All language subtitles for Trail of the Vigilantes (1940) Allan Dwan, Franchot Tone, Warren William, Broderick Crawford

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,100 --> 00:00:20,371 LA SENDA DE LOS H�ROES 2 00:01:23,558 --> 00:01:30,039 Antes de comenzar el Siglo XX, la muerte y la violencia imperaban en las praderas del Oeste. 3 00:01:30,069 --> 00:01:38,482 La Ley y el Orden no pod�an contra aquellos hombres que aprovechaban esta situaci�n para su propio beneficio. 4 00:02:10,479 --> 00:02:14,864 Rancheros que trabajaban duro y temerosos de Dios eran asaltados y asesinados. 5 00:02:14,894 --> 00:02:20,579 Sus tierras y ganado pasaban a manos de los asaltantes. 6 00:02:23,912 --> 00:02:29,705 �Y entonces llegaron los Vigilantes! �Los jinetes de la noche! 7 00:02:29,735 --> 00:02:38,332 Hombres que se tomaban la ley en sus manos y administraban la justicia con una soga y una antorcha. 8 00:03:08,697 --> 00:03:18,901 Dej�ndose llevar por su propio poder, los Vigilantes se hicieron tan bandidos y sangrientos como sus enemigos. 9 00:03:19,111 --> 00:03:23,968 Y as� una noche, en Kansas City... 10 00:03:27,578 --> 00:03:30,496 Disculpe que le aleje de las damas, Mason, pero esto es importante. 11 00:03:30,526 --> 00:03:32,289 No se preocupe, Sr. Preston. 12 00:03:32,319 --> 00:03:33,746 �Qu� le preocupa? 13 00:03:33,776 --> 00:03:35,613 Se trata de esos cuatreros. 14 00:03:35,982 --> 00:03:38,218 Francamente, nunca he o�do hablar de un vigilante 15 00:03:38,248 --> 00:03:41,680 enmascarado y tom�ndose la ley en sus propias manos que no fuese un cobarde. 16 00:03:41,710 --> 00:03:43,050 Estoy de acuerdo. 17 00:03:43,080 --> 00:03:46,894 Le quita la pistola a un mat�n y probablemente solo quede un cobarde. 18 00:03:46,924 --> 00:03:50,261 Bueno, �qu� le parecer�a ir al Oeste y averiguar lo que pasa, Mason? 19 00:03:50,437 --> 00:03:52,603 Lo siento, voy en direcci�n opuesta. 20 00:03:52,633 --> 00:03:55,520 Ya tengo hechas las maletas para viajar a Nueva York. 21 00:03:55,550 --> 00:03:57,762 No le asustan los bandidos del Oeste, �verdad? 22 00:03:57,792 --> 00:04:02,476 Un buen cerebro del Este puede achantar a cualquier asqueroso bandido del Oeste. 23 00:04:02,778 --> 00:04:06,395 Pudiera ser, pero a nos ser que hagamos saber lo que realmente pasa... 24 00:04:06,425 --> 00:04:09,527 Yo soy un investigador especial, Sr. Preston. No soy un reportero. 25 00:04:09,557 --> 00:04:11,386 Y adem�s, me dirijo a Nueva York. 26 00:04:11,487 --> 00:04:14,250 Esto... �Ha o�do hablar de Fred Barton? 27 00:04:14,359 --> 00:04:16,385 Creo que s�, �no es uno de sus reporteros? 28 00:04:16,415 --> 00:04:17,692 Bueno, lo era. 29 00:04:18,077 --> 00:04:21,167 Hace un par de meses le envi� a que escribiese sobre esos justicieros. 30 00:04:21,392 --> 00:04:23,749 Hoy me he enterado de que le han matado. 31 00:04:23,779 --> 00:04:25,060 De un tiro por la espalda. 32 00:04:25,090 --> 00:04:26,500 �Sabe qui�n lo hizo? 33 00:04:26,530 --> 00:04:30,230 Eso es parte del misterio que me gustar�a que usted investigue. 34 00:04:38,969 --> 00:04:40,786 VALLE PACIFICO 35 00:04:44,814 --> 00:04:47,745 �Valle Pac�fico! �Valle Pac�fico! 36 00:04:48,375 --> 00:04:49,701 �"Pac�fico"? 37 00:04:49,731 --> 00:04:51,099 �Est� seguro de eso? 38 00:04:51,129 --> 00:04:53,769 S�, se�or. Y tambi�n es un buen pueblo. 39 00:04:54,505 --> 00:04:56,623 Ahora est� bastante tranquilo. 40 00:04:57,552 --> 00:04:59,202 Eso he o�do. 41 00:05:00,533 --> 00:05:02,116 �Le llevo la maleta, se�or? 42 00:05:02,146 --> 00:05:03,975 De acuerdo, muchacho. 43 00:05:10,208 --> 00:05:12,260 �D�nde est� el Hotel Pac�fico? 44 00:05:12,290 --> 00:05:13,985 Se incendi� anoche. 45 00:05:14,387 --> 00:05:16,187 �Fue accidental o intencionado? 46 00:05:16,217 --> 00:05:18,083 Swanee le arroj� un quinqu� a su amigo. 47 00:05:18,113 --> 00:05:20,529 Un pac�fico compa�ero de juegos el tal Swanee. 48 00:05:20,559 --> 00:05:22,429 S� d�nde puede conseguir habitaci�n. 49 00:05:22,459 --> 00:05:24,356 �Qu� est�n celebrando hoy? 50 00:05:24,386 --> 00:05:26,964 Nada especial. Buenos d�as, sheriff. 51 00:05:27,174 --> 00:05:29,418 Sheriff... �es usted el sheriff? 52 00:05:29,619 --> 00:05:33,931 No se quede ah� haciendo preguntas tontas. �Descu�lgueme! 53 00:05:33,961 --> 00:05:37,601 Me parece una petici�n razonable. �D�nde est� la llave de las esposas? 54 00:05:37,631 --> 00:05:38,966 Las tiene mi ayudante. 55 00:05:38,996 --> 00:05:40,741 Yo s� d�nde est�, se�or. 56 00:05:40,771 --> 00:05:42,935 Muy bien. No se vaya, sheriff. 57 00:05:47,436 --> 00:05:49,127 Este es el ayudante del sheriff. 58 00:05:49,157 --> 00:05:52,234 Buenos d�as, oficial. No se levante, solo busco una llave. 59 00:05:52,264 --> 00:05:53,633 La tiene mi ayudante. 60 00:05:53,663 --> 00:05:55,948 Yo s� d�nde est�, se�or. �Venga! 61 00:05:56,266 --> 00:05:59,884 Muy interesante el juego que tienen aqu�. �C�mo se llama? 62 00:05:59,914 --> 00:06:02,036 No es un juego, y lo hace Swanee. 63 00:06:02,066 --> 00:06:04,816 Me est� empezando a caer bien el tal Swanee. 64 00:06:08,468 --> 00:06:10,762 Sea cual sea el juego, �l ha ganado. 65 00:06:10,792 --> 00:06:12,202 Eh, �por qu� no me...? 66 00:06:12,232 --> 00:06:14,899 No me lo diga que su ayudante tiene la llave. 67 00:06:14,929 --> 00:06:18,196 Mi ayudante no tiene nada, est� en el bolsillo de Swanee. 68 00:06:18,925 --> 00:06:20,968 �Sabemos d�nde se halla Swanee? 69 00:06:23,311 --> 00:06:25,447 No importa, creo que ya lo s�. 70 00:06:25,477 --> 00:06:29,014 Ser� mejor que no entre, se�or. Swanee parece estar enfadado. 71 00:06:29,483 --> 00:06:31,761 No te preocupes por eso, muchacho. 72 00:06:31,791 --> 00:06:34,215 Ya he vadeado r�os anteriormente. 73 00:06:36,208 --> 00:06:38,585 Alinea bien la tercera botella, Meadows. 74 00:06:38,735 --> 00:06:40,653 De acuerdo, se�or. 75 00:06:55,170 --> 00:06:58,093 L�stima, Swanee. Un split. 76 00:06:59,064 --> 00:07:02,154 Demasiado headpin. Necesitamos una bola mejor. 77 00:07:02,184 --> 00:07:05,130 Una m�s redondeada por abajo. 78 00:07:07,324 --> 00:07:09,208 Mira eso... 79 00:07:10,940 --> 00:07:12,682 - �Y qu� es...? - �Meadows! 80 00:07:12,791 --> 00:07:14,030 S�, se�or. 81 00:07:17,103 --> 00:07:19,239 Este se deslizar� como un reci�n nacido. 82 00:07:19,269 --> 00:07:20,503 Venga, se�or. 83 00:07:20,533 --> 00:07:21,341 Ah, ah... 84 00:07:21,371 --> 00:07:24,546 Meadows, por favor tr�eme mi bola de jugar a los bolos. 85 00:07:24,576 --> 00:07:25,886 Muy bien, se�or. 86 00:07:26,065 --> 00:07:28,787 Llevo gafas, pueden acabar en la penitenciar�a. 87 00:07:28,912 --> 00:07:31,458 Ah... no, no, Swanee. 88 00:07:31,488 --> 00:07:34,431 No puedes arrojar a un hombre con gafas. 89 00:07:35,726 --> 00:07:38,096 Supongamos que se las quito. 90 00:07:38,766 --> 00:07:41,370 Supongamos que te aplasto la nariz por intentarlo. 91 00:07:41,400 --> 00:07:43,497 �O�ste eso? Quiere pelea. 92 00:07:43,527 --> 00:07:44,948 �No es maravilloso? 93 00:07:44,978 --> 00:07:47,904 �Qu� os creeis que sois, piratas de las praderas? 94 00:07:48,091 --> 00:07:52,002 En los salones de boxeo de Kansas tiramos al aire monedas de 20$. 95 00:07:52,596 --> 00:07:56,490 A tipos m�s duros que vosotros. Las tiramos as�. 96 00:08:04,889 --> 00:08:07,318 Adi�s, "bandidos". 97 00:08:10,775 --> 00:08:12,801 Aqu� tienes, muchacho. Empieza a soltarlos. 98 00:08:12,831 --> 00:08:15,297 Eso ha sido algo incre�ble, se�or. 99 00:08:15,327 --> 00:08:18,110 Solo fue un ejemplo de la mente del Este contra la materia del Oeste. 100 00:08:19,986 --> 00:08:21,376 �Hey! 101 00:08:22,222 --> 00:08:23,679 �Heeeeey! 102 00:08:23,709 --> 00:08:25,856 �Qu� haces, so idiota? 103 00:08:25,886 --> 00:08:27,480 Venga, vamos. 104 00:08:27,606 --> 00:08:30,537 �Hey, su�ltame, d�jame! 105 00:08:31,365 --> 00:08:33,785 �Qu� os pens�is que est�is haciendo? 106 00:08:34,028 --> 00:08:36,247 �Ya est� bien, sinverg�enzas! 107 00:08:36,791 --> 00:08:38,064 �Hey! 108 00:08:39,245 --> 00:08:40,794 �Bajadme! 109 00:08:41,868 --> 00:08:44,062 �Basta ya! 110 00:08:44,213 --> 00:08:46,993 �Soltadme! �Bajadme de aqu�! 111 00:08:48,533 --> 00:08:51,791 No creo que nos hayamos presentado. �De d�nde dijiste que eras? 112 00:08:51,821 --> 00:08:54,219 �Kansas City! �Y desear�s no haber o�do nunca ese nombre! 113 00:08:54,249 --> 00:08:56,330 �Qu� haces por aqu�, Kansas? 114 00:08:56,360 --> 00:08:58,072 �Solo buscando trabajo! 115 00:08:58,102 --> 00:09:00,309 �Mi primer trabajo ser� desquitarme de vosotros! 116 00:09:00,339 --> 00:09:02,682 �Qu� sabes hacer adem�s de balancearte? 117 00:09:02,712 --> 00:09:05,216 �Puedo cuidar de una c�rcel con vosotros dentro! 118 00:09:05,358 --> 00:09:06,958 �Bajadme! 119 00:09:07,268 --> 00:09:09,914 Bueno, parece ser que tenemos compa��a. 120 00:09:10,408 --> 00:09:12,669 �Esta vez has ido demasiado lejos, Swanee! 121 00:09:12,699 --> 00:09:14,699 �Venga, muchachos, arrestadle! 122 00:09:28,829 --> 00:09:29,929 �Arrestadle! 123 00:09:41,119 --> 00:09:42,419 �Gracias, amigo! 124 00:09:44,250 --> 00:09:46,628 �Por qu� peleas con nosotros, Kansas? 125 00:09:46,787 --> 00:09:49,592 �C�mo podr�a desquitarme si os meten en la c�rcel? 126 00:09:50,187 --> 00:09:52,858 �Sab�is que es ilegal el resistirse a la autoridad? 127 00:09:53,393 --> 00:09:54,884 �Cuidado! 128 00:09:58,267 --> 00:10:00,629 �Y c�mo os gan�is la vida? 129 00:10:00,659 --> 00:10:02,872 �Trabajamos en el rancho de Thornton! 130 00:10:04,271 --> 00:10:07,590 �Es el mejor trabajo de mi vida! �Sabes montar a caballo? 131 00:10:07,620 --> 00:10:08,969 �Y por qu� no? 132 00:10:08,999 --> 00:10:10,172 �Y eres buen vaquero? 133 00:10:10,202 --> 00:10:13,446 Si es tan f�cil como golpearle a un sheriff voy a tener un gran �xito. 134 00:10:13,476 --> 00:10:17,521 De acuerdo, te recomendar�. El jefe es estupendo, me trata como a un hermano. 135 00:10:17,551 --> 00:10:18,609 �Ya basta! 136 00:10:18,639 --> 00:10:21,805 �Quer�is que os arresten, manada de mofetas mentirosas? 137 00:10:21,835 --> 00:10:24,029 �Parad todos de una vez! 138 00:10:24,059 --> 00:10:25,427 -�Qui�n es este? - El jefe. 139 00:10:25,457 --> 00:10:27,683 Puedo explicarlo todo, Sr. Thornton. 140 00:10:27,713 --> 00:10:30,455 Yo y Swanee �bamos a lo nuestro 141 00:10:30,485 --> 00:10:33,335 y le est�bamos ense�ando el pueblo a nuestro amigo Kansas. 142 00:10:33,365 --> 00:10:35,236 - Y entonces... - �Quedan arrestados! 143 00:10:35,266 --> 00:10:38,139 Por revoltosos, causar da�os materiales, resistencia a la autoridad... 144 00:10:38,169 --> 00:10:40,427 �C�mo que quedan arrestados? Son mis empleados. 145 00:10:40,457 --> 00:10:42,690 No pierdas los estribos, John. 146 00:10:42,720 --> 00:10:44,515 �Qu� es todo esto, sheriff? 147 00:10:44,545 --> 00:10:47,654 Bueno, Sr. Dawson, yo estaba sentado frente a mi oficina... 148 00:10:47,684 --> 00:10:50,422 Estoy seguro de que el Sr. Thornton aceptar� tus disculpas. 149 00:10:50,452 --> 00:10:51,444 �C�mo? 150 00:10:51,578 --> 00:10:54,705 - Las bebidas corren de tu cuenta, John. - De acuerdo, Mark. 151 00:10:54,735 --> 00:10:58,035 Vosotros volved al rancho. Y no salg�is a no ser que... 152 00:10:58,281 --> 00:10:59,512 �Qui�n es �l? 153 00:10:59,542 --> 00:11:01,103 ��l? Es Kansas. 154 00:11:01,133 --> 00:11:05,692 S�, se�or. Y es el mejor jinete, lacero y vaquero en todo el condado. 155 00:11:05,722 --> 00:11:07,078 Hola, Sr. Thronton. 156 00:11:07,108 --> 00:11:10,176 Bueno, Sr. Thornton, como anda usted tan corto de personal pensamos... 157 00:11:10,206 --> 00:11:11,449 �Queda contratado! 158 00:11:11,700 --> 00:11:12,973 Vamos, Mark. 159 00:11:14,353 --> 00:11:15,743 Meadows, mi sombrero... 160 00:11:15,773 --> 00:11:17,636 Muy bien, se�or. 161 00:11:19,679 --> 00:11:22,049 - Ahora su sombrero, Meadows. - S�, se�or. 162 00:11:22,902 --> 00:11:24,795 El jefe es un gran tipo. Me trata como a un hermano. 163 00:11:24,825 --> 00:11:26,038 Ya lo he notado. 164 00:11:28,735 --> 00:11:31,055 Es un traje muy bonito. �Cu�nto te ha costado? 165 00:11:31,085 --> 00:11:33,952 - No lo s�, me lo dio mi hermano mayor. - Oh... 166 00:11:33,982 --> 00:11:36,456 - Gracias, Meadows. - No hay de qu�. 167 00:11:36,858 --> 00:11:38,801 �Qui�n es el pacificador? 168 00:11:38,831 --> 00:11:41,036 Oh, es Dawson, el jefe de la Asociaci�n Protectora de Ganaderos. 169 00:11:41,066 --> 00:11:42,501 Es muy influyente en la zona. 170 00:11:42,531 --> 00:11:44,852 Es un tipo muy agradable. 171 00:11:44,882 --> 00:11:46,104 �Ay! 172 00:11:46,280 --> 00:11:47,469 No me gusta. 173 00:11:47,499 --> 00:11:49,404 �Qu� es lo que no te gusta de Dawson? 174 00:11:49,434 --> 00:11:52,459 No me enga�a con su ropa elegante y su bigote. 175 00:11:52,489 --> 00:11:53,950 Est�s loco, Kansas. 176 00:11:53,980 --> 00:11:56,747 Todos los rancheros le pagan solo para pertenecer a la Asociaci�n. 177 00:11:56,777 --> 00:11:58,281 No me extra�a que sonr�a. 178 00:11:58,311 --> 00:12:01,610 �Venga, ac�rquense todos a la tarima! As� vale. 179 00:12:01,901 --> 00:12:03,341 �Qu� sucede ah�? 180 00:12:03,371 --> 00:12:05,016 No me lo quiero perder. 181 00:12:05,046 --> 00:12:08,701 Quiero deciros algo sobre el aceite de castor del Indio Joe. 182 00:12:08,731 --> 00:12:11,607 Nunca he conocido a nadie que vuelva a por otra botella. 183 00:12:11,637 --> 00:12:15,436 Ahora, amigos, voy a distribuir unas cuantas botellas entre vosotros. 184 00:12:15,466 --> 00:12:18,889 Pero a la vez quiero que ve�is al Indio Joe. 185 00:12:22,289 --> 00:12:25,563 Es un remedio garantizado contra el reuma y la ci�tica. 186 00:12:27,892 --> 00:12:30,932 Sirve hasta para quitar la caspa. 187 00:12:32,640 --> 00:12:34,081 Es bueno. 188 00:12:34,111 --> 00:12:35,638 �Bueno? Es guapo. 189 00:12:35,668 --> 00:12:38,460 Yo gran Jefe Indio Joe. Observar. 190 00:12:48,563 --> 00:12:50,061 �Eh, piel roja! 191 00:12:50,091 --> 00:12:52,557 �Por qu� me has roto la ventana? 192 00:12:52,587 --> 00:12:54,842 �Te cortar�a la cabellera por dos centavos! 193 00:12:54,950 --> 00:12:56,608 No gustarme trabajo. Yo renunciar. 194 00:12:56,638 --> 00:12:58,888 �Renunciar? Quedas despedido. Toma. 195 00:12:59,183 --> 00:13:00,385 Aqu� tienes 4,50$ 196 00:13:00,415 --> 00:13:04,065 Puedo conseguir Indios Joe mejores que t� por la mitad de eso. 197 00:13:04,595 --> 00:13:07,769 A 20 centavos el trago, con 4,50$ comprar�a... 198 00:13:07,799 --> 00:13:09,988 �Por qu� pagarle un trago a un indio? Hola, jefe. 199 00:13:10,558 --> 00:13:12,278 �Qu� tal va el negocio, Joe? 200 00:13:13,166 --> 00:13:14,707 Este es mi amigo Kansas. 201 00:13:15,259 --> 00:13:16,130 Igualmente. 202 00:13:16,268 --> 00:13:18,027 �Te hacen unos tragos, Joe? 203 00:13:18,776 --> 00:13:20,743 Muy bien, jefe. T� invitas. 204 00:13:26,974 --> 00:13:28,029 �Qu� quieres? 205 00:13:28,150 --> 00:13:29,532 (Habla el Indio Joe) 206 00:13:29,775 --> 00:13:30,913 Quiere whisky. 207 00:13:31,031 --> 00:13:33,007 Es ilegal venderle alcohol a los indios. 208 00:13:33,037 --> 00:13:35,155 Se�or, eso lo arreglo yo. 209 00:13:38,747 --> 00:13:42,222 No es nada personal, jefe, pero �a qu� tribu pertenece usted? 210 00:13:42,252 --> 00:13:43,774 Ahora d�jenme que me presente: 211 00:13:43,804 --> 00:13:47,970 Pedro Miguel Imperferro Torlimencianto y Difirivitapos 212 00:13:48,246 --> 00:13:49,519 A su disposici�n. 213 00:13:49,549 --> 00:13:52,220 Apuesto a que nunca viste nada como eso en Kansas City. 214 00:13:52,250 --> 00:13:53,845 Los utilizamos como amarraderos de caballos. 215 00:13:53,875 --> 00:13:55,536 �Cu�ndo saliste de Kansas City? 216 00:13:55,566 --> 00:13:56,683 Hace tiempo. 217 00:13:56,713 --> 00:14:00,213 Mi nombre es Dawson, siempre me agrada recibir nueva gente. 218 00:14:00,296 --> 00:14:02,181 No pareces ser un ranchero. 219 00:14:02,211 --> 00:14:03,328 �No, se�or? 220 00:14:03,358 --> 00:14:06,024 Bueno, si puedo hacer algo por ti ven a verme. 221 00:14:06,054 --> 00:14:08,631 Cualquiera te indicar� d�nde est� mi oficina. 222 00:14:08,661 --> 00:14:10,163 Quiz� lo haga. 223 00:14:12,030 --> 00:14:14,006 A esto se le llama l�tigo. 224 00:14:14,676 --> 00:14:17,364 En mi pa�s a veces mostramos destreza con �l. 225 00:14:29,230 --> 00:14:30,427 �Ya basta! 226 00:14:30,737 --> 00:14:32,471 Estoy harto de tanta tonter�a. 227 00:14:32,501 --> 00:14:35,711 Vosotros dos volved al rancho, y no lo dej�is hasta... 228 00:14:35,996 --> 00:14:36,875 �Qui�n es ese? 229 00:14:36,905 --> 00:14:40,165 Pedro Miguel Imperferro Torlimencianto y Difirivitapos 230 00:14:40,195 --> 00:14:41,119 A su disposici�n. 231 00:14:41,149 --> 00:14:45,450 Y es el mejor jinete, lacero y vaquero de todo el territorio. 232 00:14:45,480 --> 00:14:48,145 Bueno, jefe, como anda usted tan corto de personal pensamos que... 233 00:14:48,175 --> 00:14:49,150 Contratado. 234 00:14:49,180 --> 00:14:51,375 - Llevadlo a casa y que se quede all�, - Ya vamos. 235 00:14:51,405 --> 00:14:54,187 Y la pr�xima vez que vosotros, par de coyotes borrachos, 236 00:14:54,217 --> 00:14:56,724 veng�is al pueblo, yo mismo os meter� en la c�rcel. 237 00:14:56,754 --> 00:14:59,161 El jefe es un tipo estupendo, le caigo estupendamente. 238 00:14:59,191 --> 00:15:00,713 Ya lo s�, te trata como a un hermano. 239 00:15:00,743 --> 00:15:03,000 - Vamos, Junior. - Hasta la vista. 240 00:15:07,494 --> 00:15:11,011 �Ten�is el h�bito de quemar hoteles y apalear sheriffs? 241 00:15:11,916 --> 00:15:14,266 Una vez al mes, el d�a que nos pagan. 242 00:15:17,576 --> 00:15:19,510 Bueno, ya hemos llegado. 243 00:15:19,636 --> 00:15:21,645 Hogar, dulce hogar, �eh? 244 00:15:22,370 --> 00:15:23,643 �C�mo se baja uno? 245 00:15:23,673 --> 00:15:25,971 Veo que vas a ser una gran ayuda. 246 00:15:26,001 --> 00:15:28,977 Esto es maravilloso. Esas casas, esos �rboles, esa monta�as... 247 00:15:29,007 --> 00:15:31,212 Una vez cuando cazaba pandas en Pandist�n... 248 00:15:31,242 --> 00:15:35,912 Mira, Junior, ya he viajado por catorce pa�ses de camino hasta aqu� contigo 249 00:15:35,942 --> 00:15:38,312 y estoy demasiado cansado para viajar m�s lejos. 250 00:15:38,342 --> 00:15:41,327 Venga, ens��ales d�nde est�n los barracones. 251 00:15:46,003 --> 00:15:46,983 �Meadows! 252 00:15:47,013 --> 00:15:48,507 �Esperad! 253 00:15:49,880 --> 00:15:52,835 No tem�is, yo salvar� a la chica. 254 00:16:21,810 --> 00:16:23,736 Vamos a ver qu� hace con este. 255 00:16:51,276 --> 00:16:52,633 Vaya tipo. 256 00:16:52,663 --> 00:16:54,970 Me pregunto si sabe cocinar tartas. 257 00:16:59,691 --> 00:17:01,308 �Necesito ayuda! 258 00:17:01,843 --> 00:17:03,359 Voy al otro lado. 259 00:17:05,198 --> 00:17:07,325 Quiz� podr�as hacer algo por Junior. 260 00:17:07,425 --> 00:17:09,695 S�, espero que no sea demasiado tarde. 261 00:17:13,329 --> 00:17:14,493 Hola. 262 00:17:14,820 --> 00:17:16,096 S� qui�n eres. 263 00:17:16,205 --> 00:17:18,315 - �Qui�n? - La hija del ranchero. 264 00:17:18,345 --> 00:17:19,680 Qu� listo eres. 265 00:17:19,710 --> 00:17:21,146 Y adem�s es guapo. 266 00:17:21,176 --> 00:17:23,775 Eh, sabes que puedes bajarla en cualquier momento. 267 00:17:23,805 --> 00:17:25,132 Oh, a m� no me importa. 268 00:17:25,232 --> 00:17:26,832 - �Y a ti? - A m� s�. 269 00:17:29,209 --> 00:17:31,228 B�rbara, este es.. eh... 270 00:17:31,258 --> 00:17:32,308 Kansas. 271 00:17:32,338 --> 00:17:33,530 �Vas a trabajar aqu�? 272 00:17:33,560 --> 00:17:35,230 Esa es la idea, en general. 273 00:17:35,623 --> 00:17:37,130 Eres del Este, �no? 274 00:17:37,160 --> 00:17:38,412 Chica lista. 275 00:17:38,562 --> 00:17:40,304 Me encanta la gente del Este. 276 00:17:40,334 --> 00:17:42,373 �Tiene que vivir en el barrac�n, Swanee? 277 00:17:42,403 --> 00:17:44,850 Efectivamente, B�rbara. Venga, vamos. 278 00:17:50,930 --> 00:17:53,484 Bueno, vas a tener que vivir aqu�. 279 00:17:54,614 --> 00:17:56,582 Un lugar muy acogedor. 280 00:17:57,219 --> 00:17:58,651 La de abajo es la m�a. 281 00:17:58,681 --> 00:18:00,284 Toma la de arriba. 282 00:18:00,314 --> 00:18:01,317 Gracias. 283 00:18:03,478 --> 00:18:05,926 Te has hecho amigo de la hija del ranchero, �eh? 284 00:18:05,956 --> 00:18:07,053 �Alguna objeci�n? 285 00:18:07,083 --> 00:18:09,993 No, no, pero pens� en prevenirte sobre su pr�ximo cumplea�os. 286 00:18:10,023 --> 00:18:12,570 �Qu� tiene que ver conmigo su pr�ximo cumplea�os? 287 00:18:12,600 --> 00:18:14,965 Nada, excepto que cumplir� 17. 288 00:18:14,995 --> 00:18:17,234 Mira, chico listo, no tienes que prevenirme, 289 00:18:17,264 --> 00:18:18,700 no tengo tiempo para las damas. 290 00:18:18,730 --> 00:18:20,048 Claro, claro. 291 00:18:20,078 --> 00:18:21,923 Para m� ella ni est� aqu�. 292 00:18:21,953 --> 00:18:23,422 Claro, claro, claro, claro. 293 00:18:23,452 --> 00:18:26,002 Y adem�s no me gustan las ni�as mimadas. 294 00:18:27,174 --> 00:18:28,706 - Hola. - Hola. 295 00:18:32,144 --> 00:18:34,422 �Te importar�a salir de ah�, grandote? 296 00:18:34,452 --> 00:18:37,119 Un momento, B�rbara, est�bamos a punto de asearnos. 297 00:18:37,149 --> 00:18:39,254 Claro, todo el mundo se asea. 298 00:18:40,566 --> 00:18:42,584 Es muy guapo, �verdad, Swanee? 299 00:18:42,614 --> 00:18:43,580 S�. 300 00:18:45,313 --> 00:18:47,431 Un momento, esa es mi litera. 301 00:18:47,461 --> 00:18:50,798 Puedes dormir en la de arriba. Dale siempre la mejor al nuevo, Swanee. 302 00:18:50,907 --> 00:18:53,662 Ya me dijo mi padre que tendr�a d�as como este. 303 00:18:53,692 --> 00:18:56,032 Los hombres no saben hacer una cama. 304 00:18:56,709 --> 00:18:58,862 �Crees que estar�s c�modo aqu�, Kansas? 305 00:18:58,892 --> 00:19:01,031 Empiezo a creer que s�. 306 00:19:02,856 --> 00:19:06,482 Despu�s de cenar me gustar�a que vinieras a casa y me contaras todo sobre el Este. 307 00:19:06,512 --> 00:19:08,676 Quiz� mejor damos un paseo bajo la luz de la luna. 308 00:19:08,706 --> 00:19:12,808 ? Oh mi querida, oh mi querida, solo ten�a 17 a�os. ? 309 00:19:12,916 --> 00:19:15,119 Oh, Swanee, eso es jugar sucio. 310 00:19:15,149 --> 00:19:17,237 Bueno, ahora s� que est� jugando. 311 00:19:17,267 --> 00:19:19,506 Ahora, Srta. Thornton, si ha acabado con mi litera... 312 00:19:19,536 --> 00:19:21,273 Puedes llamarme B�rbara. 313 00:19:21,303 --> 00:19:23,375 Un momento, pareja. 314 00:19:23,526 --> 00:19:24,648 Hey... 315 00:19:24,815 --> 00:19:27,813 Conque los hombres no sabemos hacer camas... venga fuera. 316 00:19:27,843 --> 00:19:29,648 No te olvides de esta noche. 317 00:19:29,678 --> 00:19:31,604 Te estar� esperando a las 8. 318 00:19:31,634 --> 00:19:33,655 Venga, venga, que ya lo sabe. 319 00:19:35,523 --> 00:19:37,717 - Seguro que le conquisto, Swanee. - Adi�s. 320 00:19:40,056 --> 00:19:42,476 D�jame decirte algo: seguir�s durmiendo arriba. 321 00:19:42,506 --> 00:19:45,105 Mira, amigo, ni quiero robarte tu litera 322 00:19:45,474 --> 00:19:47,693 ni quiero robarte tu chica. 323 00:19:47,723 --> 00:19:49,643 La chica no significa nada para m�. 324 00:19:49,673 --> 00:19:53,713 Puedes estar tranquilo, he tenido peores compa��as que ese beb� de cicl�n. 325 00:19:54,678 --> 00:19:56,856 Siento haber perdido los estribos. 326 00:19:57,881 --> 00:20:01,306 Es... es una camisa muy bonita. �La compraste en Kansas City? 327 00:20:01,336 --> 00:20:03,265 Es una James Carghary. �Te gusta? 328 00:20:03,295 --> 00:20:04,320 S�, claro. 329 00:20:04,350 --> 00:20:06,841 Apuesto a que todos en Kansas llevan camisas como esta. 330 00:20:06,871 --> 00:20:08,281 Qu�datela, tengo otra. 331 00:20:08,311 --> 00:20:09,429 Gracias. 332 00:20:14,897 --> 00:20:17,719 Si te gusta ese sombrero te lo puedes quedar. Tengo otro. 333 00:20:18,158 --> 00:20:19,397 Gracias. 334 00:20:19,665 --> 00:20:20,838 De nada. 335 00:20:21,080 --> 00:20:23,626 Si ese toro corre otra media milla 336 00:20:23,656 --> 00:20:25,937 me habr�a hecho entrar ilegalmente en M�xico. 337 00:20:27,895 --> 00:20:30,089 Meadows, ordena estas literas. 338 00:20:30,119 --> 00:20:31,177 Muy bien, se�or. 339 00:20:31,207 --> 00:20:32,567 - Cuelga esta camisa. - S�, se�or. 340 00:20:32,597 --> 00:20:35,306 �Qu� es eso? Act�as como un criado o algo parecido. 341 00:20:35,336 --> 00:20:37,842 - Mi padre fue criado. - �Tu padre? 342 00:20:37,872 --> 00:20:40,471 Y el padre de mi padre y el padre de su padre. 343 00:20:40,501 --> 00:20:42,468 Yo soy la oveja negra de la familia. 344 00:20:42,498 --> 00:20:43,783 Ya veo. 345 00:20:43,813 --> 00:20:47,610 Uno de mis antepasados fue criado de Enrique VIII. 346 00:20:47,640 --> 00:20:49,117 Puedo ver el parecido. 347 00:20:49,147 --> 00:20:50,532 Gracias, se�or. 348 00:20:59,033 --> 00:21:02,357 No me gusta hacerle esto a McCoy. �l es una persona decente. 349 00:21:02,387 --> 00:21:05,849 Si se uniese a la Asociaci�n Protectora de Ganaderos su ganado estar� seguro. 350 00:21:05,879 --> 00:21:07,894 Si las conducimos a trav�s del rancho de Thornton 351 00:21:07,924 --> 00:21:09,501 nos toparemos con Swanee y su grupo. 352 00:21:09,531 --> 00:21:10,632 No cont�is conmigo. 353 00:21:10,662 --> 00:21:11,712 Ya lo tengo. 354 00:21:11,742 --> 00:21:14,735 Uno de los nuestros har� que Thornton y sus hombres sigan una pista falsa. 355 00:21:14,765 --> 00:21:18,325 Y mientras tanto, conduciremos la manada de McCoy a trav�s de su rancho. 356 00:21:29,463 --> 00:21:30,895 �Sr. Thornton! 357 00:21:31,046 --> 00:21:32,478 �Sr. Thornton! 358 00:21:33,567 --> 00:21:34,697 �Qu� sucede, Adams? 359 00:21:34,727 --> 00:21:36,977 �Hay cuatreros en el valle! �Venga! 360 00:21:44,939 --> 00:21:46,965 �Venga, muchachos, moveos! 361 00:21:48,188 --> 00:21:49,746 �Qu� pasa, Swanee? 362 00:21:49,776 --> 00:21:50,754 �Cuatreros! 363 00:21:50,784 --> 00:21:52,367 �Kansas! �Junior! 364 00:21:52,397 --> 00:21:54,690 - �Lev�ntate! - �Silencio, por favor! 365 00:21:54,720 --> 00:21:57,286 Es el hotel m�s ruidoso en el que he estado nunca. 366 00:21:57,316 --> 00:21:59,412 - �Junior! - Venga, lev�ntate. 367 00:22:01,137 --> 00:22:02,535 �Toma esto! 368 00:22:02,565 --> 00:22:04,957 No puedo pensar en nadie a quien quiera dispararle. 369 00:22:04,987 --> 00:22:07,887 �Hay muchos que querr�n dispararte a ti, vamos! 370 00:22:14,883 --> 00:22:16,265 �Hey, Junior! 371 00:22:16,424 --> 00:22:17,655 Ll�mame Bolo. 372 00:22:19,849 --> 00:22:22,939 Swanee te llamar� otra cosa si no empiezas a moverte. 373 00:22:25,880 --> 00:22:28,803 - Vamos, Kansas. - Ya voy, Patty. 374 00:23:13,446 --> 00:23:15,924 Vuelve a casa, yo volver� caminando. 375 00:23:38,264 --> 00:23:39,194 �Pillado! 376 00:23:39,947 --> 00:23:42,652 Bueno, podemos negociar lo que sea. 377 00:23:43,012 --> 00:23:44,000 Hola. 378 00:23:44,030 --> 00:23:46,462 No ser�s t� la que empez� el rumor de los cuatreros. 379 00:23:46,492 --> 00:23:48,001 No, de verdad que no. 380 00:23:48,031 --> 00:23:49,776 �Quienes son esos cuatreros? 381 00:23:49,806 --> 00:23:52,950 No conozco a ninguno, pero estoy segura de que no van tras nuestro ganado. 382 00:23:52,980 --> 00:23:54,020 �Y por qu� no? 383 00:23:54,050 --> 00:23:55,753 Porque al Sr. Dawson no le agradar�a. 384 00:23:55,783 --> 00:23:58,730 Entiendo. Tu padre le paga a la Asociaci�n de Dawson, �verdad? 385 00:23:58,760 --> 00:24:00,589 Aj�, 500$ al a�o. 386 00:24:00,773 --> 00:24:02,766 �Cu�ntos rancheros pagan? 387 00:24:02,796 --> 00:24:04,508 No s�, quiz� unos cincuenta. 388 00:24:04,657 --> 00:24:05,796 Qu� encanto. 389 00:24:05,997 --> 00:24:09,723 Oh, Kansas, muy amable de tu parte. Y eso que me conoces hace muy poco. 390 00:24:09,753 --> 00:24:11,453 Oye, yo me refer�a a ... 391 00:24:15,520 --> 00:24:17,848 Conducen ganado hasta muy tarde, �no? 392 00:24:17,878 --> 00:24:20,193 �Son los cuatreros! Venga, Kansas, vamos a capturarlos. 393 00:24:20,223 --> 00:24:21,168 No, gracias. 394 00:24:21,198 --> 00:24:23,722 - Pero ser�as un h�roe. - Prefiero conservar la salud. 395 00:24:23,752 --> 00:24:25,740 Creo que ya puedo volver al rancho. 396 00:24:25,770 --> 00:24:27,774 Deber�amos avisar a los chicos sobre los cuatreros. 397 00:24:27,804 --> 00:24:29,641 Deja que lo averig�en por su cuenta. 398 00:24:29,671 --> 00:24:31,609 T� camina tras de m�, �de acuerdo? 399 00:24:31,639 --> 00:24:33,494 �Y por qu� detr�s de ti, Kansas? 400 00:24:33,524 --> 00:24:35,822 Porque ah� es donde pone uno la tentaci�n. 401 00:24:39,563 --> 00:24:42,343 �Por qu� no nos lo dijiste anoche, para poder atraparlos? 402 00:24:42,373 --> 00:24:44,812 Mientras no fuera su ganado no cre� que hubiera ninguna diferencia. 403 00:24:44,842 --> 00:24:47,365 Era el de mi vecino. Me habr�a gustado ayudarle. 404 00:24:47,395 --> 00:24:50,537 La mejor forma de ayudarle, John, es convencerle de que se una a la Asociaci�n. 405 00:24:50,567 --> 00:24:52,477 Los cuatreros no roban nuestro ganado. 406 00:24:52,507 --> 00:24:54,522 Eso mismo le dije yo a McCoy. 407 00:24:54,701 --> 00:24:57,557 Ser�a m�s f�cil para m� si todo el mundo se uniera. 408 00:24:57,587 --> 00:25:00,152 Lo cierto es que anoche estabas asustado. 409 00:25:00,182 --> 00:25:02,614 �Preferir�a que hubiese mezclado a su hija en un tiroteo? 410 00:25:02,644 --> 00:25:05,336 Tiene raz�n, Sr. Thornton. Estuvo paseando con B�rbara. 411 00:25:05,366 --> 00:25:08,064 De todas formas querr�a hacerte unas preguntas. 412 00:25:08,094 --> 00:25:09,488 �Sobre qu�, Sr. Dawson? 413 00:25:09,518 --> 00:25:12,447 Tras lo que sucedi� anoche, creo que deber�amos saber 414 00:25:12,477 --> 00:25:15,358 algo m�s acerca de este caballero que se hace llamar "Kansas". 415 00:25:15,388 --> 00:25:16,792 �Un momento! 416 00:25:16,822 --> 00:25:19,337 Yo respondo por Kansas, s� cuando un hombre es sincero. 417 00:25:19,367 --> 00:25:21,314 Habla por ti mismo, Swanee. 418 00:25:21,344 --> 00:25:22,762 Sospecha de m�, �eh? 419 00:25:22,792 --> 00:25:25,525 �l tiene motivos para sospechar. �Despu�s de todo...! 420 00:25:25,555 --> 00:25:28,305 �Te importa si yo me ocupo de esto, sheriff? 421 00:25:28,887 --> 00:25:30,814 �D�nde trabajaste la �ltima vez? 422 00:25:31,383 --> 00:25:32,698 En Kansas City. 423 00:25:33,083 --> 00:25:34,640 �Laceando ganado? 424 00:25:34,975 --> 00:25:36,608 En las afueras. 425 00:25:36,638 --> 00:25:38,785 No puedes culparle de nada, Mark. 426 00:25:38,911 --> 00:25:41,465 Swanee dijo que estaba dormido cuando empez� la batida. 427 00:25:41,495 --> 00:25:43,834 Y sabemos que despu�s estuvo con B�rbara. 428 00:25:43,864 --> 00:25:46,112 De acuerdo, John. Solo quer�a asegurarme. 429 00:25:46,142 --> 00:25:47,293 �Asegurarte de qu�? 430 00:25:47,323 --> 00:25:49,788 P�sate por mi oficina cuando quieras y te lo cuento. 431 00:25:49,818 --> 00:25:51,337 Ven, John, te invito a un trago. 432 00:25:51,367 --> 00:25:52,583 �Viene, sheriff? 433 00:25:52,613 --> 00:25:54,818 No me vendr�a mal un trago. 434 00:25:54,848 --> 00:25:56,848 Tengo los nervios destrozados. 435 00:26:00,575 --> 00:26:02,735 No te dejes acoquinar por Dawson. 436 00:26:02,765 --> 00:26:04,460 Le he visto en alguna parte. 437 00:26:04,490 --> 00:26:07,065 No me digas que t� tambi�n empiezas a sospechar. 438 00:26:07,298 --> 00:26:08,964 �Sabes de d�nde vino? 439 00:26:08,994 --> 00:26:12,088 No, pero es el mandam�s desde que los vigilantes echaron a los cuatreros. 440 00:26:12,188 --> 00:26:13,863 Es el h�roe. 441 00:26:17,657 --> 00:26:19,728 Bueno, tengo que volver al rancho. 442 00:26:19,758 --> 00:26:21,986 - �Meadows, mi caballo! - Muy bien, jefe. 443 00:26:22,016 --> 00:26:23,309 �Te vienes con nosotros? 444 00:26:23,339 --> 00:26:27,278 No me esper�is, voy a averiguar lo que hace un h�roe en su tiempo libre. 445 00:26:27,308 --> 00:26:28,580 Muy bien. 446 00:26:52,271 --> 00:26:55,629 Solo espero que �l no sea un traidor. 447 00:26:55,763 --> 00:26:58,342 Kansas es un buen tipo, solo que tiene ideas raras. 448 00:26:58,451 --> 00:27:02,437 Fue una idea bien rara el no avisarnos anoche sobre los cuatreros. 449 00:27:02,609 --> 00:27:05,063 S�, es cierto. Pero quiz� tuvo sus razones. 450 00:27:05,172 --> 00:27:06,118 S�. 451 00:27:06,353 --> 00:27:08,580 M�ndelo a cobro revertido. �Puede leerlo? 452 00:27:08,610 --> 00:27:10,138 Creo que s�. 453 00:27:10,522 --> 00:27:13,243 George Preston, editor de La Prensa de Kansas City. 454 00:27:13,273 --> 00:27:15,370 - Kansas City, Missouri. - Bien. 455 00:27:15,696 --> 00:27:19,305 Mark Dawson es el candidato m�s interesante para el premio de honor. 456 00:27:19,335 --> 00:27:20,079 Bien. 457 00:27:20,109 --> 00:27:22,169 Sugiero que consulte los archivos. 458 00:27:22,269 --> 00:27:23,374 Tim Mason. 459 00:27:23,404 --> 00:27:24,219 Bien. 460 00:27:24,363 --> 00:27:26,356 �Est� pensando en Mark para gobernador? 461 00:27:26,386 --> 00:27:29,486 No diga nada, creemos que �l lo anunciar� pronto. 462 00:27:29,621 --> 00:27:30,693 Vaya... 463 00:27:53,013 --> 00:27:54,634 Buen trabajo, Kansas. 464 00:28:04,097 --> 00:28:06,032 A este caballo le pasa algo. 465 00:28:06,141 --> 00:28:07,187 �Qu� sucede? 466 00:28:08,008 --> 00:28:09,248 Es demasiado ancho. 467 00:28:10,216 --> 00:28:13,139 �Sabes? Es gracioso que un novato como t� ande por aqu�. 468 00:28:13,169 --> 00:28:14,386 S�. 469 00:28:14,416 --> 00:28:16,638 Debes tener un motivo muy poderoso. 470 00:28:16,668 --> 00:28:17,438 S�. 471 00:28:17,468 --> 00:28:20,324 Quiz� cortejabas a una chica y ella te dio calabazas. 472 00:28:20,354 --> 00:28:22,354 �l no tiene tiempo para chicas. 473 00:28:23,902 --> 00:28:26,540 �Alguno de los dos conoce a un tipo llamado Barton? 474 00:28:26,570 --> 00:28:27,763 �Fred Barton? 475 00:28:27,924 --> 00:28:29,591 S�. �Era amigo tuyo? 476 00:28:29,621 --> 00:28:31,073 Lo vi una vez. 477 00:28:31,193 --> 00:28:33,541 Pero no s� de �l desde que vino por aqu�. 478 00:28:33,571 --> 00:28:36,335 - Se fue de vuelta. - S�, con los pies por delante. 479 00:28:36,365 --> 00:28:37,130 �Hey! 480 00:28:37,160 --> 00:28:38,994 �Qui�n est� all� con B�rbara? 481 00:28:39,024 --> 00:28:43,031 Me pongo de pie y cabalgo como el viento frente al regimiento y el Gran Duque. 482 00:28:43,061 --> 00:28:45,761 Y cuando vuelvo a casa, mi mujer se ha ido. 483 00:28:46,309 --> 00:28:48,659 - Haz m�s piruetas, Bolo. - Observa. 484 00:28:53,209 --> 00:28:54,792 �Eres t�, Bolo? 485 00:28:55,102 --> 00:28:56,718 Caballeros, yo les saludo. 486 00:28:56,748 --> 00:29:00,234 Sol�a llamarme Dimitri Alexandrovich Bercavichi y vengo de Riaz�n. 487 00:29:00,264 --> 00:29:02,151 - �De d�nde dice que...? - �Meadows! 488 00:29:02,181 --> 00:29:03,581 �De Riaz�n, es un cosaco! 489 00:29:03,611 --> 00:29:05,899 Desciendo de Stepan Timofeyevich Razin 490 00:29:05,929 --> 00:29:07,666 �No pudiste hacer nada al respecto? 491 00:29:07,696 --> 00:29:09,140 Os lo voy a mostrar. 492 00:29:17,630 --> 00:29:19,506 �Viste alguna vez algo parecido? 493 00:29:24,556 --> 00:29:26,173 �Ahora recoger� el gorro! 494 00:29:30,920 --> 00:29:33,558 Lo veo, pero no lo creo. 495 00:29:38,825 --> 00:29:41,103 �C�mo puede hacer todo eso? 496 00:29:41,204 --> 00:29:43,046 Probablemente con espejos. 497 00:29:44,000 --> 00:29:45,625 �A�n no hab�is visto nada! 498 00:29:56,236 --> 00:29:58,556 Apuesto a que se le ha roto el "cosaco" esta vez. 499 00:29:58,586 --> 00:30:00,164 - �Meadows! - S�, jefe. 500 00:30:02,391 --> 00:30:04,635 - �Est�s bien, Bolo? - Oh, s�. 501 00:30:04,734 --> 00:30:09,064 Este era el n�mero favorito del Gran Duque. Siempre le hac�a partirse de risa. 502 00:30:14,078 --> 00:30:15,343 Oigo un cuc�. 503 00:30:15,946 --> 00:30:17,396 �A que es adorable? 504 00:30:18,039 --> 00:30:20,401 Oh, Kansas. Mira... 505 00:30:21,548 --> 00:30:24,319 Est� atrapado en el barro. Vamos a ayudarle. 506 00:30:24,349 --> 00:30:25,802 Ni siquiera le conozco. 507 00:30:25,832 --> 00:30:27,066 Venga, Kansas. 508 00:30:27,096 --> 00:30:29,210 Venga, Kansas, ayuda a la ternera. 509 00:30:29,335 --> 00:30:31,178 �A cu�l de ellas? 510 00:30:47,562 --> 00:30:49,555 �Ay�dame a salir de aqu�! 511 00:30:49,585 --> 00:30:51,615 Camina hacia aqu� y te saco. 512 00:30:51,732 --> 00:30:54,098 No puedo, estoy atrapada en el barro. 513 00:30:55,245 --> 00:30:57,595 �Alguna posibilidad que te des prisa? 514 00:30:58,028 --> 00:31:00,574 �Para qu�? Si no vas a ir a ning�n lado. 515 00:31:00,808 --> 00:31:02,567 Venga, agarra esto. 516 00:31:02,597 --> 00:31:05,230 Apuesto 15 contra uno a que sucede algo. 517 00:31:13,373 --> 00:31:16,999 Si hubiera seguido mi presentimiento y no hubiera venido todo habr�a ido bien. 518 00:31:17,029 --> 00:31:18,698 �Y ahora qu� te retiene? 519 00:31:18,728 --> 00:31:20,783 Que no puedo sacar los pies del barro. 520 00:31:20,813 --> 00:31:22,533 Acogedor, �verdad? 521 00:31:22,910 --> 00:31:24,823 Un buen lugar para un picnic. 522 00:31:24,853 --> 00:31:27,675 Siempre he dicho que uno puede sentirse como en casa dondequiera que est�. 523 00:31:28,343 --> 00:31:29,968 �Por qu� no te acercas m�s, Kansas? 524 00:31:29,998 --> 00:31:32,296 Porque si me muevo ser� en esa direcci�n. 525 00:31:32,326 --> 00:31:34,465 - �Y dejarme aqu�? - �Para siempre! 526 00:31:34,495 --> 00:31:35,905 �Ah del barco! 527 00:31:35,935 --> 00:31:38,886 - �Por favor, tened cuidado! - Acercaos y os sacaremos. 528 00:31:38,988 --> 00:31:41,165 No, no, he decidido quedarme a vivir aqu�. 529 00:31:41,195 --> 00:31:45,076 Dejadme, yo s� c�mo sacarlos. Una vez, cuando buscaba edelweiss en los Alpes 530 00:31:45,106 --> 00:31:46,642 hab�a una damisela en peligro, 531 00:31:46,672 --> 00:31:49,495 y tuvimos que hacer un puente humano para sacarla. 532 00:31:49,525 --> 00:31:51,517 Ahora dejadme que me suba y os lo muestre. 533 00:31:51,547 --> 00:31:53,174 - Esto promete. - Venga. 534 00:31:53,204 --> 00:31:56,570 �En un minuto haremos un puente humano para que salg�is de ah�! 535 00:31:56,600 --> 00:31:59,756 Me da la impresi�n de que estoy en muy mala posici�n. 536 00:32:02,510 --> 00:32:07,082 Ahora caeremos con gracia hacia adelante y yo me asir� al �rbol del otro lado. 537 00:32:13,955 --> 00:32:16,174 Algo ha debido de salir mal. 538 00:32:16,204 --> 00:32:17,656 Tengo una idea, 539 00:32:17,686 --> 00:32:20,705 yo me subo a ese islote y vosotros agarr�is mi mano. 540 00:32:20,864 --> 00:32:22,882 La botadura del buque "Meadows". 541 00:32:36,630 --> 00:32:39,385 Es bueno que me hayan ense�ado, se�or. 542 00:32:39,415 --> 00:32:42,492 De lo contrario no ser�a capaz de dejar las cosas tan limpias. 543 00:32:46,409 --> 00:32:48,335 En las orejas, se�or. 544 00:32:52,564 --> 00:32:56,651 Gracias, Swanee. Mira, la mejor limpieza de botas de mi vida. Us� grasa de mula. 545 00:32:56,681 --> 00:32:58,279 Estupendo, p�nmelas. 546 00:32:58,999 --> 00:33:01,720 Oh, Dios, he visto muchos vaqueros cuidando vacas. 547 00:33:03,052 --> 00:33:05,648 Pero es la primera vez que veo a una vaca cuidar de un vaquero. 548 00:33:05,678 --> 00:33:08,798 - Ya est�, se�or. - Te queda mucho que aprender, Meadows. 549 00:33:08,828 --> 00:33:10,369 S�, se�or. 550 00:33:14,574 --> 00:33:16,299 �Usted necesita algo, se�or? 551 00:33:16,329 --> 00:33:19,012 S�, Meadows, por favor, tr�eme unos pantalones limpios. 552 00:33:19,301 --> 00:33:20,756 Muy bien, se�or. 553 00:33:20,894 --> 00:33:22,192 �Qu� hay de nuevo este a�o? 554 00:33:22,222 --> 00:33:24,981 Oh, nada, estoy mirando el nuevo cat�logo de pedidos por correo. 555 00:33:25,011 --> 00:33:26,714 �Te importa venir aqu�? 556 00:33:27,853 --> 00:33:29,518 Mira este chaqu�. 557 00:33:29,903 --> 00:33:32,089 �Cu�nto crees que puede costar? 558 00:33:32,119 --> 00:33:34,401 La �ltima vez que llev� uno fue en una boda. 559 00:33:34,431 --> 00:33:35,498 �La tuya? 560 00:33:35,528 --> 00:33:37,207 Sabes que no tengo tiempo para mujeres. 561 00:33:37,237 --> 00:33:38,162 Espera. 562 00:33:38,288 --> 00:33:40,482 Hay algo que no entiendo de ti, Kansas. 563 00:33:40,512 --> 00:33:41,932 T� no eres un vaquero. 564 00:33:41,962 --> 00:33:43,961 - Lo has notado, �eh? - S�. 565 00:33:44,595 --> 00:33:46,877 �Tratas de averiguar algo sobre Dawson? 566 00:33:46,907 --> 00:33:49,489 No puedo recordar d�nde le he visto antes. 567 00:33:49,519 --> 00:33:51,906 Olv�date un momento de ese cat�logo. 568 00:33:51,936 --> 00:33:54,143 Dime, �han robado los cuatreros alguna vez ganado 569 00:33:54,173 --> 00:33:56,074 de miembros de la asociacion de ganaderos? 570 00:33:56,104 --> 00:33:58,151 No desde que los vigilantes hicieron limpieza. 571 00:33:58,181 --> 00:34:00,931 Est� claro que Dawson tiene todo controlado. 572 00:34:01,265 --> 00:34:03,923 �Qu� es lo que piensas, Kansas? Vamos, d�melo. 573 00:34:03,953 --> 00:34:06,536 Swanee, voy a arriesgarme, creo que est�s de mi parte. 574 00:34:06,566 --> 00:34:08,746 Esos cuatreros deben ser los hombres de Dawson. 575 00:34:08,776 --> 00:34:12,212 Est�s loco. Dawson es el jefe de los vigilantes y ech� de aqu� a los cuatreros. 576 00:34:12,242 --> 00:34:15,311 Mira, sus hombres empiezan como cuatreros y luego los hace vigilantes, 577 00:34:15,341 --> 00:34:18,579 limpia la zona y se convierte en un h�roe con promesas de protecci�n. 578 00:34:18,609 --> 00:34:22,156 Y claro, ya no hay robos excepto en los ranchos que no pagan cuota. 579 00:34:22,186 --> 00:34:25,328 - F�cil, �eh? - Si Thornton se entera ser�a la guerra. 580 00:34:25,358 --> 00:34:28,021 Eso es lo que no queremos, hasta que pueda probar lo que he dicho. 581 00:34:28,707 --> 00:34:30,298 �Qu� inter�s tienes en esto? 582 00:34:30,328 --> 00:34:32,828 �Nunca viste antes a un vaquero curioso? 583 00:34:33,019 --> 00:34:35,975 S�, y tambi�n he visto a uno con una placa en el bolsillo. 584 00:34:36,226 --> 00:34:39,026 A veces pillas las cosas r�pidamente, Swanee. 585 00:34:39,649 --> 00:34:42,699 Y por cierto, �qu� le pas� realmente a Fred Barton? 586 00:34:43,585 --> 00:34:47,287 El sheriff dijo que le dispararon cuando robaba en la oficina de Dawson. 587 00:34:52,646 --> 00:34:55,343 - Hola, Mark. No te esperaba. - Hola, John. 588 00:34:55,878 --> 00:34:59,721 Tengo informaci�n sobre esos pastizales. Pens� que te gustar�a o�rla. 589 00:34:59,830 --> 00:35:01,780 Estar� contigo en un momento. 590 00:35:06,128 --> 00:35:07,653 Oh, disculpe, se�or. 591 00:35:07,683 --> 00:35:09,138 �Anda Swanee por aqu�? 592 00:35:09,168 --> 00:35:12,044 �Anunciando al Sr. John Thornton! 593 00:35:12,820 --> 00:35:14,946 Est� bien, Meadows. �Me necesita, jefe? 594 00:35:14,976 --> 00:35:18,321 Olvid� algunos suministros en el pueblo. �Te importar�a traerlos? 595 00:35:18,351 --> 00:35:19,560 Claro, seguro. 596 00:35:20,330 --> 00:35:23,758 Yo ir�, Sr. Thornton. El rancho estar� mejor sin m� que sin Swanee. 597 00:35:23,788 --> 00:35:24,877 Muy bien. 598 00:35:26,652 --> 00:35:28,452 Tienes todo previsto, �eh? 599 00:35:28,482 --> 00:35:29,625 Pudiera ser. 600 00:35:29,655 --> 00:35:32,187 - �Quieres que vaya contigo? - Esta vez no. 601 00:35:49,562 --> 00:35:50,458 �Hola! 602 00:35:50,559 --> 00:35:52,694 Hola. Le estaba esperando, Sr. Mason. 603 00:35:52,724 --> 00:35:54,498 - �Recib� respuesta? - S�, pero... 604 00:35:54,666 --> 00:35:55,880 no es buena. 605 00:35:55,980 --> 00:35:56,935 �No? 606 00:35:58,045 --> 00:36:02,851 He buscado todas las palabras. Nombre desconocido aqu�. George Preston 607 00:36:04,215 --> 00:36:06,627 �No le creen acerca de Mark, Sr. Mason? 608 00:36:06,657 --> 00:36:08,763 Lo har�n antes de que acabe. 609 00:37:24,394 --> 00:37:26,103 Buenas tardes, Mason. 610 00:37:27,994 --> 00:37:30,515 No le esperaba de vuelta tan pronto. 611 00:37:32,391 --> 00:37:35,280 No me estar� apuntando con esa pistola a la espalda, �verdad? 612 00:37:35,310 --> 00:37:36,459 Puede que s�. 613 00:37:39,818 --> 00:37:43,849 Descubriste tu juego cuando te ofreciste a ir a por los suministros. 614 00:37:43,879 --> 00:37:45,629 No pens� que me conoc�as. 615 00:37:46,023 --> 00:37:48,023 No seas tan modesto, muchacho. 616 00:37:48,671 --> 00:37:52,523 Eres muy famoso, por eso me apresur� a venir a recibirte. 617 00:37:52,553 --> 00:37:54,617 Oh, me siento halagado. 618 00:37:55,237 --> 00:37:58,788 Veo que has revisado mi libro de contabilidad. �Te parece interesante? 619 00:37:58,818 --> 00:38:01,316 S�, creo que a mucha gente le encantar�a verlo. 620 00:38:01,424 --> 00:38:02,982 Lamento desilusionarles. 621 00:38:03,012 --> 00:38:06,168 Oh, deber�a decirle que hay un error en la p�gina 9. 622 00:38:07,005 --> 00:38:08,077 �Un error? 623 00:38:08,107 --> 00:38:10,891 Su ganancia personal al vender la �ltima manada de ganado 624 00:38:10,921 --> 00:38:13,169 deber�a ser 36.000$ en vez de 26.000$. 625 00:38:13,199 --> 00:38:14,684 Qu� descuido por mi parte. 626 00:38:14,714 --> 00:38:17,898 Los muchachos a quienes robaste son mucho m�s cuidadosos. 627 00:38:18,250 --> 00:38:19,992 Lo tendr� en cuenta en el futuro. 628 00:38:20,022 --> 00:38:22,839 Yo no har�a muchos planes. A veces no funcionan. 629 00:38:22,869 --> 00:38:25,631 Hablas como si los tuyos fueran a funcionar, Mason. 630 00:38:25,661 --> 00:38:28,721 Creo que ahora s� exactamente lo que le pas� a Fred Barton. 631 00:38:29,048 --> 00:38:31,198 Estoy seguro de que lo sabes. 632 00:38:31,509 --> 00:38:33,393 Barton era un buen chico. 633 00:38:33,888 --> 00:38:36,157 L�stima que sali� de Kansas City. 634 00:38:36,187 --> 00:38:39,054 En un caso como este lo �nico que pudo hacer es... 635 00:38:40,469 --> 00:38:41,499 No lo hagas. 636 00:38:42,277 --> 00:38:45,409 S� que eres de los que llevan una Derringer en tu chaleco. 637 00:38:48,690 --> 00:38:51,990 Empieza a seguirme en cuanto quieras, esto no es Louisville. 638 00:39:31,572 --> 00:39:32,895 Hola. 639 00:39:35,014 --> 00:39:36,722 Ya lo present�a yo... 640 00:39:39,527 --> 00:39:41,796 Oh, est�s lesionado. Si�ntate aqu�. 641 00:39:42,483 --> 00:39:45,581 �Sabes, Kansas? Si sigo mejorando me dejar�s lacear terneros. 642 00:39:45,698 --> 00:39:47,063 �Terneros? 643 00:39:47,205 --> 00:39:49,655 - As� que estaba practicando. - Claro. 644 00:39:50,453 --> 00:39:54,213 A veces pens� que cada palabra que digo expresar�a lo que pienso. 645 00:39:54,715 --> 00:39:57,370 Kansas, t� dices las cosas m�s bonitas. 646 00:39:58,659 --> 00:40:00,577 Dime, �te gusta el Oeste? 647 00:40:00,809 --> 00:40:01,696 No. 648 00:40:02,269 --> 00:40:04,195 Pero yo te gusto, �no? 649 00:40:04,882 --> 00:40:06,013 �No! 650 00:40:06,123 --> 00:40:10,073 Eso es terrible, le acabo de decir a mi padre que est�s loco por m�. 651 00:40:10,486 --> 00:40:13,736 E imagino que eso lo arregla todo estupendamente, �eh? 652 00:40:14,196 --> 00:40:15,582 �Y �l qu� dijo? 653 00:40:15,917 --> 00:40:19,017 Bueno, �y qu� importa la opini�n de un solo hombre? 654 00:40:19,627 --> 00:40:22,809 Mira, B�rbara, eres una buena chica pero no eres m�s que una ni�a. 655 00:40:22,935 --> 00:40:25,246 - Si sigues as�... - �Te romper� el coraz�n? 656 00:40:25,276 --> 00:40:27,301 �Yo te romper� el cuello! 657 00:40:28,356 --> 00:40:30,968 Me he esforzado mucho en ser amable contigo. 658 00:40:31,287 --> 00:40:34,146 - Creo que tu padre me est� buscando. - No est� en casa. 659 00:40:34,176 --> 00:40:36,026 Bueno, pues yo le estoy buscando a �l. 660 00:40:36,056 --> 00:40:38,332 �Y no vas a ayudarme con mi bota? 661 00:40:40,442 --> 00:40:42,033 �Qu� le pasa a tu bota? 662 00:40:42,142 --> 00:40:43,608 Hay una piedra dentro. 663 00:40:44,650 --> 00:40:46,752 Venga, d�jame hacer. 664 00:40:59,986 --> 00:41:03,897 �Me metes en un barrizal, me desmontas de mi caballo a lazo, y ahora...! 665 00:41:05,572 --> 00:41:07,590 �Te quedan m�s ocurrencias? 666 00:41:07,757 --> 00:41:11,768 Lo siento, Kansas, pero si fueras amable conmigo... 667 00:41:11,961 --> 00:41:14,716 Ah, quieres que sea amable contigo, �eh? 668 00:41:16,932 --> 00:41:20,424 Oh, de veras me has cogido en tus brazos. 669 00:41:25,359 --> 00:41:27,227 Hasta la vista, Dinamita. 670 00:41:38,659 --> 00:41:40,476 Eh, �qu� guardas ah�? 671 00:41:40,753 --> 00:41:43,566 He estado guardando pasquines. 672 00:41:43,596 --> 00:41:44,638 �De veras? 673 00:41:44,668 --> 00:41:47,012 - Est�s mojado, Kansas. - Ya lo s�. 674 00:41:47,042 --> 00:41:48,777 Debes llevar tiempo guard�ndolos. 675 00:41:48,807 --> 00:41:52,338 Bueno, llevo coleccion�ndolos unos cinco o seis a�os. 676 00:41:52,815 --> 00:41:56,374 Tengo unos cuantos bandidos. Mira, ese es uno bueno. 677 00:41:56,404 --> 00:41:57,865 Interesante. 678 00:41:58,106 --> 00:42:02,101 Si alg�n d�a Swanee se va a vivir a la ciudad y se convierte en un caballero, 679 00:42:02,131 --> 00:42:04,178 yo empezar� a coleccionar sellos. 680 00:42:04,679 --> 00:42:06,203 Muy bien. 681 00:42:07,233 --> 00:42:10,272 - �Encontraste uno gracioso? - Uno muy gracioso. 682 00:42:10,302 --> 00:42:14,526 - Debes cuidarlos muy bien. - Nunca est�n lejos de m�. 683 00:42:14,660 --> 00:42:16,854 Bueno, tengo que volver al trabajo. 684 00:42:18,863 --> 00:42:20,211 Esto, Kansas... 685 00:42:20,605 --> 00:42:23,460 No le dir�s nada de esto a Swanee, �verdad? 686 00:42:23,490 --> 00:42:25,680 Ni una palabra, no creo que lo entendiese. 687 00:42:25,710 --> 00:42:27,891 No, no lo entender�a. 688 00:42:29,681 --> 00:42:32,512 Eh, �puedo ayudarle con su ropa, se�or? 689 00:42:32,542 --> 00:42:35,040 No, Meadows, vete a trabajar que yo me las apa�o solo. 690 00:42:35,070 --> 00:42:37,745 Pero c�mbiese ahora, no vaya a resfriarse. 691 00:43:05,365 --> 00:43:07,415 �Qu�date donde est�s, muchacho! 692 00:43:10,953 --> 00:43:13,976 Bueno, creo que no hay dudas de por qu� te hemos atrapado. 693 00:43:14,006 --> 00:43:15,768 Creo que ninguna, sheriff. 694 00:43:15,877 --> 00:43:19,076 Cuando sigo a un hombre mejor que se rinda. 695 00:43:19,602 --> 00:43:21,846 Eso dicen. �De qu� se me acusa? 696 00:43:22,030 --> 00:43:24,350 Robo y ataque con un arma letal. 697 00:43:24,492 --> 00:43:27,054 Es una acusaci�n muy seria por estos lugares. 698 00:43:27,205 --> 00:43:29,475 �D�nde est� el libro de cuentas que le robaste a Mark Dawson? 699 00:43:29,575 --> 00:43:32,230 Tiene gracia, no s� de qu� me habla. 700 00:43:32,364 --> 00:43:33,762 �No? 701 00:43:34,198 --> 00:43:35,395 Bien... 702 00:43:35,425 --> 00:43:37,790 Debe estar por aqu� cerca. 703 00:43:38,308 --> 00:43:40,260 Tiene una c�rcel c�moda, �eh? 704 00:43:40,368 --> 00:43:42,010 La mejor del condado. 705 00:43:42,040 --> 00:43:43,969 En la planta alta y con vista al sur. 706 00:43:43,999 --> 00:43:46,349 Bueno, entonces ech�mosla un vistazo. 707 00:43:46,732 --> 00:43:48,524 Ah, entonces vamos. 708 00:43:48,700 --> 00:43:51,550 Ya volveremos a buscar el cuaderno de cuentas. 709 00:44:18,911 --> 00:44:22,805 Cuando fui veterinario en Marruecos sol�amos destetar las terneras con agua. 710 00:44:22,835 --> 00:44:24,588 Oh, no, Bolo... 711 00:44:24,780 --> 00:44:26,916 Voy a hacer como si fuese tu madre. 712 00:44:32,590 --> 00:44:34,416 T� es que eres t�mida. 713 00:44:36,928 --> 00:44:38,444 Toma... 714 00:44:44,895 --> 00:44:48,027 No, no tan fuerte. As�. 715 00:44:53,367 --> 00:44:54,833 Ah� viene B�rbara. 716 00:45:00,066 --> 00:45:02,311 - �Qu� hay, B�rbara? - Algo le ha pasado a Kansas. 717 00:45:02,341 --> 00:45:05,659 - No te preocupes, tiene 9 vidas. - Pero le han arrestado. 718 00:45:06,002 --> 00:45:07,954 �Y qu�? La c�rcel tiene techo. 719 00:45:07,984 --> 00:45:09,888 Pero no le quiero encarcelado. 720 00:45:09,991 --> 00:45:12,009 Swanee, por favor, tienes que ayudarme. 721 00:45:12,039 --> 00:45:16,589 Puede que le guste la c�rcel. La �ltima vez que yo estuve descans� de maravilla. 722 00:45:16,967 --> 00:45:20,191 Oh, deja de llorar. �l volver� pronto. 723 00:45:20,586 --> 00:45:23,528 Swanee, t� eres mi �nica esperanza, pens� que me entender�as. 724 00:45:23,558 --> 00:45:25,505 Bueno, puede que te entienda. 725 00:45:26,225 --> 00:45:28,461 Creo que tendr� que intentarlo por mi cuenta. 726 00:45:28,645 --> 00:45:31,636 T� no har�s eso, sino que volver�s al rancho. 727 00:45:32,027 --> 00:45:33,493 Swanee, �me vas a ayudar? 728 00:45:33,523 --> 00:45:36,055 Claro, no pensar�as que iba a dejarle en la c�rcel. 729 00:45:36,181 --> 00:45:38,517 Sab�a que pod�a contar contigo. 730 00:45:38,896 --> 00:45:41,140 - Gracias, Swanee. - Ejem... 731 00:45:41,170 --> 00:45:43,418 Creo que deber�amos ponernos en marcha. 732 00:45:43,448 --> 00:45:44,347 S�. 733 00:45:44,523 --> 00:45:46,508 S�, claro, claro. 734 00:45:47,245 --> 00:45:48,819 Vale, vale. 735 00:45:49,281 --> 00:45:50,955 No seas una glotona. 736 00:45:57,995 --> 00:46:00,465 Condado de Hidalgo Administraci�n: planta baja 737 00:46:00,495 --> 00:46:02,894 C�rcel y oficina del sheriff: 2� Piso 738 00:46:05,331 --> 00:46:06,729 �D�nde est� el cuaderno? 739 00:46:06,759 --> 00:46:10,540 Lo siento, Sr. Dawson, pero �l no lo ten�a cuando le arrestamos. 740 00:46:10,875 --> 00:46:13,663 Vaya un representante de la ley que est�s hecho. 741 00:46:14,843 --> 00:46:17,003 El cuaderno me ha sido robado, y lo quiero de vuelta. 742 00:46:17,033 --> 00:46:19,658 Enviar� a algunos de los muchachos para que echen otro vistazo, Sr. Dawson. 743 00:46:19,688 --> 00:46:21,952 Mientras, aseg�rate de que no hable con nadie. 744 00:46:21,982 --> 00:46:23,974 Usted no tiene que explicarme la ley, Sr. Dawson. 745 00:46:24,004 --> 00:46:27,131 Nunca dejo hablar a los prisioneros con nadie hasta que van al juzgado. 746 00:46:27,458 --> 00:46:29,158 Todo saldr� bien, Sr. Dawson. 747 00:46:37,847 --> 00:46:39,840 �Puedo hacer algo por vosotros, muchachos? 748 00:46:39,870 --> 00:46:41,958 No, no, solo vamos de paso. 749 00:46:42,751 --> 00:46:44,944 Hoy trabajan muchos ayudantes, �no? 750 00:46:44,974 --> 00:46:47,076 Todos mis mejores tiradores. 751 00:46:47,106 --> 00:46:48,019 Ya... 752 00:46:48,220 --> 00:46:50,589 �Seguro que no podemos hacer nada por vosotros? 753 00:46:50,619 --> 00:46:51,913 No, gracias. 754 00:46:52,130 --> 00:46:53,512 V�monos, muchachos. 755 00:46:58,110 --> 00:46:59,802 Mantened los ojos abiertos, muchachos. 756 00:46:59,832 --> 00:47:02,624 Hoy no va a burlarse nadie de la ley. 757 00:47:06,246 --> 00:47:08,356 No puede fallar, te lo repito. 758 00:47:08,386 --> 00:47:10,609 �No soy acaso el gran Dimitri Alexandrus Vercovichi 759 00:47:10,639 --> 00:47:12,329 del Teatro Imperial de Estocolmo? 760 00:47:12,359 --> 00:47:15,382 Oh, �y por qu� no nos olvidamos del asunto? 761 00:47:15,412 --> 00:47:18,875 Creo que deber�amos entrar por la fuerza y abrir esa lata de sardinas a tiros. 762 00:47:18,905 --> 00:47:22,400 Morir, mi impetuoso amigo, es noble. Pero vivir es divino. 763 00:47:22,585 --> 00:47:25,444 Creo que el suyo es un buen argumento, Swanee. 764 00:47:25,474 --> 00:47:28,224 - Bueno, bueno, �cu�nto tardar�as? - Media hora, como mucho. 765 00:47:28,254 --> 00:47:31,230 Bien, ah� hay una tienda de ropa. Meadows, t� y yo tenemos cosas que hacer. 766 00:47:31,260 --> 00:47:32,837 Muy bien, se�or. 767 00:47:51,837 --> 00:47:54,258 Perm�tame que me presente, se�or. 768 00:47:54,288 --> 00:47:56,752 Soy el Coronel Todd Huntey-Hayes, 769 00:47:56,782 --> 00:48:00,852 del bufete de abogados Hayes, Hayes, Hayes y Hayes. 770 00:48:01,513 --> 00:48:04,419 Creo que no tengo el placer de conocerle, Coronel. 771 00:48:04,449 --> 00:48:07,375 - �Puedo hacer algo por usted? - Claro que puede, se�or. 772 00:48:07,405 --> 00:48:10,442 El bufete Hayes, Hayes, Hayes y Hayes 773 00:48:10,472 --> 00:48:13,674 ha sido contratado por un caballero llamado Kansas. 774 00:48:13,704 --> 00:48:14,757 Ah... 775 00:48:14,984 --> 00:48:16,960 �C�mo dice que se llama su bufete? 776 00:48:17,169 --> 00:48:22,001 Hayes, Hayes, Hayes y Hayes, de Louisville. 777 00:48:22,227 --> 00:48:24,538 Ah, imagino que est� bien. 778 00:48:25,167 --> 00:48:28,458 Claro que le he tenido incomunicado, porque... 779 00:48:28,488 --> 00:48:32,319 Lo entiendo, se�or, pero por supuesto usted sabe que todo prisionero 780 00:48:32,349 --> 00:48:34,772 tiene derecho a hablar con su abogado. 781 00:48:34,802 --> 00:48:35,809 Hmmm... 782 00:48:38,640 --> 00:48:40,825 De acuerdo. Venga por aqu�. 783 00:48:40,855 --> 00:48:42,123 Gracias, se�or. 784 00:48:47,196 --> 00:48:48,863 El prisionero est� aqu�. 785 00:48:49,675 --> 00:48:52,070 Ah, mi pobre amigo. 786 00:48:52,100 --> 00:48:55,746 Me acongoja verte en tan mal estado. 787 00:48:55,958 --> 00:48:59,458 �Me dejar�a hablar un momento con mi cliente, se�or? 788 00:48:59,559 --> 00:49:02,021 S�. Cuando acabe, ll�meme, Coronel Hayes. 789 00:49:02,130 --> 00:49:03,863 Gracias, sheriff, gracias. 790 00:49:03,893 --> 00:49:06,158 No te lo tomes tan a pecho, muchacho. 791 00:49:06,188 --> 00:49:10,063 Siempre he sido m�s que un padre para este querido muchacho, se�or. 792 00:49:10,266 --> 00:49:13,758 Ay muchacho, muchacho, me rompes el coraz�n. 793 00:49:14,411 --> 00:49:17,535 Por Dios, c�llate, porque vas a estropearlo todo. 794 00:49:18,397 --> 00:49:21,521 Hayes, Hayes, Hayes y Hayes... 795 00:49:21,889 --> 00:49:24,016 Gracias por su hospitalidad, se�or. 796 00:49:24,046 --> 00:49:25,842 No hay de qu�, Coronel. Eh..! 797 00:49:26,795 --> 00:49:29,567 - �C�mo sali� de esa celda? - Oh, f�cil, se�or. 798 00:49:29,597 --> 00:49:31,786 �Usted no es un abogado! 799 00:49:32,038 --> 00:49:34,215 �Eh! �D�nde est� mi llave? 800 00:49:38,669 --> 00:49:39,640 �Hey! 801 00:49:40,109 --> 00:49:42,077 �No te saldr�s con la tuya! 802 00:49:47,760 --> 00:49:49,476 �Fuga de la c�rcel! �Fuga de la c�rcel! 803 00:49:49,506 --> 00:49:51,637 �El prisionero se ha escapado! �Todos arriba! 804 00:49:55,454 --> 00:49:56,845 �Por aqu�, sheriff! 805 00:49:58,017 --> 00:50:00,462 �Venga Kansas, salta! 806 00:50:02,925 --> 00:50:03,677 �Arre! 807 00:50:03,707 --> 00:50:06,650 - �C�mo sab�as d�nde estaba? - Nos lo dijo B�rbara. 808 00:50:06,680 --> 00:50:08,182 No es mala chica. 809 00:50:08,212 --> 00:50:09,862 �Salt� desde el tejado! 810 00:50:11,615 --> 00:50:14,747 Ah� viene Swanee con el caballo. �Sube a bordo! 811 00:50:26,041 --> 00:50:28,813 �Venga, muchachos! �A los caballos y seguidlos! 812 00:50:31,727 --> 00:50:34,792 Nunca se nos ha escapado nadie, y este tampoco lo har�. 813 00:50:36,121 --> 00:50:39,121 Aqu� siempre lo hac�is todo de la manera dif�cil. 814 00:50:47,967 --> 00:50:50,748 Estas cosas del Oeste est�n bien. Me hab�is salvado la vida. 815 00:50:50,778 --> 00:50:52,610 Solo lo hacemos para mantener la pr�ctica. 816 00:50:52,640 --> 00:50:55,314 T� vete por ese lado, yo har� que el sheriff me persiga a m�. 817 00:50:55,344 --> 00:50:57,801 Venga, nos veremos luego en el pastizal. 818 00:51:12,495 --> 00:51:13,843 �Por all� va! 819 00:51:48,974 --> 00:51:50,582 �Seguid por ah�, muchachos! 820 00:52:55,266 --> 00:52:57,566 �Se fue por el otro lado! �Volvamos! 821 00:53:28,839 --> 00:53:30,203 No podemos pasar por ah� 822 00:53:30,233 --> 00:53:32,062 �Tenemos que dar un rodeo! 823 00:53:48,058 --> 00:53:50,420 �Cuidado con esa cuerda! 824 00:54:03,116 --> 00:54:04,372 �Qu� ha pasado? 825 00:54:04,402 --> 00:54:06,503 Luego te lo explico. �Has visto mi silla? 826 00:54:06,533 --> 00:54:08,798 Se la quit� al caballo pinto y la puse en tu litera. 827 00:54:08,828 --> 00:54:09,736 Gracias. 828 00:54:16,861 --> 00:54:18,435 �Por qu� te arrestaron? 829 00:54:19,494 --> 00:54:22,006 Oye, p�nsela al caballo pinto. 830 00:54:22,482 --> 00:54:24,785 Kansas, �vas a decirme qu� ha pasado? 831 00:54:24,911 --> 00:54:27,272 Es curioso que nunca notase que tus ojos son azules. 832 00:54:27,302 --> 00:54:30,470 - Kansas, este no es el momento... - Efectivamente. �D�nde est� tu padre? 833 00:54:30,500 --> 00:54:32,823 - En el pueblo, con el Sr. Dawson. - �Con Dawson? 834 00:54:32,853 --> 00:54:34,649 Fue a darle el dinero para los pastizales. 835 00:54:34,679 --> 00:54:36,909 �Tu padre le va a dar a Dawson el dinero que juntaron los rancheros? 836 00:54:36,939 --> 00:54:39,840 Lo env�an hoy por diligencia a Junction City. 837 00:54:39,870 --> 00:54:41,274 All� no hay ferrocarril. 838 00:54:41,304 --> 00:54:43,543 - �Lo entiendes ahora? - S�, todo. 839 00:54:43,573 --> 00:54:47,377 Si el dinero no llega a Junction City los rancheros locales se arruinar�n. 840 00:54:47,780 --> 00:54:49,781 Qu� pensamiento tan horrible. 841 00:54:50,820 --> 00:54:53,651 �Me vas a decir de qu� se trata todo esto o no? 842 00:54:53,948 --> 00:54:57,382 Gracias por enviar a los muchachos a que me sacasen de la c�rcel. 843 00:54:59,626 --> 00:55:02,758 - Aqu� le tienes. - F�jate en esto. 844 00:55:06,669 --> 00:55:09,273 Oh... �Te hiciste da�o? 845 00:55:13,359 --> 00:55:14,532 Gracias. 846 00:55:22,208 --> 00:55:24,318 En mi pa�s todo es diferente. 847 00:55:24,568 --> 00:55:28,194 Primero tenemos una revoluci�n, luego mi mujer se va con otro hombre. 848 00:55:28,224 --> 00:55:31,912 Y luego me deportan a Siberia y todo es maravilloso. 849 00:55:32,037 --> 00:55:34,056 Aqu� siempre ten�is problemas. 850 00:55:34,932 --> 00:55:36,741 S�, yo me encontrar�a mejor 851 00:55:36,771 --> 00:55:39,697 si Kansas estuviera aqu�. �Crees que est� bien, Swanee? 852 00:55:39,727 --> 00:55:40,702 �Qu�? 853 00:55:40,844 --> 00:55:42,737 S�, claro, imagino que s�. 854 00:55:43,833 --> 00:55:46,323 La verdad es que �l es un vaquero divertido. 855 00:55:46,353 --> 00:55:47,852 Os voy a contar un secreto. 856 00:55:47,882 --> 00:55:49,292 �l no es un vaquero. 857 00:55:49,322 --> 00:55:51,452 - �No? - No, es una especie de marshal. 858 00:55:51,482 --> 00:55:54,801 �Oh, un esp�a! Mi mujer le habr� enviado tras de m�. Mejor me largo, muchachos. 859 00:55:54,831 --> 00:55:58,414 Oh, Bolo, tranquilo y si�ntate. �l va tras otro tipo de sinverg�enza. 860 00:55:58,444 --> 00:56:00,156 Oh, entonces me quedo. 861 00:56:03,790 --> 00:56:05,063 �Ah� llega! 862 00:56:06,891 --> 00:56:08,808 De veras me alegro de verte. 863 00:56:08,838 --> 00:56:12,074 - Veo que has cambiado de caballo. - S� y tambi�n de silla de montar. 864 00:56:12,104 --> 00:56:14,653 Volviste al rancho, �eh? Debe de gustarte el estar all�. 865 00:56:14,683 --> 00:56:16,485 Cada d�a me gusta m�s. 866 00:56:16,515 --> 00:56:17,900 Para ti todo es lo mismo. 867 00:56:17,930 --> 00:56:19,776 Creo que t� y yo deber�amos charlar. 868 00:56:19,806 --> 00:56:21,878 Yo tambi�n lo creo. Acabo de descubrir que... 869 00:56:21,908 --> 00:56:24,476 Lo que t� has descubierto puede esperar, pero lo m�o no. 870 00:56:24,506 --> 00:56:26,298 Parece serio. Venga, habla. 871 00:56:26,328 --> 00:56:27,789 �Qu� hay de B�rbara? 872 00:56:27,819 --> 00:56:29,732 �B�rbara? Acabo de dejarla, est� bien. 873 00:56:29,762 --> 00:56:33,783 Y va a seguir bien. Ning�n sinverg�enza de Kansas City la va a arruinar la vida. 874 00:56:33,813 --> 00:56:36,175 Aparta tu escopeta, hermano mayor. 875 00:56:36,275 --> 00:56:40,161 �Ejem! Ah� va la diligencia de Junction City. 876 00:56:40,496 --> 00:56:44,055 Quiz� deber�as tomarla y esconderte una temporada, Kansas. 877 00:56:44,085 --> 00:56:46,431 �Dios, eso es lo que ven�a a deciros! 878 00:56:46,461 --> 00:56:48,265 - �Sabes lo que va en esa diligencia? - �Qu�? 879 00:56:48,295 --> 00:56:50,609 Los ahorros de toda una vida de todos los rancheros del valle. 880 00:56:50,639 --> 00:56:53,272 - �Y qu�? Es para comprar pastizales. - S� eso es lo que esperan. 881 00:56:53,302 --> 00:56:55,927 Si hubiera un libro de cuentas que demostrase que eres un ladr�n 882 00:56:55,957 --> 00:56:59,745 y tuvieras un historial como este, �dejar�as que cosillas como asaltar 883 00:56:59,775 --> 00:57:02,437 y arruinar a todo el mundo en la zona interfieran contigo? 884 00:57:02,467 --> 00:57:04,296 SE BUSCA POR ASESINATO GEORGE TRENT 885 00:57:04,326 --> 00:57:05,675 Es Dawson. 886 00:57:06,393 --> 00:57:08,143 �Mirad, amigos! 887 00:57:14,189 --> 00:57:17,354 Ah� los tienes, bien puntuales. Un �ltimo trabajo y adi�s. 888 00:57:17,384 --> 00:57:19,784 Todo esto est� muy bien. Venga, vamos. 889 00:58:02,498 --> 00:58:05,856 Venga, dadnos la valija. Dadnos el saco con el dinero. 890 00:58:06,293 --> 00:58:09,509 - Vais a pagar por...! - �Quieto donde est�s, no te muevas! 891 00:58:13,863 --> 00:58:16,124 �Venga, sigue! �Largaos de aqu�! 892 00:59:36,082 --> 00:59:39,055 Hay tipos muy descuidados con el dinero ajeno. 893 00:59:39,085 --> 00:59:42,204 En mi pa�s me dieron una vez una gran medalla por ser tan valiente como ahora. 894 00:59:42,234 --> 00:59:44,356 En Am�rica te caer�an 10 a�os si te pillan. 895 00:59:44,386 --> 00:59:46,054 Sup�n que nos acusan de robar el dinero 896 00:59:46,084 --> 00:59:48,081 Oh... tendr�amos un grave problema. 897 00:59:48,111 --> 00:59:49,671 No mientras yo tenga ese cuaderno. 898 00:59:49,701 --> 00:59:52,435 Lo s�. Bueno, esta es nuestra casa. 899 00:59:52,465 --> 00:59:54,085 Quiz� nos cocinen. 900 00:59:54,115 --> 00:59:55,207 �Cocina casera? 901 00:59:55,237 --> 00:59:59,251 Tranquilo. En cuanto el Sr. Thornton vea este dinero todo se arreglar�. 902 00:59:59,281 --> 01:00:01,827 Vamos. Hoy tienen una reuni�n en el rancho. 903 01:00:01,857 --> 01:00:03,431 Yo llevar� el dinero. 904 01:00:03,461 --> 01:00:05,852 El grupo del sheriff a�n tiene tres atracadores por capturar. 905 01:00:05,882 --> 01:00:08,011 - �Te importa poner aqu� el cofre, Atlas? - Vale. 906 01:00:08,041 --> 01:00:09,862 Eh... �qui�n es Atlas? 907 01:00:09,892 --> 01:00:11,444 Era otro atracador. 908 01:00:11,474 --> 01:00:12,432 Ah� tienes. 909 01:00:16,707 --> 01:00:19,178 Eh, �d�nde conseguiste ese cuaderno de contabilidad? 910 01:00:19,208 --> 01:00:22,651 Cuando era un mago ambulante, amigo m�o, yo pod�a sacar un conejo de... 911 01:00:22,681 --> 01:00:24,081 Ah�rrate el rollo. 912 01:00:34,900 --> 01:00:36,700 Oh, hola, B�rbara. 913 01:00:36,884 --> 01:00:38,718 - Buenas, se�or. - �C�mo est�? 914 01:00:43,093 --> 01:00:45,479 Creo que voy a comenzar la reuni�n, John. 915 01:00:45,509 --> 01:00:47,668 Empezaremos adjudicando los nuevos pastizales. 916 01:00:47,698 --> 01:00:48,963 De acuerdo. 917 01:00:49,733 --> 01:00:51,684 Caballeros, se abre la sesi�n. 918 01:00:51,714 --> 01:00:54,183 Uno de sus hombres pregunta por usted, Sr. Dawson. 919 01:00:54,213 --> 01:00:56,536 - Dice que es importante. - Oh... 920 01:00:57,019 --> 01:00:59,163 Bueno, espero noticias de que... 921 01:00:59,287 --> 01:01:01,917 el sheriff haya atrapado a ese Kansas. 922 01:01:04,379 --> 01:01:06,899 Espero que no hayan atrapado a Kansas. 923 01:01:07,032 --> 01:01:10,632 �No va siendo hora de que t� y yo hablemos de ese tal Kansas? 924 01:01:10,993 --> 01:01:12,593 Bueno... claro. 925 01:01:13,087 --> 01:01:15,164 �Cu�nto sabes de �l, B�rbara? 926 01:01:15,356 --> 01:01:17,500 Lo s� todo sobre �l, pap�. 927 01:01:17,681 --> 01:01:20,101 Tiene pelo oscuro, ojos marrones... 928 01:01:20,319 --> 01:01:22,319 y una nariz muy aristocr�tica. 929 01:01:25,695 --> 01:01:28,541 Eran cuatro, y no bromeaban. �Qu� vamos a hacer? 930 01:01:28,571 --> 01:01:30,241 �Hacer? Pues ir hacia la frontera. 931 01:01:30,271 --> 01:01:33,447 �Y los muchachos? A�n no se les ha liquidado por el falso robo de la otra noche. 932 01:01:33,477 --> 01:01:36,083 Tendr�n suerte si no se les liquida con plomo. 933 01:01:36,113 --> 01:01:39,103 Diles que vengan al 4 Deuces. Voy a necesitar protecci�n. 934 01:01:39,237 --> 01:01:40,083 De acuerdo. 935 01:01:47,939 --> 01:01:51,339 Le pillamos con las manos en la masa, Sr. Dawson. Y esta vez es muy grave. 936 01:01:51,369 --> 01:01:52,268 �De veras? 937 01:01:52,298 --> 01:01:54,864 Esta tarde asalt� la diligencia de Junction City, 938 01:01:54,894 --> 01:01:57,678 pero le apres� cosa de media hora despu�s de enterarme. 939 01:01:58,710 --> 01:01:59,681 Aqu� est�. 940 01:01:59,711 --> 01:02:02,085 �Ten�a mi cuaderno de contabilidad cuando le arrestaste? 941 01:02:02,115 --> 01:02:05,719 Ni rastro, pero tranquilo. Har� que confiese d�nde lo escondi�. 942 01:02:06,347 --> 01:02:07,754 Llevadle adentro. 943 01:02:07,784 --> 01:02:11,050 - Quiero enviar un telegrama. - No hay tiempo para eso. �Adentro! 944 01:02:12,297 --> 01:02:15,161 Sr. Dawson, pens� que podr�a echarme una mano. 945 01:02:15,191 --> 01:02:18,452 Ya sabe, dej�ndome decir unas cuantas palabras. La elecci�n es el pr�ximo mes... 946 01:02:18,482 --> 01:02:21,534 y alguien tiene que decirles que vuelvo a ser candidato. 947 01:02:25,811 --> 01:02:27,067 Bueno, caballeros... 948 01:02:27,268 --> 01:02:30,274 - Como sheriff del condado de Hidalgo ... - �Qu� es lo que pasa, Korley? 949 01:02:30,304 --> 01:02:34,708 Iba a dec�rselo. Este y otros hombres han asaltado la diligencia de Junction City. 950 01:02:34,738 --> 01:02:37,304 No s� c�mo se enter� del env�o del dinero. 951 01:02:37,437 --> 01:02:39,254 Pero afortunadamente yo, el sheriff, 952 01:02:39,284 --> 01:02:43,525 que me presentar� el pr�ximo mes para ser reelegido, me ocup� de atraparle. 953 01:02:43,636 --> 01:02:46,097 Yo s� c�mo se enter�. Yo se lo dije. 954 01:02:46,127 --> 01:02:48,575 - Buena cosa que me lo dijeras. - �No te molestes en negarlo! 955 01:02:48,605 --> 01:02:51,485 - Estoy... estoy furiosa. - Mira, yo no asalt�... 956 01:02:51,515 --> 01:02:54,876 �No puedes explicarme nada, porque no te escuchar�! 957 01:02:55,042 --> 01:03:00,443 �T� y tus ojos marrones, y tu pelo oscuro, y tu nariz aristocr�tica! 958 01:03:04,530 --> 01:03:06,339 �Sr. Johnston! 959 01:03:06,892 --> 01:03:08,407 �Sr. Johnston! 960 01:03:08,633 --> 01:03:10,116 Sr. Johnston... 961 01:03:10,146 --> 01:03:12,576 Te ver� m�s tarde. Tengo que ir al pueblo a por unos papeles. 962 01:03:12,606 --> 01:03:14,603 - Ir� con usted. - Pero yo... 963 01:03:15,105 --> 01:03:17,040 Necesito aire fresco. 964 01:03:19,705 --> 01:03:21,849 �Pete! �Oc�pate de los caballos! 965 01:03:21,879 --> 01:03:22,954 �S�, se�or! 966 01:03:22,984 --> 01:03:27,355 Se lo digo por d�cima vez: yo no rob� la diligencia, pero s� qui�n lo hizo. 967 01:03:27,385 --> 01:03:28,369 Fue Dawson. 968 01:03:28,399 --> 01:03:29,999 �Agarradle, muchachos! 969 01:03:31,302 --> 01:03:33,236 �Venga, todos quietos! 970 01:03:34,342 --> 01:03:37,356 Si�ntense, caballeros. Ser� una larga historia. 971 01:03:37,386 --> 01:03:39,413 T�mate tu tiempo, amigo. 972 01:03:39,443 --> 01:03:41,071 Mejor no te metas en esto. 973 01:03:41,101 --> 01:03:44,151 Kansas asalt� la diligencia y trat� de robar los ahorros de todos los presentes. 974 01:03:44,181 --> 01:03:46,179 �Conque robar los ahorros de todos los presentes? 975 01:03:46,209 --> 01:03:49,360 Todos sois muy listos. Tan listos que no veis al hombre entre vosotros y Dawson. 976 01:03:49,390 --> 01:03:50,985 - �Qu�? - S�, dije Dawson. 977 01:03:51,015 --> 01:03:53,865 - �Cre�is que Kansas vino a jugar? - �Quieres decir que...? 978 01:03:53,895 --> 01:03:55,931 Que Kansas en un marshal que vino a averiguar 979 01:03:55,961 --> 01:03:57,907 qui�n mat� a un periodista llamado Fred Barton. 980 01:03:57,937 --> 01:03:59,992 �l lo est� haciendo bien, pero vosotros no. 981 01:04:00,022 --> 01:04:01,909 �C�mo esperabas que viera eso? 982 01:04:01,939 --> 01:04:04,655 T� eres incapaz de ver siquiera que los cuatreros trabajaban para Dawson 983 01:04:04,685 --> 01:04:06,840 para que los rancheros siguieran pagando a la Asociaci�n. 984 01:04:06,870 --> 01:04:08,506 Por eso Kansas le rob� su cuaderno. 985 01:04:08,536 --> 01:04:10,271 Demuestra que Dawson robaba, 986 01:04:10,301 --> 01:04:12,446 y se beneficiaba con la venta de cada manada que robaba. 987 01:04:12,476 --> 01:04:14,294 Sigue, amigo, lo est�s haciendo muy bien. 988 01:04:14,324 --> 01:04:16,689 Y al desaparecer su cuaderno, Dawson supo que ten�a que huir 989 01:04:16,719 --> 01:04:18,082 antes de que os dierais cuenta. 990 01:04:18,112 --> 01:04:20,125 Por eso plane� el asalto para tener dinero con que huir. 991 01:04:20,155 --> 01:04:22,737 Pero Kansas tuvo un presentimiento, y les quitamos el dinero tras atraco. 992 01:04:22,767 --> 01:04:24,412 �l ven�a a devolv�roslo cuando le arrestasteis. 993 01:04:24,442 --> 01:04:27,259 No creo que a Dawson le vayas a gustar mucho m�s que yo. 994 01:04:27,948 --> 01:04:30,494 Bueno, �y d�nde est� Dawson? 995 01:04:30,524 --> 01:04:31,482 Aqu�. 996 01:04:31,512 --> 01:04:35,114 - Pero estaba aqu� hace un rato. - Le vi ir hacia el pueblo con B�rbara. 997 01:04:35,144 --> 01:04:37,359 No me digas que se llev� a la chica. 998 01:04:42,038 --> 01:04:44,831 Sr. Thornton, �tiene Dawson una hipoteca sobre su rancho? 999 01:04:44,861 --> 01:04:47,156 - Claro que no. - Se le olvid�. 1000 01:04:48,459 --> 01:04:51,709 �Esperadme, supuestamente yo estoy al mando del grupo! 1001 01:05:13,515 --> 01:05:16,907 Mejor ser� que vaya m�s despacio, Sr. Dawson. Quiz� quieren decirnos algo. 1002 01:06:53,523 --> 01:06:55,039 Vosotros esperad aqu�. 1003 01:06:55,069 --> 01:06:57,157 Es in�til comenzar una masacre. 1004 01:06:57,187 --> 01:07:00,733 Nosotros iremos primero y luego enviaremos a por vosotros. 1005 01:07:06,980 --> 01:07:10,020 No me gusta c�mo huele esto. Kansas no es un vaquero. 1006 01:07:10,050 --> 01:07:11,762 O sea, que es un marshall. 1007 01:07:12,238 --> 01:07:13,519 �Escuchad todos! 1008 01:07:13,549 --> 01:07:16,258 Dentro de unos minutos las cosas se van a caldear. 1009 01:07:16,384 --> 01:07:19,001 El sheriff tiene los 20.000$. 1010 01:07:19,031 --> 01:07:22,376 Pero en cuanto los recuperemos los repartiremos y desapareceremos. 1011 01:07:23,174 --> 01:07:25,921 No dej�is que nadie entre por esa puerta. 1012 01:07:36,147 --> 01:07:38,341 �Qu� pasa, todo el mundo se ha marchado? 1013 01:07:38,371 --> 01:07:40,903 Quiz� hay un cicl�n que se dirige hacia aqu�. 1014 01:07:40,933 --> 01:07:43,239 Se huelen problemas y se habr�n escondido. 1015 01:07:43,269 --> 01:07:45,232 Si mi hija est� aqu� yo la voy a encontrar. 1016 01:07:45,262 --> 01:07:47,803 Tranquilo, Sr. Thornton. A�n no sabemos d�nde est�. 1017 01:07:47,833 --> 01:07:51,035 Sheriff, mantenga aqu� a los hombres. Si le necesitamos le avisaremos. 1018 01:07:51,065 --> 01:07:54,167 Probablemente tiene raz�n. Mejor no exponernos. 1019 01:07:54,287 --> 01:07:55,401 Vamos. 1020 01:08:47,342 --> 01:08:48,556 �Pap�! 1021 01:08:57,313 --> 01:08:59,524 �Id a avisar al sheriff! 1022 01:09:06,686 --> 01:09:09,584 - Dejadme, a�n puedo empu�ar un arma. - Mejor qu�dese aqu�. 1023 01:09:09,614 --> 01:09:11,979 Es una de mis habilidades. 1024 01:09:12,009 --> 01:09:15,470 Estoy seguro de que Kansas nos dijo que avis�ramos al sheriff. 1025 01:09:15,500 --> 01:09:17,564 Oh, m�s tarde. Primero debo rescatar a mi jefe. 1026 01:09:17,594 --> 01:09:19,802 - �Ten�is un caballo? - S�, aqu�. 1027 01:09:19,832 --> 01:09:21,150 Pues ap�rate. 1028 01:09:25,407 --> 01:09:28,765 Los hombres se est�n impacientando, sheriff. �Cu�ndo entramos? 1029 01:09:29,025 --> 01:09:30,474 A�n no es hora. 1030 01:09:30,942 --> 01:09:34,108 - Os digo que yo vuelvo all�. - D�jenos a nosotros, Sr. Thornton. 1031 01:09:34,138 --> 01:09:35,996 Si uno de nosotros llegase a ese balc�n. 1032 01:09:36,026 --> 01:09:37,132 Agarre esto. 1033 01:09:37,162 --> 01:09:39,452 Yo puedo hacerlo, desde el otro edificio. 1034 01:09:39,482 --> 01:09:42,582 - Mientras lo haces yo les distraigo. - De acuerdo. 1035 01:10:04,496 --> 01:10:07,686 - �Qu� tratabas de hacer? - No tengo ni la m�s remota idea. 1036 01:10:40,851 --> 01:10:42,065 �Hola! 1037 01:11:11,899 --> 01:11:13,340 �D�nde est� el sheriff? 1038 01:11:17,848 --> 01:11:20,251 O�mos disparos, sheriff. �No va a hacer nada? 1039 01:11:20,419 --> 01:11:22,018 A�n no es el momento. 1040 01:11:52,498 --> 01:11:55,211 Sorpresa, sorpresa, mira qui�n ha llegado. 1041 01:11:58,403 --> 01:12:00,505 - �Meadows! - �S�, se�or! 1042 01:12:13,138 --> 01:12:15,634 �Siempre entras as� en las habitaciones? 1043 01:12:15,751 --> 01:12:17,201 �D�nde est� Dawson? 1044 01:12:17,300 --> 01:12:19,410 Ve tras �l, grandote. 1045 01:13:08,435 --> 01:13:09,390 Hola. 1046 01:13:09,420 --> 01:13:13,592 De todas las j�venes adultas locas que he visto en mi vida 1047 01:13:14,388 --> 01:13:15,996 t� eres la m�s adorable. 1048 01:13:19,596 --> 01:13:21,664 �Todos a bordo para Kansas City! 1049 01:13:21,694 --> 01:13:24,201 Vosotros daos prisa o perder�is el tren. 1050 01:13:24,930 --> 01:13:26,998 Meadows, pon esos bolsos atr�s. 1051 01:13:27,028 --> 01:13:28,367 Muy bien, se�or. 1052 01:13:29,104 --> 01:13:31,817 Eh, Swanee, est�s muy elegante. 1053 01:13:31,847 --> 01:13:34,045 Las chicas de Kansas City ya pueden tener cuidado. 1054 01:13:34,075 --> 01:13:36,088 No tengo tiempo para chicas, voy a ser un caballero. 1055 01:13:36,118 --> 01:13:38,224 Y yo voy a coleccionar sellos. 1056 01:13:38,378 --> 01:13:39,961 �Qui�n se supone que es �l? 1057 01:13:39,991 --> 01:13:41,870 Caballeros, perm�tanme que me presente. 1058 01:13:41,900 --> 01:13:44,608 Cactus Pete Merkavichi, el capataz del nuevo rancho de Kansas. 1059 01:13:45,228 --> 01:13:48,395 No os olvid�is, muchachos, que all� lo que cuenta es la inteligencia. 1060 01:13:48,425 --> 01:13:51,302 Ya, y eso fue lo que hizo que el caballo entrase contigo en el saloon, �eh? 1061 01:13:51,332 --> 01:13:53,203 No, eso fue sentido com�n. 1062 01:13:53,654 --> 01:13:56,995 El dinero de la recompensa ha hecho cambiar el aspecto del paisaje. 1063 01:13:57,025 --> 01:13:59,131 Venga, conduce y deja de hablar. 1064 01:14:03,514 --> 01:14:29,851 Subt�tulos en castellano por O Cangaceiro Revisados y corregidos por Jorobado7 85130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.