All language subtitles for Trigger.S03.E07.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,999 --> 00:00:17,439 [стоны] 2 00:00:17,520 --> 00:00:20,490 [напряженная музыка] 3 00:00:24,476 --> 00:00:25,710 [Лера] Ты меня любишь? 4 00:00:26,596 --> 00:00:28,840 Конечно. А что случилось? 5 00:00:28,921 --> 00:00:31,917 [напряженная музыка] 6 00:00:35,113 --> 00:00:38,070 [стоны] 7 00:00:41,220 --> 00:00:43,449 [Лера] Я понимаю, как ему можно помочь. 8 00:00:44,617 --> 00:00:46,823 Я знаю, что может его вытащить. 9 00:00:49,129 --> 00:00:50,360 И что? 10 00:00:51,146 --> 00:00:52,343 Чувство вины. 11 00:00:55,483 --> 00:00:57,588 [Лера] Чувство вины за человека, 12 00:00:57,668 --> 00:00:59,660 который ему небезразличен. 13 00:01:00,268 --> 00:01:01,960 - [Даша] Ты больная? - Даша, 14 00:01:02,883 --> 00:01:04,876 я просто могу отобрать у тебя ребенка. 15 00:01:04,957 --> 00:01:09,040 Я договорюсь со Стрелецким-старшим, мы признаем тебя невменяемой 16 00:01:09,120 --> 00:01:11,480 и отправим в такое же замечательное заведение. 17 00:01:12,070 --> 00:01:16,720 Но ведь это не гарантия, что Артём захочет выйти из больницы. 18 00:01:17,641 --> 00:01:19,659 Но есть вариант получше. 19 00:01:21,006 --> 00:01:22,400 Если ты, например, умрешь. 20 00:01:22,481 --> 00:01:24,649 [напряженная музыка] 21 00:01:34,720 --> 00:01:37,440 [напряженная музыка] 22 00:01:56,577 --> 00:02:00,323 [Лера кашляет] 23 00:02:06,123 --> 00:02:08,890 [напряженная музыка] 24 00:02:12,033 --> 00:02:15,330 Игорь, мне нужна твоя помощь. Приезжай сейчас. 25 00:02:23,520 --> 00:02:25,880 [музыка заставки] 26 00:02:39,400 --> 00:02:41,943 [музыка заставки] 27 00:03:21,790 --> 00:03:23,917 [музыка заканчивается] 28 00:03:25,630 --> 00:03:28,115 [Артём] После пожара в баре я думал, ты умерла. 29 00:03:30,432 --> 00:03:32,459 А я виноват в этом. 30 00:03:34,924 --> 00:03:36,951 Только потом понял, что ты сбежала. 31 00:03:40,836 --> 00:03:43,456 [Артём] Струсила идти в полицию. 32 00:03:45,750 --> 00:03:47,750 Понимала, что придется сесть, 33 00:03:48,660 --> 00:03:50,687 чтобы вытащить Дашу. 34 00:03:51,423 --> 00:03:53,862 [напряженная музыка] 35 00:03:53,943 --> 00:03:57,450 Я когда в Москву вернулась, я каждый день думала, 36 00:03:57,530 --> 00:03:59,610 как я пойду и сдамся. 37 00:04:03,748 --> 00:04:05,748 Пока не узнала, что беременна. 38 00:04:12,457 --> 00:04:17,630 Артём, я не могу испортить жизнь своему ребенку. 39 00:04:20,282 --> 00:04:22,300 [Звонарёв] Лера, тебе нельзя волноваться. 40 00:04:24,348 --> 00:04:25,920 [Звонарёв] Ты поговорил? 41 00:04:26,496 --> 00:04:27,783 Давай на выход. 42 00:04:32,320 --> 00:04:34,893 [напряженная музыка] 43 00:04:52,337 --> 00:04:55,083 [напряженная музыка] 44 00:04:57,530 --> 00:05:00,743 [Звонарёв] Я тебе обещал разговор с Лерой. Ты его получил. 45 00:05:00,823 --> 00:05:04,170 Я понимаю, что всё это неправильно, но по-другому не получается. 46 00:05:04,250 --> 00:05:06,250 [Звонарёв] Я спасаю свою семью. 47 00:05:07,863 --> 00:05:09,860 [Артём] А я спасаю свою. 48 00:05:09,940 --> 00:05:12,656 [Звонарёв] Ну ты себя утешай тем, что ты сейчас сядешь, 49 00:05:12,736 --> 00:05:16,142 а через несколько дней Даша выйдет, возьмет ребенка из опеки. 50 00:05:17,528 --> 00:05:19,911 Ничего, мне не впервой, посижу. 51 00:05:19,992 --> 00:05:22,452 [напряженная музыка] 52 00:05:24,028 --> 00:05:27,683 Мне нужен хотя бы день, чтобы закончить дела. 53 00:05:28,870 --> 00:05:32,186 Даю тебе сутки. Если не придешь, объявлю в розыск. 54 00:05:32,266 --> 00:05:33,516 Без обид. 55 00:05:36,167 --> 00:05:39,160 [трогательная музыка] 56 00:05:51,920 --> 00:05:54,943 [трогательная музыка] 57 00:06:08,640 --> 00:06:11,047 [трогательная музыка] 58 00:06:27,000 --> 00:06:29,950 [трогательная музыка] 59 00:06:47,720 --> 00:06:50,783 [трогательная музыка] 60 00:07:04,310 --> 00:07:07,790 [трогательная музыка] 61 00:07:24,840 --> 00:07:27,763 [трогательная музыка] 62 00:07:46,760 --> 00:07:50,613 [трогательная музыка] 63 00:08:13,743 --> 00:08:16,257 [трогательная музыка] 64 00:08:28,470 --> 00:08:31,123 [Алина плачет] 65 00:08:33,548 --> 00:08:36,960 Всё, ты сейчас будешь у меня чистенькая, ты моя красавица. 66 00:08:37,465 --> 00:08:39,882 Ты моя дорогая. Сейчас намоемся. 67 00:08:39,963 --> 00:08:41,123 [звонит телефон] 68 00:08:41,203 --> 00:08:43,423 Ты моя красавица. Не, всё хорошо. 69 00:08:43,503 --> 00:08:45,550 Всё хорошо. Всё хорошо. 70 00:08:46,170 --> 00:08:47,036 Да? 71 00:08:47,116 --> 00:08:49,115 [Дэн] Привет. Как у вас с Алинкой дела? 72 00:08:49,196 --> 00:08:50,836 У нас всё хорошо. Не волнуйся. 73 00:08:50,920 --> 00:08:53,783 [Дэн] Я соску тебе нашел. Помнишь, мы с тобой присмотрели? 74 00:08:53,863 --> 00:08:56,390 Блин, только пришлось на другой конец города ехать. 75 00:08:56,470 --> 00:08:58,150 Ну отлично. Ты скоро? 76 00:08:58,230 --> 00:09:00,323 [Дэн] Ну где-то полчаса, если без пробок. 77 00:09:00,403 --> 00:09:03,840 Ира, ты только температуру проверь. Должна быть 37, не больше. 78 00:09:05,110 --> 00:09:07,836 Да. 37. Всё правильно. 79 00:09:09,743 --> 00:09:12,516 Денис, а ты откуда знаешь, что я Алину купаю? 80 00:09:12,596 --> 00:09:14,523 [Дэн] Всё, ладно, по навигатору еду. 81 00:09:14,603 --> 00:09:15,976 Скоро буду. 82 00:09:16,883 --> 00:09:18,175 [Алина плачет] 83 00:09:18,256 --> 00:09:20,237 [Ира] Всё-всё-всё, я здесь, я здесь. 84 00:09:20,318 --> 00:09:21,970 Всё, всё, здесь. 85 00:09:22,051 --> 00:09:24,550 [напряженная музыка] 86 00:09:37,616 --> 00:09:39,816 [напряженная музыка] 87 00:09:41,770 --> 00:09:43,840 [Алина плачет] 88 00:09:45,542 --> 00:09:47,763 [Ира] Тшш. 89 00:09:48,360 --> 00:09:51,787 [напряженная музыка] 90 00:10:05,370 --> 00:10:07,320 [Ира] Сейчас, моя хорошая. 91 00:10:10,793 --> 00:10:12,276 Эй, ты пока полежи. 92 00:10:12,357 --> 00:10:15,760 [в кроватке играет спокойная музыка] 93 00:10:21,723 --> 00:10:23,076 - Идиот. - [звонит телефон] 94 00:10:24,040 --> 00:10:26,560 [напряженная музыка] 95 00:10:31,080 --> 00:10:33,607 [напряженная музыка] 96 00:10:43,840 --> 00:10:46,570 [напряженная музыка] 97 00:10:55,963 --> 00:10:57,943 [напряженная музыка] 98 00:10:59,215 --> 00:11:00,160 [Ира] Отлично. 99 00:11:02,284 --> 00:11:03,840 Всё, всех собрали? 100 00:11:05,909 --> 00:11:08,902 [напряженная музыка] 101 00:11:10,003 --> 00:11:12,863 [заводится машина] 102 00:11:18,481 --> 00:11:20,796 Дэн! Ты дома? 103 00:11:20,877 --> 00:11:23,123 [напряженная музыка] 104 00:11:23,203 --> 00:11:25,136 [Ира] Надо поговорить. 105 00:11:25,216 --> 00:11:26,410 Слышишь? 106 00:11:26,491 --> 00:11:28,810 [напряженная музыка] 107 00:11:35,954 --> 00:11:38,756 Дэн! Ты дома? 108 00:11:38,837 --> 00:11:41,897 [напряженная музыка] 109 00:11:49,903 --> 00:11:51,520 [длинные гудки] 110 00:11:56,557 --> 00:11:58,800 [напряженная музыка] 111 00:12:08,739 --> 00:12:10,076 [Кирюша] Папа! 112 00:12:10,982 --> 00:12:12,323 [Артём] Ты мой хороший! 113 00:12:12,930 --> 00:12:14,510 Чудо мое. 114 00:12:16,370 --> 00:12:19,440 Мне удалось договориться с директором. У вас есть 15 минут. 115 00:12:20,695 --> 00:12:21,850 [Артём] Спасибо. 116 00:12:23,139 --> 00:12:25,936 Кирюш, я очень, очень, очень тебя люблю. 117 00:12:26,665 --> 00:12:27,969 [Кирюша] Я тебя тоже. 118 00:12:31,074 --> 00:12:33,119 Ты какой-то грустный. 119 00:12:36,908 --> 00:12:39,456 Прости меня, что я тебя во все это втянул. 120 00:12:39,536 --> 00:12:41,856 Не волнуйся, у меня всё хорошо. 121 00:12:49,876 --> 00:12:52,440 Ну что, как дела? 122 00:12:52,990 --> 00:12:56,383 Всё хорошо. Тут, конечно, не так, как дома, 123 00:12:56,463 --> 00:12:57,956 но тоже интересно. 124 00:12:58,870 --> 00:13:01,596 [Кирюша] Мы, кстати, вчера в казаки-разбойники играли. 125 00:13:01,677 --> 00:13:03,842 - [Артём] Угу. - Было так весело. 126 00:13:03,922 --> 00:13:06,543 Только вот кормят не сильно вкусно. 127 00:13:06,623 --> 00:13:10,003 [Кирюша] Я булки ем и чай пью. А суп мне не нравится. 128 00:13:10,083 --> 00:13:11,810 Я его отдаю Васе. 129 00:13:12,968 --> 00:13:14,463 Звучит здорово. 130 00:13:16,616 --> 00:13:18,676 У меня для тебя отличная новость. 131 00:13:18,756 --> 00:13:20,043 Какая новость? 132 00:13:21,150 --> 00:13:23,202 - Скоро придет мама. - Мама? 133 00:13:23,283 --> 00:13:25,395 [Артём] Угу. И заберет тебя домой. 134 00:13:28,280 --> 00:13:31,463 [трогательная музыка] 135 00:13:34,937 --> 00:13:36,990 [Кирюша] Пап, я так по ней соскучился. 136 00:13:40,734 --> 00:13:42,806 [Кирюша] Но ты же приедешь, да? 137 00:13:47,861 --> 00:13:50,047 - Я не знаю. - Но ты постараешься? 138 00:13:51,143 --> 00:13:53,470 Конечно. Я постараюсь. 139 00:13:53,551 --> 00:13:57,417 [трогательная музыка] 140 00:14:07,984 --> 00:14:11,063 Если тебе нужна будет еще какая-то помощь, то я готова. 141 00:14:12,499 --> 00:14:16,003 Спасибо. Да. Но это был последний раз. 142 00:14:20,017 --> 00:14:22,880 - Артём, зачем ты соврал Кирюше? - А? 143 00:14:23,943 --> 00:14:27,280 Ну, что ты имел в виду, когда сказал, что мама его заберет? 144 00:14:29,711 --> 00:14:32,990 Майя, я сам с этим разберусь. 145 00:14:34,550 --> 00:14:36,560 Хорошо? Это мои проблемы. 146 00:14:38,724 --> 00:14:41,343 Артём, нам надо поговорить. 147 00:14:42,217 --> 00:14:43,363 Да. 148 00:14:44,402 --> 00:14:46,402 Да, нам надо поговорить. 149 00:14:47,590 --> 00:14:49,456 Помнишь, 150 00:14:50,591 --> 00:14:53,566 тогда, в Светлогорске, я сказал, что… 151 00:14:55,278 --> 00:14:57,636 хочу жить нормальной жизнью, как все? 152 00:15:00,443 --> 00:15:01,760 У меня не получится. 153 00:15:03,466 --> 00:15:04,836 [Артём] И… 154 00:15:06,388 --> 00:15:09,640 У нас с тобой не получится. 155 00:15:11,649 --> 00:15:14,123 - Окей. - Нет, ты не поняла. Я просто… 156 00:15:15,007 --> 00:15:18,310 Я думаю, что нам не надо больше встречаться. 157 00:15:19,463 --> 00:15:22,120 И тебе это не надо просто всё. Поверь. 158 00:15:22,550 --> 00:15:25,453 Артём, я давно всё прекрасно поняла. 159 00:15:31,228 --> 00:15:34,750 И спасибо тебе за то, что ты сделала для меня и для Кирюши. 160 00:15:36,463 --> 00:15:38,010 Спасибо. 161 00:15:40,830 --> 00:15:41,996 Пока, Артём. 162 00:15:46,943 --> 00:15:50,863 [трогательная музыка] 163 00:15:58,357 --> 00:15:59,863 - [Майя] Привет. - Привет. 164 00:16:02,590 --> 00:16:03,936 [Майя] Спасибо. 165 00:16:18,600 --> 00:16:22,260 [трогательная музыка] 166 00:16:38,863 --> 00:16:40,677 [звонит телефон] 167 00:16:44,167 --> 00:16:45,490 Да? 168 00:16:47,284 --> 00:16:48,650 Ир, Ир! 169 00:16:49,604 --> 00:16:52,857 У меня сейчас все не очень просто. 170 00:16:53,921 --> 00:16:55,930 Я хочу побыть с семьей. 171 00:17:01,917 --> 00:17:04,097 [беззвучно] 172 00:17:09,472 --> 00:17:11,040 Хорошо, сейчас приеду. 173 00:17:17,669 --> 00:17:20,370 [Ира] Руки убрал! Пусти руку, говорю! 174 00:17:20,450 --> 00:17:22,943 [охранник] Денис Николаевич просил вас не пускать. 175 00:17:23,023 --> 00:17:24,103 Охренел? 176 00:17:24,184 --> 00:17:25,790 - [Артём] Ира! - Он ребенка моего украл! 177 00:17:25,870 --> 00:17:28,269 - Ира, Ира, я здесь. Извините, я друг. - Я сейчас полицию вызову. 178 00:17:28,349 --> 00:17:31,483 Извините, сейчас все будет хорошо. Ир, подожди, не нужно никакой полиции. 179 00:17:31,563 --> 00:17:33,370 Пожалуйста, расскажи, что произошло. 180 00:17:33,450 --> 00:17:35,970 Я разведусь, я заберу у него Алину, я тебе клянусь. 181 00:17:36,050 --> 00:17:38,170 Пожалуйста, я не смогу тебе помочь, 182 00:17:38,250 --> 00:17:40,853 если ты не успокоишься и не объяснишь, что случилось. 183 00:17:45,034 --> 00:17:48,061 - Я все сделала, как ты говорил. - [Артём] Так. 184 00:17:48,141 --> 00:17:51,496 Я стала больше времени с ней проводить, и всё было в порядке. 185 00:17:51,576 --> 00:17:53,250 Пока этот не сошел с ума. 186 00:17:54,050 --> 00:17:56,216 Конкретнее? В чем это выражается? 187 00:17:56,296 --> 00:18:01,029 Я все делаю не так: я не ту бутылочку взяла, я… 188 00:18:01,110 --> 00:18:04,375 смесь слишком долго грела, пеленки… 189 00:18:04,456 --> 00:18:06,343 с цветочками, оказывается, нужны… 190 00:18:06,423 --> 00:18:08,790 Ир, потерпи, ему нужно время привыкнуть, 191 00:18:08,870 --> 00:18:10,801 что Алиной теперь ты тоже занимаешься. 192 00:18:10,881 --> 00:18:13,535 Он следил за мной. Он расставил по всему дому камеры. 193 00:18:13,616 --> 00:18:14,640 Это нормально? 194 00:18:16,542 --> 00:18:18,648 Согласен, это нездоровая фигня. 195 00:18:20,303 --> 00:18:23,002 Давай так. Я знаю Дэна. Он внушаемый. 196 00:18:23,083 --> 00:18:25,080 Я с ним поговорю, и всё будет окей. 197 00:18:25,496 --> 00:18:26,816 Ты не понимаешь? 198 00:18:27,377 --> 00:18:30,156 Он у меня украл Алину. Он забрал моего ребенка. 199 00:18:30,236 --> 00:18:33,576 Давай мы не будем паниковать. Дэн сейчас, наверное, тоже в стрессе. 200 00:18:33,656 --> 00:18:36,200 Вы оба успокоитесь и друг с другом поговорите. 201 00:18:36,567 --> 00:18:39,850 Оба успокоимся, ага, хорошо. Ты так думаешь, да? 202 00:18:40,403 --> 00:18:43,076 - Послушай. - [Дэн] Я больше не могу тебе доверять. 203 00:18:43,156 --> 00:18:46,783 Алине с тобой небезопасно. Я ее забираю, и не надо мне звонить. 204 00:18:46,863 --> 00:18:47,975 Убедился? 205 00:18:48,056 --> 00:18:49,703 - [Артём] Угу. - [Ира] Угу. 206 00:18:53,712 --> 00:18:55,876 [девушка] Ага, есть, проходите, шестой этаж. 207 00:19:01,643 --> 00:19:04,090 - Здравствуйте. А тут у нас что? - Здравствуйте. 208 00:19:04,170 --> 00:19:06,440 А тут у нас «Вилсам Сон». 209 00:19:06,921 --> 00:19:10,096 - «Вилсам» что? - Кроватка, короче, детская. 210 00:19:10,744 --> 00:19:12,753 [девушка] А, да, кроватка. 211 00:19:13,623 --> 00:19:15,920 - Вы двое заносите. - [Артём] Угу. 212 00:19:16,000 --> 00:19:17,360 А вас в списках нет. 213 00:19:18,140 --> 00:19:20,030 Как нет? Да вы что? 214 00:19:20,110 --> 00:19:23,403 Мои балбесы в жизни без меня этот космический агрегат не соберут. 215 00:19:24,516 --> 00:19:26,776 Так это же просто кроватка. Что там сложного? 216 00:19:26,856 --> 00:19:29,850 Не просто кроватка, а высокотехнологичная спальная система 217 00:19:29,930 --> 00:19:31,669 с несколькими режимами укачивания. 218 00:19:31,750 --> 00:19:33,436 Кондиционер вы будете подключать? 219 00:19:33,516 --> 00:19:35,816 - Какой кондиционер? - А еще система подогрева, 220 00:19:35,896 --> 00:19:38,140 климат-контроль и аудиосистема с набором звуков 221 00:19:38,220 --> 00:19:40,396 «Сто хитов для самых маленьких». Хотя че я вам объясняю? 222 00:19:40,476 --> 00:19:42,620 Давайте я вам инструкцию отдам, сами будете собирать, 223 00:19:42,700 --> 00:19:44,883 - потом с шефом разбираться. - Подождите вы! 224 00:19:44,964 --> 00:19:46,781 Поняла я всё. Проходите. 225 00:19:47,161 --> 00:19:49,450 - [девушка] Шестой этаж. - Благодарю вас. 226 00:19:57,515 --> 00:19:59,003 Иди работай уже. 227 00:20:03,191 --> 00:20:05,556 По штуке каждому, как и договаривались. 228 00:20:10,642 --> 00:20:14,435 [Дэн] Ну что, коллеги, как многие уже смогли заметить, 229 00:20:14,516 --> 00:20:17,563 у меня в жизни кое-какие перемены. 230 00:20:17,643 --> 00:20:20,010 Поэтому у нас в офисе будут некоторые изменения. 231 00:20:20,090 --> 00:20:21,842 Алина, познакомьтесь. 232 00:20:21,923 --> 00:20:25,303 [Дэн] Ей нужно спать три раза в день по 40 минут. 233 00:20:25,384 --> 00:20:27,296 В это время я требую, 234 00:20:27,376 --> 00:20:30,301 чтобы у нас была полная тишина. Тихий час. 235 00:20:30,381 --> 00:20:33,870 Телефоны сейчас прям при мне ставим в бесшумный режим. 236 00:20:33,950 --> 00:20:36,542 [Дэн] Затем, Николай, про кофе мы забываем 237 00:20:36,623 --> 00:20:38,390 и кофемашиной больше не пользуемся. 238 00:20:38,470 --> 00:20:40,773 И никто этого не делает. Это ясно? 239 00:20:40,853 --> 00:20:45,763 Так, Маша, давай-ка, каблучки свои снимаем, 240 00:20:45,843 --> 00:20:48,035 переодеваемся в тапочки и… 241 00:20:49,283 --> 00:20:52,163 Витя, на, всем раздай. 242 00:20:53,503 --> 00:20:55,939 [Дэн] Так, значит, что дальше? 243 00:20:57,956 --> 00:21:00,196 Если происходит нарушение, 244 00:21:00,276 --> 00:21:03,282 с первого раза не понимаете — устное предупреждение. 245 00:21:03,363 --> 00:21:05,370 Со второго раза лишаю премии. 246 00:21:05,450 --> 00:21:07,836 А за третье нарушение просто собираемся 247 00:21:07,916 --> 00:21:09,536 и идем отсюда к чертовой матери. 248 00:21:09,616 --> 00:21:11,382 Начальник, куда кроватку ставить? 249 00:21:11,463 --> 00:21:13,560 [Дэн] В кабинет ко мне поставьте. 250 00:21:15,120 --> 00:21:16,442 [Дэн] Секунду. 251 00:21:19,343 --> 00:21:21,516 Ты че сюда приперся? Тебе че надо? 252 00:21:21,596 --> 00:21:24,000 Наблюдаю, как ты совещание проводишь. 253 00:21:25,103 --> 00:21:28,270 Дэн, то, что с тобой происходит, совершенно понятно. 254 00:21:28,350 --> 00:21:30,810 Первые месяцы жизни ребенка — очень сложное время. 255 00:21:30,890 --> 00:21:32,890 Вдвоем-то родители с трудом справляются. 256 00:21:32,970 --> 00:21:36,170 А ты один все на себе тащил. Ты хороший отец, правда. 257 00:21:36,250 --> 00:21:37,816 Но Алина — не только твоя дочь. 258 00:21:37,896 --> 00:21:40,170 Спасибо, дружище. Ты всё сказал? 259 00:21:40,250 --> 00:21:42,643 Можно мы без тебя разберемся, ладно? 260 00:21:42,723 --> 00:21:45,103 [Артём] Дэн, да ты ведешь себя как чокнутый! 261 00:21:45,964 --> 00:21:49,555 - Мне не веришь, вот на них посмотри. - Ты че, вообще обалдел, что ли? 262 00:21:49,636 --> 00:21:52,296 Че мы сидим, уши греем? Встали, работать пошли! 263 00:21:54,610 --> 00:21:57,596 [Артём] А ты че хочешь-то? Всех сотрудников своих разогнать? 264 00:21:57,676 --> 00:22:00,580 - Бизнес свой похерить? - За те деньги, которые я им плачу, 265 00:22:00,660 --> 00:22:02,763 ничего страшного, потерпят. 266 00:22:02,843 --> 00:22:04,906 А может, ты семью свою хочешь разрушить? 267 00:22:08,463 --> 00:22:11,430 Дэн, ну ты же понимаешь, что ребенка вместе с мамой оставят? 268 00:22:11,510 --> 00:22:14,142 Я Алину никогда и никому не отдам. Понял меня? 269 00:22:21,843 --> 00:22:24,560 М-да, тяжелый случай. 270 00:22:29,560 --> 00:22:32,460 [Дэн] Тсс, тсс, тсс, баю-бай. 271 00:22:33,245 --> 00:22:35,245 Баю-бай. 272 00:22:35,970 --> 00:22:39,560 Спи, мой хрюшка, засыпай. 273 00:22:40,876 --> 00:22:44,079 [Дэн] Тшш, тшш, тшш, тихо, тихо. 274 00:22:44,160 --> 00:22:47,130 [звук кофемашины] 275 00:22:48,897 --> 00:22:50,915 Маш, я че про кофемашину говорил? 276 00:22:52,318 --> 00:22:53,720 Маша! 277 00:22:56,819 --> 00:22:58,828 [Дэн] Сейчас, моя сладкая, подожди. 278 00:23:01,608 --> 00:23:04,330 - [Дэн] Э! Попросил же тишину! - [звук кофемашины] 279 00:23:09,075 --> 00:23:11,191 [Дэн] Я че, не по-русски объясняю? 280 00:23:12,763 --> 00:23:14,270 Вот уроды. 281 00:23:17,837 --> 00:23:20,297 [напряженная музыка] 282 00:23:33,210 --> 00:23:35,843 [напряженная музыка] 283 00:23:41,284 --> 00:23:42,720 [Дэн] Твою мать, вот урод! 284 00:23:42,801 --> 00:23:45,423 [кричит] Слышь, ты, быстро дверь мне открыл! 285 00:23:46,297 --> 00:23:48,155 Открыл мне дверь! 286 00:23:48,236 --> 00:23:50,689 Да, неловко вышло, Дэн, но так надо! 287 00:23:50,770 --> 00:23:54,320 [Дэн] Ты… Ты… Ты че, твою мать, берега попутал? 288 00:23:54,590 --> 00:23:56,995 Отдал мне Алину. Отдал мне Алину! 289 00:23:57,075 --> 00:23:59,943 Нет, Дэн, извини, сейчас мне придется сделать тебе больно. 290 00:24:00,023 --> 00:24:01,470 [Дэн] Сейчас… 291 00:24:01,551 --> 00:24:03,876 [напряженная музыка] 292 00:24:03,956 --> 00:24:05,108 - Открыл! - [Артём] Дэн! 293 00:24:05,189 --> 00:24:06,876 Я сейчас, сука, стекло вышибу! 294 00:24:06,956 --> 00:24:09,190 Открыл дверь, я сказал! Открыл! 295 00:24:09,270 --> 00:24:11,920 Я бы на твоем месте подумал, это же стекло! 296 00:24:12,327 --> 00:24:15,607 Еще Алинку поранишь. И вообще, прекращай, хватит. 297 00:24:16,399 --> 00:24:17,440 Ты ее пугаешь! 298 00:24:18,216 --> 00:24:19,310 [Дэн] Так… 299 00:24:21,603 --> 00:24:24,950 [Алина плачет] 300 00:24:25,490 --> 00:24:26,809 [звонит телефон] 301 00:24:26,890 --> 00:24:27,800 [Артём] Давай. 302 00:24:28,442 --> 00:24:30,735 [Артём] Вот так, давай ляжем. 303 00:24:30,816 --> 00:24:33,080 Моя хорошая, вот так. 304 00:24:33,161 --> 00:24:35,597 [напряженная музыка] 305 00:24:38,016 --> 00:24:40,640 Че тебе надо от меня? Тебе надо сказать, что я дебил? 306 00:24:40,720 --> 00:24:43,123 Я дебил. Что, на колени перед тобой встать? 307 00:24:43,203 --> 00:24:45,270 Вот, стою. Че тебе еще надо? 308 00:24:46,446 --> 00:24:50,756 Дэн, я хочу, чтобы ты спокойно поговорил со своей дочерью. 309 00:24:52,336 --> 00:24:55,840 Ты… Ты… Ты не в себе? Ей два месяца! 310 00:24:56,222 --> 00:24:58,243 Ну она же вырастет когда-нибудь. 311 00:24:58,323 --> 00:25:00,230 Поверь, это очень быстро произойдет. 312 00:25:00,310 --> 00:25:02,920 А я пока поговорю за нее. Угу? 313 00:25:04,130 --> 00:25:06,610 - Пожалуйста, открой дверь. - [Артём] Привет, пап! 314 00:25:06,690 --> 00:25:09,763 Я хочу тебе рассказать о своей жизни, а ты послушаешь, хорошо? 315 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 Ну хорош кривляться! 316 00:25:11,801 --> 00:25:13,997 [напряженная музыка] 317 00:25:15,303 --> 00:25:16,516 Привет, пап. 318 00:25:17,340 --> 00:25:20,710 Для начала хочу тебе сказать спасибо за мое детство. 319 00:25:21,620 --> 00:25:23,638 Оно было идеальным. 320 00:25:25,629 --> 00:25:27,790 У меня были самые лучшие игрушки, 321 00:25:27,870 --> 00:25:31,983 самые красивые платья, а главное — ты. 322 00:25:32,850 --> 00:25:35,242 Ты всегда был рядом. 323 00:25:35,323 --> 00:25:38,023 [Артём] Собирал конструктор, если у меня не получалось, 324 00:25:38,103 --> 00:25:40,035 помогал забираться на дерево, 325 00:25:40,296 --> 00:25:41,795 не грузил домашними делами. 326 00:25:41,876 --> 00:25:45,530 Я даже посуду не научилась мыть. 327 00:25:45,610 --> 00:25:48,836 - Делал за меня домашку. - Че в этом плохого, скажи мне? 328 00:25:48,916 --> 00:25:50,662 Что в этом плохого? 329 00:25:50,743 --> 00:25:53,090 Я хочу, чтобы моя дочь училась в хорошей школе. 330 00:25:53,171 --> 00:25:55,575 Я хочу, чтобы она ходила в интересные секции. 331 00:25:55,656 --> 00:25:59,250 Чтобы у нее кругозор расширялся. Что в этом плохого? 332 00:25:59,330 --> 00:26:03,120 Я ходила в чудесную школу, самую элитную. 333 00:26:04,856 --> 00:26:07,183 Именно там я впервые покурила травку в туалете. 334 00:26:07,263 --> 00:26:09,123 [Артём] Мне было, кажется, 13. 335 00:26:09,204 --> 00:26:12,161 Че ты несешь? Че ты несешь? Какая травка? 336 00:26:12,460 --> 00:26:15,282 А что, мне предложили — я согласилась. 337 00:26:15,363 --> 00:26:18,010 Зато это был мой собственный выбор. 338 00:26:18,090 --> 00:26:20,436 Всё остальное ты придумал за меня. 339 00:26:20,517 --> 00:26:23,921 [Артём] И так хорошо придумал, что мне было стыдно тебе возражать. 340 00:26:24,448 --> 00:26:26,600 Ты же идеальный, папа. 341 00:26:26,923 --> 00:26:30,836 Я сделаю так, что она не попадет в плохую компанию, 342 00:26:30,916 --> 00:26:32,010 поверь мне. 343 00:26:32,090 --> 00:26:33,697 Ты в этом преуспел. 344 00:26:33,777 --> 00:26:35,786 У меня почти не было друзей. 345 00:26:35,866 --> 00:26:38,046 [напряженная музыка] 346 00:26:38,126 --> 00:26:41,530 [Артём] Помнишь, в 16 я впервые осталась у подруги? 347 00:26:42,393 --> 00:26:45,190 Я тогда с боем отвоевала это право. 348 00:26:46,568 --> 00:26:48,963 Так вот, я боюсь тебя расстроить. 349 00:26:49,043 --> 00:26:50,960 Я была с парнем, и мы переспали. 350 00:26:51,850 --> 00:26:53,563 Он мне даже не нравился. 351 00:26:53,644 --> 00:26:56,495 Но я понимала, что другого шанса потерять девственность 352 00:26:56,576 --> 00:26:57,977 у меня не будет. 353 00:26:59,868 --> 00:27:02,916 Я этому парню башку отшибу. 354 00:27:03,653 --> 00:27:06,776 И он к тебе на километр не подойдет. Я тебе обещаю. 355 00:27:08,166 --> 00:27:11,908 Не получится, пап. Ты ведь об этом даже не узнаешь. 356 00:27:13,596 --> 00:27:16,320 Я хорошо научилась избегать твоего контроля. 357 00:27:16,856 --> 00:27:19,670 [Артём] Ты проверял телефон — я зачищала переписку. 358 00:27:19,750 --> 00:27:23,813 Устанавливал шпионские программы — я типа забывала телефон дома. 359 00:27:24,717 --> 00:27:27,730 У меня почти не было личного пространства. 360 00:27:28,823 --> 00:27:31,170 Поэтому в 17, накануне ЕГЭ, 361 00:27:31,250 --> 00:27:33,880 я не выдержала твоего давления и сбежала. 362 00:27:34,486 --> 00:27:36,856 [Артём] А через полгода меня поймали с наркотой. 363 00:27:38,933 --> 00:27:40,250 Нет, слышишь, я… 364 00:27:41,548 --> 00:27:43,456 Я тебя положу в клинику. 365 00:27:43,970 --> 00:27:46,070 Тебе там помогут. 366 00:27:46,150 --> 00:27:48,230 Потом я помогу тебе поступить в институт. 367 00:27:48,310 --> 00:27:49,963 [Дэн] И всё будет хорошо. 368 00:27:50,043 --> 00:27:51,130 [Артём] Да. 369 00:27:51,770 --> 00:27:54,443 После этого я притворилась послушной дочерью. 370 00:27:55,329 --> 00:27:57,482 А как ей было не стать, когда ты, чуть что, 371 00:27:57,570 --> 00:27:59,654 вспоминал мне мою ошибку? 372 00:28:01,367 --> 00:28:05,482 [Артём] Я закончила универ, пошла работать в твою фирму. 373 00:28:05,563 --> 00:28:08,330 Ты выдал меня замуж за хорошего парня, своего помощника. 374 00:28:08,410 --> 00:28:10,230 Нет-нет-нет, я бы никогда… Я… 375 00:28:10,310 --> 00:28:14,183 Я не заставил бы тебя выходить замуж за того, кого ты не полюбила. 376 00:28:14,263 --> 00:28:17,035 А я и правда думала, что я его любила. 377 00:28:17,116 --> 00:28:20,480 Ты мне его так расхваливал, что я поверила. 378 00:28:21,105 --> 00:28:22,594 Только через три года узнала, 379 00:28:22,675 --> 00:28:25,123 что он переспал с каждой из моих подружек. 380 00:28:26,043 --> 00:28:28,076 [Артём] Но ты же даже не в курсе. 381 00:28:28,156 --> 00:28:30,816 Зато ты купил нам машину, квартиру, 382 00:28:30,896 --> 00:28:32,930 бизнес ему чуть свой не отдал. 383 00:28:33,011 --> 00:28:36,037 [трогательная музыка] 384 00:28:43,019 --> 00:28:45,046 Я не знаю, что тебе сказать. 385 00:28:46,151 --> 00:28:47,743 Прости, я… 386 00:28:48,967 --> 00:28:51,080 Я ошибаюсь в людях, прости. 387 00:28:52,463 --> 00:28:54,735 [трогательная музыка] 388 00:28:54,816 --> 00:28:57,200 Да ты не переживай так. Я с ним развелась. 389 00:28:58,236 --> 00:29:00,550 [Артём] Хорошо, что хоть детей не завели. 390 00:29:00,630 --> 00:29:03,670 Но если честно, я их даже и не хотела. 391 00:29:03,750 --> 00:29:05,840 Я вообще ничего не хотела. 392 00:29:06,545 --> 00:29:09,723 В 35 мне поставили клиническую депрессию. 393 00:29:14,723 --> 00:29:17,076 Ты знай, я с тобой, слышишь? 394 00:29:18,556 --> 00:29:20,770 Я всегда буду рядом. 395 00:29:20,850 --> 00:29:22,560 Я всегда тебе помогу. 396 00:29:22,641 --> 00:29:25,930 [трогательная музыка] 397 00:29:30,626 --> 00:29:32,030 Не получится, пап. 398 00:29:33,147 --> 00:29:35,240 Я сейчас смотрю на твою могилу. 399 00:29:37,466 --> 00:29:39,896 Мне 45 лет. 400 00:29:39,976 --> 00:29:42,017 А в голове крутится одна мысль: 401 00:29:42,681 --> 00:29:44,761 почему ты ушел так рано? 402 00:29:46,044 --> 00:29:47,800 Почему ты меня бросил? 403 00:29:48,806 --> 00:29:51,144 Без тебя моя жизнь не имеет смысла. 404 00:29:52,976 --> 00:29:56,250 Я прокручиваю в голове моменты из нашего прошлого. 405 00:29:56,330 --> 00:29:59,114 Пытаюсь понять, где я провинилась перед тобой. 406 00:29:59,194 --> 00:30:02,350 И обвиняю себя в твоей смерти. 407 00:30:04,550 --> 00:30:06,990 Я не знаю, как мне жить дальше. 408 00:30:09,680 --> 00:30:12,676 [Дэн плачет] 409 00:30:15,840 --> 00:30:18,207 [трогательная музыка] 410 00:30:24,022 --> 00:30:26,475 [Дэн] Тёма, ну так же… 411 00:30:26,556 --> 00:30:30,590 Так же не должно быть, слышишь? Ну… Ну пожалуйста, Тём! 412 00:30:32,430 --> 00:30:35,416 Дружище, к сожалению, это довольно распространенный сценарий 413 00:30:35,496 --> 00:30:38,070 для детей гиперопекающих родителей. 414 00:30:39,796 --> 00:30:42,600 Эти дети с самого детства ограждены от трудностей, 415 00:30:42,680 --> 00:30:45,617 лишены необходимости делать собственный выбор. 416 00:30:46,423 --> 00:30:49,750 Это вызывает у них естественное раздражение, бунт, 417 00:30:49,831 --> 00:30:51,417 желание вырваться. 418 00:30:52,203 --> 00:30:55,760 Но, к сожалению, у них нет шанса по-настоящему сепарироваться. 419 00:30:57,129 --> 00:31:00,869 Из-за родительской опеки у них развивается низкая самооценка, 420 00:31:00,950 --> 00:31:03,920 сложности в общении, завышенные ожидания от себя и от жизни 421 00:31:04,000 --> 00:31:08,356 и, как результат, нереализованность и депрессия. 422 00:31:12,706 --> 00:31:14,706 Че мне делать, Тёма? 423 00:31:18,026 --> 00:31:21,013 Дэн, я понимаю, что ты боишься за Алину, 424 00:31:21,093 --> 00:31:24,160 но тебе придется справиться с этим страхом. 425 00:31:32,274 --> 00:31:33,576 Да. 426 00:31:44,356 --> 00:31:47,984 [Ира] Привет, моя девочка! Мама так по тебе соскучилась! 427 00:31:50,417 --> 00:31:53,936 [трогательная музыка] 428 00:31:54,955 --> 00:31:56,320 Держи. 429 00:32:03,802 --> 00:32:04,903 Всё? 430 00:32:05,523 --> 00:32:08,430 Теперь ты доверяешь мне Алину? И больше никаких камер? 431 00:32:11,950 --> 00:32:14,080 Этого больше не повторится. 432 00:32:14,615 --> 00:32:15,770 [Дэн] Правда. 433 00:32:18,743 --> 00:32:22,203 [трогательная музыка] 434 00:32:27,026 --> 00:32:28,930 - Поможешь? - [Дэн] Конечно. 435 00:32:34,277 --> 00:32:37,337 [трогательная музыка] 436 00:32:41,443 --> 00:32:42,742 [Дэн] До вечера. 437 00:32:58,560 --> 00:33:00,560 Как дать бы тебе! 438 00:33:05,339 --> 00:33:06,560 Не за что. 439 00:33:07,763 --> 00:33:11,130 [трогательная музыка] 440 00:33:15,433 --> 00:33:18,616 [Катя] Хорошо, в шесть на Малой Бронной. Да. 441 00:33:19,350 --> 00:33:24,109 Только в этот раз внутри бронируй, пожалуйста, а не на веранде. 442 00:33:24,190 --> 00:33:25,350 Угу. 443 00:33:32,362 --> 00:33:34,809 - [Катя] Твою мать, напугал. - [Мотя] Прости. Ты… 444 00:33:34,890 --> 00:33:37,920 «Основы общей психологии» не видела? 445 00:33:38,385 --> 00:33:40,385 - [Катя] На столе глянь. - [Мотя] Угу. 446 00:33:42,790 --> 00:33:45,316 [Мотя] Просто хочу заняться диссертацией. 447 00:33:47,788 --> 00:33:50,840 А, всё, нашел, спасибо. 448 00:33:53,163 --> 00:33:55,555 Кать, нам надо с тобой поговорить. 449 00:33:55,817 --> 00:33:57,080 Не сейчас. 450 00:33:57,983 --> 00:34:01,235 Дай угадаю, спешишь на свою работу, да? 451 00:34:02,379 --> 00:34:03,396 [Мотя] Хорошо. 452 00:34:04,463 --> 00:34:07,016 Тогда во сколько ты освободишься? 453 00:34:07,096 --> 00:34:09,349 Поздно. Зачем тебе? 454 00:34:09,429 --> 00:34:13,360 Мне просто будет приятно встретить свою девушку с работы. 455 00:34:14,942 --> 00:34:16,875 Так где тебя забрать и во сколько? 456 00:34:16,956 --> 00:34:19,050 [Катя] Ой, Моть, отстань. 457 00:34:20,244 --> 00:34:21,736 Мне переодеться надо. 458 00:34:30,963 --> 00:34:34,110 [трогательная музыка] 459 00:34:53,108 --> 00:34:56,026 [Артём] Кирюша — он… Он замечательный. 460 00:34:56,106 --> 00:34:59,200 Такой чуткий, умный, добрый, 461 00:34:59,791 --> 00:35:01,835 отзывчивый, с ним классно. 462 00:35:03,083 --> 00:35:05,802 Стараюсь с ним побольше времени проводить. 463 00:35:05,883 --> 00:35:08,776 В школе у него всё хорошо. Он очень быстро освоился. 464 00:35:09,690 --> 00:35:11,950 Привык к учителям, к ученикам. 465 00:35:12,030 --> 00:35:15,320 У него даже девочка появилась. 466 00:35:17,717 --> 00:35:19,842 [Артём] Пытается за ней ухаживать прям. 467 00:35:21,543 --> 00:35:23,653 Портфель за ней носит. Угу. 468 00:35:23,826 --> 00:35:25,956 Учится хорошо. Молодец. 469 00:35:26,609 --> 00:35:29,682 Очень старается. Ну, особенно любит окружайку, окружающий мир. 470 00:35:29,763 --> 00:35:31,675 [Артём] Там вообще одни пятерки. 471 00:35:31,755 --> 00:35:36,690 Значит, что еще? На завтрак он любит шоколадные хлопья 472 00:35:36,770 --> 00:35:38,897 с шоколадным молоком. 473 00:35:39,206 --> 00:35:42,454 Я стараюсь разнообразить его как-то рацион, но… 474 00:35:42,543 --> 00:35:44,660 Иногда на яичницу соглашается. 475 00:35:44,740 --> 00:35:47,876 А днем ест что все. Ну, особенно котлеты любит куриные. 476 00:35:47,956 --> 00:35:49,916 - Ты запомни. - Стрелецкий! 477 00:35:49,996 --> 00:35:50,983 [Артём] А? 478 00:35:52,160 --> 00:35:54,823 Ты как будто прощаешься со мной. В чем дело? 479 00:35:56,584 --> 00:36:00,256 А на день рождения он хочет мобильный телефон. Да ни в чем. 480 00:36:02,619 --> 00:36:05,336 Я просто хочу, чтобы ты про него побольше узнала. 481 00:36:09,613 --> 00:36:11,613 Спасибо тебе за всё. 482 00:36:11,694 --> 00:36:14,617 [трогательная музыка] 483 00:36:18,716 --> 00:36:20,083 Не за что. 484 00:36:20,989 --> 00:36:22,410 Мне же удовольствие. 485 00:36:24,741 --> 00:36:26,016 Даш, 486 00:36:27,626 --> 00:36:30,543 ты, главное, знай, что он тебя очень-очень любит. 487 00:36:31,551 --> 00:36:32,556 Очень. 488 00:36:35,497 --> 00:36:37,577 [Артём] И очень ждет встречи с тобой. 489 00:36:38,637 --> 00:36:40,076 Всё будет хорошо. 490 00:36:45,097 --> 00:36:47,910 [трогательная музыка] 491 00:37:07,990 --> 00:37:09,999 - [Звонарёв] Привет. - [Лера] Привет. 492 00:37:14,277 --> 00:37:16,286 - [Звонарёв] Что на ужин? - [Лера] Мм… 493 00:37:21,473 --> 00:37:23,524 Игорь, ну перестань, еще не готово. 494 00:37:26,933 --> 00:37:29,143 Если ты хочешь поразвлечься, сходи к соседям. 495 00:37:29,223 --> 00:37:32,326 - Они опять насчет забора приходили. - [Звонарёв] Позже. 496 00:37:33,733 --> 00:37:35,176 [Лера] Сходи сейчас. 497 00:37:35,779 --> 00:37:37,779 Они собирались уехать в город. 498 00:37:40,068 --> 00:37:41,330 [Звонарёв] Ладно. 499 00:37:59,850 --> 00:38:02,590 [напряженная музыка] 500 00:38:13,400 --> 00:38:16,087 [напряженная музыка] 501 00:38:24,720 --> 00:38:27,327 [напряженная музыка] 502 00:38:37,308 --> 00:38:39,943 [Звонарёв] Машины нет. Видимо, уехали уже. 503 00:38:40,023 --> 00:38:41,036 [Лера] Да? 504 00:38:44,441 --> 00:38:46,450 Всё готово. Иди мой руки. 505 00:38:51,302 --> 00:38:53,346 [Лера] Игорь, ну не здесь же. 506 00:39:30,283 --> 00:39:33,390 [в ресторане играет спокойная музыка] 507 00:39:35,210 --> 00:39:37,280 - [Мотя] Здрасте. - [официант] Здрасте. 508 00:39:57,736 --> 00:40:00,483 [мужчина] И на самом деле сегодня я работал, 509 00:40:00,563 --> 00:40:02,810 но я думал о том, что вечером 510 00:40:02,890 --> 00:40:05,550 я встречу самую красивую девушку на этом свете. 511 00:40:06,543 --> 00:40:08,442 - Добрый вечер. - [Мотя] Здравствуйте. 512 00:40:08,523 --> 00:40:09,843 Что будете пить? 513 00:40:09,923 --> 00:40:11,751 Я пока не знаю. Есть меню? 514 00:40:12,370 --> 00:40:15,016 Могу предложить прекрасный односолодовый виски 515 00:40:15,096 --> 00:40:16,750 с древесными нотками. 516 00:40:19,205 --> 00:40:20,576 Давайте виски. 517 00:40:24,326 --> 00:40:26,353 - Лед добавить? - Как лучше? 518 00:40:27,470 --> 00:40:28,870 Кто как любит. 519 00:40:28,950 --> 00:40:30,960 Я люблю, чтобы мне не врали. 520 00:40:31,210 --> 00:40:33,146 Я всегда честен с клиентом. 521 00:40:33,643 --> 00:40:36,462 Простите, это я не про вас. 522 00:40:38,096 --> 00:40:39,480 Пейте чистым. 523 00:40:40,068 --> 00:40:41,629 Быстрее стресс пройдет. 524 00:40:41,710 --> 00:40:43,957 [аплодисменты] 525 00:40:53,777 --> 00:40:55,780 - Сколько с меня? - 2500. 526 00:40:56,219 --> 00:40:57,423 Ага. 527 00:40:58,601 --> 00:40:59,680 Повторите пока. 528 00:41:06,981 --> 00:41:08,200 Сдачи не надо. 529 00:41:16,017 --> 00:41:17,316 [Мотя] Привет. 530 00:41:17,397 --> 00:41:20,136 [напряженная музыка] 531 00:41:20,216 --> 00:41:22,789 - Ты че здесь делаешь? - А ты что? 532 00:41:22,869 --> 00:41:26,010 Я работаю, вообще-то. Давай мы дома всё обсудим. 533 00:41:26,090 --> 00:41:28,296 Ты сейчас ставишь меня в неудобное положение. 534 00:41:28,376 --> 00:41:31,822 Нет, Кать. Мы поговорим здесь и сейчас. 535 00:41:33,210 --> 00:41:36,000 - Ты пил, что ли? - Какое это имеет значение? 536 00:41:37,523 --> 00:41:40,656 Да, я немного выпил. И тут пипец как дорого. 537 00:41:40,736 --> 00:41:43,360 Да, я в курсе. Тебе сейчас лучше уйти. 538 00:41:43,441 --> 00:41:45,803 Что у тебя за работа, Кать? 539 00:41:45,883 --> 00:41:49,550 Я тебе уже сто раз объясняла: сопровождение корпоративных клиентов. 540 00:41:49,630 --> 00:41:51,616 Клиентов, которые тебя лапают? 541 00:41:51,696 --> 00:41:54,350 - Никто меня не лапает. Расслабься. - Я все видел. 542 00:41:55,450 --> 00:41:58,400 Скажи мне честно, ты с ним спишь? 543 00:41:58,480 --> 00:41:59,929 [напряженная музыка] 544 00:42:00,009 --> 00:42:02,443 Моть, позволь спросить, как ты узнал, где я? 545 00:42:02,523 --> 00:42:05,780 Катя, отвечая вопросом на вопрос, ты пытаешься мной манипулировать 546 00:42:05,860 --> 00:42:08,763 и перехватить инициативу в разговоре. Не сработает. 547 00:42:08,843 --> 00:42:12,240 Я просто хочу понять, как ты узнал. Ты следишь за мной? 548 00:42:12,830 --> 00:42:15,349 Я услышал твой разговор. Случайно. 549 00:42:15,430 --> 00:42:18,229 Угу. Значит, следил. По-твоему, это нормально? 550 00:42:18,310 --> 00:42:22,770 Подожди. Ты сейчас злишься на то, что я тебе не доверяю — 551 00:42:22,850 --> 00:42:25,003 и при этом изменяешь мне с каким-то мужиком? 552 00:42:25,083 --> 00:42:27,831 Как это вообще помещается в твоей голове, я не понимаю? 553 00:42:27,911 --> 00:42:31,943 Я тебе ни с кем не изменяю. Я работаю в эскорте. Это мой клиент. 554 00:42:32,023 --> 00:42:34,133 Я за деньги провожу с ним время. 555 00:42:34,766 --> 00:42:36,240 Я ничего такого не делаю. 556 00:42:36,321 --> 00:42:38,294 [напряженная музыка] 557 00:42:38,374 --> 00:42:39,382 Я… 558 00:42:39,976 --> 00:42:41,783 Я всё понимаю. 559 00:42:42,828 --> 00:42:44,846 У нас трудный период. 560 00:42:45,869 --> 00:42:50,215 Ты устала от быта. Тебе тяжело находиться рядом с отцом. 561 00:42:50,296 --> 00:42:52,616 И ты решила сбежать в другую жизнь. 562 00:42:52,696 --> 00:42:56,403 Красивую и беззаботную. Я… Я всё понимаю. 563 00:42:56,483 --> 00:42:58,336 Только не надо меня терапевтировать. 564 00:42:58,416 --> 00:43:00,139 У тебя это очень плохо получается. 565 00:43:00,220 --> 00:43:02,130 Это моя работа, и больше ничего, окей? 566 00:43:02,210 --> 00:43:03,556 Твоя работа… 567 00:43:04,621 --> 00:43:07,600 меня очень сильно задевает, Кать. 568 00:43:13,467 --> 00:43:15,849 Я… Я готов тебя простить. 569 00:43:17,203 --> 00:43:19,360 Я буду стараться… 570 00:43:20,489 --> 00:43:24,095 зарабатывать больше, водить тебя по этим дорогим ресторанам, 571 00:43:24,176 --> 00:43:27,023 но, пожалуйста, ты тоже должна начать вкладываться 572 00:43:27,103 --> 00:43:29,680 в наши с тобой отношения, слышишь меня? 573 00:43:32,515 --> 00:43:33,763 Кать, 574 00:43:35,199 --> 00:43:38,683 пожалуйста, пошли домой, всё обсудим. 575 00:43:39,596 --> 00:43:41,480 Я никуда сейчас не пойду. 576 00:43:43,090 --> 00:43:46,710 [трогательная музыка] 577 00:43:48,510 --> 00:43:50,040 Тогда я собираю вещи и ухожу. 578 00:43:53,623 --> 00:43:55,360 Твой выбор. 579 00:43:55,837 --> 00:43:59,116 [аплодисменты] 580 00:44:01,197 --> 00:44:03,217 [трогательная музыка] 581 00:44:07,631 --> 00:44:09,658 [мужчина] Извини, работа не отпускает. 582 00:44:11,350 --> 00:44:14,400 У нас там такой цирк с конями сегодня. Ух! 583 00:44:14,783 --> 00:44:16,717 Короче, один клиент… 584 00:44:18,336 --> 00:44:21,280 - Кать, ты меня слушаешь? - Я сейчас приду. 585 00:44:29,160 --> 00:44:32,456 [спокойная музыка] 586 00:44:33,397 --> 00:44:37,083 [открывается дверь] 587 00:44:53,560 --> 00:44:55,040 [Мотя] О, шеф. 588 00:44:57,600 --> 00:44:58,970 [Артём] Моть, а ты… 589 00:45:00,323 --> 00:45:03,200 - Ты не знаешь, Катя когда придет? - [Мотя] Я не знаю. 590 00:45:03,280 --> 00:45:06,350 [Мотя] А вы скоро допьете? Мне бы кружку забрать. 591 00:45:08,083 --> 00:45:10,850 - [Артём] Вы поссорились, что ли? - [Мотя] Нет, шеф. 592 00:45:11,643 --> 00:45:13,010 [Мотя] Мы расстались. 593 00:45:13,777 --> 00:45:17,450 Я понимаю, у вас могут возникнуть вопросы, но мне сейчас… 594 00:45:17,531 --> 00:45:19,623 сложно об этом говорить. 595 00:45:19,703 --> 00:45:21,963 И чего, какие планы? К маме вернешься? 596 00:45:22,043 --> 00:45:25,840 [Мотя] Не, к маме точно не вернусь. 597 00:45:27,163 --> 00:45:29,403 [Мотя] Не знаю. Я… 598 00:45:30,443 --> 00:45:33,370 перекантуюсь где-нибудь. Вот. 599 00:45:34,396 --> 00:45:35,430 [Мотя] Ну… 600 00:45:36,258 --> 00:45:40,255 Моть, давай так, бери мою палатку и шуруй во двор. 601 00:45:42,116 --> 00:45:45,043 Шеф, это как-то неудобно. 602 00:45:45,123 --> 00:45:48,120 Я же теперь вроде чужой здесь. 603 00:45:48,666 --> 00:45:50,683 Никакой ты не чужой. 604 00:45:51,716 --> 00:45:53,600 Ты тоже часть нашей семьи. 605 00:45:56,090 --> 00:45:57,316 Шеф, 606 00:45:59,464 --> 00:46:00,850 спасибо. 607 00:46:04,880 --> 00:46:08,007 [спокойная музыка] 608 00:46:17,490 --> 00:46:20,336 Антонина Владимировна, я думаю, что вы можете идти домой. 609 00:46:20,416 --> 00:46:21,576 Я посижу с отцом. 610 00:46:21,656 --> 00:46:23,370 [Антонина] А вы точно справитесь? 611 00:46:23,450 --> 00:46:25,623 [Артём] Конечно. Я же профессионал. 612 00:46:26,203 --> 00:46:27,850 [Антонина] Ну хорошо. 613 00:46:31,816 --> 00:46:36,120 Посидим на улице? Хочу выпить пива со своим папой. 614 00:46:36,201 --> 00:46:40,161 Но я же болен. Разве мне можно пиво? 615 00:46:40,456 --> 00:46:43,400 Не волнуйся. Я взял нам безалкогольное. 616 00:46:43,481 --> 00:46:46,323 [спокойная музыка] 617 00:46:50,373 --> 00:46:53,538 [Мотя] Шеф, а это куда-то сюда вставляется? 618 00:46:54,375 --> 00:46:57,343 - [Артём] Да, правильно, правильно. - [Мотя] Ага. 619 00:46:57,423 --> 00:46:59,432 [Артём] Хотя откуда мне знать? 620 00:47:00,164 --> 00:47:02,181 [Александр] А это тоже мой сын? 621 00:47:05,314 --> 00:47:07,403 Нет, это Матвей, 622 00:47:08,197 --> 00:47:10,294 жених твоей дочери Кати. 623 00:47:11,704 --> 00:47:14,076 Возможно, уже бывший. Они поссорились. 624 00:47:15,308 --> 00:47:17,361 Ну, может, помирятся еще. 625 00:47:18,003 --> 00:47:21,390 Он ведь здесь палатку ставит. Значит, чувства есть. 626 00:47:22,906 --> 00:47:24,263 Скорее всего. 627 00:47:25,268 --> 00:47:27,196 [Артём] Но не факт, что это к лучшему. 628 00:47:27,277 --> 00:47:29,440 У них не самые здоровые отношения. 629 00:47:29,520 --> 00:47:31,136 А у нас с тобой? 630 00:47:32,510 --> 00:47:34,640 Тоже отношения не очень. 631 00:47:35,515 --> 00:47:38,895 Почему? Ты что-то вспоминаешь? 632 00:47:38,976 --> 00:47:41,360 Нет, просто есть такие ощущения. 633 00:47:45,126 --> 00:47:48,016 Да, нас сложно назвать образцовой семьей. 634 00:47:48,946 --> 00:47:51,910 Но тем не менее мы сидим на крыльце, пьем пиво. 635 00:47:52,813 --> 00:47:54,813 Значит, всё не так уж плохо. 636 00:47:57,346 --> 00:48:00,443 [Артём] Но ты не подумай, что это у нас традиция такая. 637 00:48:00,523 --> 00:48:02,737 На самом деле мы так никогда не делаем. 638 00:48:04,256 --> 00:48:07,850 Можно сказать, что это у нас в первый раз. 639 00:48:09,476 --> 00:48:11,777 Значит, есть какой-то особенный повод? 640 00:48:13,086 --> 00:48:14,450 Ну да. 641 00:48:15,790 --> 00:48:16,936 Пап, 642 00:48:19,410 --> 00:48:21,591 я завтра сажусь в тюрьму. 643 00:48:22,156 --> 00:48:26,319 [Мотя] Шеф, я вроде как тут всё по инструкции собирал. 644 00:48:26,400 --> 00:48:29,203 Но, кажется, что-то все равно не то. 645 00:48:29,283 --> 00:48:32,963 Моть, самое главное — верь в себя. 646 00:48:33,608 --> 00:48:36,350 [Артём] С первого раза даже у меня не получалось. 647 00:48:41,421 --> 00:48:43,492 Артём, что ты натворил на этот раз? 648 00:48:44,630 --> 00:48:46,400 Снова угробил пациента? 649 00:48:46,686 --> 00:48:49,430 Пап, ты пришел в себя. 650 00:48:51,136 --> 00:48:54,302 Тогда ты должен прекрасно помнить, что я был не виноват. 651 00:48:55,056 --> 00:48:57,310 Я хотел тебя предостеречь. 652 00:48:57,390 --> 00:48:59,903 У тебя был шанс признать свою вину 653 00:48:59,983 --> 00:49:01,840 и отделаться условным сроком. 654 00:49:02,934 --> 00:49:06,475 Но ты из-за своего упрямства потерял четыре года жизни. 655 00:49:06,556 --> 00:49:09,390 Но я не мог сознаться в том, чего не совершал. 656 00:49:09,470 --> 00:49:11,549 А ты не думал, каково было мне сознавать, 657 00:49:11,630 --> 00:49:13,360 что мой сын сидит в тюрьме? 658 00:49:15,663 --> 00:49:19,099 Помнится мне, на тот момент ты был уверен, что я сижу за дело. 659 00:49:19,179 --> 00:49:21,206 Что за чушь ты несешь? 660 00:49:22,153 --> 00:49:24,189 Я хотел тебя спасти. 661 00:49:24,867 --> 00:49:26,560 Да, я многого не понимал. 662 00:49:28,374 --> 00:49:31,903 Но знать, что твой сын сидит в тюрьме, для меня было бы страшной болью. 663 00:49:34,259 --> 00:49:37,603 Я говорю это тебе сейчас только затем, чтобы предостеречь. 664 00:49:39,025 --> 00:49:41,903 Артём, ты не можешь совершить такую же ошибку дважды. 665 00:49:44,507 --> 00:49:46,016 Сейчас всё иначе. 666 00:49:47,063 --> 00:49:49,520 Тогда я оставил семью ради собственного эгоизма, 667 00:49:49,600 --> 00:49:52,173 а теперь я это делаю ради них. 668 00:49:52,253 --> 00:49:53,936 Ради Даши и Кирюши. 669 00:49:55,637 --> 00:49:58,588 Я понимаю, что это длинный разговор и у нас мало времени. 670 00:49:59,913 --> 00:50:02,316 Но неужели у тебя нет другого выбора? 671 00:50:05,012 --> 00:50:06,490 К сожалению, нет. 672 00:50:08,196 --> 00:50:10,960 Я очень не хочу садиться в тюрьму, пап. 673 00:50:12,184 --> 00:50:14,910 Я был бы рад видеть, как растет Кирюша. 674 00:50:15,676 --> 00:50:17,270 Быть рядом с ним. 675 00:50:21,364 --> 00:50:23,670 Я так надеялся вылечить тебя… 676 00:50:24,956 --> 00:50:26,429 до конца. 677 00:50:27,151 --> 00:50:30,036 Но я не успею, прости. 678 00:50:31,079 --> 00:50:34,376 Я так понимаю, что ты никому ничего не сказал, кроме меня? 679 00:50:35,616 --> 00:50:37,546 И считаешь это правильным? 680 00:50:38,232 --> 00:50:40,294 А это всё равно ничего не изменит. 681 00:50:41,546 --> 00:50:44,400 Я не хочу их тревожить раньше времени. 682 00:50:46,909 --> 00:50:49,189 Одна из прелестей моей болезни состоит в том, 683 00:50:49,270 --> 00:50:51,432 что я не запомню этого разговора. 684 00:50:53,813 --> 00:50:56,636 Сложно жить, сознавая, что твой сын в тюрьме 685 00:50:58,052 --> 00:51:00,343 и ты ничего не можешь с этим поделать. 686 00:51:01,569 --> 00:51:02,763 Ладно. 687 00:51:03,703 --> 00:51:04,960 Я, пожалуй, пойду. 688 00:51:07,183 --> 00:51:10,496 [Александр] Пойду почитаю перед сном, пока я еще в сознании. 689 00:51:12,788 --> 00:51:14,056 [Артём] Пока, пап. 690 00:51:21,546 --> 00:51:22,616 [Мотя] Шеф! 691 00:51:24,617 --> 00:51:25,840 Всё получилось! 692 00:51:28,719 --> 00:51:30,243 Здорово, Моть. 693 00:51:31,576 --> 00:51:34,096 Ты справился даже быстрее, чем я. Это рекорд. 694 00:51:34,176 --> 00:51:36,240 [Мотя] Вообще адская штука. 695 00:51:36,991 --> 00:51:39,743 Клиническая психология — и то проще. 696 00:51:40,633 --> 00:51:43,229 Кстати, насчет психологии: как дела в клинике? 697 00:51:43,310 --> 00:51:47,003 Да всё путем. Я вроде справляюсь. 698 00:51:47,083 --> 00:51:48,183 Спасибо. 699 00:51:49,189 --> 00:51:50,523 Ты молодец. 700 00:51:51,216 --> 00:51:53,403 Спасибо тебе за то, что сидел с отцом. 701 00:51:53,483 --> 00:51:54,623 [Мотя] Да… 702 00:51:55,990 --> 00:51:58,170 Из тебя выйдет крутой специалист. 703 00:51:58,250 --> 00:52:01,510 Я уверен. Петру Сергеевичу с тобой очень повезло. 704 00:52:02,779 --> 00:52:04,779 Шеф, у вас всё хорошо? 705 00:52:05,664 --> 00:52:09,880 Просто вы какой-то подозрительно добрый, что ли. 706 00:52:13,063 --> 00:52:14,563 Настроение хорошее. 707 00:52:18,786 --> 00:52:20,954 [Мотя] Вы, если че, заходите. 708 00:52:21,035 --> 00:52:24,263 [напряженная музыка] 709 00:52:35,930 --> 00:52:38,917 [напряженная музыка] 710 00:52:53,676 --> 00:52:56,463 Сегодня у нас в КПЗ посидишь. Завтра в СИЗО переведут. 711 00:52:56,543 --> 00:52:59,483 Суд быстро пройдет. Главное — ничего не отрицай. 712 00:52:59,563 --> 00:53:01,703 Дадут, ну, лет семь-десять. 713 00:53:01,783 --> 00:53:03,850 Через пять выйдешь по УДО. 714 00:53:08,874 --> 00:53:10,476 А ты ее любишь? 715 00:53:14,916 --> 00:53:18,800 Она самое важное, что есть в моей жизни. 716 00:53:18,881 --> 00:53:21,630 [напряженная музыка] 717 00:53:22,557 --> 00:53:24,197 [стук в дверь] 718 00:53:25,683 --> 00:53:28,160 Игорь, тебя Дмитрий Семёнович вызывает. 719 00:53:28,750 --> 00:53:31,690 - Позже, я человека оформляю. - [мужчина] Это срочно. 720 00:53:31,771 --> 00:53:33,810 [напряженная музыка] 721 00:53:39,134 --> 00:53:42,520 Идите, я никуда не денусь. 722 00:53:42,601 --> 00:53:46,336 [напряженная музыка] 723 00:54:01,123 --> 00:54:04,010 [напряженная музыка] 724 00:54:14,570 --> 00:54:18,290 [напряженная музыка] 725 00:54:35,930 --> 00:54:38,743 [напряженная музыка] 726 00:54:55,249 --> 00:54:56,105 Игорь! 727 00:54:56,185 --> 00:54:58,799 У нас с тобой сейчас есть самый последний шанс вытащить тебя отсюда. 728 00:54:58,880 --> 00:55:01,523 - [Александр] Да отойдите, не мешайте! - [Артём] Что происходит? 729 00:55:01,603 --> 00:55:02,640 [Кирюша] Мама! 730 00:55:02,923 --> 00:55:05,469 [Даша] Мой хороший! Ты мой родной! 731 00:55:05,549 --> 00:55:07,463 Для тебя так важна эта вещь. Почему? 732 00:55:07,543 --> 00:55:08,663 Это память. 733 00:55:08,743 --> 00:55:10,360 Я хочу быть вместе с сыном. 734 00:55:10,440 --> 00:55:12,440 Я тоже хочу быть рядом с вами. 735 00:55:15,360 --> 00:55:18,880 [напряженная музыка] 68377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.