All language subtitles for Tide of Empire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,907 --> 00:01:05,310 In 1542, Juan Rodriquez Cabrillo explored a kindly sea to where it meets... 2 00:01:05,412 --> 00:01:09,940 a rugged terrestrial paradise - It was the southern coast of California. 3 00:01:16,156 --> 00:01:23,255 In 1572, Sir Francis Drake saw it... lazing under a golden sun - perhaps at Monterey. 4 00:01:29,970 --> 00:01:38,275 Two centuries later Franciscan Friars built missions... at San Diego, San Gabriel and at San Fernando... 5 00:01:45,218 --> 00:01:54,126 Under these Holy teachings the Don and Grandee came... and life moved on through years of peace and contentment. 6 00:02:27,661 --> 00:02:36,160 Don Jose Fuerrero and his daughter. You could ride a half day's journey, my friend, and never leave their land! 7 00:04:53,773 --> 00:05:01,270 In trouble again, Romauldo... so you comes it this time? 8 00:05:04,284 --> 00:05:10,883 I sold Father's sheep for him... and I lost money on a cockfight. 9 00:05:17,297 --> 00:05:21,290 You must help me, Josephita! Just this once more! 10 00:05:31,711 --> 00:05:36,239 I must get the money to repay Father... some way! 11 00:07:07,240 --> 00:07:13,338 No, no! It would be dishonest to take more... and while sleeps, too. 12 00:07:37,303 --> 00:07:43,299 The money for the sheep, Father! It was difficult to get... but I got it! 13 00:08:00,727 --> 00:08:05,027 Your brother is a saint for honesty, Josephita... just like you are. 14 00:08:21,881 --> 00:08:24,873 So life under the Dons drifted on one long siesta in the kindly sun. 15 00:08:25,285 --> 00:08:34,284 Until... in January 1848 the industry of a "foreigner" from the United States shattered the peace and quiet of Spanish rule. 16 00:08:38,298 --> 00:08:42,291 Janes Marshall had built a mill race on Sutter's Creek. 17 00:08:54,347 --> 00:08:59,250 It's gold, Captain Sutter! Sure as you're born... it's gold! 18 00:09:08,127 --> 00:09:13,827 Across valley and mountain the news echoed... to San Francisco village! 19 00:09:25,345 --> 00:09:42,286 Gold up Caloma way! The creeks are lined with! 20 00:09:50,303 --> 00:09:54,296 GOLD IN CALIFORNIA! The news swept the world! 21 00:10:11,257 --> 00:10:18,254 and with that gold-mad horde rode thievery and lawlessness. 22 00:10:47,327 --> 00:10:55,234 Do you know what you are doing? This is the Rancho Chico... and this stock is ours! 23 00:11:22,261 --> 00:11:28,757 SAN FRANCISCO FOLLOWED THE GOLD CRY! Ships deserted! Trains abandoned! Stores closed! Streets emptied! 24 00:11:38,077 --> 00:11:42,207 Stranger, there isn't a shovel left in tow. Everything's been sold! 25 00:11:54,827 --> 00:12:00,788 Pathfinder, you play nurse maid to our donkeys. 'm going shovel hunting. 26 00:12:17,250 --> 00:12:21,243 Good morning, Stranger... and who might you be? 27 00:12:25,058 --> 00:12:33,557 Well, I might be the Queen of Sheba... but I am not! My name's B. Jabez Harmon. I'm the jailer here! 28 00:12:38,271 --> 00:12:44,574 Mine is D'Arcy... Dermod D'Arcy. I'm searching for supplies to go mining... but no luck. 29 00:12:49,215 --> 00:12:57,122 Me... neither! I want to resign this jailing jop... but that's nobody left in town to resign to! 30 00:13:05,298 --> 00:13:12,295 For a pick and shovel I can give you an idea how to get away. 31 00:13:15,508 --> 00:13:21,936 Wal, sonny, if you've got any ideas 'long that line... I've got the shovels. 32 00:13:32,959 --> 00:13:38,261 Thar's all kinds of shovels! Right- handed, left-handed... and back-handed! 33 00:13:44,270 --> 00:13:50,675 And look here... if you don't think I was all set to go! 34 00:13:54,247 --> 00:14:00,880 But what's keeping me here is my prisoners... two hoss thieves and a bigamist! 35 00:14:17,303 --> 00:14:24,209 Well, here's my idea. We'll build a cage... and take them along mining with us! 36 00:14:32,251 --> 00:14:36,745 While the newcomers stampeded toward the gold field... 37 00:14:36,856 --> 00:14:40,758 the Dons were observing the great fiesta of St. Francis. 38 00:15:01,681 --> 00:15:08,086 El Capitan! He will win today! Our money is bet on El Capitan! 39 00:15:12,291 --> 00:15:16,284 You will race like never before... eh, El Capitan? 40 00:15:41,254 --> 00:15:48,251 Come on! I'm getting all tired out telling you galoots how to do this! 41 00:15:58,271 --> 00:16:03,334 This is our rancho, Senor! It is not right you come here! 42 00:16:16,489 --> 00:16:19,788 I am sorry, Senorita. I humbly apologize. 43 00:16:32,505 --> 00:16:34,302 Pequeno hijo de un puerko! 44 00:16:40,279 --> 00:16:45,945 She flatters you! She says you're a little son of pig! 45 00:16:54,960 --> 00:16:57,861 You see, Senorita... I understand Spanish. 46 00:17:25,291 --> 00:17:28,283 Do not touch me! You... you rabbit! 47 00:18:17,343 --> 00:18:22,280 That is a splendid horse you ride, Senor! Such action... and such speed! 48 00:18:26,285 --> 00:18:33,088 At the fiesta todaym Senor... the two fastest horses in this country are racing. Let me enter yours? 49 00:18:36,095 --> 00:18:39,997 The fiesta? Is that where she is going? 50 00:19:13,332 --> 00:19:20,033 Make your wagers for the xext frog race, gents! Hop on before they hop off! 51 00:19:43,896 --> 00:19:52,304 Come, Josephita... dance for us! 52 00:20:30,075 --> 00:20:37,914 Her father owns the Rancho Chico... a fine place and very rich... until lately. 53 00:20:40,819 --> 00:20:51,718 She's a proud little devil! She rejected even me... a Montalvo! Now my one wish is to humble her! 54 00:21:03,309 --> 00:21:07,268 The rose, Senorita! Throw us the rose of your love! 55 00:21:28,867 --> 00:21:33,270 Never mind, my friend... the race first and then romance. 56 00:21:58,831 --> 00:22:06,897 Just ride him, sonny! Point him for home... and he'll do the rest! 57 00:22:23,455 --> 00:22:28,654 I thought only two horses were to race, Father. There are three! 58 00:22:34,466 --> 00:22:41,668 I have entered the third horse, Don Jose. My ranch may be represented believe. 59 00:22:45,277 --> 00:22:49,805 Your pinto is the other entry, Don Emilio. You agree? 60 00:22:52,217 --> 00:22:57,211 Certainly! We will make it a sweepstake... five thousand cattle from each! 61 00:22:59,825 --> 00:23:06,287 Five Thousand? A peon's bet! Is it made so low out of consideration for Don Jose? 62 00:23:12,304 --> 00:23:16,900 A peon's wager, is it? Then we will make it twenty thousand! 63 00:23:22,448 --> 00:23:26,248 Father... we have not half that many cattle left. 64 00:23:31,256 --> 00:23:34,248 On second thought, I fear I cannot pledge quite that number. 65 00:23:41,266 --> 00:23:47,967 But the wager stands, Senors! Twenty thousand head from each of you... against my Rancho Chico! 66 00:24:33,252 --> 00:24:34,844 El Capitan! El Capitan! 67 00:25:40,052 --> 00:25:42,452 Come on, Pathfinder! Stop picking them daisies! 68 00:26:06,145 --> 00:26:09,781 From you I take 20.000 head of cattle... 69 00:26:12,385 --> 00:26:15,781 ...and from you, Don Jose... the Rancho Chico! 70 00:26:56,261 --> 00:27:00,322 Half the winnings are yours... the cattle or the Rancho Chico. 71 00:27:17,082 --> 00:27:24,488 Allow me, Senorita... This is Senor Dermod D'Arcy, the owner of Pathfinder. 72 00:27:29,294 --> 00:27:36,291 It is the same like meeting the devil when I am meeting you, Senor! 73 00:27:40,405 --> 00:27:46,810 And it's like meeting an angel to meet you, Senorita. 74 00:27:49,448 --> 00:27:53,748 Only angels are not quite so mean. 75 00:28:01,727 --> 00:28:07,324 In the words of my sister offend you, I will give satisfaction. 76 00:28:10,836 --> 00:28:14,738 A lady as lovely as your sister cannot offend, Senor. 77 00:28:23,081 --> 00:28:27,279 I'll take Rancho Chico for my share of the winnings. 78 00:29:23,341 --> 00:29:28,711 It is too bad... but we must not lose faith, my brother. 79 00:30:46,224 --> 00:30:51,218 I like this horse. Let's change! 80 00:30:55,634 --> 00:31:01,504 No, no, Senor! This horse is all you Americans have left us! 81 00:31:16,054 --> 00:31:22,960 Take a drink and forget it! We'll show how to collect what's coming to you! 82 00:32:01,900 --> 00:32:04,198 Why is Romauldo not here for dinner? 83 00:32:29,060 --> 00:32:30,960 Well, Pathfinder... we're home! 84 00:32:58,923 --> 00:33:01,892 Never have the Guerreros refused welcome to any man. 85 00:33:07,799 --> 00:33:12,293 The best wine, Pedro! The best wine for our last guest. 86 00:33:32,057 --> 00:33:38,860 To me, a fine horse is mare to be prized than gold. I drink to your gallant horse, Senor! 87 00:34:05,290 --> 00:34:12,287 Your home is charming, Senor. What happiness! A place like this, presided over by a wife... 88 00:34:18,103 --> 00:34:20,799 ...as lovely as your daughter. 89 00:34:25,810 --> 00:34:30,941 Again I tell you in English which my father do not understand... you are a pig! 90 00:34:43,762 --> 00:34:48,256 Your daughter says... There are never alone who live with noble thoughts. 91 00:35:07,285 --> 00:35:12,188 A toast in English... to the most beautiful girl I have ever seen! 92 00:35:24,302 --> 00:35:27,294 Translated into Spanish, Senor, that means... 93 00:35:30,508 --> 00:35:36,037 M ay each hair on your head be a candle to light your soul to heaven. 94 00:36:24,295 --> 00:36:29,995 Please don't think too harshly of the Strangers who are coming into your California. 95 00:36:32,403 --> 00:36:40,970 It is the strongest who settle new lands. They are rough, and sometimes ruthless... but they build Empires! 96 00:36:43,047 --> 00:36:49,247 What you say may be true... but it will become their California, hot ours. 97 00:37:09,440 --> 00:37:17,779 Forgive me. I am forgetting my duties as a host. I have a rare old brandy... 98 00:37:40,805 --> 00:37:45,299 I must see you alone. Meet me outside the gate after I leave. 99 00:37:50,248 --> 00:37:53,240 It is important... something about your ranch! 100 00:37:59,057 --> 00:38:02,322 Senor, my apology. There is no more Brandy. 101 00:38:06,130 --> 00:38:09,122 My Thanks to you, Senor, for your hospitality. 102 00:38:35,493 --> 00:38:41,989 Du not take sadness to your sleep, my father. 103 00:39:14,332 --> 00:39:18,029 What iw it you have to tell me? 104 00:39:20,538 --> 00:39:25,635 I want to talk to you about the new owner of Rancho Chico. 105 00:39:28,312 --> 00:39:36,185 ...but that can wait, Senorita. I have lots of other things to talk about, first. 106 00:39:39,090 --> 00:39:43,993 I have not come here to listen to your silly talk! 107 00:39:51,602 --> 00:39:56,005 I hate you! I wish never to see you again! 108 00:41:16,754 --> 00:41:29,963 Carlos Montalvo. I pass the ranch to possession of don Jose and his daughter Josephite. Dermod Darcy 109 00:42:26,157 --> 00:42:27,249 My father! My father! 110 00:42:37,869 --> 00:42:38,858 Romauldo! 111 00:42:43,274 --> 00:42:47,233 Romauldo! Romauldo! 112 00:43:20,278 --> 00:43:24,840 ONWARD SWEPT THE TIDE OF EMPIRE! 113 00:43:24,949 --> 00:43:28,248 80.000 in 3 months! Across mountains! Through valleys! By land! By sea! 114 00:43:50,274 --> 00:43:52,265 GOLD 115 00:44:18,302 --> 00:44:23,797 BOOM TOWNS OF 49! Built a day! 116 00:44:23,908 --> 00:44:29,278 Some to become derelicts of a wasteland... others to be foundations for great cities to come! 117 00:45:00,244 --> 00:45:05,272 Inside you go! I've let you build this jail... now patronize it! 118 00:45:12,189 --> 00:45:17,684 Don't argue! I am not handing out no night keys for this hoosegow! 119 00:45:44,255 --> 00:45:47,247 Pathfinder, we're going back to her. 120 00:45:57,968 --> 00:46:02,928 Say... who's this we what's going back where... to who? 121 00:46:05,342 --> 00:46:07,105 Just Pathfinder and me. 122 00:46:10,281 --> 00:46:15,776 Give up digging gold count o' a gal? You're plum loco! 123 00:46:19,290 --> 00:46:25,286 Heck! Getting a wife's like getting wife's... and not having finger-nails! 124 00:47:14,311 --> 00:47:17,280 NOTICE! NOTICE! FIRST SHIPMENT OF GOLD 125 00:47:17,381 --> 00:47:25,288 TWO GENTS NAMED WELLS AND FARGO HAVE FORMED AN EXPRESS COMPANY. GOLD WILL BE TAKEN ON THEIR STAGES... 126 00:47:25,389 --> 00:47:35,287 ...TO SACRAMENTO, AND THEN BY SHIP TO THE U.S. MINT AT PHILADELPHIA. FIRST SHIPMENT LEAVES TONIGHT AT MIDNIGHT. 127 00:47:39,303 --> 00:47:49,269 Gents, our jail's ready for customers! At midnight the law stars... so do your drinking early! 128 00:48:16,640 --> 00:48:19,336 Not a drop, sir, during business hours. 129 00:48:21,812 --> 00:48:23,780 Me neither, sir. 130 00:49:45,296 --> 00:49:47,992 If is not too much trouble... I would like me a room. 131 00:49:50,501 --> 00:49:55,302 Go right up and help yourself to number nine... the royal soote! 132 00:50:04,448 --> 00:50:10,944 Mr. D'Arcy write me is live in the place. Please tell him I am here, Senor. 133 00:50:39,316 --> 00:50:41,716 Go tell D'Arcy there's a lady to see him. 134 00:51:06,510 --> 00:51:08,774 She's here... at the hotel! Your little fandango! 135 00:51:45,215 --> 00:51:47,206 Senorita! I was just starting back to see you! 136 00:51:56,427 --> 00:51:59,624 This was very kind of you, Senor. But it was... too late. 137 00:52:03,300 --> 00:52:06,292 My poor father died. I think his heart maybe just break. 138 00:52:26,256 --> 00:52:28,247 Josephita... how can I tell you how sorry I am? 139 00:52:33,263 --> 00:52:36,164 Do not try. Pity I do not like. 140 00:52:56,920 --> 00:53:00,219 I have not send for you to insult me again, Senor! 141 00:53:04,094 --> 00:53:11,296 You come to our California for gold... and for it you give only unhappiness and make hate! 142 00:53:16,306 --> 00:53:22,973 You! You have take our lands! You have kill my father! Is this not enough? 143 00:53:43,467 --> 00:53:49,963 I am sorry, Senor. The tongue should not speak what is in the heart. 144 00:53:57,214 --> 00:54:00,877 Senorita, won't you go back to your home again? 145 00:54:06,790 --> 00:54:11,989 No, I am go to relatives in San Diego... then I go to Spain. 146 00:54:21,505 --> 00:54:24,303 But your brother is at the ranch, isn't he? 147 00:54:31,148 --> 00:54:35,744 Romauldo go way the afternoon before our father die... I do not know where. 148 00:55:41,251 --> 00:55:43,048 Wells and Fargo are coming! 149 00:55:53,263 --> 00:55:57,256 They're here, boys! Wells... Fargo! 150 00:56:22,993 --> 00:56:30,297 On time, gentlemen! On time to a split second! 151 00:56:41,878 --> 00:56:51,253 There cheers for Wells and Fargo! Loosen your collars... and come on! 152 00:57:11,341 --> 00:57:22,275 This express company is going to make the west and east neighbors... one great empire! 153 00:57:44,007 --> 00:57:49,274 Now I have gold to head back east with mine babies where doctors can treat them. 154 00:58:03,326 --> 00:58:09,322 Don't you see... it isn't hate that gold is bringing it is happiness... 155 00:58:14,337 --> 00:58:21,300 ...and, if you will only understand, it will bring happiness, to you, too, Josephita. 156 00:58:45,502 --> 00:58:55,275 We'll burn a cabin on the outskirts. That will draw the crowd away. Then we'll move in on Mr. Wells and Mr. Fargo. 157 00:58:58,448 --> 00:59:02,316 When we see the blaze, we'll come and come a-shooting! 158 00:59:09,526 --> 00:59:14,020 Senor, I have no heart for this! Let mh go away! 159 00:59:20,437 --> 00:59:24,339 No, we aren't leaving no evidence like you... loose! 160 00:59:56,706 --> 00:59:57,695 Fire! Fire! 161 01:00:33,643 --> 01:00:36,737 See them run... They swallowed the bait easy. 162 01:00:48,024 --> 01:00:52,222 Don't go, boys... it's a trick! Look out for a raid! 163 01:01:05,308 --> 01:01:12,237 I'm leaving you jail-birds aot... on condition you come back when the light's over! 164 01:01:15,051 --> 01:01:20,250 If you kill some bastard... you needn't mind coming back to jail! 165 01:03:57,714 --> 01:04:04,278 Listen up! Listen up! This drink bar now become a justice bar! 166 01:04:18,601 --> 01:04:26,303 We'll give you buzzards a fair trial... and a quick execution! Are you guilty or aren't you? 167 01:04:29,279 --> 01:04:31,247 Not guilty! 168 01:04:37,253 --> 01:04:43,249 Well I'll hornswoggled! I give you a fair trial... and you start off by lying! 169 01:04:45,461 --> 01:04:53,266 Your honor, you're not conducting this court with proper decorum and modus operandi. 170 01:04:58,274 --> 01:05:04,270 I move the skunk be found guilty... and be sentenced to git hung! 171 01:05:08,885 --> 01:05:13,788 That's right! We can argue case after that's done. 172 01:05:16,292 --> 01:05:20,285 Any more of you bots got the same notion? 173 01:05:24,500 --> 01:05:27,298 The notion's general! Git hung. boys! 174 01:05:43,453 --> 01:05:47,753 D'Arcy just carried one of them raiders upstairs. 175 01:07:08,338 --> 01:07:13,332 We're after somebody, D'Arcy. Mind if we look around a bit? 176 01:07:40,303 --> 01:07:45,297 Wait a minute! He's this girl's brother! I can explain things! 177 01:07:51,247 --> 01:07:55,240 The law's already dealing with him and his band. 178 01:08:03,326 --> 01:08:08,320 He is not bad! Please, please, please, Senors... he is all I have left! 179 01:08:28,284 --> 01:08:30,275 They will hang him, too! 180 01:09:14,530 --> 01:09:24,030 If you got anything to say... say it! But I warn you... it won;t do you no good! 181 01:10:11,854 --> 01:10:16,257 I'm with you, bays! String them all up! 182 01:10:21,864 --> 01:10:28,269 Knock me out of the saddle. Grab my horse... and ride for it. 183 01:10:45,221 --> 01:10:48,918 Senor... take care of... my sister. 18500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.