:09,241
En op maandagavond eten we poutine.
1011
01:12:09,408 --> 01:12:12,244
Ken je Poutine Weeny,
aan Rue de Jour?
1012
01:12:12,411 --> 01:12:16,623
Poutine is niets voor mij.
1013
01:12:16,791 --> 01:12:18,582
Jammer.
-M'n ingewanden...
1014
01:12:18,751 --> 01:12:21,242
Het vormt een...
1015
01:12:21,420 --> 01:12:25,252
Ik krijg ontzettende diarree
van poutine.
1016
01:12:27,593 --> 01:12:30,263
Sorry dat ik zo lomp overkom.
1017
01:12:30,429 --> 01:12:33,217
Ik heb uw naam niet opgevangen.
1018
01:12:33,391 --> 01:12:35,348
Bartholomew Mosier.
1019
01:12:35,518 --> 01:12:38,685
Kun je niet even die spin doden?
1020
01:12:38,854 --> 01:12:43,398
Ik zou u graag helpen als dat kon.
1021
01:12:44,443 --> 01:12:48,144
Maar ik ben maar een agent
van Moordzaken.
1022
01:12:48,322 --> 01:12:50,813
En ik krijg niet genoeg betaald...
1023
01:12:50,992 --> 01:12:54,824
om wilde beesten te lijf te gaan.
1024
01:12:54,996 --> 01:12:57,202
Weet je wat ik vind, Mr LaPointe?
1025
01:12:57,915 --> 01:13:04,452
Ik vind mensen
pas echte wilde beesten.
1026
01:13:07,383 --> 01:13:09,755
Bedankt.
-Jij ook bedankt.
1027
01:13:11,178 --> 01:13:13,669
Bedankt.
-Bedankt, meneer.
1028
01:13:13,848 --> 01:13:17,548
Nog een fijne dag, meneer.
-Bedankt.
1029
01:13:18,352 --> 01:13:21,935
Er is in heel Canada...
1030
01:13:22,106 --> 01:13:24,312
niets te vinden...
1031
01:13:24,984 --> 01:13:29,029
over iemand
die Bartholomew Mosier heet.
1032
01:13:29,196 --> 01:13:33,408
Er zijn geen ijsbaan, geen Mites...
1033
01:13:33,576 --> 01:13:38,321
en waarschijnlijk
bestaat Poutine Weeny ook niet.
1034
01:13:39,248 --> 01:13:42,664
Maar sinds die dag...
1035
01:13:42,835 --> 01:13:45,622
neem ik niets meer zomaar aan.
1036
01:13:46,672 --> 01:13:50,587
De ijshockeyspeler, Gregory Gumtree...
1037
01:13:51,093 --> 01:13:54,011
zat waarschijnlijk in dat huis.
1038
01:13:54,180 --> 01:13:57,015
En ik stond op de veranda.
1039
01:13:57,808 --> 01:14:03,929
Ik nam aan dat ik met een onschuldige
idioot met een vreemd accent sprak.
1040
01:14:04,106 --> 01:14:05,648
Maar...
1041
01:14:06,400 --> 01:14:12,486
een maand later vonden we
de resten van de ijshockeyspeler...
1042
01:14:12,657 --> 01:14:14,945
Gregory Gumtree.
1043
01:14:16,577 --> 01:14:21,702
Z'n torso
blokkeerde een rioolpijp bij Gatineau.
1044
01:14:26,045 --> 01:14:27,669
Dus...
1045
01:14:29,048 --> 01:14:34,504
die simpele man,
Bartholomew Mosier...
1046
01:14:35,304 --> 01:14:40,547
of Howard Howe, verdween in het niets.
1047
01:14:40,726 --> 01:14:43,051
Weg was hij.
1048
01:14:43,229 --> 01:14:45,056
Hij verdween.
1049
01:14:46,482 --> 01:14:48,309
Ik heb er een theorie over.
1050
01:14:48,484 --> 01:14:54,273
En daarom ben ik ontslagen
bij de Sûreté du Quebec.
1051
01:14:55,700 --> 01:14:57,194
Vertel eens.
1052
01:14:57,827 --> 01:15:03,201
Alle slachtoffers
hebben gaten in hun monden.
1053
01:15:03,999 --> 01:15:07,949
Hij hakt hun benen af
en naait hun armen vast...
1054
01:15:08,337 --> 01:15:13,248
maar we weten niet
wat hij in hun monden stopt.
1055
01:15:14,218 --> 01:15:19,805
Sommige agenten denken
dat het gaten van vleeshaken zijn.
1056
01:15:19,974 --> 01:15:23,343
Om het lichaam
op te hangen als je het vilt.
1057
01:15:23,519 --> 01:15:24,894
Snap je?
1058
01:15:27,273 --> 01:15:29,680
Ik denk het niet.
1059
01:15:30,234 --> 01:15:32,357
Wat denkt u dan?
1060
01:15:32,528 --> 01:15:35,778
De ijshockeyspeler,
Gregory Gumtree...
1061
01:15:35,948 --> 01:15:39,234
de jongen die ik niet gered heb...
1062
01:15:39,410 --> 01:15:42,660
had ook geen benen meer...
1063
01:15:42,830 --> 01:15:47,539
geen tong of tanden
en een gat in z'n mond.
1064
01:15:48,127 --> 01:15:52,125
Maar de patholoog-anatoom vond iets...
1065
01:15:53,507 --> 01:15:57,090
in het gat in z'n mond.
1066
01:16:02,099 --> 01:16:06,761
Het was een stukje
van z'n eigen scheenbeen. Zo groot.
1067
01:16:07,104 --> 01:16:09,975
Waarom zat z'n scheenbeen
in z'n mond?
1068
01:16:10,149 --> 01:16:11,940
Dat weet ik niet.
1069
01:16:12,109 --> 01:16:17,945
Dus ik ging naar de mama
van ijshockeyspeler, Gregory Gumtree.
1070
01:16:18,115 --> 01:16:23,739
Ik zei tegen haar: 'Jij bent de mama
en weet dingen over het kind.
1071
01:16:23,913 --> 01:16:28,539
Jij voelt dingen
die de politie niet voelt.
1072
01:16:28,709 --> 01:16:33,336
Hoe denk jij dat je zoon vermoord is?'
1073
01:16:34,507 --> 01:16:37,507
En de mama zit te huilen.
1074
01:16:37,676 --> 01:16:40,346
Het is alsof ze...
1075
01:16:40,513 --> 01:16:43,549
m'n eigen mama is, snap je?
1076
01:16:44,725 --> 01:16:47,050
En toen zei de mama tegen me...
1077
01:16:48,562 --> 01:16:50,804
Ze zei tegen me:
1078
01:16:52,650 --> 01:16:57,940
'Die man maakt een monster.
1079
01:16:58,739 --> 01:17:02,571
Die man maakt een monster. '
1080
01:17:02,743 --> 01:17:05,281
Mr Tusk...
1081
01:17:05,454 --> 01:17:08,372
waarom huil je zo?
1082
01:17:09,041 --> 01:17:12,742
Ben je verdrietig
omdat je geen mens meer bent?
1083
01:17:12,920 --> 01:17:15,328
Ik snap het niet.
1084
01:17:15,506 --> 01:17:18,791
Wie wil er nu een mens zijn?
1085
01:17:20,719 --> 01:17:24,634
Tijdens al m'n reizen...
1086
01:17:25,391 --> 01:17:27,929
heb ik alleen maar mensen ontmoet...
1087
01:17:28,394 --> 01:17:31,181
die volslagen klote waren.
1088
01:17:32,898 --> 01:17:36,350
En m'n werktuig sputtert tegen...
1089
01:17:36,944 --> 01:17:39,020
en lekt.
1090
01:17:42,992 --> 01:17:46,158
Ik ben zo moe, Mr Tusk.
1091
01:17:50,791 --> 01:17:53,199
Lamgeslagen door een leven...
1092
01:17:53,377 --> 01:17:55,833
vol wrede lotsbestemmingen...
1093
01:17:56,005 --> 01:17:58,578
slechte beslissingen...
1094
01:17:58,757 --> 01:18:03,550
en
de vreselijke consequenties daarvan.
1095
01:19:00,194 --> 01:19:03,360
Je zult wel ontzettend
veel honger hebben.
1096
01:19:11,246 --> 01:19:13,323
Dat is een makreel.
1097
01:19:18,045 --> 01:19:21,129
Bon appétit, Monsieur Tusk.
1098
01:19:44,822 --> 01:19:47,028
Goed zo.
1099
01:19:49,702 --> 01:19:51,694
En nu...
1100
01:19:51,870 --> 01:19:54,871
moet je de vis pakken, Mr Tusk.
1101
01:19:58,252 --> 01:20:00,126
Pak de makreel.
1102
01:20:12,391 --> 01:20:14,680
Eet.
1103
01:20:26,780 --> 01:20:29,817
Lekker veel plaats
voor zo'n goedkope auto.
1104
01:20:29,992 --> 01:20:32,744
Ik had deze moeten huren.
1105
01:20:32,911 --> 01:20:36,078
Heb je de benzine vooruitbetaald?
-Ja.
1106
01:20:36,248 --> 01:20:37,956
Waar gaan we heen?
1107
01:20:38,125 --> 01:20:40,663
Waar is niet de vraag.
1108
01:20:40,836 --> 01:20:43,623
Het gaat om wie.
1109
01:20:43,797 --> 01:20:48,210
Wie kent
de vermiste podcaster het beste?
1110
01:20:48,385 --> 01:20:50,627
Ik.
-Jij.
1111
01:20:50,804 --> 01:20:55,550
Hij zei aan de telefoon
dat hij twee uur gereden had.
1112
01:20:55,726 --> 01:20:59,724
Jij kent hem
en weet wat hij doet als hij rijdt.
1113
01:20:59,897 --> 01:21:02,981
Iedereen doet wel iets
tijdens het rijden.
1114
01:21:03,150 --> 01:21:06,685
Rookt hij sigaretten?
Tabak of tandenstokers?
1115
01:21:06,862 --> 01:21:10,065
Drinkt hij koffie? Of iets anders?
1116
01:21:10,240 --> 01:21:14,867
Ik kan m'n auto bijvoorbeeld
niet eens starten...
1117
01:21:15,037 --> 01:21:18,157
voor ik sterke koffie heb gedronken...
1118
01:21:18,332 --> 01:21:21,950
met acht suikerklontjes
en een beetje melk.
1119
01:21:22,127 --> 01:21:24,203
Dus wat we moeten doen...
1120
01:21:24,379 --> 01:21:29,884
is vaststellen wat hij doet
als hij autorijdt.
1121
01:21:31,178 --> 01:21:32,756
Hij is dol op...
1122
01:21:32,930 --> 01:21:36,215
grote, belachelijke drankjes.
1123
01:21:40,521 --> 01:21:41,719
O, god.
1124
01:21:41,897 --> 01:21:44,186
Dat is Mr Snor. Colleen.
1125
01:21:45,567 --> 01:21:47,441
Schiet op.
-Ik kom eraan.
1126
01:21:50,114 --> 01:21:51,524
Wat is er?
1127
01:21:53,325 --> 01:21:55,448
Dat is Mr Snor.
1128
01:21:55,619 --> 01:21:58,110
Mr Snor?
1129
01:21:58,288 --> 01:22:02,120
Nee, het gaat me niet
om de kamer, maar om u, Mr Howe.
1130
01:22:02,292 --> 01:22:05,875
Ja, vanavond zou geweldig zijn.
Ja, bedankt.
1131
01:22:06,046 --> 01:22:07,624
Waar moet ik heen?
1132
01:22:07,798 --> 01:22:11,249
Bifrost. Klinkt geil.
1133
01:22:11,426 --> 01:22:13,964
Ik vraag even hoe ver dat is.
1134
01:22:16,348 --> 01:22:18,222
Is het leuk op Degrassi?
1135
01:22:18,392 --> 01:22:20,883
Nog altijd vechten en zwanger worden?
1136
01:22:21,478 --> 01:22:23,969
Wat?
-Degrassi.
1137
01:22:24,148 --> 01:22:26,721
Laat maar. Hoe ver is Bifrost?
1138
01:22:26,900 --> 01:22:28,774
Bifrost? Heel ver.
1139
01:22:28,944 --> 01:22:32,645
Ja, dat is zo'n twee uur rijden.
-Heel aardig van jullie.
1140
01:22:32,823 --> 01:22:36,821
De kinderen zeggen
dat het zo'n twee uur rijden is.
1141
01:22:36,994 --> 01:22:39,745
Ik haat Amerikanen.
-Is dat niet te laat?
1142
01:22:39,913 --> 01:22:43,993
Oké, geweldig. Wat is uw adres?
1143
01:22:44,168 --> 01:22:46,077
Momentje, meneer.
1144
01:22:46,253 --> 01:22:49,622
Hou daar even mee op.
Mag ik een pen?
1145
01:22:49,798 --> 01:22:51,257
Sorry, meneer.
1146
01:22:51,425 --> 01:22:54,176
Bedankt.
Hebben ze ook papier in Canada?
1147
01:22:54,344 --> 01:22:58,093
Of schrijven jullie in de lucht?
Hashtag 'bedankt'.
1148
01:22:58,515 --> 01:23:00,757
Ik ga even op je rug schrijven.
1149
01:23:00,934 --> 01:23:03,390
Zeg het maar, Mr Howe.
1150
01:23:03,562 --> 01:23:04,890
Ja.
1151
01:23:05,063 --> 01:23:07,601
Oké. Ik vertrek meteen.
1152
01:23:07,774 --> 01:23:10,444
Ik ben er over twee uur. Prima.
1153
01:23:10,611 --> 01:23:12,852
Oké. Dag.
1154
01:23:14,323 --> 01:23:15,947
Hoeveel krijgen jullie?
1155
01:23:19,870 --> 01:23:21,613
Moet dat mij voorstellen?
1156
01:23:21,788 --> 01:23:25,323
Ja. Ik ben Amerikaan.
Hoe is het op Degrassi High?
1157
01:23:25,500 --> 01:23:27,956
Weten jullie waar Bifrost is?
1158
01:23:30,839 --> 01:23:32,713
Jullie zijn waardeloos.
1159
01:23:33,300 --> 01:23:36,467
Die schrijfblok voor het adres.
1160
01:23:36,637 --> 01:23:40,255
Ik wil 'm graag even zien.
1161
01:23:41,558 --> 01:23:43,883
Geef het aan hem.
-Doe het zelf.
1162
01:23:44,061 --> 01:23:47,928
Geef het aan hem.
-Een van jullie moet 'm geven.
1163
01:23:48,106 --> 01:23:49,482
Bedankt.
1164
01:23:49,650 --> 01:23:52,900
Heel erg bedankt. En een potlood?
1165
01:23:53,070 --> 01:23:55,643
Heel erg bedankt.
1166
01:24:01,745 --> 01:24:03,738
Zien jullie dat?
1167
01:24:06,667 --> 01:24:08,125
Niet te geloven.
-Ja.
1168
01:24:08,293 --> 01:24:10,500
Dat zat ook in The Big Lebowski.
1169
01:24:10,671 --> 01:24:14,538
Daar heb ik het van geleerd.
Vreemd, hè?
1170
01:24:14,716 --> 01:24:16,176
Oké.
1171
01:24:24,476 --> 01:24:28,308
Hier word je toch heerlijk rustig van?
1172
01:24:32,234 --> 01:24:37,394
Als ik m'n ogen sluit, is het net
alsof ik weer op Ponder Rock ben.
1173
01:24:38,031 --> 01:24:41,899
Een oase van vrede
in deze walgelijke wereld.
1174
01:24:43,120 --> 01:24:46,536
Ik mis ons paradijsje, Mr Tusk.
1175
01:24:46,707 --> 01:24:51,167
Dit is maar een slechte kopie
van die magische plek...
1176
01:24:51,336 --> 01:24:54,503
waar we vrienden werden.
1177
01:24:54,673 --> 01:24:55,953
Weet je nog?
1178
01:24:59,177 --> 01:25:01,004
Tot die...
1179
01:25:02,347 --> 01:25:04,139
vreselijke dag.
1180
01:25:06,310 --> 01:25:08,136
De mens eet het vlees...
1181
01:25:08,312 --> 01:25:11,229
van de hulpelozen.
1182
01:25:12,316 --> 01:25:14,853
Tot we helemaal...
1183
01:25:15,402 --> 01:25:17,110
alleen zijn.
1184
01:25:19,156 --> 01:25:22,073
We overleven koste wat het kost...
1185
01:25:22,242 --> 01:25:24,567
om nog meer te doden...
1186
01:25:25,078 --> 01:25:26,454
en nog meer.
1187
01:25:27,789 --> 01:25:33,163
Tot we uiteindelijk zelf gedood worden.
1188
01:25:34,004 --> 01:25:39,544
De vorige keer
was je niet voorbereid op het gevecht.
1189
01:25:40,093 --> 01:25:42,667
Maar deze keer is alles anders.
1190
01:25:43,347 --> 01:25:45,754
Want ik heb je harder gemaakt...
1191
01:25:45,932 --> 01:25:48,221
om je te laten zien...
1192
01:25:48,393 --> 01:25:51,311
hoe wreed de mens kan zijn.
1193
01:26:18,548 --> 01:26:21,668
Als ik de walrus
nu echt in je gewekt heb...
1194
01:26:23,261 --> 01:26:25,301
zul je het deze keer...
1195
01:26:25,889 --> 01:26:28,973
misschien wel overleven.
1196
01:26:29,559 --> 01:26:33,474
Minder dan een kilometer
van het negende bordje.
1197
01:26:33,647 --> 01:26:35,770
Het kenteken klopt.
-Ik ga kijken.
1198
01:26:35,941 --> 01:26:41,564
Nee, hij zit er niet in. Echt niet.
Maar hij is wel in de buurt.
1199
01:26:45,283 --> 01:26:51,653
We vinden straks jullie vriend
en z'n gevaarlijke ontvoerder.
1200
01:26:55,710 --> 01:26:58,581
Dit zijn wapens.
-Ik wil er geen.
1201
01:26:59,339 --> 01:27:00,750
Geen wapen?
1202
01:27:00,924 --> 01:27:02,584
Hou ze maar.
1203
01:27:02,759 --> 01:27:05,511
Wat? Jullie zijn toch Amerikanen?
1204
01:27:05,679 --> 01:27:08,514
Ik heb er nooit een gebruikt.
-Pak aan.
1205
01:27:08,682 --> 01:27:10,721
Ja, pak aan.
1206
01:27:10,892 --> 01:27:13,348
Ik neem de grootste.
1207
01:27:14,146 --> 01:27:15,856
Ja.
1208
01:27:17,899 --> 01:27:21,849
Jaren geleden werd ik gered
van het eiland Ponder Rock.
1209
01:27:22,028 --> 01:27:28,565
Een uur nadat ik die lieve,
reddende walrus had geslacht.
1210
01:27:28,743 --> 01:27:31,910
Ik vier dat al 15 jaar...
1211
01:27:32,080 --> 01:27:37,205
door m'n vriend
een nieuwe kans te bieden.
1212
01:27:37,377 --> 01:27:42,620
Vecht met me, Mr Walrus.
1213
01:27:42,799 --> 01:27:44,424
Anders ga je eraan.
1214
01:28:03,195 --> 01:28:04,309
Wallace?
1215
01:28:04,488 --> 01:28:06,361
Wallace.
1216
01:28:22,339 --> 01:28:24,830
Wallace.
-Hij is hier. Wallace.
1217
01:28:25,008 --> 01:28:28,092
Ik moest jou doden op Ponder Rock.
1218
01:28:28,261 --> 01:28:31,262
Nu sta je
voor een vreselijke beslissing.
1219
01:28:31,431 --> 01:28:36,093
Je moet mij doden
als je wilt blijven leven.
1220
01:28:36,645 --> 01:28:40,594
Als je blijft leven,
leef je als een walrus.
1221
01:28:41,066 --> 01:28:42,939
Dat ben je al bijna.
1222
01:28:43,109 --> 01:28:44,568
Dus...
1223
01:28:44,736 --> 01:28:47,523
of je wordt een echte walrus...
1224
01:28:48,782 --> 01:28:50,573
of je gaat eraan.
1225
01:28:59,084 --> 01:29:00,827
Wat is dit?
1226
01:29:01,002 --> 01:29:03,576
Wallace.
-Wallace.
1227
01:29:04,506 --> 01:29:07,590
Wallace.
-Wallace.
1228
01:29:08,343 --> 01:29:10,632
Je ging langer mee dan de rest.
1229
01:29:10,804 --> 01:29:12,880
Je zou me doden als je 't kon.
1230
01:29:13,932 --> 01:29:15,592
Dat wil je.
1231
01:29:16,268 --> 01:29:18,307
Je overlevingsdrang...
1232
01:29:19,020 --> 01:29:20,764
is geactiveerd.
1233
01:29:30,740 --> 01:29:33,575
Maar dat geldt ook voor mij.
1234
01:29:48,133 --> 01:29:49,627
Waar is hij?
1235
01:29:50,427 --> 01:29:51,885
Achter de muur.
-Wallace.
1236
01:29:52,053 --> 01:29:55,173
Achter de muur. Dit beweegt.
-Achteruit.
1237
01:30:12,240 --> 01:30:14,280
Nu is het gebeurd.
1238
01:30:16,494 --> 01:30:18,368
Jij bent mijn...
1239
01:30:19,372 --> 01:30:21,946
Mr Tusk.
1240
01:30:36,514 --> 01:30:37,677
Wallace?
1241
01:30:43,396 --> 01:30:46,066
Nee.
1242
01:30:56,076 --> 01:30:58,152
Wallace.
1243
01:31:32,445 --> 01:31:34,153
Nee.
1244
01:31:35,240 --> 01:31:37,067
Niet doen.
1245
01:31:37,242 --> 01:31:38,784
Nee.
1246
01:31:39,411 --> 01:31:40,691
Nee.
1247
01:31:42,831 --> 01:31:46,615
Een jaar later
1248
01:32:38,178 --> 01:32:39,969
Wallace?
1249
01:32:42,974 --> 01:32:44,848
We zijn er.
1250
01:32:50,565 --> 01:32:52,356
Ik ben het. Ally.
1251
01:32:53,651 --> 01:32:55,311
En Teddy.
1252
01:33:03,369 --> 01:33:04,947
Het hapje.
1253
01:33:29,354 --> 01:33:31,809
Je hoeft je niet te verbergen.
1254
01:33:35,109 --> 01:33:36,272
Wallace.
1255
01:33:47,205 --> 01:33:50,372
Je hebt lang niet meer gehuild
om Winnie the Pooh.
1256
01:33:50,542 --> 01:33:54,789
Ik huil niet meer. Nou en?
Ik ben ook een stuk ouder.
1257
01:33:54,963 --> 01:33:56,505
Kleine kinderen huilen.
1258
01:33:57,841 --> 01:34:00,758
Ik weet nog dat m'n oma overleed.
1259
01:34:00,927 --> 01:34:02,386
En...
1260
01:34:03,054 --> 01:34:05,177
m'n opa was er kapot van.
1261
01:34:05,348 --> 01:34:07,839
De tranen stroomden over z'n wangen.
1262
01:34:08,017 --> 01:34:10,935
Hij had haar foto vast.
Ik was zo bezorgd.
1263
01:34:12,105 --> 01:34:13,682
Ik zei:
1264
01:34:16,442 --> 01:34:17,853
Wat betekent dat?
1265
01:34:18,027 --> 01:34:19,854
Niet huilen, abuelo.
1266
01:34:20,280 --> 01:34:22,605
Dan zei hij: 'Nee, Juanita.'
1267
01:34:25,827 --> 01:34:27,784
'Huilen is goed.'
1268
01:34:29,455 --> 01:34:32,326
Dat onderscheidt ons van de dieren.
1269
01:34:33,334 --> 01:34:35,660
Het bewijst dat je een ziel hebt.
1270
01:34:46,306 --> 01:34:48,631
Ik hou van je, Wallace.
1271
01:34:49,684 --> 01:34:51,760
Dat mag je nooit vergeten.
1272
01:39:00,601 --> 01:39:02,594
SModcast. Ik ben Kevin Smith.
1273
01:39:02,770 --> 01:39:04,312
Ik ben Scott Mosier.
-Verdomme.
1274
01:39:04,480 --> 01:39:06,389
Zo loopt het af.
1275
01:39:06,566 --> 01:39:10,433
Hij trekt zelf een pak aan
van mensenhuiden.
1276
01:39:10,611 --> 01:39:12,983
Hij heeft het dus eerder gedaan.
1277
01:39:13,156 --> 01:39:15,693
'Ik ben niet de eerste. '
-Precies.
1278
01:39:15,867 --> 01:39:17,658
Allebei in een pak.
1279
01:39:17,827 --> 01:39:21,777
Dan gaan jullie vechten als walrussen.
1280
01:39:22,748 --> 01:39:25,074
Jullie beuken tegen elkaar op.
1281
01:39:28,296 --> 01:39:33,290
En dan zeggen we: 'Is de mens
inderdaad een walrus van binnen?'
1282
01:39:35,928 --> 01:39:38,763
Uiteindelijk win je van hem...
1283
01:39:38,931 --> 01:39:44,436
Maar als hij die grens over is,
kan hij niet meer terug.
1284
01:39:44,604 --> 01:39:47,889
Hij eindigt in een gesticht.
-Ja.
1285
01:39:48,065 --> 01:39:50,224
En z'n vriend...
1286
01:39:50,401 --> 01:39:54,351
Hij heeft iets in een krant gewikkeld.
1287
01:39:54,530 --> 01:39:56,155
Dat is een vis.
1288
01:39:56,324 --> 01:39:58,612
O, geweldig.
1289
01:39:58,784 --> 01:40:02,403
Dan zie je nog een walrussenverblijf.
1290
01:40:02,580 --> 01:40:04,869
Mooier dan waar hij zat.
-Ja.
1291
01:40:05,041 --> 01:40:07,792
Omdat het onomkeerbaar is.
1292
01:40:07,960 --> 01:40:09,454
Precies.
-Hij is weg.
1293
01:40:09,629 --> 01:40:12,748
Hij denkt zelf ook dat hij een walrus is.
-Ja.
1294
01:40:15,968 --> 01:40:18,839
Hij gooit die vis naar hem...
1295
01:40:19,013 --> 01:40:24,553
en de walrusman glibbert erheen.
1296
01:40:24,727 --> 01:40:29,104
Hij begint erin te bijten
en je hoort verdrietige muziek.
1297
01:40:29,273 --> 01:40:31,847
Dan komt de aftiteling...
1298
01:40:32,026 --> 01:40:35,193
terwijl hij die vis opeet.
1299
01:40:37,657 --> 01:40:39,649
En je hoort een liedje:
1300
01:40:39,825 --> 01:40:43,277
zachtmoedigheid in je hart
1301
01:40:47,959 --> 01:40:51,043
Is dat een echt liedje?
-Nee.
1302
01:40:51,212 --> 01:40:54,415
We moeten er een hashtag van maken.
1303
01:40:54,590 --> 01:40:56,132
Twee hashtags.
1304
01:40:56,300 --> 01:40:59,171
'Walrus ja'. 'Walrus nee'.
1305
01:40:59,345 --> 01:41:03,295
Als ze niet willen dat het gebeurt?
-Ja. Jouw stem telt.
1306
01:41:26,330 --> 01:41:29,580
Ik had die tweede hamburger
niet moeten nemen.
1307
01:41:29,750 --> 01:41:34,044
Die had ik echt niet moeten nemen.
1306
01:41:39,000 --> 01:41:56,000
Ripped by Sheeba
93097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.