All language subtitles for tuskkkkkkkkkkkkkk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,408 --> 00:00:36,694 Ja, ik pis bijna in m'n broek. 2 00:00:38,830 --> 00:00:40,075 Gebaseerd op echte gebeurtenissen 3 00:00:40,249 --> 00:00:44,293 Om de video te zien, ga je naar de website, NotSeeParty.com. 4 00:00:44,461 --> 00:00:47,462 N-O-T-S-E-E. -Geen nazi met een Z. 5 00:00:47,631 --> 00:00:51,498 Dat zou een Adolf Eichmann- Liza Minnelli-imitator zijn. 6 00:00:51,677 --> 00:00:55,544 Schrik niet als ik sterf tijdens dit stukje. 7 00:00:55,722 --> 00:00:58,807 Want dan ben ik gelukkig gestorven. 8 00:00:58,976 --> 00:01:01,846 We zitten al op bijna 30 miljoen hits. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,894 Daar gaan we. 10 00:01:14,199 --> 00:01:17,034 Wallace & Teddy, Ik vond dit op een laptop 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,203 die ik in Winnipeg gekocht heb. Dit pwnt het internet 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,365 Heil de Not-See Party - @NotSeeLover69 13 00:01:26,503 --> 00:01:28,412 IK PRESENTEER... 14 00:01:28,588 --> 00:01:30,665 KILL BILL KID 15 00:01:45,856 --> 00:01:47,932 Verdomme. -Wat was dat? 16 00:01:48,108 --> 00:01:50,397 Ik wil die jongen spreken. 17 00:01:50,569 --> 00:01:54,780 Ik wil weten waarop hij aftrekt. En of hij z'n been nog heeft. 18 00:01:54,948 --> 00:01:57,985 Ik heb dit zo vaak gezien dat ik met hem meeleef. 19 00:01:58,160 --> 00:02:00,485 Ik lach, maar ik leef met hem mee. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,533 Hij heeft miljoenen hits. Hij is beroemd. 21 00:02:03,707 --> 00:02:06,328 Toch? Hij heeft meer hits dan ik. 22 00:02:06,501 --> 00:02:09,917 Ik ben jaloers. Ik heb geen twee benen nodig. 23 00:02:10,088 --> 00:02:13,208 Pas op, Canada. Er komt iets vreemds aan. 24 00:02:13,383 --> 00:02:16,053 Wandering Wallace gaat volgende week... 25 00:02:16,219 --> 00:02:18,545 naar het noorden om een ster te spreken. 26 00:02:18,722 --> 00:02:20,631 Ik hoop dat hij niet huilt. 27 00:02:20,807 --> 00:02:23,179 Volgende week spreekt Wallace... 28 00:02:23,352 --> 00:02:26,767 met het wonder met één been, de grote naam... 29 00:02:26,938 --> 00:02:29,311 in internetvernedering, Kill Bill Kid. 30 00:02:29,483 --> 00:02:34,192 En veel meer dan zitten kletsen kan de Kid ook niet. 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,688 Te makkelijk. -Je gaat naar de hel. 32 00:02:36,865 --> 00:02:39,273 Het was laaghangend fruit. 33 00:02:39,451 --> 00:02:41,111 Dag, ik was Teddy Craft. 34 00:02:41,286 --> 00:02:46,873 En ik ben Wallace Bryton. Sluit je aan bij de Not-See Party. 35 00:02:59,805 --> 00:03:01,797 Welkom in Canada. 36 00:03:04,559 --> 00:03:09,020 Hoi. -Hoi, gezichtshaardrager. 37 00:03:09,189 --> 00:03:11,016 Maar jij bent indrukwekkender. 38 00:03:11,191 --> 00:03:15,568 New Jersey? -Ja, jaren geleden. Ik woon nu in LA. 39 00:03:15,737 --> 00:03:18,572 Verscheurd door Devils en Kings. 40 00:03:22,536 --> 00:03:24,659 IJshockey. -Jazeker. 41 00:03:25,747 --> 00:03:27,954 Ik volg het ijshockey niet. 42 00:03:28,333 --> 00:03:31,453 Oké. Handen van de balie. 43 00:03:32,003 --> 00:03:33,961 Serieus? -Ja. Bedankt. 44 00:03:34,131 --> 00:03:35,293 Sorry. -'Sorry.' 45 00:03:35,465 --> 00:03:37,790 Sorry. Sorry. -Sorry. 46 00:03:37,968 --> 00:03:40,423 Als je naar Canada komt... 47 00:03:40,762 --> 00:03:43,799 zijn er dingen die je wel en niet moet doen. 48 00:03:43,974 --> 00:03:45,717 Met stip op nummer één: 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,929 Zeg niet dat je geen ijshockey kijkt. 50 00:03:49,104 --> 00:03:51,180 Ja, dan worden ze verdrietig. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,898 Dat zijn we nooit. 52 00:03:53,066 --> 00:03:56,435 Verdriet komt uit de VS. -Waar slaat dat op? 53 00:03:56,611 --> 00:03:59,019 Echt. Kijk maar naar de vlag. 54 00:03:59,197 --> 00:04:02,317 Kijk eens verder dan onze heilige vlag. 55 00:04:02,492 --> 00:04:04,532 Wat zie je dan? -Een witte muur. 56 00:04:04,703 --> 00:04:08,617 In Amerika ben je red, white en blue. 57 00:04:08,790 --> 00:04:13,167 Maar in Canada heb je rood en wit, maar geen blues. 58 00:04:13,336 --> 00:04:15,163 Nooit. -Begrepen. 59 00:04:15,338 --> 00:04:19,502 Nooit over nagedacht. Ik dacht dat Canadezen gewoon aardig waren. 60 00:04:19,676 --> 00:04:23,543 Weer mis. We zijn optimistisch. Dat is wat anders. 61 00:04:23,722 --> 00:04:25,346 Oké. -We zijn tolerant. 62 00:04:26,308 --> 00:04:28,099 En hebben enorme piemels. 63 00:04:33,356 --> 00:04:34,519 Dat is een goede. 64 00:04:36,276 --> 00:04:39,443 Ter zake. Wat kom je in Manitoba doen? 65 00:04:39,946 --> 00:04:41,986 Ik neem een podcast op. 66 00:04:42,157 --> 00:04:45,193 Ik reis rond... 67 00:04:45,368 --> 00:04:48,204 en interview interessante mensen... 68 00:04:48,371 --> 00:04:52,914 en ik omschrijf het aan m'n beste vriend die het zelf niet ziet... 69 00:04:53,084 --> 00:04:54,792 want hij wil niet vliegen. 70 00:04:54,961 --> 00:04:58,165 Het heet de Not-See Party. -Nazi's? 71 00:04:58,340 --> 00:05:01,625 Nee, je spelt het anders. 72 00:05:01,801 --> 00:05:04,719 Niet die partij die alles haat. 73 00:05:04,888 --> 00:05:07,972 Geen Hitler. -Zeg geen 'Hitler' op het vliegveld. 74 00:05:39,464 --> 00:05:40,709 Wat krijgen we nou? 75 00:06:06,491 --> 00:06:07,950 Hoi. 76 00:06:08,994 --> 00:06:10,951 Verdomme. 77 00:06:20,755 --> 00:06:22,215 O, nee. 78 00:06:29,806 --> 00:06:32,344 Hoi. Ben je er klaar voor? 79 00:06:33,018 --> 00:06:37,395 De Kill Bill Kid heeft zichzelf van kant gemaakt. 80 00:06:37,564 --> 00:06:40,399 Met z'n eigen zwaard. Niet te geloven, hè? 81 00:06:40,567 --> 00:06:43,140 Ik meen het. 82 00:06:43,320 --> 00:06:46,819 Hij kon niet even twee dagen wachten, de egoïst. 83 00:06:46,990 --> 00:06:49,563 Ik ben boos. Ik wil vanavond nog terug. 84 00:06:49,743 --> 00:06:53,443 Maar ik wil niet met niets voor de show terugkomen. 85 00:06:53,622 --> 00:06:57,999 Ik zit in Winnipeg, in een kroeg die... 86 00:06:58,168 --> 00:07:00,041 Bar H heet. 87 00:07:00,211 --> 00:07:02,251 Geen idee wat ik nu moet. 88 00:07:02,422 --> 00:07:06,372 Ik probeer wel een andere Canadese gek te vinden. 89 00:07:06,551 --> 00:07:10,216 Maar eerlijk gezegd is er niets gek aan Canada. 90 00:07:10,388 --> 00:07:13,555 Het is hier echt vreselijk saai. 91 00:07:13,725 --> 00:07:17,675 Maar dat vliegticket kostte wel 550 dollar. 92 00:07:17,854 --> 00:07:19,847 Egoïstisch ettertje. 93 00:07:20,023 --> 00:07:24,068 Dat was niet aardig, maar ik ben gewoon boos. 94 00:07:24,235 --> 00:07:25,694 Oké. 95 00:07:26,279 --> 00:07:28,735 De groeten uit het noorden. 96 00:07:32,827 --> 00:07:34,785 O, hij is al weg. 97 00:07:36,039 --> 00:07:37,284 Waar is 't toilet? 98 00:07:49,386 --> 00:07:52,221 ...over Avontuur en Verhalen. 99 00:07:59,312 --> 00:08:00,343 'Hallo. 100 00:08:00,522 --> 00:08:04,471 Ik ben een oude man die veel meegemaakt heeft op de zee. 101 00:08:04,859 --> 00:08:09,521 Ik ben een trotse Canadees die een apart leven gehad heeft. 102 00:08:09,948 --> 00:08:15,025 Na al m'n avonturen op zee ben ik nu een landrot... 103 00:08:15,203 --> 00:08:17,872 en ben ik aangemeerd in Manitoba. 104 00:08:18,206 --> 00:08:21,622 Ik wil m'n laatste jaren niet alleen doorbrengen... 105 00:08:21,793 --> 00:08:23,204 in een enorm huis. 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,213 Ik heb nog te veel verhalen te vertellen. ' 107 00:08:30,218 --> 00:08:34,050 Nee, het gaat me niet om de kamer, maar om u, Mr Howe. 108 00:08:34,222 --> 00:08:37,472 Ja, vanavond zou geweldig zijn. Ja, bedankt. 109 00:08:37,809 --> 00:08:39,433 Waar moet ik heen? 110 00:08:39,602 --> 00:08:43,054 Bifrost. Klinkt geil. 111 00:08:43,231 --> 00:08:45,603 Ik vraag hoe ver dat is. Pardon. 112 00:08:46,317 --> 00:08:49,521 Hoe ver weg is Bifrost? 113 00:08:49,696 --> 00:08:53,444 Bifrost? Heel ver. -Dat is zo'n twee uur reizen. 114 00:08:53,616 --> 00:08:57,780 De kinderen in de winkel zeggen dat het twee uur reizen is. 115 00:08:57,954 --> 00:08:59,579 Ik haat Amerikanen. 116 00:08:59,748 --> 00:09:01,158 Wat is het adres? 117 00:09:01,332 --> 00:09:05,994 'Daarom bied ik een kamer aan in m'n statige huis in het bos. 118 00:09:06,171 --> 00:09:08,412 Deze kamer is gratis... 119 00:09:08,590 --> 00:09:11,341 als je het huishouden doet. 120 00:09:11,509 --> 00:09:15,377 Ik ben daar niet meer toe in staat vanwege m'n rolstoel. 121 00:09:15,555 --> 00:09:19,553 Ik ben dan wel oud, maar ik heb echt geleefd. 122 00:09:19,726 --> 00:09:24,471 Ik kan je tot in de details vertellen over al m'n avonturen. 123 00:09:24,647 --> 00:09:28,230 Je kunt me bereiken via het onderstaande nummer. 124 00:09:28,401 --> 00:09:32,185 Vriendelijke groet, Howard Howe. ' 125 00:09:37,160 --> 00:09:40,493 Oké. Nu maar hopen dat het de moeite waard is. 126 00:09:48,129 --> 00:09:51,747 Bestemming bereikt. 127 00:10:53,319 --> 00:10:55,229 Hallo? 128 00:10:55,405 --> 00:10:58,655 Hallo. Kom maar naar boven. 129 00:11:02,996 --> 00:11:05,747 Hallo? 130 00:11:07,625 --> 00:11:09,036 Goedenavond. 131 00:11:09,711 --> 00:11:12,830 Mr Howe? -Ik heet eigenlijk Howard. 132 00:11:13,256 --> 00:11:15,295 Mr Howard, hallo. 133 00:11:15,466 --> 00:11:18,586 Wanneer mensen m'n naam voor 't eerst horen... 134 00:11:19,095 --> 00:11:22,760 ontknoopt zich vaak een grappig schouwspel. 135 00:11:23,850 --> 00:11:27,894 'Mr Howard' zou gepast zijn, maar zeg maar 'Howard'. 136 00:11:28,938 --> 00:11:29,969 Howard. 137 00:11:30,148 --> 00:11:33,184 Nu die vervelende zaak besproken is... 138 00:11:33,359 --> 00:11:36,609 wil ik je welkom heten in Pippy Hill, m'n huis. 139 00:11:36,779 --> 00:11:37,859 Ja, schitterend. 140 00:11:38,364 --> 00:11:41,151 Aangenaam. -Insgelijks. 141 00:11:41,326 --> 00:11:43,318 Wil je een kopje thee? 142 00:11:43,703 --> 00:11:47,617 Ja, maar mag ik eerst even uw toilet gebruiken? 143 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 Natuurlijk. 144 00:12:10,104 --> 00:12:11,896 Jezus. 145 00:12:35,004 --> 00:12:37,211 Is het goed gekomen? 146 00:12:37,382 --> 00:12:40,833 Ja, geweldig. Bedankt. 147 00:12:41,010 --> 00:12:44,462 Hier staat je thee. -O, bedankt. 148 00:12:44,639 --> 00:12:47,308 M'n tweede vrouw... 149 00:12:47,475 --> 00:12:50,048 en waarschijnlijk m'n laatste... 150 00:12:50,228 --> 00:12:52,553 zei altijd: 151 00:12:52,730 --> 00:12:56,016 'Niet liegen. Laat ze liever vliegen.' 152 00:12:56,192 --> 00:12:59,561 Ze had het over winden. Haar eigen winden. 153 00:13:02,532 --> 00:13:03,943 Geweldig. 154 00:13:04,117 --> 00:13:06,572 Bedankt hiervoor. -Graag gedaan. 155 00:13:12,000 --> 00:13:14,241 Heerlijk. 156 00:13:16,421 --> 00:13:19,256 Was het toilet naar wens? 157 00:13:19,424 --> 00:13:21,582 Ja, bedankt. 158 00:13:22,260 --> 00:13:25,676 Het was geweldig. Ik heb het lang ingehouden. 159 00:13:26,431 --> 00:13:28,388 Ik schaam me een beetje... 160 00:13:28,808 --> 00:13:32,557 maar ik durfde niet uit te stappen om te plassen. 161 00:13:32,729 --> 00:13:33,891 Snapt u? 162 00:13:34,063 --> 00:13:36,186 Ik geef toe... 163 00:13:36,357 --> 00:13:39,192 dat je telefoontje me fascineerde. 164 00:13:39,360 --> 00:13:42,978 En uw berichtje fascineerde mij. 165 00:13:47,493 --> 00:13:49,819 Heb ik goed begrepen... 166 00:13:49,996 --> 00:13:52,617 dat je geen woning zoekt? 167 00:13:52,790 --> 00:13:54,997 Ik woon in Los Angeles. 168 00:13:55,168 --> 00:13:58,038 Ja. -De stad van de engelen. 169 00:13:58,212 --> 00:14:02,709 Ik heb er nooit een gezien. Het tegenovergestelde juist. 170 00:14:02,884 --> 00:14:08,009 M'n grootmoeder Mimsy zei altijd: 'De hel loert om de hoek.' 171 00:14:10,475 --> 00:14:12,633 Leuk mens, die Mimsy. 172 00:14:12,810 --> 00:14:17,104 Mijn oma zei altijd: 'De hel, dat zijn je kinderen.' 173 00:14:17,940 --> 00:14:21,025 Ze was kettingroker. 'De hel zijn je kinderen'. 174 00:14:21,194 --> 00:14:24,693 Grappig. Ze was vast een interessante vrouw. 175 00:14:24,864 --> 00:14:27,106 Ze liet constant scheten. 176 00:14:27,283 --> 00:14:31,067 Ik had nog nooit zoiets gezien. Of geroken. 177 00:14:31,245 --> 00:14:34,116 Ze hing ook dingen aan de muur. Net als u. 178 00:14:34,290 --> 00:14:36,911 M'n leven hangt aan deze muren. 179 00:14:37,085 --> 00:14:41,877 Ik heb geen functionerende benen... 180 00:14:42,048 --> 00:14:43,957 en kan niet lopen... 181 00:14:44,133 --> 00:14:47,218 maar ik ben God dankbaar voor herinneringen. 182 00:14:47,386 --> 00:14:50,921 Herinneringen aan m'n vele avonturen. 183 00:14:51,099 --> 00:14:53,934 Daarom ben ik hier, Mr Howe. 184 00:14:54,102 --> 00:14:58,479 Je zei dat je geïnteresseerd was in mij en niet in de kamer. 185 00:14:58,648 --> 00:15:00,973 Ja, omdat ik dit heb gezien. 186 00:15:02,527 --> 00:15:07,105 Ik zat in een ijskoud gat en dacht dat m'n reis verpest was. 187 00:15:07,281 --> 00:15:10,401 Nu lijk ik een goudmijn gevonden te hebben. 188 00:15:10,576 --> 00:15:15,037 En verhalen vertellen is m'n vak. 189 00:15:15,206 --> 00:15:17,245 Juist. Ben je schrijver? 190 00:15:17,416 --> 00:15:19,041 Nou... 191 00:15:19,210 --> 00:15:20,455 Ik ben podcaster. 192 00:15:20,920 --> 00:15:23,162 Wat is dat, in hemelsnaam? 193 00:15:23,756 --> 00:15:26,543 Sorry. Ik lach u niet uit. 194 00:15:26,717 --> 00:15:30,466 U bent net m'n moeder. 'Wally, wat doe je?' 195 00:15:30,638 --> 00:15:33,176 Vreselijk. U bent fantastisch. 196 00:15:33,349 --> 00:15:37,429 Een podcast is een radioprogramma, maar niet op de radio. 197 00:15:37,603 --> 00:15:40,807 Het is op internet. Klinkt dat logisch? 198 00:15:41,774 --> 00:15:44,099 Ja, dat zegt m'n mam ook. 199 00:15:44,277 --> 00:15:47,859 Heel verwarrend. Het gaat ongeveer zo. 200 00:15:48,030 --> 00:15:52,360 Luister eens. Ik ben klaargekomen in m'n broek. 201 00:15:54,412 --> 00:15:57,578 Dat was McConaughey die te vroeg klaarkomt. 202 00:16:06,465 --> 00:16:07,664 Ik pis in m'n broek. 203 00:16:07,842 --> 00:16:11,175 Dus je mag alles zeggen zonder consequenties? 204 00:16:11,554 --> 00:16:13,962 Ja, het publiek wil echt en ranzig. 205 00:16:14,140 --> 00:16:17,057 Dus ik hou het echt en ranzig. Echt ranzig. 206 00:16:18,769 --> 00:16:21,307 De vrijheden van uw generatie... 207 00:16:21,856 --> 00:16:26,767 Jullie zijn allemaal een stel libertijnen. 208 00:16:27,320 --> 00:16:31,697 Dit klinkt vast vreemd. Ik heb nooit zulke thee gedronken. 209 00:16:31,866 --> 00:16:34,950 Alsof ik nog nooit thee gedronken heb. 210 00:16:35,119 --> 00:16:37,325 Een soort ontmaagding. 211 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 Ik ben geen thee-persoon. 212 00:16:39,957 --> 00:16:42,164 We zijn allemaal thee-personen. 213 00:16:42,335 --> 00:16:44,078 Daar is een truc voor. 214 00:16:44,253 --> 00:16:47,290 Ik week de blaadjes eerst in brandy. 215 00:16:47,465 --> 00:16:50,750 Natuurlijk. Alles is beter met drank. 216 00:16:51,761 --> 00:16:56,257 Doe nuchter wat je dronken doet. Dan leer je je mond houden. 217 00:16:56,432 --> 00:16:58,888 Oké, die ken ik. 218 00:16:59,060 --> 00:17:01,266 Dat heeft Hemingway gezegd. -Klopt. 219 00:17:03,147 --> 00:17:04,772 Hij zei het tegen mij. 220 00:17:06,317 --> 00:17:07,811 Kende u Ernest Hemingway? 221 00:17:08,236 --> 00:17:11,023 Ik heb hem bij Normandië ontmoet. 222 00:17:12,365 --> 00:17:15,531 Was u bij D-day? -Nee, voor D-day. 223 00:17:15,701 --> 00:17:18,371 Ik deed mee aan Operation Neptune. 224 00:17:18,537 --> 00:17:20,197 Wacht even. 225 00:17:20,373 --> 00:17:22,033 Was u erbij op het strand? 226 00:17:22,208 --> 00:17:24,877 In een boot. Net als Ernie. -'Ernie.' 227 00:17:25,044 --> 00:17:28,080 Ernie was waardevolle waar... 228 00:17:28,256 --> 00:17:31,043 en mocht niet meedoen aan de aanval. 229 00:17:31,217 --> 00:17:34,134 Moest Hemingway echt in de boot bleven? 230 00:17:34,303 --> 00:17:38,052 Ja. Daar was Mr Hemingway niet bepaald blij mee. 231 00:17:38,224 --> 00:17:40,549 Hij was dol op de jacht. 232 00:17:40,726 --> 00:17:42,553 Ja. -Groot en dodelijk. 233 00:17:42,728 --> 00:17:46,180 Er was niets zo groot en dodelijk als een nazi. 234 00:17:46,357 --> 00:17:50,224 Behalve dan de zeurende vrouwen van de nazi's. 235 00:17:51,070 --> 00:17:53,857 Nazi-wijven. Natuurlijk. 236 00:17:55,366 --> 00:17:58,652 Omdat hij was uitgesloten van de aanval... 237 00:17:58,828 --> 00:18:02,528 ging Hemingway op zoek naar alcohol. 238 00:18:02,707 --> 00:18:04,865 De enige die hem eraan hielp... 239 00:18:05,042 --> 00:18:08,957 was een 16-jarige aardappelschiller in de keuken. 240 00:18:09,880 --> 00:18:10,995 Mijn god. 241 00:18:12,008 --> 00:18:14,131 Serieus? 242 00:18:14,510 --> 00:18:18,722 Ja. Ik gaf Mr Hemingway een fles Wiser. 243 00:18:19,307 --> 00:18:22,177 Ik zal het nooit vergeten. 244 00:18:22,643 --> 00:18:26,095 Er vormde zich een glimlach op z'n gezicht. 245 00:18:26,272 --> 00:18:29,273 Met de snelheid van een rups. 246 00:18:29,442 --> 00:18:32,692 Hij sloeg me op m'n rug en zei: 247 00:18:32,862 --> 00:18:37,156 'Keukenteven als jij brengen geluk.' 248 00:18:37,867 --> 00:18:39,242 Keukenteef? 249 00:18:40,703 --> 00:18:42,197 Mijn god. 250 00:18:42,371 --> 00:18:48,160 We dronken Wiser en toen hoorden we hoeveel... 251 00:18:50,546 --> 00:18:55,374 jongens er gestorven waren bij Omaha. En toen zei hij: 252 00:18:55,968 --> 00:19:01,722 'Doe nuchter wat je dronken doet. Dan leer je je mond houden.' 253 00:19:01,891 --> 00:19:04,892 Mijn god, dat is... 254 00:19:05,394 --> 00:19:07,683 Niet te geloven, man. 255 00:19:07,855 --> 00:19:09,598 Ongelofelijk. 256 00:19:09,774 --> 00:19:12,691 Kijk eens aan de rechterkant van de haard. 257 00:19:12,860 --> 00:19:15,316 Daar zie je iets ongelofelijks. 258 00:19:19,575 --> 00:19:21,484 Is dit de fles? 259 00:19:22,161 --> 00:19:24,118 Niet te geloven. 260 00:19:24,288 --> 00:19:26,993 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 261 00:19:27,166 --> 00:19:30,617 Het is een oude fles. Met een verhaal erachter... 262 00:19:30,795 --> 00:19:33,879 wordt het een krachtige talisman. 263 00:19:34,048 --> 00:19:36,753 Een deur naar een andere tijd en plek. 264 00:19:36,926 --> 00:19:39,677 Een brug naar de geschiedenis. 265 00:19:39,845 --> 00:19:42,930 Ja. Heel cool. 266 00:19:45,810 --> 00:19:47,719 Wat is dat? 267 00:19:53,401 --> 00:19:57,149 Je hebt er oog voor en bent nieuwsgierig als een kat. 268 00:19:57,571 --> 00:19:59,897 Daarmee schop je het ver. 269 00:20:00,074 --> 00:20:02,695 Dat is het baculum van een walrus. 270 00:20:02,868 --> 00:20:05,739 In Alaska noemen ze het een oosik. 271 00:20:05,913 --> 00:20:07,656 Oosik. 272 00:20:08,958 --> 00:20:11,365 De ruggengraat van een walrus? 273 00:20:11,544 --> 00:20:13,583 Nee, het is een walrussenpik. 274 00:20:15,047 --> 00:20:18,499 Echt niet. -Ik ben een smeerlap, hè? 275 00:20:18,676 --> 00:20:19,956 Een walruspik? 276 00:20:20,136 --> 00:20:22,212 Nee, het baculum. 277 00:20:22,388 --> 00:20:26,053 Het bot in de penis van de meeste zoogdieren... 278 00:20:26,225 --> 00:20:29,261 behalve in de mens. -Wat oneerlijk. 279 00:20:29,437 --> 00:20:33,933 Ja, het helpt bij de coïtus. 280 00:20:34,108 --> 00:20:37,726 De stijfheid wordt behouden tijdens de penetratie. 281 00:20:37,903 --> 00:20:41,355 Met zo'n ding heb je geen hulp meer nodig. 282 00:20:41,532 --> 00:20:43,359 Jezus. 283 00:20:43,534 --> 00:20:46,570 Je bent een echte schavuit, Mr Bryton. 284 00:20:46,745 --> 00:20:49,912 Mag ik 'm pakken? -Ja, natuurlijk. 285 00:20:50,082 --> 00:20:51,457 Niet te geloven. 286 00:20:51,625 --> 00:20:54,081 Dit is gestoord. 287 00:20:54,253 --> 00:20:56,459 De walrus verdient bewondering. 288 00:20:56,630 --> 00:20:59,465 Het is Gods meeste edele wezen. 289 00:20:59,633 --> 00:21:03,713 Verder ontwikkeld dan welke mens dan ook. 290 00:21:05,222 --> 00:21:09,267 Waaronder huidig gezelschap. -Bedankt. 291 00:21:10,060 --> 00:21:11,436 Aardig van u. 292 00:21:11,604 --> 00:21:15,186 Waar hebt u dit gekocht? In de seksshop? 293 00:21:16,775 --> 00:21:21,236 Ik leerde een walrus kennen toen m'n schip verging. 294 00:21:21,405 --> 00:21:24,655 Hou op. Is dat echt waar? 295 00:21:24,825 --> 00:21:27,612 Ja. -Bent u Rudyard Kipling, of zo? 296 00:21:27,786 --> 00:21:30,704 In 1959... 297 00:21:30,873 --> 00:21:34,123 zat ik op een boot in de Golf van Anadyr... 298 00:21:34,293 --> 00:21:38,754 ten zuiden van Siberië, bij het Tsjoekstjen-schiereiland. 299 00:21:38,923 --> 00:21:40,999 De beste jaren van m'n leven. 300 00:21:41,175 --> 00:21:46,133 Dankzij m'n prestaties in de keuken kon ik de wereld rondreizen. 301 00:21:46,305 --> 00:21:49,259 M'n bereiding van een heilbot... 302 00:21:49,433 --> 00:21:52,767 leverde me een baan op als kok op de Anastasia... 303 00:21:52,937 --> 00:21:56,436 die onderzoek deed in Sovjet-wateren. 304 00:21:56,607 --> 00:21:59,810 Had dat te maken met de Koude Oorlog? 305 00:21:59,985 --> 00:22:05,276 Nee, we zochten de Siberische witte. 306 00:22:05,449 --> 00:22:08,236 Een witte haai? Echt niet. 307 00:22:08,410 --> 00:22:12,823 Ja, de Russen noemden hem 'De Walviseter'. 308 00:22:13,916 --> 00:22:18,293 Hij zou 7,5 meter lang zijn en 3 ton wegen. 309 00:22:18,462 --> 00:22:20,455 Wat? 310 00:22:20,631 --> 00:22:24,130 Hebben jullie hem gevonden? -Nee. 311 00:22:24,301 --> 00:22:29,722 Nee, we vonden alleen de dood bij het Tsjoekstjen-schiereiland. 312 00:22:30,474 --> 00:22:34,803 In een donkere nacht botste de Anastasia op een ijsberg. 313 00:22:35,938 --> 00:22:40,351 Ik zag het schip binnen een paar minuten verdwijnen in de zee. 314 00:22:41,694 --> 00:22:47,566 Ik hoorde het geschreeuw van de bemanning verstommen. 315 00:22:47,741 --> 00:22:50,576 Wat gebeurde er toen de boot gezonken was? 316 00:22:51,161 --> 00:22:52,786 Ik was alleen. 317 00:22:54,039 --> 00:22:57,823 alleen op een wijde, wijde zee 318 00:22:58,627 --> 00:23:03,206 geen enkele heilige leefde met ons mee 319 00:23:03,382 --> 00:23:05,671 'The Rime of the Ancient Mariner.' 320 00:23:05,843 --> 00:23:09,543 Heel goed onthouden, Mr Bryton. 321 00:23:09,722 --> 00:23:12,758 Het werd stil en ik dacht alleen te zijn... 322 00:23:12,933 --> 00:23:17,429 tot er iets snels en angstaanjagends langs me heen ging. 323 00:23:19,023 --> 00:23:23,316 de vele jongemannen 324 00:23:23,485 --> 00:23:25,229 door de dood gestrikt 325 00:23:25,404 --> 00:23:31,489 en duizenden onderkruipsels leefden voort, net als ik 326 00:23:31,660 --> 00:23:34,531 U was vast vreselijk bang. 327 00:23:36,790 --> 00:23:39,460 Ik geef toe dat ik doodsbang was. 328 00:23:39,627 --> 00:23:43,126 Je bent vast een paar keer bang geweest... 329 00:23:43,297 --> 00:23:47,247 maar ik denk niet dat je doodsangst gekend hebt. 330 00:23:47,426 --> 00:23:51,839 Ik leerde de doodsangst die nacht kennen. 331 00:23:52,473 --> 00:23:54,798 Ik worstelde door het water. 332 00:23:54,975 --> 00:23:57,680 Ik zag niet waar ik heen ging. 333 00:23:58,354 --> 00:24:01,354 Ik zwom steeds dieper de duisternis in... 334 00:24:01,523 --> 00:24:04,014 en hoopte dat wat langs me zwom... 335 00:24:04,193 --> 00:24:08,190 zich nu voedde met de overleden bemanning. 336 00:24:08,364 --> 00:24:11,567 Niet te geloven. 337 00:24:11,742 --> 00:24:16,071 Ik werd wakker op de kust van een klein eiland... 338 00:24:16,246 --> 00:24:20,790 en braakte zeewater uit. Ik was volledig van de wereld. 339 00:24:20,959 --> 00:24:24,625 Ik krabbelde overeind... 340 00:24:24,797 --> 00:24:27,916 en zag het mooiste wat ik heb mogen waarnemen. 341 00:24:28,092 --> 00:24:30,250 Ik zag m'n redder. 342 00:24:31,220 --> 00:24:33,508 Ik zag een walrus. 343 00:24:33,681 --> 00:24:36,884 Een walrus? Had die walrus uw leven gered? 344 00:24:37,059 --> 00:24:39,052 Ja. -Wat? 345 00:24:39,478 --> 00:24:41,601 Hij boog zich over me heen... 346 00:24:41,772 --> 00:24:44,726 met slagtanden als Scylla en Charybdis. 347 00:24:45,776 --> 00:24:50,485 Maar het wezen was me goed gezind en duwde me tegen z'n lijf... 348 00:24:50,656 --> 00:24:54,321 om me te verwarmen, als ware ik een jonge zuigeling. 349 00:24:54,868 --> 00:24:56,778 Ongelofelijk. 350 00:24:56,954 --> 00:24:58,234 Ja. 351 00:24:58,414 --> 00:25:03,538 Hoewel ik niet wist hoe z'n soortgenoten hem noemden... 352 00:25:03,711 --> 00:25:06,380 vernoemde ik hem naar de enige leider... 353 00:25:06,547 --> 00:25:09,583 die ik ooit vertrouwd heb. 354 00:25:09,758 --> 00:25:13,673 De conciërge van een jongenstehuis waar ik woonde. 355 00:25:13,846 --> 00:25:16,052 Hij heette Mr Tuskegee. 356 00:25:16,223 --> 00:25:19,141 Dus ik noemde m'n metgezel Mr Tusk. 357 00:25:19,560 --> 00:25:22,644 Mr Tusk? Wat... 358 00:25:22,813 --> 00:25:24,437 Schattig. 359 00:25:25,149 --> 00:25:29,692 Chinese baby's zijn schattig, Mr Bryton. 360 00:25:29,862 --> 00:25:33,065 Maar mijn walrus was prachtig. 361 00:25:33,240 --> 00:25:34,651 Ik heb nooit meer... 362 00:25:34,825 --> 00:25:37,945 zo veel voldoening uit 'n vriendschap gehaald. 363 00:25:38,120 --> 00:25:40,409 Ook niet met mensen. 364 00:25:40,748 --> 00:25:45,540 Zes geweldige maanden lang was ik volledig kalm. 365 00:25:45,711 --> 00:25:51,500 Dat was het enige geluk dat dit leven me te bieden had. 366 00:25:52,009 --> 00:25:53,468 Wat... 367 00:25:54,470 --> 00:25:55,668 Wat deed u... 368 00:25:56,722 --> 00:25:58,382 Wat deed u... 369 00:26:00,476 --> 00:26:02,184 Wat deed u... 370 00:26:06,690 --> 00:26:08,315 Rustig maar. 371 00:26:09,026 --> 00:26:10,769 Alles komt goed. 372 00:26:11,820 --> 00:26:15,485 Alles komt goed, Mr Tusk. 373 00:26:21,330 --> 00:26:23,248 O, god. 374 00:26:24,291 --> 00:26:26,533 Verdomme. 375 00:26:26,710 --> 00:26:28,501 O, god. 376 00:26:29,421 --> 00:26:32,505 Waarom hou je op? -Ga niet naar Canada. 377 00:26:32,674 --> 00:26:34,667 Dan ga ik niet. Maak 't af. 378 00:26:34,843 --> 00:26:36,254 Je liegt. 379 00:26:36,428 --> 00:26:40,177 Weet ik. Geef me maar billenkoek. 380 00:26:40,349 --> 00:26:42,555 Nee, ik doe het niet. -Oké. 381 00:26:42,726 --> 00:26:44,007 Serieus? Nee. 382 00:26:44,186 --> 00:26:46,428 Dan komt het op je. -Nee. 383 00:26:46,605 --> 00:26:50,140 Zelfs dat mag niet. -Hoezo? We hebben dit besproken. 384 00:26:50,317 --> 00:26:53,733 Ik ga naar Canada en ben 's morgens weer terug. 385 00:26:55,030 --> 00:26:59,359 Met die jongen spotten is prima, maar jij gaat naar z'n huis. 386 00:26:59,535 --> 00:27:01,611 Het is verkeerd. 387 00:27:01,787 --> 00:27:03,826 Het is schandalig. -Hoezo? 388 00:27:03,997 --> 00:27:06,120 Hij heeft mij zelf benaderd. 389 00:27:06,291 --> 00:27:10,123 Hij heeft Oprah Winfrey afgewezen en wil met mij praten. 390 00:27:10,295 --> 00:27:12,205 Dit is belangrijk. 391 00:27:12,381 --> 00:27:16,924 Ik wil niet met het spotten, maar dit is goed voor de podcast. 392 00:27:17,094 --> 00:27:18,671 Je bent echt een zak. 393 00:27:18,846 --> 00:27:21,882 En dat maakt je niet aantrekkelijk. 394 00:27:23,267 --> 00:27:25,805 Jullie grapjes zijn al erg. 395 00:27:26,186 --> 00:27:30,480 Maar nu wil je hem uitbuiten. Dat is schandelijk 396 00:27:31,108 --> 00:27:34,643 De Wallace die ik... -Nee, dat is juist schandelijk 397 00:27:34,820 --> 00:27:38,520 Wat jij doet. Dit klusje niet afmaken. 398 00:27:38,699 --> 00:27:42,613 De Wallace op wie ik verliefd werd zou het niet doen. 399 00:27:42,786 --> 00:27:45,277 Die Wallace zou nooit zeggen... 400 00:27:45,455 --> 00:27:48,207 Die Wallace was een sukkel... 401 00:27:48,375 --> 00:27:51,542 die Star Wars- grappen maakte en platzak was. 402 00:27:51,712 --> 00:27:54,285 Sorry, de nieuwe Wallace is beter. 403 00:27:54,464 --> 00:27:57,501 Ik verdien 100.000 dollar aan reclames. 404 00:27:57,676 --> 00:28:01,175 Afgezien van de T-shirtverkoop en de live shows. 405 00:28:04,016 --> 00:28:06,554 AMC komt naar m'n nieuwe showcase. 406 00:28:06,727 --> 00:28:09,099 En waarom? Dankzij impresario's? 407 00:28:09,271 --> 00:28:13,185 Omdat hij in clubs optreedt, zoals de oude Wallace? 408 00:28:13,358 --> 00:28:17,273 Nee, hij heeft een enorme podcast. Met nieuwe Wallace. 409 00:28:17,446 --> 00:28:20,530 Oude Wallace was een sukkel... 410 00:28:20,699 --> 00:28:24,234 die geen spijker had om mee aan z'n kont te krabben. 411 00:28:25,787 --> 00:28:27,994 Oude Wallace had mij. 412 00:28:37,341 --> 00:28:40,092 Hij wil je graag terug. -Neem me dan mee. 413 00:28:40,260 --> 00:28:44,590 Als ik dat doe, wordt Teddy jaloers. Dat is slecht voor de show. 414 00:28:44,765 --> 00:28:47,256 Hij vindt dat als jij erbij bent... 415 00:28:47,434 --> 00:28:49,759 ik minder grappig ben. 416 00:28:49,937 --> 00:28:52,225 Weet ik veel wat hij denkt. 417 00:28:52,397 --> 00:28:54,556 Als het aan mij lag, mocht je mee. 418 00:28:54,733 --> 00:28:58,980 Oude Wallace zou me gewoon meenemen. 419 00:28:59,154 --> 00:29:05,157 Oude Wallace had ook een stethoscoop om op het podium. 420 00:29:05,327 --> 00:29:09,574 We hebben m'n eerste optreden vandaag bekeken. 421 00:29:10,332 --> 00:29:13,084 Vreselijk. Erger dan ik me herinnerde. 422 00:29:13,251 --> 00:29:15,291 Het was echt beschamend. 423 00:29:15,462 --> 00:29:18,297 Teddy lachte zich haast dood. Etterbak. 424 00:29:18,465 --> 00:29:21,834 Nieuwsflits. Lachen om anderen is stom. 425 00:29:22,678 --> 00:29:25,513 Ik verstond je niet. Geweldig, dat accent. 426 00:29:25,681 --> 00:29:28,847 'Stom. Lachen om anderen.' 427 00:29:29,017 --> 00:29:31,425 Prachtig accent. -Zo klink ik niet. 428 00:29:31,603 --> 00:29:34,723 'Zo klink ik niet.' -Luister eens, snorretje. 429 00:29:34,898 --> 00:29:37,852 Dat is het slechtste Latino-accent ooit. 430 00:29:38,026 --> 00:29:41,727 'Het slechtste Latino-accent ooit.' -Genoeg grapjes. 431 00:29:41,905 --> 00:29:44,906 Dit is geen podcast. -Weet ik. 432 00:29:45,075 --> 00:29:47,910 Ik wil lief doen en jij verpest het. 433 00:29:48,078 --> 00:29:51,281 Omdat ik een stijve heb. 434 00:29:51,456 --> 00:29:53,994 Ik wil heus wel lief doen. 435 00:29:54,167 --> 00:29:57,702 Maar dat kan ook via de telefoon. Maar neuken niet. 436 00:29:57,879 --> 00:30:00,038 Zullen we nu neuken? Kom op. 437 00:30:00,215 --> 00:30:03,964 Zie je? Kom op. Nieuwe Wallace is best grappig. 438 00:30:04,511 --> 00:30:06,836 Ja, je bent best grappig. 439 00:30:07,014 --> 00:30:09,090 Maar ik mis de oude Wallace. 440 00:30:09,599 --> 00:30:12,387 Ik mis je ware aard. Zit die er nog in? 441 00:30:12,936 --> 00:30:16,103 Dat sukkeltje dat me bedankte op het podium. 442 00:30:16,273 --> 00:30:18,479 Sukkeltje? -Jazeker. 443 00:30:19,192 --> 00:30:22,359 Je zei na onze eerste keer dat je van me hield. 444 00:30:22,529 --> 00:30:25,815 Je werd stoned en huilde bij Winnie the Pooh. 445 00:30:26,867 --> 00:30:28,491 Je bent zo lief. 446 00:30:28,660 --> 00:30:30,569 Echt een softie. 447 00:30:30,746 --> 00:30:32,869 Ik ben nu niet bepaald soft. 448 00:30:33,373 --> 00:30:36,327 Weet ik. En daar baal ik van. 449 00:30:36,501 --> 00:30:38,245 Ontspan je. -Oké. 450 00:31:51,701 --> 00:31:53,445 Nou... 451 00:31:53,954 --> 00:31:55,614 kijk eens wie er wakker is. 452 00:32:02,254 --> 00:32:05,705 Ik schrok me een hoedje. 453 00:32:06,842 --> 00:32:09,214 Wat ben ik nu voor verpleger? 454 00:32:10,637 --> 00:32:13,342 Hier. Je beker. 455 00:32:17,310 --> 00:32:20,644 Neem maar een lekker grote slok. 456 00:32:25,068 --> 00:32:26,776 Wat... 457 00:32:26,945 --> 00:32:29,780 Wat... -Wat er gebeurd is? 458 00:32:29,948 --> 00:32:33,780 Nou, m'n beste, je verloor opeens het bewustzijn. 459 00:32:33,952 --> 00:32:36,621 Ik was zo moe. 460 00:32:36,788 --> 00:32:41,249 Ik vertelde uitgebreid over m'n avonturen op zee... 461 00:32:41,418 --> 00:32:44,169 en je viel opeens uit je stoel. 462 00:32:44,337 --> 00:32:47,671 Ik snapte er niets van. Toen zag ik... 463 00:32:47,841 --> 00:32:51,506 een intimiderende spin op je been lopen. 464 00:32:51,761 --> 00:32:53,304 Een spin? 465 00:32:54,306 --> 00:32:56,547 Ja, een vioolspin. 466 00:32:56,725 --> 00:33:00,010 Een giftig insect. Het bos zit er vol mee. 467 00:33:00,520 --> 00:33:03,307 Is hij giftig? 468 00:33:06,610 --> 00:33:08,816 Ben ik door een spin gebeten? 469 00:33:09,404 --> 00:33:11,444 Ja, heel vervelend. 470 00:33:11,615 --> 00:33:13,239 Waar is m'n mobiel? 471 00:33:13,742 --> 00:33:16,659 Je mobiel? -Ik moet even bellen. 472 00:33:17,454 --> 00:33:21,534 De dokter stond erop. Hij is kapot. 473 00:33:21,708 --> 00:33:23,617 Hij is aan stukken. 474 00:33:25,462 --> 00:33:27,253 Is er hier een dokter? 475 00:33:27,422 --> 00:33:29,580 Ja, dokter Mosier. 476 00:33:29,758 --> 00:33:32,083 Hij woont een eindje verderop. 477 00:33:32,260 --> 00:33:33,339 Mosier? -Ja. 478 00:33:33,511 --> 00:33:35,469 Gekke naam. -Ja. 479 00:33:35,639 --> 00:33:38,011 Hij was er een halfuur na je... 480 00:33:38,934 --> 00:33:40,642 ongelukje. 481 00:33:41,228 --> 00:33:43,137 Ik ben uw naam vergeten. 482 00:33:43,313 --> 00:33:46,599 Mijn naam? Howard Howe. 483 00:33:46,775 --> 00:33:49,147 Howard, ik voel m'n benen niet. 484 00:33:49,778 --> 00:33:53,396 Dat komt door de injectie in je ruggengraat. 485 00:33:53,990 --> 00:33:58,736 De spin heeft zo veel gif in je gespoten... 486 00:33:59,537 --> 00:34:02,574 dat je enkel op een olifantenpoot leek. 487 00:34:03,416 --> 00:34:04,827 Verdomme. 488 00:34:05,001 --> 00:34:06,330 Wat voor een olifant? 489 00:34:06,503 --> 00:34:08,579 Een erg dikke olifant. 490 00:34:09,881 --> 00:34:12,206 Verdomme. -Ja. 491 00:34:12,384 --> 00:34:16,132 Het gif verspreidde zich naar je hart... 492 00:34:16,304 --> 00:34:18,676 en de arts wilde je leven redden. 493 00:34:18,848 --> 00:34:21,933 Hij moest drastische maatregelen nemen. 494 00:34:31,194 --> 00:34:33,317 Mijn god. 495 00:34:33,780 --> 00:34:36,864 O, god. 496 00:34:37,033 --> 00:34:38,611 Er zit geen been meer. 497 00:34:39,869 --> 00:34:43,535 Daar lijkt het op. Laat het er maar uit, jongen. 498 00:34:43,707 --> 00:34:46,079 M'n been is eraf. 499 00:34:46,251 --> 00:34:47,662 O, god. 500 00:34:47,836 --> 00:34:50,505 De natuur is rood in tand en klauw. 501 00:34:50,672 --> 00:34:52,961 Wat? -Tennyson. 502 00:34:53,133 --> 00:34:55,624 Waar heb je het over? 503 00:34:55,802 --> 00:34:59,420 Waarom lig ik niet in het ziekenhuis? 504 00:34:59,597 --> 00:35:02,717 Er heersen ziektes in ziekenhuizen... 505 00:35:02,892 --> 00:35:05,597 dus dokter Mosier vond het beter... 506 00:35:05,770 --> 00:35:09,270 als je hier zou blijven. Deze kamer is schoon. 507 00:35:09,441 --> 00:35:11,433 Je moet hier herstellen. 508 00:35:11,860 --> 00:35:13,568 Dat slaat nergens op. 509 00:35:13,945 --> 00:35:16,946 De spin heeft je gebeten. 510 00:35:17,115 --> 00:35:19,820 Waar is de dokter? Ik wil hem spreken. 511 00:35:19,993 --> 00:35:21,108 Nou... 512 00:35:21,745 --> 00:35:24,864 de dokter is bezig met z'n bezoekjes. 513 00:35:25,332 --> 00:35:28,498 Bezoekjes? We zijn in verlaten gebied. 514 00:35:28,668 --> 00:35:31,503 O nee, helemaal niet. 515 00:35:31,671 --> 00:35:33,130 Nee, Mr Bryton. 516 00:35:33,298 --> 00:35:36,881 Ik ben in verlaten gebied geweest. Het is vreselijk. 517 00:35:37,469 --> 00:35:39,876 Ik wil geen verhalen horen. 518 00:35:40,263 --> 00:35:42,054 Wat is dit nu weer? 519 00:35:43,600 --> 00:35:44,928 Waarom lacht u? 520 00:35:45,101 --> 00:35:49,229 Grappig. Die riem zorgt dat je niet uit je stoel valt. 521 00:35:49,397 --> 00:35:50,428 Waarom? 522 00:35:50,607 --> 00:35:53,691 Zo val je niet tot de injectie uitgewerkt is. 523 00:35:53,860 --> 00:35:57,525 Daarna functioneert je lichaam weer. 524 00:35:57,697 --> 00:36:00,271 Wat ervan over is, tenminste. 525 00:36:01,701 --> 00:36:05,153 Ik wil een telefoon om m'n familie te bellen. 526 00:36:05,330 --> 00:36:09,659 Mosier heeft de telefoons verwijderd zodat je niet gestoord wordt. 527 00:36:09,834 --> 00:36:12,669 Wat? -Ik zal met hem praten... 528 00:36:12,837 --> 00:36:15,755 en vragen of je vanavond mag bellen. 529 00:36:15,924 --> 00:36:18,794 Nee, ik moet bellen... -Ga maar slapen. 530 00:36:18,968 --> 00:36:22,717 Je bent zwaar verdoofd. -Ik wil m'n familie spreken. 531 00:36:23,306 --> 00:36:24,884 Ik wil een telefoon. 532 00:36:25,058 --> 00:36:27,763 Ik wil een dokter spreken. -Dokter Mosier. 533 00:36:27,936 --> 00:36:31,886 Ik wil hem spreken. -Nee, hij legt bezoeken af. 534 00:36:32,607 --> 00:36:34,481 Haal een telefoon. 535 00:36:34,651 --> 00:36:36,311 Ik heb er geen. 536 00:36:36,486 --> 00:36:38,942 De dokter heeft ze verwijderd. 537 00:36:39,114 --> 00:36:41,687 Dat is gestoord. 538 00:36:41,866 --> 00:36:44,322 Misschien wel, maar het is waar. 539 00:36:48,498 --> 00:36:51,831 We eten om zes uur precies. 540 00:36:53,878 --> 00:36:55,705 Wacht. 541 00:36:56,589 --> 00:36:58,547 Wacht even. 542 00:36:59,634 --> 00:37:01,009 Wacht. 543 00:37:07,559 --> 00:37:09,183 Ik vind het... 544 00:37:12,021 --> 00:37:15,141 heel erg voor je. 545 00:37:34,002 --> 00:37:35,829 Je eet niets. 546 00:37:46,890 --> 00:37:48,681 Ik kan m'n armen niet bewegen. 547 00:37:50,310 --> 00:37:51,638 Nou... 548 00:37:53,438 --> 00:37:55,845 dat komt door de morfine. 549 00:38:00,945 --> 00:38:03,401 Het werkt tegen de pijn in je been. 550 00:38:04,115 --> 00:38:08,777 Het zorgt ervoor dat je het niet uitgilt van de pijn. 551 00:38:08,953 --> 00:38:12,453 Maar je wordt er wel een beetje slaperig van. 552 00:38:16,294 --> 00:38:17,919 Ik ben niet slaperig. 553 00:38:18,505 --> 00:38:19,536 Helemaal niet. 554 00:38:20,131 --> 00:38:21,923 Ik ben lamgelegd. 555 00:38:26,221 --> 00:38:27,763 Weet je... 556 00:38:29,140 --> 00:38:30,718 ik zat te denken... 557 00:38:31,684 --> 00:38:33,594 dat het verdriet... 558 00:38:34,103 --> 00:38:35,847 van een been verliezen... 559 00:38:36,481 --> 00:38:38,224 moet lijken op... 560 00:38:38,399 --> 00:38:43,061 die van het verlies van een vriend die je voor lief nam. 561 00:38:55,708 --> 00:38:58,081 Er was helemaal geen spin, hè? 562 00:38:59,712 --> 00:39:01,919 Jawel. Een vioolspin. 563 00:39:03,967 --> 00:39:06,255 Het is een soort zwerfspin. 564 00:39:06,427 --> 00:39:08,420 Wat interessant. 565 00:39:10,223 --> 00:39:11,847 En u hebt 'm gezien? 566 00:39:13,184 --> 00:39:14,559 Ja. 567 00:39:15,979 --> 00:39:17,936 Hebt u de spin gezien? 568 00:39:20,358 --> 00:39:26,562 Had ik 'm maar gezien voor hij u aanviel. 569 00:39:29,951 --> 00:39:31,825 Hoe zag hij eruit? 570 00:39:34,455 --> 00:39:36,413 De arachnide aanvaller? -Ja. 571 00:39:36,583 --> 00:39:37,781 Nou... 572 00:39:39,252 --> 00:39:41,126 als een spin. 573 00:39:42,088 --> 00:39:45,623 Veel poten. Maar hij was maar klein. 574 00:39:47,844 --> 00:39:51,010 Je zou 'm zelfs piepklein kunnen noemen. 575 00:39:56,644 --> 00:39:58,186 Mijn god. 576 00:40:02,442 --> 00:40:05,359 Laat me uit deze stoel, gek. 577 00:40:05,528 --> 00:40:09,608 Laat me eruit, oude gek. 578 00:40:16,497 --> 00:40:19,664 Help. 579 00:40:38,186 --> 00:40:39,265 Goed. 580 00:40:39,854 --> 00:40:42,523 Zullen we het geklets achterwege laten? 581 00:40:43,566 --> 00:40:45,310 Misschien is het beter... 582 00:40:45,485 --> 00:40:48,604 voor onze ontluikende relatie... 583 00:40:48,780 --> 00:40:52,528 om eerlijkheid te betrachten. 584 00:40:54,035 --> 00:40:55,410 Het zit zo. 585 00:40:56,162 --> 00:41:01,501 Ik ben al een tijdje bezig met het vormen... 586 00:41:02,168 --> 00:41:06,118 van een erg realistisch walruspak. 587 00:41:07,382 --> 00:41:08,544 Wat? 588 00:41:08,716 --> 00:41:11,670 En na een paar aanpassingen... 589 00:41:11,844 --> 00:41:14,549 zit het jou als gegoten. 590 00:41:14,722 --> 00:41:16,133 Jezus. 591 00:41:16,724 --> 00:41:18,800 Waar slaat dit op? 592 00:41:18,976 --> 00:41:21,977 Maar als je het walruspak draagt... 593 00:41:22,146 --> 00:41:25,313 moet je ook een walrus zijn. 594 00:41:25,483 --> 00:41:28,104 Geen menselijke geluiden. 595 00:41:28,277 --> 00:41:29,855 Communiceer... 596 00:41:30,029 --> 00:41:32,354 alleen maar als een walrus. 597 00:41:32,532 --> 00:41:34,359 Heb je dat begrepen? 598 00:41:35,118 --> 00:41:36,280 Alstublieft. 599 00:41:36,452 --> 00:41:39,204 Alstublieft, ik kan niet... -O, nee. 600 00:41:39,372 --> 00:41:42,705 Niet bij de pakken neerzitten, Mr Bryton. 601 00:41:42,875 --> 00:41:45,663 Wij beginnen aan een expeditie... 602 00:41:45,837 --> 00:41:48,672 zoals die van de verdoemde Anastasia. 603 00:41:49,090 --> 00:41:52,174 Zij zochten monsters in de buitenwereld. 604 00:41:53,052 --> 00:41:58,129 Maar het beest heeft altijd in onszelf gezeten. 605 00:42:02,145 --> 00:42:03,805 Waarom? 606 00:42:03,980 --> 00:42:05,889 Waarom doet u dit? 607 00:42:06,065 --> 00:42:07,690 'Waarom? 608 00:42:07,859 --> 00:42:09,650 Waarom?' 609 00:42:11,279 --> 00:42:14,445 Om een eeuwenoud raadsel op te lossen. 610 00:42:14,615 --> 00:42:19,858 Om de vraag te beantwoorden die ons achtervolgt sinds we de zee verlieten... 611 00:42:20,037 --> 00:42:22,742 en op twee benen gingen staan. 612 00:42:25,042 --> 00:42:28,708 Is de mens inderdaad... 613 00:42:28,880 --> 00:42:32,046 een walrus van binnen? 614 00:42:37,930 --> 00:42:40,256 Help. 615 00:43:04,123 --> 00:43:06,579 Ik had het hem bijna verteld. 616 00:43:09,170 --> 00:43:11,127 Soms vergeet ik... 617 00:43:12,840 --> 00:43:14,833 dat m'n leven... 618 00:43:16,344 --> 00:43:18,253 een ingewikkeld... 619 00:43:18,721 --> 00:43:20,927 en breekbaar web van leugens is. 620 00:43:23,226 --> 00:43:25,384 Ik voel me zo normaal... 621 00:43:26,020 --> 00:43:27,680 en banaal. 622 00:43:30,274 --> 00:43:33,145 Het voelt heerlijk om saai te zijn. 623 00:43:34,362 --> 00:43:36,271 En trouw. 624 00:43:36,447 --> 00:43:38,191 En zonder zonden. 625 00:43:40,993 --> 00:43:43,828 Ik vergeet zelfs wat we hem aandoen... 626 00:43:46,707 --> 00:43:49,495 tot ik me herinner wat hij me aandoet. 627 00:43:50,336 --> 00:43:54,085 Met al die goedkope vrouwen. 628 00:43:57,218 --> 00:43:59,211 Ik ga er kapot aan. 629 00:44:01,264 --> 00:44:03,470 En ik haat hem. 630 00:44:05,518 --> 00:44:10,014 Ik haat hem, maar ik haat mezelf nog meer... 631 00:44:11,566 --> 00:44:14,270 omdat ik me dit door hem laat aandoen. 632 00:44:17,154 --> 00:44:20,405 Gelukkig hoeft m'n vader dit niet te zien. 633 00:44:22,493 --> 00:44:25,031 Dat z'n meisje... 634 00:44:25,621 --> 00:44:30,449 haar leven stilzet voor een of andere vreemdgaande klootzak. 635 00:44:32,587 --> 00:44:35,160 Ik wil gewoon dood. 636 00:44:43,306 --> 00:44:45,179 Maar iedere keer... 637 00:44:45,349 --> 00:44:49,429 dat hij me kapotmaakt, haal jij me weer terug. 638 00:44:52,106 --> 00:44:54,562 Dankzij jou voel ik me mooi. 639 00:44:55,902 --> 00:44:57,645 En geliefd. 640 00:45:00,281 --> 00:45:02,736 Je gaf me m'n menselijkheid. 641 00:45:04,243 --> 00:45:08,111 We breken het iedere keer dat we dit doen af, maar ik... 642 00:45:09,040 --> 00:45:10,700 weet echt niet... 643 00:45:11,292 --> 00:45:13,961 hoe ik zonder jou verder zou moeten. 644 00:45:15,504 --> 00:45:18,755 Pas op, Canada. Er komt iets vreemds aan. 645 00:45:18,925 --> 00:45:21,462 Wandering Wallace gaat volgende week... 646 00:45:21,636 --> 00:45:23,961 naar het noorden om een ster te spreken. 647 00:45:24,138 --> 00:45:26,890 Ik blijf gewoon thuis. -Wat ga je doen? 648 00:45:27,058 --> 00:45:29,727 Vertel. Dan kunnen we lachen. 649 00:45:29,894 --> 00:45:33,429 Ik ga met je partner naar de Getty... 650 00:45:33,606 --> 00:45:37,141 want zij zegt dat jij niets van kunst snapt. 651 00:45:37,318 --> 00:45:40,734 Waarom zeg je dat? Ik snap het best. 652 00:45:40,905 --> 00:45:44,440 Kijk dan naar die muur. -Vind je dat kunst? 653 00:45:44,617 --> 00:45:46,609 Dit is net een museum. -Klopt. 654 00:45:46,786 --> 00:45:49,870 De muren van deze studio... 655 00:45:50,039 --> 00:45:53,408 Hij heeft een soort masturbatiekamer gemaakt... 656 00:45:53,584 --> 00:45:55,660 om de tijd in te doden. 657 00:45:55,836 --> 00:45:59,336 Ik heb me hier nog nooit gerukt. Raar. Ik ruk vaak. 658 00:45:59,507 --> 00:46:02,543 Ik geloof je niet. -Het is ook gelogen. 659 00:46:02,718 --> 00:46:05,007 Teddy, je bent m'n held. 660 00:46:05,179 --> 00:46:08,429 Ally en Teddy in de Getty. Net een kinderboek. 661 00:46:08,599 --> 00:46:11,636 Dag, ik ben Teddy Craft. -En Wallace Bryton. 662 00:46:11,811 --> 00:46:15,429 Sluit je aan bij de Not-See Party. 663 00:46:16,899 --> 00:46:20,185 Klaar. Mooi. -Dat was geweldig. 664 00:46:20,361 --> 00:46:24,524 Geen idee wat je zei over die video, maar het was grappig. 665 00:46:24,699 --> 00:46:26,656 Heil de Not-See Party. 666 00:46:26,826 --> 00:46:30,693 Zeg dat maar tegen Ally. -Ze wil gewoon met je mee. 667 00:46:30,871 --> 00:46:33,908 Weet ik. Waarom verdedig je haar steeds? 668 00:46:34,083 --> 00:46:36,656 Je weet ook wel dat ze dan zegt: 669 00:46:36,836 --> 00:46:39,208 'Waarom maak je gemene grappen?' 670 00:46:39,380 --> 00:46:41,088 Dat klinkt niet als haar. 671 00:46:41,257 --> 00:46:46,631 Ik kan haar er niet bij hebben. Met haar erbij kan ik mezelf niet zijn. 672 00:46:46,804 --> 00:46:49,425 En ik kan niet gepijpt worden. 673 00:46:49,598 --> 00:46:52,303 Dom dat je vreemdgaat met zo'n vriendin. 674 00:46:52,476 --> 00:46:54,932 Het gaat niet om hoe lekker ze is. 675 00:46:55,104 --> 00:46:58,224 Sommige luisteraars zijn echt lekker. 676 00:46:58,399 --> 00:47:01,104 Echt waar. Je hebt ze niet gezien. 677 00:47:01,277 --> 00:47:02,819 Ze zijn best lekker. 678 00:47:02,987 --> 00:47:06,652 Ze zijn een beetje bleek en dik, maar wel seksueel. 679 00:47:06,824 --> 00:47:08,982 Een schande voor de Not-See Party. 680 00:47:09,160 --> 00:47:11,401 Ik snap best dat Ally lekker is. 681 00:47:11,579 --> 00:47:15,114 We zijn niet getrouwd. Ik zie wel dat je 't afkeurt. 682 00:47:15,291 --> 00:47:17,829 Ga je nu naar Ally? -Jazeker. 683 00:47:18,002 --> 00:47:22,213 Ik wil klaarkomen voor ik vertrek. Dan ben ik rustig... 684 00:47:22,381 --> 00:47:24,421 en zorg ik niet voor problemen. 685 00:47:24,592 --> 00:47:28,846 Het is m'n Xanax. Klaarkomen en slapen als een baby. 686 00:48:07,176 --> 00:48:08,800 Verdomme. 687 00:48:21,357 --> 00:48:23,231 Hij heeft al drie dagen niet gebeld. 688 00:48:27,863 --> 00:48:31,279 Ik heb pijn in m'n buik. 689 00:48:32,451 --> 00:48:34,243 Ik maak me zorgen. 690 00:48:38,165 --> 00:48:40,288 Ally, je moet me helpen. 691 00:48:40,459 --> 00:48:43,246 Dit is geen grap. Ik zweer het. 692 00:48:43,796 --> 00:48:46,465 Ik ben ontvoerd. Ik zit in Manitoba. 693 00:48:46,632 --> 00:48:50,333 Die vent wil een dier van me maken, of zoiets. 694 00:48:50,511 --> 00:48:55,505 Hij is compleet gestoord. Kom me alsjeblieft halen. 695 00:48:56,433 --> 00:48:58,177 Ik weet niet waar hij is. 696 00:48:58,352 --> 00:49:02,101 Maar ik zit in een z'n vreemde huis. 697 00:49:02,731 --> 00:49:05,851 Op twee uur reizen van Winnipeg. 698 00:49:07,778 --> 00:49:10,150 Ik ben zo bang. 699 00:49:10,906 --> 00:49:13,232 Ik wil je zo graag weer zien. 700 00:49:14,618 --> 00:49:17,156 Sorry dat ik zo'n klootzak ben. 701 00:49:17,872 --> 00:49:19,781 Het spijt me zo. 702 00:49:21,834 --> 00:49:24,407 Hij heeft m'n been eraf gehakt, Ally. 703 00:49:24,587 --> 00:49:27,125 Alsjeblieft. 704 00:49:27,298 --> 00:49:30,714 Kom hierheen. Bel de politie. 705 00:49:31,552 --> 00:49:35,502 Ally, ik wil niet doodgaan in Canada. 706 00:49:36,557 --> 00:49:38,550 Ik wil niet doodgaan. 707 00:49:39,018 --> 00:49:41,010 Verdomme. 708 00:49:47,443 --> 00:49:48,818 Oké. 709 00:49:49,403 --> 00:49:51,312 Teddy, neem op. 710 00:49:51,488 --> 00:49:52,817 Ik... 711 00:49:53,616 --> 00:49:55,573 weet echt niet.... 712 00:49:55,743 --> 00:49:58,448 hoe ik zonder jou verder zou moeten. 713 00:50:00,247 --> 00:50:04,494 Ga je tanden poetsen en kom weer naar bed... 714 00:50:05,419 --> 00:50:08,254 want ik wil niet de hele nacht huilen. 715 00:50:27,274 --> 00:50:31,058 Teddy, met mij. Dit is echt geen grap. 716 00:50:31,237 --> 00:50:32,731 Ik word gevangen gehouden. 717 00:50:33,906 --> 00:50:37,405 Echt waar. Ik ben ontvoerd door een gek. 718 00:50:37,576 --> 00:50:41,325 Hij heeft m'n been eraf gehakt. Bel de politie. 719 00:50:41,497 --> 00:50:44,617 Ik zit op twee uur reizen van Winnipeg. 720 00:50:44,792 --> 00:50:46,583 Ik ben ergens... 721 00:50:46,752 --> 00:50:49,421 Ergens in een gat in Manitoba. 722 00:50:49,588 --> 00:50:52,162 Die man heet Howard Howe. 723 00:50:52,341 --> 00:50:54,298 Hij heet Howard Howe. 724 00:50:54,468 --> 00:50:57,837 Bel de politie. 725 00:50:58,430 --> 00:51:01,135 Geen idee waar ik ben. Ik ben zo bang. 726 00:51:01,308 --> 00:51:03,846 Hij wil me veranderen in een... 727 00:51:06,146 --> 00:51:08,305 Wat was dat? 728 00:51:10,109 --> 00:51:12,647 Je leven is voorbij, Mr Bryton. 729 00:51:12,820 --> 00:51:15,275 Als je wilt blijven leven... 730 00:51:15,447 --> 00:51:19,397 word je een walrus. Of anders niets. 731 00:51:47,021 --> 00:51:49,013 NOT-SEE FAN 732 00:52:12,421 --> 00:52:14,497 Wat een zak... 733 00:52:14,673 --> 00:52:19,252 Ally, je moet me helpen. Dit is geen grap. Ik zweer het. 734 00:52:19,428 --> 00:52:22,429 Ik ben ontvoerd. Ik zit in Manitoba. 735 00:52:22,598 --> 00:52:26,133 Die vent wil een dier van me maken, of zoiets. 736 00:52:26,310 --> 00:52:28,931 Hij is... -Teddy. 737 00:52:29,104 --> 00:52:30,385 Ted. 738 00:52:30,564 --> 00:52:33,600 Ted. Wakker worden. 739 00:52:33,776 --> 00:52:36,527 Wallace zit in de nesten. -Wat? 740 00:52:36,695 --> 00:52:38,569 Hij zit in de nesten. 741 00:52:39,156 --> 00:52:40,484 Wat? 742 00:52:41,950 --> 00:52:44,026 Hij heeft jou ook gebeld. 743 00:52:44,203 --> 00:52:45,827 O, god. 744 00:52:46,330 --> 00:52:49,117 Teddy, ik... Luister dan. 745 00:52:59,385 --> 00:53:04,177 Er is iemand op zoek naar Wallace. 746 00:53:06,058 --> 00:53:08,430 Fijn dat er mensen om je geven. 747 00:53:08,602 --> 00:53:11,520 Dat voelde ik ook bij Mr Tusk. 748 00:53:11,688 --> 00:53:15,520 Hij was de enige die het beste met me voorhad. 749 00:53:16,443 --> 00:53:19,777 Als kind gaf er niemand om me. 750 00:53:19,947 --> 00:53:22,354 Ik werd opgeslagen als een dossier. 751 00:53:22,533 --> 00:53:27,871 Een dossier dat versnipperd werd in een machine die op bloed liep. 752 00:53:28,038 --> 00:53:31,324 Ik ben een zogeheten Duplessis-wees. 753 00:53:32,209 --> 00:53:34,285 Maurice Duplessis... 754 00:53:34,461 --> 00:53:38,839 was destijds de premier van Quebec. 755 00:53:39,466 --> 00:53:44,461 Hij leidde de Conservatieve Partij en had banden met de katholieke kerk. 756 00:53:44,638 --> 00:53:49,798 Hij werkte samen met deze schijnheilige oplichters. 757 00:53:49,977 --> 00:53:53,310 Duplessis stortte Quebec... 758 00:53:53,480 --> 00:53:55,354 in La Grande Noirceur. 759 00:53:55,983 --> 00:53:58,308 De grote duisternis. 760 00:53:58,861 --> 00:54:00,652 Toen ik tien jaar was... 761 00:54:00,821 --> 00:54:03,394 ging ik met m'n ouders naar Montreal. 762 00:54:03,574 --> 00:54:07,737 Ik had nog nooit zoiets moois en groots gezien. 763 00:54:07,911 --> 00:54:09,406 Maar... 764 00:54:10,164 --> 00:54:13,118 wanneer de nacht valt in Montreal... 765 00:54:13,292 --> 00:54:16,079 komen de monsters naar buiten. 766 00:54:17,880 --> 00:54:20,371 We werden aangevallen door schurken. 767 00:54:20,549 --> 00:54:22,921 M'n vader werd neergestoken... 768 00:54:23,093 --> 00:54:27,506 en m'n moeders keel werd doorgesneden. Afgeslacht als vee. 769 00:54:28,223 --> 00:54:31,758 Ik moest naar een oud jongenstehuis in Quebec. 770 00:54:31,935 --> 00:54:34,806 Voor jongens met verpeste levens. 771 00:54:34,980 --> 00:54:38,563 De provincies betaalden voor de weeshuizen. 772 00:54:38,734 --> 00:54:40,311 De regering... 773 00:54:40,486 --> 00:54:43,937 was verantwoordelijk voor de inrichtingen. 774 00:54:44,114 --> 00:54:46,321 Duplessis en de Kerk... 775 00:54:46,492 --> 00:54:50,157 bedachten iets om meer geld te krijgen. 776 00:54:50,579 --> 00:54:55,739 Ze noemden de weeshuizen gewoon inrichtingen. 777 00:54:55,918 --> 00:55:00,414 Niemand zei er iets van. Ze sloten de weeshuizen... 778 00:55:00,589 --> 00:55:06,010 en stuurden alle kinderen, waaronder ik, naar gekkenhuizen. 779 00:55:06,178 --> 00:55:09,298 De vijf jaar daarna... 780 00:55:09,473 --> 00:55:12,557 werd ik geslagen, gemarteld... 781 00:55:13,185 --> 00:55:14,893 en verkracht. 782 00:55:15,771 --> 00:55:19,721 Ik kreeg dingen in m'n mond die geen mens mag proeven. 783 00:55:19,900 --> 00:55:23,399 Ze zagen me niet als mens. Ze wilden me gebruiken. 784 00:55:23,570 --> 00:55:25,479 En dat deden ze. 785 00:55:26,615 --> 00:55:28,489 Priesters... 786 00:55:28,659 --> 00:55:30,616 politici... 787 00:55:30,786 --> 00:55:32,743 allemaal kinderverkrachters. 788 00:55:32,913 --> 00:55:36,496 Zelfs de verplegers, nonnen en nachtwakers. 789 00:55:37,167 --> 00:55:40,002 Ze waren allemaal gericht... 790 00:55:40,170 --> 00:55:43,835 op hun fysieke en financiële lusten... 791 00:55:44,007 --> 00:55:47,756 en gebruikten het rectum en de mond van een kind. 792 00:55:47,928 --> 00:55:51,842 Ze hebben nooit geboet voor hun misdaden... 793 00:55:53,267 --> 00:55:56,184 en die duivels ontnamen me m'n onschuld. 794 00:55:56,853 --> 00:55:58,846 Maar toen ik 15 was... 795 00:55:59,022 --> 00:56:02,854 ontvluchtte ik Canada... 796 00:56:03,026 --> 00:56:08,400 en ging ik naar de VS. Ik stapte op een boot en keek niet meer om. 797 00:56:09,199 --> 00:56:10,777 Tot nu. 798 00:56:12,327 --> 00:56:13,608 Ja. 799 00:56:14,121 --> 00:56:17,656 De mens is een wild dier, Mr Bryton. 800 00:56:23,422 --> 00:56:26,091 Je kunt beter een walrus zijn. 801 00:56:35,267 --> 00:56:38,137 Ja, agent. B-R-Y-T-O-N. 802 00:56:38,312 --> 00:56:41,763 Hij heeft 'n auto gehuurd, maar we weten niet waar. 803 00:56:41,940 --> 00:56:47,314 Zodra we geland zijn in Winnipeg vragen we of iemand hem herkent. 804 00:56:47,487 --> 00:56:50,524 We kunnen hem via het GPS-systeem vinden. 805 00:56:50,699 --> 00:56:53,902 Ja, er staan foto's van hem op de website. 806 00:56:54,077 --> 00:56:56,485 Op NotSeeParty.com. -Spellen. 807 00:56:56,663 --> 00:57:00,198 Hallo? Ze hebben opgehangen. 808 00:57:37,204 --> 00:57:39,825 de zon wist de zee 809 00:57:40,457 --> 00:57:42,865 in al zijn kracht te raken 810 00:57:43,043 --> 00:57:47,835 en deed z'n best de golven kalm en helder te maken 811 00:57:48,632 --> 00:57:51,301 en dit was vreemd 812 00:57:51,468 --> 00:57:56,047 want het was midden in de nacht 813 00:58:05,732 --> 00:58:10,311 Rustig, Mr Tusk. Ik snap het wel. 814 00:58:10,696 --> 00:58:16,485 Het valt niet mee om de olifant van de zee te zijn. 815 00:58:17,035 --> 00:58:19,491 Hou op. 816 00:58:19,663 --> 00:58:22,201 Walrussen huilen niet. 817 00:58:35,262 --> 00:58:37,338 Ik heb je zo gemist, Mr Tusk. 818 00:58:41,435 --> 00:58:45,931 Ik heb ons plezier op Ponder Rock zo gemist. 819 00:58:54,823 --> 00:58:59,152 Ik heb er nog elke dag spijt van dat ik ben teruggekeerd... 820 00:58:59,327 --> 00:59:01,486 naar de beschaving. 821 00:59:01,663 --> 00:59:04,747 Deze belachelijke wereld... 822 00:59:04,916 --> 00:59:06,909 die zo banaal is... 823 00:59:07,085 --> 00:59:09,244 als een pak ontbijtgranen. 824 00:59:09,421 --> 00:59:14,628 De slechtste mensen gingen ten onder aan hebzucht en onverschilligheid. 825 00:59:14,801 --> 00:59:20,222 De beste mensen verloren hun verstand... 826 00:59:20,390 --> 00:59:23,225 aan reality-televisie. 827 00:59:23,393 --> 00:59:26,727 Ik had in de wildernis moeten blijven. 828 00:59:26,897 --> 00:59:28,605 Bij jou. 829 00:59:29,566 --> 00:59:33,860 Dit is een nest van tweebenige slangen. -Wallace. 830 00:59:34,029 --> 00:59:38,442 Ze vreten elkaar op om te overleven. 831 00:59:38,617 --> 00:59:42,151 En waarvoor heb ik je verlaten? 832 00:59:42,329 --> 00:59:43,871 Voor de wereld van de mens? 833 00:59:44,414 --> 00:59:47,498 Een immorele beerput... 834 00:59:48,126 --> 00:59:51,460 gevuld met verloren en verlaten zielen. 835 00:59:51,630 --> 00:59:55,877 Howard Howe. Bel de politie. 836 00:59:56,927 --> 01:00:00,296 Ik weet niet waar ik ben, maar ik ben doodsbang. 837 01:00:00,472 --> 01:00:02,927 Volgens mij wil hij een... 838 01:00:03,141 --> 01:00:04,470 Rechercheur FRANK GARMIN 839 01:00:04,684 --> 01:00:07,306 Is dat alles? -Dat was het. 840 01:00:07,479 --> 01:00:09,306 Is het geen grapje? 841 01:00:09,481 --> 01:00:12,186 Zo'n Amerikaans mopje? 842 01:00:12,359 --> 01:00:14,351 Dit lijkt me geen mopje. 843 01:00:14,528 --> 01:00:17,197 Maar jullie maken comedy podcasts. 844 01:00:17,364 --> 01:00:20,069 Ja, maar hij zou niet zo ver gaan. 845 01:00:20,242 --> 01:00:21,902 Zo is hij niet. 846 01:00:22,077 --> 01:00:24,947 Oké, neem dit niet verkeerd op... 847 01:00:25,121 --> 01:00:27,743 maar kan dit iets seksueels zijn? 848 01:00:27,916 --> 01:00:31,617 Een romantische aangelegenheid? Een affaire? 849 01:00:34,381 --> 01:00:37,251 Nee, zo is hij niet. 850 01:00:38,301 --> 01:00:41,088 Oké. Ik heb het nagekeken. 851 01:00:41,263 --> 01:00:45,343 En er woont geen Howard Howe in Manitoba. 852 01:00:45,517 --> 01:00:47,260 Verdomme. -Over je vriend. 853 01:00:47,435 --> 01:00:51,350 Ik heb de douane gevraagd of hij het land uit is. 854 01:00:51,523 --> 01:00:53,848 Ze zeiden dat hij in Winnipeg is. 855 01:00:54,025 --> 01:00:55,983 Maak je geen zorgen. 856 01:00:56,152 --> 01:00:59,853 Ik geef hem op als vermist. Net als in de VS. 857 01:01:00,031 --> 01:01:01,407 Bedankt. 858 01:01:02,200 --> 01:01:08,120 Maar dat verhaal over het been... Dat is nog eens andere koek. 859 01:01:08,290 --> 01:01:11,160 Niet te geloven. -Eng, hè? 860 01:01:11,334 --> 01:01:13,410 Nee, dat niet. 861 01:01:13,795 --> 01:01:16,749 Er kwam hier laatst iemand uit Quebec... 862 01:01:16,923 --> 01:01:20,257 die me vroeg naar lijken zonder benen. 863 01:01:20,886 --> 01:01:24,930 Hij was agent. Hij zei dat hij een seriemoordenaar zocht. 864 01:01:26,141 --> 01:01:28,762 Die hebben we niet in Canada. 865 01:01:28,935 --> 01:01:30,809 Afgezien van de wietroker... 866 01:01:30,979 --> 01:01:34,514 die gisteren alle cornflakesdozen uit de winkel stal. 867 01:01:34,691 --> 01:01:36,482 Maar goed... 868 01:01:36,651 --> 01:01:38,940 hij heeft me z'n nummer gegeven. 869 01:01:39,112 --> 01:01:41,990 Dit is het. -Geef maar. 870 01:01:53,877 --> 01:01:55,751 Ahoi, maatje. 871 01:02:04,804 --> 01:02:07,758 Ik heb eens zitten denken. 872 01:02:09,351 --> 01:02:12,020 Het is eigenlijk je lot... 873 01:02:12,812 --> 01:02:15,897 als je een walrus wilt worden... 874 01:02:17,317 --> 01:02:19,689 Mr Tusk... 875 01:02:20,570 --> 01:02:24,188 Walrussen moeten leren zwemmen. 876 01:02:37,754 --> 01:02:40,790 Goed zo. 877 01:02:40,966 --> 01:02:44,714 Goed zo. Laat maar eens zien hoe je zwemt. 878 01:02:46,012 --> 01:02:47,341 Zwemmen. 879 01:02:47,514 --> 01:02:49,886 Je bent een zeewezen. 880 01:02:50,058 --> 01:02:53,012 Kom op. Zwemmen. 881 01:03:00,151 --> 01:03:03,401 Bravo. 882 01:03:05,865 --> 01:03:08,439 Ja, kom op. Zwemmen. 883 01:03:45,071 --> 01:03:48,571 Ik ben Guy LaPointe. Zo heet ik. Guy LaPointe. 884 01:03:48,742 --> 01:03:54,495 Ik was 20 inspecteur bij de Sûreté du Quebec. 885 01:03:54,664 --> 01:03:57,701 Maar de afgelopen tien jaar... 886 01:03:57,876 --> 01:04:04,163 maak ik jacht op een beest dat zich voordoet als man. 887 01:04:04,340 --> 01:04:07,840 Ik maak jacht op Howard Howe. 888 01:04:08,011 --> 01:04:10,300 Howard Howe. 889 01:04:10,472 --> 01:04:15,015 Deze duivel van vlees... 890 01:04:15,185 --> 01:04:20,855 deze seriemoordenaar die bloed en terreur... 891 01:04:21,024 --> 01:04:23,396 naar het noorden heeft gebracht. 892 01:04:23,568 --> 01:04:25,027 Ik... 893 01:04:25,570 --> 01:04:30,909 ben heel erg toegewijd en heb er m'n leven aan opgeofferd. 894 01:04:31,076 --> 01:04:33,946 Te veel huwelijken, m'n geluk... 895 01:04:34,120 --> 01:04:36,991 en hoogstwaarschijnlijk... 896 01:04:37,165 --> 01:04:39,870 m'n mentale gezondheid. 897 01:04:40,043 --> 01:04:44,372 Allemaal om die moordenaar te pakken. 898 01:04:44,547 --> 01:04:46,836 En daarom... 899 01:04:49,135 --> 01:04:51,377 ontloopt de rust en de slaap... 900 01:04:51,554 --> 01:04:54,508 me meestal. 901 01:04:54,682 --> 01:04:58,016 Maar gisterenavond nadat jullie me belden... 902 01:04:58,186 --> 01:05:01,353 sliep ik als een pas gevoerde baby. 903 01:05:01,523 --> 01:05:05,307 En ik werd vanmorgen wakker... 904 01:05:05,485 --> 01:05:11,274 en ik wist dat mijn doel in de buurt is. 905 01:05:11,449 --> 01:05:17,322 Hij is zo dichtbij dat ik z'n stront bijna kan ruiken. 906 01:05:17,497 --> 01:05:19,655 Pardon. 907 01:05:20,834 --> 01:05:22,791 De Blue Sky met friet? 908 01:05:22,961 --> 01:05:24,870 Die is voor mij. 909 01:05:25,046 --> 01:05:28,914 En de Gimli Slider zonder ui? -Ook voor mij. 910 01:05:29,092 --> 01:05:32,543 De Monsieur Maurice-milkshake? -Die ook. 911 01:05:32,720 --> 01:05:35,472 Een paar servetjes. Die heb je wel nodig. 912 01:05:35,640 --> 01:05:39,009 Fijne vlucht. -Bedankt. 913 01:05:40,937 --> 01:05:43,262 Weten jullie wat? 914 01:05:45,358 --> 01:05:47,647 Ze hebben deze thuis niet meer. 915 01:05:47,819 --> 01:05:52,611 Heel Quebec City zit vol met Chez Ashtons. 916 01:05:53,867 --> 01:05:57,532 Maar ze hebben er geen Gimli Sliders meer. 917 01:05:57,704 --> 01:05:59,281 En dat is... 918 01:05:59,455 --> 01:06:03,584 het enige minpunt aan het geweldige volk van Quebec. 919 01:06:03,751 --> 01:06:05,874 Hoeveel heeft hij er vermoord? 920 01:06:06,045 --> 01:06:07,872 23. 921 01:06:08,047 --> 01:06:12,259 En als jullie vriend door dit monster ontvoerd is... 922 01:06:12,427 --> 01:06:15,547 is hij binnenkort nummer 24. 923 01:06:17,724 --> 01:06:20,475 Hij doet altijd hetzelfde. 924 01:06:20,643 --> 01:06:25,601 Een maand na de verdwijning vinden we delen van het gevilde lijk. 925 01:06:26,691 --> 01:06:30,771 De benen zijn boven de knie geamputeerd. 926 01:06:30,945 --> 01:06:34,813 De armen zijn aan het lichaam genaaid... 927 01:06:34,991 --> 01:06:38,442 zodat ze op een gekruisigde T-Rex lijken. 928 01:06:38,620 --> 01:06:41,075 Snap je? Zo ziet het eruit. 929 01:06:41,497 --> 01:06:45,744 En de mond en tanden zijn altijd beschadigd. 930 01:06:46,920 --> 01:06:47,999 Hoe? 931 01:06:53,301 --> 01:06:55,626 Dit is een heel dikke... 932 01:06:59,807 --> 01:07:04,220 Waar had ik het over? -Hoe zijn ze beschadigd? 933 01:07:04,395 --> 01:07:05,854 In ieder geval... 934 01:07:06,022 --> 01:07:08,727 was de tong eruit gerukt. -Jezus. 935 01:07:09,609 --> 01:07:14,983 Ja. Het is niet bepaald een prettig gezicht. 936 01:07:16,491 --> 01:07:18,400 Zijn z'n slachtoffers... 937 01:07:18,952 --> 01:07:20,410 seksueel... 938 01:07:20,578 --> 01:07:23,413 Nee, zo raakt hij ze niet aan. 939 01:07:23,790 --> 01:07:28,416 Hij slacht ze af, hakt ledematen af en snijdt de tong eruit. 940 01:07:28,586 --> 01:07:32,798 Maar hij doet er niets seksueels mee. 941 01:07:32,966 --> 01:07:34,045 Nooit. 942 01:07:34,217 --> 01:07:39,508 De politie hebben hem 'De eerste vrouw' genoemd. 943 01:07:39,681 --> 01:07:42,847 Omdat de eerste vrouw je niet laat praten... 944 01:07:43,017 --> 01:07:48,094 je niet vrijlaat en ze geen seks met je heeft. 945 01:07:50,275 --> 01:07:54,521 Want... En ze heeft geen seks met je. 946 01:07:55,071 --> 01:07:58,238 Het is grappiger als je getrouwd bent geweest. 947 01:07:58,408 --> 01:08:00,733 We moeten iemand anders spreken. 948 01:08:03,454 --> 01:08:06,289 Dat is een heel goed idee. 949 01:08:06,457 --> 01:08:10,669 Ga maar met iemand anders praten, met je grote mond. 950 01:08:10,837 --> 01:08:16,626 Of je houdt gewoon even je bek dicht... 951 01:08:16,801 --> 01:08:19,422 en luistert naar Guy LaPointe. 952 01:08:21,264 --> 01:08:23,256 Laat me uitpraten. -Oké. 953 01:08:24,392 --> 01:08:26,764 Ik denk dat... 954 01:08:26,936 --> 01:08:28,347 Kom wat dichterbij. 955 01:08:30,148 --> 01:08:31,725 Dichterbij. 956 01:08:32,150 --> 01:08:36,099 Kom hier. Kom wat dichterbij. 957 01:08:38,281 --> 01:08:44,864 Ik denk dat ik hem twee jaar geleden ontmoet heb. 958 01:08:46,372 --> 01:08:49,658 Lachute, Quebec - 2 jaar geleden 959 01:09:00,511 --> 01:09:02,587 Goedemiddag, meneer. 960 01:09:02,764 --> 01:09:06,678 Ik ben Guy LaPointe, Sûreté du Quebec. 961 01:09:08,227 --> 01:09:10,516 Bent u hier vanwege de spin? 962 01:09:11,731 --> 01:09:13,142 De... 963 01:09:14,067 --> 01:09:19,523 Ik heb de politie gebeld omdat er een spin in m'n potje zit. 964 01:09:20,365 --> 01:09:22,606 Uw potje? 965 01:09:23,242 --> 01:09:25,282 De plee. 966 01:09:26,162 --> 01:09:27,989 O, juist. 967 01:09:28,164 --> 01:09:32,826 Dus er zit een insect in uw toilet. 968 01:09:33,002 --> 01:09:36,916 Ja, een grote vioolspin. 969 01:09:37,090 --> 01:09:40,541 Het is een soort zwerfspin en hij is gemeen. 970 01:09:40,718 --> 01:09:44,633 Ik heb de politie gebeld. Ze zeiden tegen me: 971 01:09:44,806 --> 01:09:47,807 'We sturen over een paar dagen iemand.' 972 01:09:48,684 --> 01:09:50,761 Ik vrees... 973 01:09:50,937 --> 01:09:53,973 dat ik die man niet ben. 974 01:09:54,148 --> 01:09:58,691 Ik ben niet de man die gestuurd zou worden. 975 01:09:58,861 --> 01:10:00,937 Ga je de spin niet doodschieten? 976 01:10:01,114 --> 01:10:05,277 Als inspecteur van de Sûreté du Quebec... 977 01:10:05,451 --> 01:10:10,446 ben ik niet bevoegd om te schieten... 978 01:10:10,623 --> 01:10:12,497 op een insect. 979 01:10:13,209 --> 01:10:15,498 Dat is een minpunt van de baan. 980 01:10:15,670 --> 01:10:20,296 Maar ik ben hier omdat ik onderzoek doe... 981 01:10:21,300 --> 01:10:23,127 naar een vermissing. 982 01:10:24,595 --> 01:10:25,675 Ja, meneer. 983 01:10:25,847 --> 01:10:29,263 IJshockeyspeler Gregory Gumtree, uit Quebec City. 984 01:10:29,434 --> 01:10:31,307 Veel mensen kennen hem. 985 01:10:31,477 --> 01:10:35,890 Ik had zelfs al eens eerder van hem gehoord. 986 01:10:36,065 --> 01:10:40,442 Veel mensen hebben van hem gehoord. U ook? 987 01:10:40,611 --> 01:10:43,067 Nee. -Nee? 988 01:10:43,239 --> 01:10:49,360 Hij is vorige maand aangenomen bij de nieuwe Nordiques. 989 01:10:49,537 --> 01:10:52,621 Ik heb schijt aan de nieuwe Nordiques. 990 01:10:52,790 --> 01:10:55,079 Ik wil de oude Nordiques. 991 01:10:55,460 --> 01:10:58,081 Ik... Weet u er meer over, meneer? 992 01:10:58,254 --> 01:11:01,705 Ik heb respect voor uw passie... 993 01:11:01,883 --> 01:11:04,456 voor ijshockey. 994 01:11:06,220 --> 01:11:09,838 Dus de ijshockeyspeler Gregory Gumtree... 995 01:11:10,016 --> 01:11:13,551 heeft een soort bericht gelezen... 996 01:11:13,728 --> 01:11:17,061 waarin stond: 'We hebben onderdak voor je... 997 01:11:17,231 --> 01:11:20,102 en het is niet ver weg.' 998 01:11:21,444 --> 01:11:24,480 Ergens tussen hier en Quebec City... 999 01:11:24,655 --> 01:11:28,190 is de ijshockeyspeler Gregory Gumtree... 1000 01:11:28,367 --> 01:11:31,736 is vermist geraakt. 1001 01:11:31,913 --> 01:11:36,041 Dus ik ben hier om te vragen of u iets gehoord... 1002 01:11:36,209 --> 01:11:40,076 of gezien hebt wat u opgevallen is... 1003 01:11:40,254 --> 01:11:43,789 op maandag. Maandagavond? 1004 01:11:43,966 --> 01:11:49,637 Nee, op maandagavond ben ik op de ijsbaan met de Mites. 1005 01:11:49,805 --> 01:11:52,379 Bent u de coach van de Mites? 1006 01:11:52,558 --> 01:11:56,508 Nee, ik ben geen coach. Ik ben z'n hulpje. 1007 01:11:56,687 --> 01:11:58,479 Op maandagavond... 1008 01:11:58,648 --> 01:12:01,139 verzamel ik de sticks en... 1009 01:12:01,317 --> 01:12:06,312 ik geef de kleintjes water tijdens de training. 1010 01:12:06,489 --> 01:12:09,241 En op maandagavond eten we poutine. 1011 01:12:09,408 --> 01:12:12,244 Ken je Poutine Weeny, aan Rue de Jour? 1012 01:12:12,411 --> 01:12:16,623 Poutine is niets voor mij. 1013 01:12:16,791 --> 01:12:18,582 Jammer. -M'n ingewanden... 1014 01:12:18,751 --> 01:12:21,242 Het vormt een... 1015 01:12:21,420 --> 01:12:25,252 Ik krijg ontzettende diarree van poutine. 1016 01:12:27,593 --> 01:12:30,263 Sorry dat ik zo lomp overkom. 1017 01:12:30,429 --> 01:12:33,217 Ik heb uw naam niet opgevangen. 1018 01:12:33,391 --> 01:12:35,348 Bartholomew Mosier. 1019 01:12:35,518 --> 01:12:38,685 Kun je niet even die spin doden? 1020 01:12:38,854 --> 01:12:43,398 Ik zou u graag helpen als dat kon. 1021 01:12:44,443 --> 01:12:48,144 Maar ik ben maar een agent van Moordzaken. 1022 01:12:48,322 --> 01:12:50,813 En ik krijg niet genoeg betaald... 1023 01:12:50,992 --> 01:12:54,824 om wilde beesten te lijf te gaan. 1024 01:12:54,996 --> 01:12:57,202 Weet je wat ik vind, Mr LaPointe? 1025 01:12:57,915 --> 01:13:04,452 Ik vind mensen pas echte wilde beesten. 1026 01:13:07,383 --> 01:13:09,755 Bedankt. -Jij ook bedankt. 1027 01:13:11,178 --> 01:13:13,669 Bedankt. -Bedankt, meneer. 1028 01:13:13,848 --> 01:13:17,548 Nog een fijne dag, meneer. -Bedankt. 1029 01:13:18,352 --> 01:13:21,935 Er is in heel Canada... 1030 01:13:22,106 --> 01:13:24,312 niets te vinden... 1031 01:13:24,984 --> 01:13:29,029 over iemand die Bartholomew Mosier heet. 1032 01:13:29,196 --> 01:13:33,408 Er zijn geen ijsbaan, geen Mites... 1033 01:13:33,576 --> 01:13:38,321 en waarschijnlijk bestaat Poutine Weeny ook niet. 1034 01:13:39,248 --> 01:13:42,664 Maar sinds die dag... 1035 01:13:42,835 --> 01:13:45,622 neem ik niets meer zomaar aan. 1036 01:13:46,672 --> 01:13:50,587 De ijshockeyspeler, Gregory Gumtree... 1037 01:13:51,093 --> 01:13:54,011 zat waarschijnlijk in dat huis. 1038 01:13:54,180 --> 01:13:57,015 En ik stond op de veranda. 1039 01:13:57,808 --> 01:14:03,929 Ik nam aan dat ik met een onschuldige idioot met een vreemd accent sprak. 1040 01:14:04,106 --> 01:14:05,648 Maar... 1041 01:14:06,400 --> 01:14:12,486 een maand later vonden we de resten van de ijshockeyspeler... 1042 01:14:12,657 --> 01:14:14,945 Gregory Gumtree. 1043 01:14:16,577 --> 01:14:21,702 Z'n torso blokkeerde een rioolpijp bij Gatineau. 1044 01:14:26,045 --> 01:14:27,669 Dus... 1045 01:14:29,048 --> 01:14:34,504 die simpele man, Bartholomew Mosier... 1046 01:14:35,304 --> 01:14:40,547 of Howard Howe, verdween in het niets. 1047 01:14:40,726 --> 01:14:43,051 Weg was hij. 1048 01:14:43,229 --> 01:14:45,056 Hij verdween. 1049 01:14:46,482 --> 01:14:48,309 Ik heb er een theorie over. 1050 01:14:48,484 --> 01:14:54,273 En daarom ben ik ontslagen bij de Sûreté du Quebec. 1051 01:14:55,700 --> 01:14:57,194 Vertel eens. 1052 01:14:57,827 --> 01:15:03,201 Alle slachtoffers hebben gaten in hun monden. 1053 01:15:03,999 --> 01:15:07,949 Hij hakt hun benen af en naait hun armen vast... 1054 01:15:08,337 --> 01:15:13,248 maar we weten niet wat hij in hun monden stopt. 1055 01:15:14,218 --> 01:15:19,805 Sommige agenten denken dat het gaten van vleeshaken zijn. 1056 01:15:19,974 --> 01:15:23,343 Om het lichaam op te hangen als je het vilt. 1057 01:15:23,519 --> 01:15:24,894 Snap je? 1058 01:15:27,273 --> 01:15:29,680 Ik denk het niet. 1059 01:15:30,234 --> 01:15:32,357 Wat denkt u dan? 1060 01:15:32,528 --> 01:15:35,778 De ijshockeyspeler, Gregory Gumtree... 1061 01:15:35,948 --> 01:15:39,234 de jongen die ik niet gered heb... 1062 01:15:39,410 --> 01:15:42,660 had ook geen benen meer... 1063 01:15:42,830 --> 01:15:47,539 geen tong of tanden en een gat in z'n mond. 1064 01:15:48,127 --> 01:15:52,125 Maar de patholoog-anatoom vond iets... 1065 01:15:53,507 --> 01:15:57,090 in het gat in z'n mond. 1066 01:16:02,099 --> 01:16:06,761 Het was een stukje van z'n eigen scheenbeen. Zo groot. 1067 01:16:07,104 --> 01:16:09,975 Waarom zat z'n scheenbeen in z'n mond? 1068 01:16:10,149 --> 01:16:11,940 Dat weet ik niet. 1069 01:16:12,109 --> 01:16:17,945 Dus ik ging naar de mama van ijshockeyspeler, Gregory Gumtree. 1070 01:16:18,115 --> 01:16:23,739 Ik zei tegen haar: 'Jij bent de mama en weet dingen over het kind. 1071 01:16:23,913 --> 01:16:28,539 Jij voelt dingen die de politie niet voelt. 1072 01:16:28,709 --> 01:16:33,336 Hoe denk jij dat je zoon vermoord is?' 1073 01:16:34,507 --> 01:16:37,507 En de mama zit te huilen. 1074 01:16:37,676 --> 01:16:40,346 Het is alsof ze... 1075 01:16:40,513 --> 01:16:43,549 m'n eigen mama is, snap je? 1076 01:16:44,725 --> 01:16:47,050 En toen zei de mama tegen me... 1077 01:16:48,562 --> 01:16:50,804 Ze zei tegen me: 1078 01:16:52,650 --> 01:16:57,940 'Die man maakt een monster. 1079 01:16:58,739 --> 01:17:02,571 Die man maakt een monster. ' 1080 01:17:02,743 --> 01:17:05,281 Mr Tusk... 1081 01:17:05,454 --> 01:17:08,372 waarom huil je zo? 1082 01:17:09,041 --> 01:17:12,742 Ben je verdrietig omdat je geen mens meer bent? 1083 01:17:12,920 --> 01:17:15,328 Ik snap het niet. 1084 01:17:15,506 --> 01:17:18,791 Wie wil er nu een mens zijn? 1085 01:17:20,719 --> 01:17:24,634 Tijdens al m'n reizen... 1086 01:17:25,391 --> 01:17:27,929 heb ik alleen maar mensen ontmoet... 1087 01:17:28,394 --> 01:17:31,181 die volslagen klote waren. 1088 01:17:32,898 --> 01:17:36,350 En m'n werktuig sputtert tegen... 1089 01:17:36,944 --> 01:17:39,020 en lekt. 1090 01:17:42,992 --> 01:17:46,158 Ik ben zo moe, Mr Tusk. 1091 01:17:50,791 --> 01:17:53,199 Lamgeslagen door een leven... 1092 01:17:53,377 --> 01:17:55,833 vol wrede lotsbestemmingen... 1093 01:17:56,005 --> 01:17:58,578 slechte beslissingen... 1094 01:17:58,757 --> 01:18:03,550 en de vreselijke consequenties daarvan. 1095 01:19:00,194 --> 01:19:03,360 Je zult wel ontzettend veel honger hebben. 1096 01:19:11,246 --> 01:19:13,323 Dat is een makreel. 1097 01:19:18,045 --> 01:19:21,129 Bon appétit, Monsieur Tusk. 1098 01:19:44,822 --> 01:19:47,028 Goed zo. 1099 01:19:49,702 --> 01:19:51,694 En nu... 1100 01:19:51,870 --> 01:19:54,871 moet je de vis pakken, Mr Tusk. 1101 01:19:58,252 --> 01:20:00,126 Pak de makreel. 1102 01:20:12,391 --> 01:20:14,680 Eet. 1103 01:20:26,780 --> 01:20:29,817 Lekker veel plaats voor zo'n goedkope auto. 1104 01:20:29,992 --> 01:20:32,744 Ik had deze moeten huren. 1105 01:20:32,911 --> 01:20:36,078 Heb je de benzine vooruitbetaald? -Ja. 1106 01:20:36,248 --> 01:20:37,956 Waar gaan we heen? 1107 01:20:38,125 --> 01:20:40,663 Waar is niet de vraag. 1108 01:20:40,836 --> 01:20:43,623 Het gaat om wie. 1109 01:20:43,797 --> 01:20:48,210 Wie kent de vermiste podcaster het beste? 1110 01:20:48,385 --> 01:20:50,627 Ik. -Jij. 1111 01:20:50,804 --> 01:20:55,550 Hij zei aan de telefoon dat hij twee uur gereden had. 1112 01:20:55,726 --> 01:20:59,724 Jij kent hem en weet wat hij doet als hij rijdt. 1113 01:20:59,897 --> 01:21:02,981 Iedereen doet wel iets tijdens het rijden. 1114 01:21:03,150 --> 01:21:06,685 Rookt hij sigaretten? Tabak of tandenstokers? 1115 01:21:06,862 --> 01:21:10,065 Drinkt hij koffie? Of iets anders? 1116 01:21:10,240 --> 01:21:14,867 Ik kan m'n auto bijvoorbeeld niet eens starten... 1117 01:21:15,037 --> 01:21:18,157 voor ik sterke koffie heb gedronken... 1118 01:21:18,332 --> 01:21:21,950 met acht suikerklontjes en een beetje melk. 1119 01:21:22,127 --> 01:21:24,203 Dus wat we moeten doen... 1120 01:21:24,379 --> 01:21:29,884 is vaststellen wat hij doet als hij autorijdt. 1121 01:21:31,178 --> 01:21:32,756 Hij is dol op... 1122 01:21:32,930 --> 01:21:36,215 grote, belachelijke drankjes. 1123 01:21:40,521 --> 01:21:41,719 O, god. 1124 01:21:41,897 --> 01:21:44,186 Dat is Mr Snor. Colleen. 1125 01:21:45,567 --> 01:21:47,441 Schiet op. -Ik kom eraan. 1126 01:21:50,114 --> 01:21:51,524 Wat is er? 1127 01:21:53,325 --> 01:21:55,448 Dat is Mr Snor. 1128 01:21:55,619 --> 01:21:58,110 Mr Snor? 1129 01:21:58,288 --> 01:22:02,120 Nee, het gaat me niet om de kamer, maar om u, Mr Howe. 1130 01:22:02,292 --> 01:22:05,875 Ja, vanavond zou geweldig zijn. Ja, bedankt. 1131 01:22:06,046 --> 01:22:07,624 Waar moet ik heen? 1132 01:22:07,798 --> 01:22:11,249 Bifrost. Klinkt geil. 1133 01:22:11,426 --> 01:22:13,964 Ik vraag even hoe ver dat is. 1134 01:22:16,348 --> 01:22:18,222 Is het leuk op Degrassi? 1135 01:22:18,392 --> 01:22:20,883 Nog altijd vechten en zwanger worden? 1136 01:22:21,478 --> 01:22:23,969 Wat? -Degrassi. 1137 01:22:24,148 --> 01:22:26,721 Laat maar. Hoe ver is Bifrost? 1138 01:22:26,900 --> 01:22:28,774 Bifrost? Heel ver. 1139 01:22:28,944 --> 01:22:32,645 Ja, dat is zo'n twee uur rijden. -Heel aardig van jullie. 1140 01:22:32,823 --> 01:22:36,821 De kinderen zeggen dat het zo'n twee uur rijden is. 1141 01:22:36,994 --> 01:22:39,745 Ik haat Amerikanen. -Is dat niet te laat? 1142 01:22:39,913 --> 01:22:43,993 Oké, geweldig. Wat is uw adres? 1143 01:22:44,168 --> 01:22:46,077 Momentje, meneer. 1144 01:22:46,253 --> 01:22:49,622 Hou daar even mee op. Mag ik een pen? 1145 01:22:49,798 --> 01:22:51,257 Sorry, meneer. 1146 01:22:51,425 --> 01:22:54,176 Bedankt. Hebben ze ook papier in Canada? 1147 01:22:54,344 --> 01:22:58,093 Of schrijven jullie in de lucht? Hashtag 'bedankt'. 1148 01:22:58,515 --> 01:23:00,757 Ik ga even op je rug schrijven. 1149 01:23:00,934 --> 01:23:03,390 Zeg het maar, Mr Howe. 1150 01:23:03,562 --> 01:23:04,890 Ja. 1151 01:23:05,063 --> 01:23:07,601 Oké. Ik vertrek meteen. 1152 01:23:07,774 --> 01:23:10,444 Ik ben er over twee uur. Prima. 1153 01:23:10,611 --> 01:23:12,852 Oké. Dag. 1154 01:23:14,323 --> 01:23:15,947 Hoeveel krijgen jullie? 1155 01:23:19,870 --> 01:23:21,613 Moet dat mij voorstellen? 1156 01:23:21,788 --> 01:23:25,323 Ja. Ik ben Amerikaan. Hoe is het op Degrassi High? 1157 01:23:25,500 --> 01:23:27,956 Weten jullie waar Bifrost is? 1158 01:23:30,839 --> 01:23:32,713 Jullie zijn waardeloos. 1159 01:23:33,300 --> 01:23:36,467 Die schrijfblok voor het adres. 1160 01:23:36,637 --> 01:23:40,255 Ik wil 'm graag even zien. 1161 01:23:41,558 --> 01:23:43,883 Geef het aan hem. -Doe het zelf. 1162 01:23:44,061 --> 01:23:47,928 Geef het aan hem. -Een van jullie moet 'm geven. 1163 01:23:48,106 --> 01:23:49,482 Bedankt. 1164 01:23:49,650 --> 01:23:52,900 Heel erg bedankt. En een potlood? 1165 01:23:53,070 --> 01:23:55,643 Heel erg bedankt. 1166 01:24:01,745 --> 01:24:03,738 Zien jullie dat? 1167 01:24:06,667 --> 01:24:08,125 Niet te geloven. -Ja. 1168 01:24:08,293 --> 01:24:10,500 Dat zat ook in The Big Lebowski. 1169 01:24:10,671 --> 01:24:14,538 Daar heb ik het van geleerd. Vreemd, hè? 1170 01:24:14,716 --> 01:24:16,176 Oké. 1171 01:24:24,476 --> 01:24:28,308 Hier word je toch heerlijk rustig van? 1172 01:24:32,234 --> 01:24:37,394 Als ik m'n ogen sluit, is het net alsof ik weer op Ponder Rock ben. 1173 01:24:38,031 --> 01:24:41,899 Een oase van vrede in deze walgelijke wereld. 1174 01:24:43,120 --> 01:24:46,536 Ik mis ons paradijsje, Mr Tusk. 1175 01:24:46,707 --> 01:24:51,167 Dit is maar een slechte kopie van die magische plek... 1176 01:24:51,336 --> 01:24:54,503 waar we vrienden werden. 1177 01:24:54,673 --> 01:24:55,953 Weet je nog? 1178 01:24:59,177 --> 01:25:01,004 Tot die... 1179 01:25:02,347 --> 01:25:04,139 vreselijke dag. 1180 01:25:06,310 --> 01:25:08,136 De mens eet het vlees... 1181 01:25:08,312 --> 01:25:11,229 van de hulpelozen. 1182 01:25:12,316 --> 01:25:14,853 Tot we helemaal... 1183 01:25:15,402 --> 01:25:17,110 alleen zijn. 1184 01:25:19,156 --> 01:25:22,073 We overleven koste wat het kost... 1185 01:25:22,242 --> 01:25:24,567 om nog meer te doden... 1186 01:25:25,078 --> 01:25:26,454 en nog meer. 1187 01:25:27,789 --> 01:25:33,163 Tot we uiteindelijk zelf gedood worden. 1188 01:25:34,004 --> 01:25:39,544 De vorige keer was je niet voorbereid op het gevecht. 1189 01:25:40,093 --> 01:25:42,667 Maar deze keer is alles anders. 1190 01:25:43,347 --> 01:25:45,754 Want ik heb je harder gemaakt... 1191 01:25:45,932 --> 01:25:48,221 om je te laten zien... 1192 01:25:48,393 --> 01:25:51,311 hoe wreed de mens kan zijn. 1193 01:26:18,548 --> 01:26:21,668 Als ik de walrus nu echt in je gewekt heb... 1194 01:26:23,261 --> 01:26:25,301 zul je het deze keer... 1195 01:26:25,889 --> 01:26:28,973 misschien wel overleven. 1196 01:26:29,559 --> 01:26:33,474 Minder dan een kilometer van het negende bordje. 1197 01:26:33,647 --> 01:26:35,770 Het kenteken klopt. -Ik ga kijken. 1198 01:26:35,941 --> 01:26:41,564 Nee, hij zit er niet in. Echt niet. Maar hij is wel in de buurt. 1199 01:26:45,283 --> 01:26:51,653 We vinden straks jullie vriend en z'n gevaarlijke ontvoerder. 1200 01:26:55,710 --> 01:26:58,581 Dit zijn wapens. -Ik wil er geen. 1201 01:26:59,339 --> 01:27:00,750 Geen wapen? 1202 01:27:00,924 --> 01:27:02,584 Hou ze maar. 1203 01:27:02,759 --> 01:27:05,511 Wat? Jullie zijn toch Amerikanen? 1204 01:27:05,679 --> 01:27:08,514 Ik heb er nooit een gebruikt. -Pak aan. 1205 01:27:08,682 --> 01:27:10,721 Ja, pak aan. 1206 01:27:10,892 --> 01:27:13,348 Ik neem de grootste. 1207 01:27:14,146 --> 01:27:15,856 Ja. 1208 01:27:17,899 --> 01:27:21,849 Jaren geleden werd ik gered van het eiland Ponder Rock. 1209 01:27:22,028 --> 01:27:28,565 Een uur nadat ik die lieve, reddende walrus had geslacht. 1210 01:27:28,743 --> 01:27:31,910 Ik vier dat al 15 jaar... 1211 01:27:32,080 --> 01:27:37,205 door m'n vriend een nieuwe kans te bieden. 1212 01:27:37,377 --> 01:27:42,620 Vecht met me, Mr Walrus. 1213 01:27:42,799 --> 01:27:44,424 Anders ga je eraan. 1214 01:28:03,195 --> 01:28:04,309 Wallace? 1215 01:28:04,488 --> 01:28:06,361 Wallace. 1216 01:28:22,339 --> 01:28:24,830 Wallace. -Hij is hier. Wallace. 1217 01:28:25,008 --> 01:28:28,092 Ik moest jou doden op Ponder Rock. 1218 01:28:28,261 --> 01:28:31,262 Nu sta je voor een vreselijke beslissing. 1219 01:28:31,431 --> 01:28:36,093 Je moet mij doden als je wilt blijven leven. 1220 01:28:36,645 --> 01:28:40,594 Als je blijft leven, leef je als een walrus. 1221 01:28:41,066 --> 01:28:42,939 Dat ben je al bijna. 1222 01:28:43,109 --> 01:28:44,568 Dus... 1223 01:28:44,736 --> 01:28:47,523 of je wordt een echte walrus... 1224 01:28:48,782 --> 01:28:50,573 of je gaat eraan. 1225 01:28:59,084 --> 01:29:00,827 Wat is dit? 1226 01:29:01,002 --> 01:29:03,576 Wallace. -Wallace. 1227 01:29:04,506 --> 01:29:07,590 Wallace. -Wallace. 1228 01:29:08,343 --> 01:29:10,632 Je ging langer mee dan de rest. 1229 01:29:10,804 --> 01:29:12,880 Je zou me doden als je 't kon. 1230 01:29:13,932 --> 01:29:15,592 Dat wil je. 1231 01:29:16,268 --> 01:29:18,307 Je overlevingsdrang... 1232 01:29:19,020 --> 01:29:20,764 is geactiveerd. 1233 01:29:30,740 --> 01:29:33,575 Maar dat geldt ook voor mij. 1234 01:29:48,133 --> 01:29:49,627 Waar is hij? 1235 01:29:50,427 --> 01:29:51,885 Achter de muur. -Wallace. 1236 01:29:52,053 --> 01:29:55,173 Achter de muur. Dit beweegt. -Achteruit. 1237 01:30:12,240 --> 01:30:14,280 Nu is het gebeurd. 1238 01:30:16,494 --> 01:30:18,368 Jij bent mijn... 1239 01:30:19,372 --> 01:30:21,946 Mr Tusk. 1240 01:30:36,514 --> 01:30:37,677 Wallace? 1241 01:30:43,396 --> 01:30:46,066 Nee. 1242 01:30:56,076 --> 01:30:58,152 Wallace. 1243 01:31:32,445 --> 01:31:34,153 Nee. 1244 01:31:35,240 --> 01:31:37,067 Niet doen. 1245 01:31:37,242 --> 01:31:38,784 Nee. 1246 01:31:39,411 --> 01:31:40,691 Nee. 1247 01:31:42,831 --> 01:31:46,615 Een jaar later 1248 01:32:38,178 --> 01:32:39,969 Wallace? 1249 01:32:42,974 --> 01:32:44,848 We zijn er. 1250 01:32:50,565 --> 01:32:52,356 Ik ben het. Ally. 1251 01:32:53,651 --> 01:32:55,311 En Teddy. 1252 01:33:03,369 --> 01:33:04,947 Het hapje. 1253 01:33:29,354 --> 01:33:31,809 Je hoeft je niet te verbergen. 1254 01:33:35,109 --> 01:33:36,272 Wallace. 1255 01:33:47,205 --> 01:33:50,372 Je hebt lang niet meer gehuild om Winnie the Pooh. 1256 01:33:50,542 --> 01:33:54,789 Ik huil niet meer. Nou en? Ik ben ook een stuk ouder. 1257 01:33:54,963 --> 01:33:56,505 Kleine kinderen huilen. 1258 01:33:57,841 --> 01:34:00,758 Ik weet nog dat m'n oma overleed. 1259 01:34:00,927 --> 01:34:02,386 En... 1260 01:34:03,054 --> 01:34:05,177 m'n opa was er kapot van. 1261 01:34:05,348 --> 01:34:07,839 De tranen stroomden over z'n wangen. 1262 01:34:08,017 --> 01:34:10,935 Hij had haar foto vast. Ik was zo bezorgd. 1263 01:34:12,105 --> 01:34:13,682 Ik zei: 1264 01:34:16,442 --> 01:34:17,853 Wat betekent dat? 1265 01:34:18,027 --> 01:34:19,854 Niet huilen, abuelo. 1266 01:34:20,280 --> 01:34:22,605 Dan zei hij: 'Nee, Juanita.' 1267 01:34:25,827 --> 01:34:27,784 'Huilen is goed.' 1268 01:34:29,455 --> 01:34:32,326 Dat onderscheidt ons van de dieren. 1269 01:34:33,334 --> 01:34:35,660 Het bewijst dat je een ziel hebt. 1270 01:34:46,306 --> 01:34:48,631 Ik hou van je, Wallace. 1271 01:34:49,684 --> 01:34:51,760 Dat mag je nooit vergeten. 1272 01:39:00,601 --> 01:39:02,594 SModcast. Ik ben Kevin Smith. 1273 01:39:02,770 --> 01:39:04,312 Ik ben Scott Mosier. -Verdomme. 1274 01:39:04,480 --> 01:39:06,389 Zo loopt het af. 1275 01:39:06,566 --> 01:39:10,433 Hij trekt zelf een pak aan van mensenhuiden. 1276 01:39:10,611 --> 01:39:12,983 Hij heeft het dus eerder gedaan. 1277 01:39:13,156 --> 01:39:15,693 'Ik ben niet de eerste. ' -Precies. 1278 01:39:15,867 --> 01:39:17,658 Allebei in een pak. 1279 01:39:17,827 --> 01:39:21,777 Dan gaan jullie vechten als walrussen. 1280 01:39:22,748 --> 01:39:25,074 Jullie beuken tegen elkaar op. 1281 01:39:28,296 --> 01:39:33,290 En dan zeggen we: 'Is de mens inderdaad een walrus van binnen?' 1282 01:39:35,928 --> 01:39:38,763 Uiteindelijk win je van hem... 1283 01:39:38,931 --> 01:39:44,436 Maar als hij die grens over is, kan hij niet meer terug. 1284 01:39:44,604 --> 01:39:47,889 Hij eindigt in een gesticht. -Ja. 1285 01:39:48,065 --> 01:39:50,224 En z'n vriend... 1286 01:39:50,401 --> 01:39:54,351 Hij heeft iets in een krant gewikkeld. 1287 01:39:54,530 --> 01:39:56,155 Dat is een vis. 1288 01:39:56,324 --> 01:39:58,612 O, geweldig. 1289 01:39:58,784 --> 01:40:02,403 Dan zie je nog een walrussenverblijf. 1290 01:40:02,580 --> 01:40:04,869 Mooier dan waar hij zat. -Ja. 1291 01:40:05,041 --> 01:40:07,792 Omdat het onomkeerbaar is. 1292 01:40:07,960 --> 01:40:09,454 Precies. -Hij is weg. 1293 01:40:09,629 --> 01:40:12,748 Hij denkt zelf ook dat hij een walrus is. -Ja. 1294 01:40:15,968 --> 01:40:18,839 Hij gooit die vis naar hem... 1295 01:40:19,013 --> 01:40:24,553 en de walrusman glibbert erheen. 1296 01:40:24,727 --> 01:40:29,104 Hij begint erin te bijten en je hoort verdrietige muziek. 1297 01:40:29,273 --> 01:40:31,847 Dan komt de aftiteling... 1298 01:40:32,026 --> 01:40:35,193 terwijl hij die vis opeet. 1299 01:40:37,657 --> 01:40:39,649 En je hoort een liedje: 1300 01:40:39,825 --> 01:40:43,277 zachtmoedigheid in je hart 1301 01:40:47,959 --> 01:40:51,043 Is dat een echt liedje? -Nee. 1302 01:40:51,212 --> 01:40:54,415 We moeten er een hashtag van maken. 1303 01:40:54,590 --> 01:40:56,132 Twee hashtags. 1304 01:40:56,300 --> 01:40:59,171 'Walrus ja'. 'Walrus nee'. 1305 01:40:59,345 --> 01:41:03,295 Als ze niet willen dat het gebeurt? -Ja. Jouw stem telt. 1306 01:41:26,330 --> 01:41:29,580 Ik had die tweede hamburger niet moeten nemen. 1307 01:41:29,750 --> 01:41:34,044 Die had ik echt niet moeten nemen. 1306 01:41:39,000 --> 01:41:56,000 Ripped by Sheeba 93097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.