All language subtitles for The.Green.Cockatoo.1937.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-greek
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
Ο Πράσινος Παπαγάλος
2
00:01:31,750 --> 00:01:33,166
Νομίζω βρήκαμε την
βαλίτσα σας, μις.
3
00:01:33,167 --> 00:01:34,791
Σας ευχαριστώ.
4
00:01:34,792 --> 00:01:36,333
Θα μου το
περιγράψετε;
5
00:01:37,250 --> 00:01:39,316
- Δηλαδή τι έχει μέσα;
- Μάλιστα, μις.
6
00:01:39,542 --> 00:01:40,874
Τίποτα το ιδιαίτερο.
7
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Μερικά ρούχα και
μια φωτογραφία.
8
00:01:45,458 --> 00:01:47,541
Τι φωτογραφία, μις;
9
00:01:47,542 --> 00:01:49,124
Μια μικρή από το σπίτι
μου κοντά στο Σάλφορντ.
10
00:01:49,125 --> 00:01:52,499
Ναι, ξέρω το Σάλφορντ,
αλλά τι είναι στη φωτογραφία;
11
00:01:52,500 --> 00:01:54,167
Ο πατέρας μου στέκεται
στην αυλόπορτα.
12
00:01:55,958 --> 00:01:59,266
- Υπάρχουν φτελιές;
- Ναι, υπάρχουν.
13
00:02:00,808 --> 00:02:02,667
Σας ευχαριστώ, μις
14
00:02:14,933 --> 00:02:16,357
Είστε από το Σάλφορντ;
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,166
Ναι, είναι στο Ντεβονσάιρ.
16
00:02:20,167 --> 00:02:22,700
Ναι, ξέρω.
Το ξέρω, είναι όμορφο.
17
00:02:22,833 --> 00:02:24,566
- Πηγαίνετε στο Λονδίνο;
- Ναι.
18
00:02:24,601 --> 00:02:26,707
- Έχετε ξαναπάει;
Όχι.
19
00:02:26,743 --> 00:02:28,332
Γιατί πηγαίνετε;
20
00:02:28,333 --> 00:02:29,791
Να βρω δουλειά
αν μπορώ.
21
00:02:29,792 --> 00:02:32,416
Αυτό είναι το πρόβλημα
με τις μικρές πόλεις.
22
00:02:32,417 --> 00:02:33,791
Αλλά το Λονδίνο είναι
μεγάλη πόλη.
23
00:02:33,792 --> 00:02:35,500
Σκεφτόμουν τον Σάλφορντ.
24
00:02:36,350 --> 00:02:37,625
Δεν καταλαβαίνω
τι εννοείτε.
25
00:02:37,626 --> 00:02:40,874
Η μικρή πόλη είναι η μεγαλύτερη
τραγωδία του έθνους.
26
00:02:40,875 --> 00:02:43,041
Κάθε μικρή πόλη δίνει
το καλύτερο
27
00:02:43,042 --> 00:02:44,916
και δεν παίρνει
τίποτα σε αντάλλαγμα.
28
00:02:44,917 --> 00:02:47,999
Δεν υπάρχει απορρόφηση
των νέων.
29
00:02:48,000 --> 00:02:49,999
Παιδιά αναγκάζονται να
εγκαταλείψουν τους γονείς τους
30
00:02:50,000 --> 00:02:51,374
και να πάνε στην πόλη,
31
00:02:51,375 --> 00:02:54,082
και οι ζωές τους γίνονται μια
σειρά περιστασιακών επισκέψεων
32
00:02:54,083 --> 00:02:55,582
σε αυτούς που αγαπούν.
33
00:02:55,583 --> 00:02:56,625
Μισώ τις πόλεις.
34
00:02:59,667 --> 00:03:01,125
Πρέπει να είστε
προσεκτική στο Λονδίνο.
35
00:03:03,626 --> 00:03:06,457
Επειδή το Λονδίνο
είναι γεμάτο ανομία,
36
00:03:06,458 --> 00:03:08,874
λάγνους άνδρες
παράξενες γυναίκες,
37
00:03:08,875 --> 00:03:10,875
ληστές, κλέφτες,
τζογαδόρους.
38
00:03:12,508 --> 00:03:16,750
Αλλά πάντα πίστευα ότι το
Λονδίνο θα ήταν όμορφο.
39
00:04:22,375 --> 00:04:25,707
Και όταν έρθει εδώ, πες του
ότι κουράστηκα να περιμένω.
40
00:04:25,708 --> 00:04:27,942
- Θα είναι εδώ σε λίγο.
- Περίμενε λίγο, αφεντικό.
41
00:04:27,958 --> 00:04:28,958
Είπε ότι θα ερχόταν.
42
00:04:28,959 --> 00:04:31,374
Νομίζω ότι μπορώ
να ζήσω χωρίς αυτόν.
43
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Δεν είμαι τόσο βέβαιος
γι' αυτόν πάντως.
44
00:04:34,208 --> 00:04:35,208
Άργησα και ζητώ συγνώμη.
45
00:04:37,417 --> 00:04:40,125
Αλλά αξίζω να περιμένετε,
δεν νομίζετε;
46
00:04:43,167 --> 00:04:46,124
Κάνει λίγο κρύο εδώ.
Και πάω για πνευμονία.
47
00:04:47,917 --> 00:04:50,707
Να κλείσουμε το παράθυρο
ή θα στρωθούμε στη δουλειά;
48
00:04:50,708 --> 00:04:52,541
Θα στρωθούμε
στην δουλειά.
49
00:04:52,542 --> 00:04:54,999
Κι εσύ πρέπει να είσαι πολύ
προσεκτικός, Ντέιβ.
50
00:04:55,000 --> 00:04:56,333
Ναι, το έχεις δει αυτό;
51
00:04:58,533 --> 00:05:00,533
ΤΖΟΓΑΔΟΡΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥΝ
ΤΙΣ ΚΥΝΟΔΡΟΜΙΕΣ
52
00:05:00,583 --> 00:05:02,250
Είναι τρομερό.
53
00:05:03,292 --> 00:05:05,499
Κανείς μας δεν πρέπει να
πλησιάσει ξανά τις κυνοδρομίες.
54
00:05:05,500 --> 00:05:07,416
Δεν είναι τόσο
αστείο, Ντέιβ.
55
00:05:07,417 --> 00:05:10,291
Ποντάρουμε πολλά εναντίον
του "κυνηγού" στην πέμπτη κούρσα.
56
00:05:10,375 --> 00:05:13,082
Βασιζόμαστε σε σένα να
φροντίσεις να μη κερδίσει.
57
00:05:13,083 --> 00:05:15,883
- Αυτή είναι η όλη ιστορία.
- Ναι, όχι όλη η ιστορία, Τέρελ.
58
00:05:15,917 --> 00:05:18,166
Το μόνο κομμάτι που ξεχνάς
είναι η προκαταβολή μου.
59
00:05:18,167 --> 00:05:20,666
Θα φροντίσεις να μη κερδίσει
ο "κυνηγός";
60
00:05:20,667 --> 00:05:21,832
- Ναι.
- Πως;
61
00:05:21,833 --> 00:05:23,867
Δεν ξέρω.
Ίσως βάλω λίγη τσίχλα...
62
00:05:23,958 --> 00:05:25,499
κάτω από το αριστερό
του μπροστινό πόδι,
63
00:05:25,500 --> 00:05:28,107
ή θα του δώσω να πιει πολύ
νερό πριν ξεκινήσει η κούρσα
64
00:05:28,317 --> 00:05:30,374
Φυσικά και είναι
κρίμα.
65
00:05:30,375 --> 00:05:32,207
Είναι σίγουρα ο καλύτερος
σκύλος της κούρσας.
66
00:05:32,208 --> 00:05:33,999
Και εδώ είναι το μέρος
της συμφωνίας μας.
67
00:05:34,000 --> 00:05:35,542
Φρόντισε να τηρήσεις
την δική σου.
68
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Εντάξει.
69
00:05:46,950 --> 00:05:49,150
ΚΥΝΗΓΟΣ
70
00:06:26,000 --> 00:06:27,499
Στον κυνηγό να κερδίσει.
71
00:06:27,500 --> 00:06:29,624
- Πόσα;
- Όλα.
72
00:07:28,125 --> 00:07:30,358
- Τι θα κάνεις;
- Εσύ τι λες ότι θα κάνουμε;
73
00:07:36,833 --> 00:07:40,249
# "Πάνω από τους
αμυδρά μπλε λόφους"
74
00:07:40,250 --> 00:07:45,208
# “ ξεμακραίνει
ένα άγριο ποτάμι "
75
00:07:45,375 --> 00:07:49,791
# "Πάνω από τους
αμυδρά μπλε λόφους"
76
00:07:49,792 --> 00:07:54,749
#"ξεκουράζει την
καρδιά μου για πάντα"
77
00:07:54,750 --> 00:07:57,582
#"πιο αγαπητό
και πιο φωτεινό"
78
00:07:57,583 --> 00:08:02,542
#"από κοσμήματα
και μαργαριτάρια"
79
00:08:03,125 --> 00:08:08,083
#"κατοικεί στην
ομορφιά εκεί"
80
00:08:09,792 --> 00:08:14,750
#"η Μαίρη το κορίτσι μου"
81
00:08:15,583 --> 00:08:20,542
#"κατοικεί στην
ομορφιά εκεί"
82
00:08:24,125 --> 00:08:26,750
#"η Μαίρη το κορίτσι μου"
83
00:08:37,292 --> 00:08:40,791
# Είναι πολύ ευγενική
και στοργική"
84
00:08:40,792 --> 00:08:44,832
#"για να με
στεναχωρεί ποτέ"
85
00:08:44,833 --> 00:08:47,666
#"Έχει μια καρδιά"
86
00:08:47,667 --> 00:08:51,999
#"που ποτέ δεν
με ξεγελάει"
87
00:08:52,000 --> 00:08:55,916
#"Ήμουν ο αρχηγός
του Tιρκόνελ
88
00:08:55,917 --> 00:09:00,875
#"ή ο Κόμης του Ντέσμοντ"
89
00:09:01,667 --> 00:09:06,249
#"η ζωή θα ήταν μαύρη"
90
00:09:06,250 --> 00:09:11,332
#"χωρίς την Μαίρη
το κορίτσι μου"
91
00:09:11,333 --> 00:09:16,292
#"Την Μαίρη το κορίτσι μου"
92
00:09:17,792 --> 00:09:19,917
#"το κορίτσι μου"
93
00:09:28,708 --> 00:09:30,333
Τραγούδα το ξανά, μικρέ.
94
00:09:31,958 --> 00:09:33,832
Με έκανες να κλάψω.
95
00:09:33,833 --> 00:09:37,749
Να πω την αλήθεια, μου
ξαναέρχεται να κλάψω.
96
00:09:37,750 --> 00:09:38,750
Ωραία.
97
00:09:38,751 --> 00:09:40,332
Έχεις καρδιά.
98
00:09:40,333 --> 00:09:41,707
Έχεις ψυχή.
99
00:09:41,708 --> 00:09:42,708
Είσαι συναισθηματικός.
100
00:09:43,625 --> 00:09:45,416
Με προσβάλλεις, ε;
101
00:09:45,417 --> 00:09:46,582
Όχι, όχι.
102
00:09:46,583 --> 00:09:48,249
Δεν μπορώ να βλέπω
ανθρώπους να κλαίνε.
103
00:09:48,350 --> 00:09:50,250
Σπαράζει η καρδιά μου.
Να.
104
00:09:51,792 --> 00:09:53,707
Θα στηρίζεσαι στο πιάνο
για μένα σαν καλό παιδί
105
00:09:53,708 --> 00:09:55,667
κι εγώ θα σου χορέψω.
106
00:10:31,208 --> 00:10:32,417
Τι κάνεις εκεί;
107
00:10:37,750 --> 00:10:40,541
Άκου, ανέχομαι οτιδήποτε
εκτός από ένα φτηνό,
108
00:10:40,542 --> 00:10:41,999
ασήμαντο
χαμένο απατεώνα.
109
00:10:42,000 --> 00:10:43,499
Δεν με πειράζει αν
κλέψεις μια τράπεζα.
110
00:10:43,500 --> 00:10:45,791
Δεν με νοιάζει αν σε πιάσω
να ληστεύεις τραίνο.
111
00:10:45,792 --> 00:10:47,691
Αλλά υπάρχει ένα πράγμα
που δεν θα ανεχθώ.
112
00:10:47,692 --> 00:10:48,625
Τι είναι αυτό, μικρέ;
113
00:10:48,626 --> 00:10:50,958
Δεν θα ανεχθώ κανείς να
μου κλέβει τις γραβάτες.
114
00:10:54,167 --> 00:10:55,874
Ούτε καν ο αδελφός μου.
115
00:10:55,875 --> 00:10:57,833
- Γεια σου, Ντέιβ.
- Εντάξει.
116
00:10:58,708 --> 00:11:00,166
Δεν είναι καλή
αυτή που διάλεξες.
117
00:11:00,167 --> 00:11:01,666
Να, δοκίμασε αυτή.
118
00:11:01,667 --> 00:11:03,666
Υπέροχα.
119
00:11:03,667 --> 00:11:04,667
Ευχαριστώ.
120
00:11:05,633 --> 00:11:06,833
Με βούλες
και με όλα.
121
00:11:06,933 --> 00:11:08,792
Ναι, με βούλες.
Πόση ώρα είσαι εδώ;
122
00:11:08,833 --> 00:11:10,166
Αρκετά για να σε ακούσω
να τραγουδάς αυτό το τραγούδι.
123
00:11:10,167 --> 00:11:12,082
Δεν θα ήθελες να το
τραγουδήσεις πάλι για μένα;
124
00:11:12,083 --> 00:11:13,883
- Δεν είσαι μεθυσμένος, ε;
- Φυσικά και όχι.
125
00:11:13,918 --> 00:11:15,374
Είμαι πολύ έξυπνος γι΄αυτό.
126
00:11:15,375 --> 00:11:16,833
Εντάξει, πας γυρεύοντας.
127
00:11:24,708 --> 00:11:26,942
- Που τα βρήκες;
- Στις κούρσες.
128
00:11:26,958 --> 00:11:29,091
- Ο Τέρελ;
- Το μισά είναι δικά σου.
129
00:11:29,126 --> 00:11:30,846
Πάρε τα και όλα,
αν θέλεις, Τζιμ.
130
00:11:32,292 --> 00:11:33,583
Δεν θέλω τα μισά.
131
00:11:34,542 --> 00:11:35,667
Δεν θέλω κανένα.
132
00:11:37,000 --> 00:11:39,449
Μια και να έχεις σχέσεις με
τον Τέρελ και αυτή τη συμμορία.
133
00:11:39,542 --> 00:11:40,749
Είναι πιο εύκολος
τρόπος να βγάλεις λεφτά
134
00:11:40,750 --> 00:11:43,416
παρά να τραγουδάς σε ένα μέρος σαν
αυτό για λίγα κέρματα την βδομάδα.
135
00:11:43,417 --> 00:11:45,166
Βέβαια, και είναι ένας
εύκολος τρόπος να μπλέξεις.
136
00:11:45,167 --> 00:11:47,307
- Θες να σου πω κάτι;
- Λέγε.
137
00:11:47,333 --> 00:11:49,492
- Δεν πας για τίποτα καλό.
- Ίσως έχεις δίκιο.
138
00:11:49,542 --> 00:11:50,832
Έχω.
139
00:11:52,167 --> 00:11:53,167
Ναι;
140
00:11:56,250 --> 00:11:58,291
Στην θέση σου θα
έφευγα από εδώ, Ντέιβ.
141
00:11:59,126 --> 00:12:01,124
Μόλις πήρε το αφτί
μου δύο να μιλάνε.
142
00:12:01,125 --> 00:12:02,957
Είπαν ότι ο Ντέιβ πρόδωσε
τη συμμορία του Τέρελ
143
00:12:02,958 --> 00:12:04,292
και θα τον φάνε.
144
00:12:09,875 --> 00:12:11,041
Ευχαριστώ.
145
00:12:11,042 --> 00:12:13,082
Ξέρεις, ενδιαφέρομαι
για σένα κατά βάθος.
146
00:12:13,083 --> 00:12:14,083
Ναι, ευχαριστώ.
147
00:12:19,708 --> 00:12:20,708
Γιατί το έκανες;
148
00:12:22,708 --> 00:12:25,166
Εξυπνάκια.
149
00:12:25,167 --> 00:12:27,874
- Δεν ανησυχώ για τον Τέρελ.
- Και η αστυνομία;
150
00:12:27,917 --> 00:12:29,249
Τι σχέση έχουν αυτοί;
151
00:12:29,250 --> 00:12:31,882
Είχες μπλεξίματα μαζί τους. Είναι
οι επόμενοι, και δεν μ΄αρέσουν.
152
00:12:32,292 --> 00:12:33,708
Ξέρεις κανέναν
που να του αρέσει;
153
00:12:38,750 --> 00:12:39,750
Άκου, μικρέ.
154
00:12:41,417 --> 00:12:42,541
Αν θα φοράς τις
γραβάτες μου,
155
00:12:42,542 --> 00:12:45,083
πρέπει να μάθεις
να τις δένεις.
156
00:12:46,542 --> 00:12:48,125
Πρέπει να τα
κάνεις σωστά όλα.
157
00:12:49,500 --> 00:12:51,083
Πρέπει να προσέχεις.
158
00:12:52,500 --> 00:12:53,958
Πρέπει να πάρεις
το τρένο απόψε.
159
00:12:54,875 --> 00:12:56,375
Πρέπει να φύγεις
από το Λονδίνο.
160
00:12:57,583 --> 00:12:59,207
Και να μην χαθούμε,
οι δυο μας.
161
00:12:59,208 --> 00:13:01,166
Μπορώ να μείνω στο
σπίτι του Σικ στο Ιντεντέιλ.
162
00:13:01,167 --> 00:13:02,666
Δεν το χρησιμοποιεί
αυτή την εβδομάδα.
163
00:13:02,667 --> 00:13:04,700
Όχι.
Πρέπει να φύγεις αμέσως.
164
00:13:04,750 --> 00:13:07,608
- Δεν φοβάμαι.
- Το ξέρω,
165
00:13:07,625 --> 00:13:10,624
αλλά θα πάρεις τραίνο
σε μια ώρα και θα φύγεις,
166
00:13:10,708 --> 00:13:13,416
και θα φροντίσεις
εσένα.
167
00:13:13,417 --> 00:13:16,541
Και θα μάθω νέα σου
αύριο βράδυ στο κλαμπ.
168
00:13:16,583 --> 00:13:19,625
Αν δεν έχω νέα ως τότε,
θα ξέρω ότι όλα είναι εντάξει.
169
00:13:23,667 --> 00:13:24,667
Τώρα δίνε του.
170
00:13:25,958 --> 00:13:26,958
Τέλεια, μικρέ.
171
00:13:28,458 --> 00:13:29,458
Φίλε.
172
00:13:50,417 --> 00:13:51,417
Εμπρός;
173
00:13:52,208 --> 00:13:54,125
Δώσε μου Σόχο 1234.
174
00:13:57,542 --> 00:13:58,542
Τέρελ;
175
00:13:59,458 --> 00:14:00,458
Τζιμ Κόνορ εδώ.
176
00:14:01,583 --> 00:14:04,791
Άκου, άκουσα ότι έχετε
κάποιες ιδέες
177
00:14:04,792 --> 00:14:06,082
για τον
αδερφό μου Ντέιβ.
178
00:14:06,083 --> 00:14:09,291
Καλύτερα ξεχάστε τες,
κατάλαβες;
179
00:14:09,292 --> 00:14:11,417
Θα μπλέξετε χοντρά.
180
00:14:13,683 --> 00:14:14,766
Ποιος είναι;
181
00:14:15,667 --> 00:14:16,916
Ο Τζιμ Κόνορ.
182
00:14:16,917 --> 00:14:17,957
Τι θέλει;
183
00:14:17,958 --> 00:14:19,957
Το παίζει σκληρός
για τον Ντέιβ.
184
00:14:19,958 --> 00:14:21,249
Τι θα του κάνουμε;
185
00:14:21,250 --> 00:14:22,957
Θα τον κανονίσουμε,
186
00:14:22,958 --> 00:14:24,583
μόλις κανονίσουμε
τον Ντέιβ.
187
00:14:25,875 --> 00:14:26,875
Πρέπει.
188
00:14:41,417 --> 00:14:42,999
Τώρα είσαι στο Λονδίνο.
189
00:14:43,000 --> 00:14:44,875
Είναι μια μοχθηρή
και κακιά πόλη.
190
00:14:47,417 --> 00:14:48,417
Αλλά είναι υπέροχη.
191
00:14:49,458 --> 00:14:51,924
Θα κινδυνεύσεις!
Είσαι μόνη!
192
00:14:52,001 --> 00:14:53,624
Τι θα κάνεις;
193
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Δεν ξέρω.
194
00:14:54,917 --> 00:14:56,457
Θα πας σε κάποιο ξενοδοχείο;
195
00:14:56,458 --> 00:14:58,350
Πραγματικά δεν ξέρω.
Τι με συμβουλεύετε;
196
00:14:58,417 --> 00:15:00,874
Δεν δίνω συμβουλές.
Είμαι φιλόσοφος.
197
00:15:01,792 --> 00:15:03,500
Τηλεφώνησε στο
Γουάιτχολ 1212.
198
00:15:06,958 --> 00:15:08,333
Στο Γουάιτχολ 1212;
199
00:15:09,375 --> 00:15:11,124
Είναι η Σκότλαντ Γιαρντ.
200
00:15:11,125 --> 00:15:12,707
Θα σε φροντίσουν.
201
00:15:12,708 --> 00:15:14,042
Έχει ένα τηλεφωνικό
θάλαμο εκεί.
202
00:15:15,042 --> 00:15:17,624
Δεν πρέπει να είσαι μόνη.
203
00:15:17,625 --> 00:15:18,625
Αντίο!
204
00:15:20,042 --> 00:15:21,042
Αντίο.
205
00:15:41,050 --> 00:15:43,042
Γεια σου, Ντέιβ.
206
00:15:46,958 --> 00:15:48,083
Γεια σου, Μάντισον.
207
00:15:54,292 --> 00:15:56,108
- Που πας, Ντέιβ;
- Πουθενά.
208
00:15:56,168 --> 00:15:58,457
Περιμένω ένα φίλο.
209
00:15:58,458 --> 00:15:59,625
- Τσιγάρο;
- Ευχαριστώ.
210
00:16:00,917 --> 00:16:02,499
Ατυχία σήμερα.
211
00:16:02,500 --> 00:16:03,874
Λυπάμαι.
212
00:16:03,875 --> 00:16:06,833
Ναι, ήταν ατυχία για σένα.
213
00:16:34,958 --> 00:16:36,958
Με συγχωρείτε, μις.
θα κάνετε πολύ ώρα;
214
00:16:36,959 --> 00:16:38,507
- Δεν ξέρω...
- Βιάζομαι, μπορώ;
215
00:16:38,725 --> 00:16:41,142
Μην φύγετε, μις.
Ένα λεπτό θα κάνω.
216
00:16:41,208 --> 00:16:43,299
Και θα σας πάρω το
τηλέφωνό σας. Ποιο είναι;
217
00:16:43,376 --> 00:16:45,457
Γουάιτχολ 1212.
218
00:16:45,458 --> 00:16:47,275
Είναι η Σκότλαντ Γιαρντ.
Γιατί τους τηλεφωνείτε;
219
00:16:47,293 --> 00:16:48,991
Μου είπαν ότι θα
με φροντίσουν.
220
00:16:49,292 --> 00:16:53,041
Κέντρο, δώσε
μου Πικαντίλι 4674.
221
00:16:53,042 --> 00:16:55,882
- Θέλω ένα ξενοδοχείο γι' απόψε.
- Ξενοδοχείο, ε;
222
00:16:56,833 --> 00:16:58,616
Τον μαχαιρώσαμε,
και νομίζω τον σκοτώσαμε.
223
00:16:58,617 --> 00:16:59,917
Δεν είμαι σίγουρος.
224
00:16:59,918 --> 00:17:02,766
- Που είναι;
- Από εκεί.
225
00:17:04,333 --> 00:17:06,749
Δεν απαντάει;
Αποκλείεται.
226
00:17:06,750 --> 00:17:08,874
Πρέπει να υπάρχει
κάποιος εκεί.
227
00:17:08,875 --> 00:17:10,208
Τι νούμερο πήρατε;
228
00:17:14,208 --> 00:17:15,308
Εντάξει, μις.
229
00:17:16,083 --> 00:17:18,124
Δεν χρειάζεται να πάρετε
την Σκότλαντ Γιαρντ.
230
00:17:18,125 --> 00:17:20,749
Ξέρω ένα μέρος που μπορείτε
να μείνετε εδώ στη γειτονιά.
231
00:17:20,750 --> 00:17:22,583
Με λογικές τιμές,
αξιοπρεπές.
232
00:17:23,500 --> 00:17:24,874
Είναι ακριβώς
αυτό που θέλετε.
233
00:17:24,875 --> 00:17:28,008
- Δεν ξέρω.
- Είναι εντάξει. Εμπιστευτείτε με.
234
00:17:28,042 --> 00:17:30,249
Είναι λίγο πιο πάνω.
235
00:17:31,750 --> 00:17:33,650
Μείνετε κοντά μου.
236
00:17:42,750 --> 00:17:45,082
Είστε βέβαιος ότι δεν
σας κάνει κόπο;
237
00:17:45,083 --> 00:17:46,375
Καθόλου, μις.
238
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
Γεια σου, Ντέιβ.
239
00:17:58,833 --> 00:18:00,957
Γεια σου, Τέρελ.
240
00:18:00,958 --> 00:18:01,958
Γεια σας, παιδιά.
241
00:18:03,708 --> 00:18:06,082
- Τα λέμε αργότερα.
- Βέβαια.
242
00:18:34,583 --> 00:18:35,624
Θέλω ένα δωμάτιο.
243
00:18:35,625 --> 00:18:37,258
Υπάρχει μόνο ένα το
22 στον 2ο όροφο.
244
00:18:37,293 --> 00:18:38,916
Πολύ καλό δωμάτιο,
κύριε.
245
00:18:38,917 --> 00:18:40,791
Το δωμάτιο είναι για τη
νεαρή, όχι για μένα.
246
00:18:40,792 --> 00:18:42,666
Τρία σελίνια και έξι πένες,
διαμονή και πρωινό.
247
00:18:42,667 --> 00:18:45,982
- Είναι εντάξει;
- Ναι, θα το πάρω.
248
00:18:46,042 --> 00:18:47,042
Από εδώ, μις.
249
00:18:52,292 --> 00:18:54,374
Καληνύχτα και
ευχαριστώ.
250
00:18:54,375 --> 00:18:55,375
Καληνύχτα.
251
00:18:56,250 --> 00:18:57,500
Θα ήθελα να
σας ευχαριστήσω.
252
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
Καληνύχτα.
253
00:19:22,167 --> 00:19:23,999
Τίποτα άλλο, μις.
254
00:19:24,000 --> 00:19:26,499
Νομίζετε ότι μπορώ
να πιω ένα τσάι;
255
00:19:26,500 --> 00:19:27,875
Νυχτιάτικα;
256
00:19:28,750 --> 00:19:30,375
Θα το ψήσω μόνη μου αν...
257
00:19:31,517 --> 00:19:33,375
Εντάξει, θα σας φέρω.
258
00:19:33,917 --> 00:19:34,917
Ευχαριστώ.
259
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
Κέντρο.
260
00:20:18,792 --> 00:20:19,792
Με συγχωρείτε, μις.
261
00:20:20,708 --> 00:20:22,167
Θα κάνετε
κάτι για μένα;
262
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
Φυσικά.
263
00:20:28,542 --> 00:20:29,542
Σας παρακαλώ.
264
00:20:30,792 --> 00:20:33,499
- Δώστε αυτό το μήνυμα.
- Τι μήνυμα;
265
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
Πείτε μου σας παρακαλώ.
266
00:20:36,167 --> 00:20:38,874
Είσαστε άρρωστος.
Όχι.
267
00:20:38,958 --> 00:20:39,958
Είμαι μια χαρά.
268
00:20:43,083 --> 00:20:44,083
Θα καθίσω.
269
00:20:47,042 --> 00:20:48,999
Λύστε μου τη γραβάτα.
270
00:20:49,000 --> 00:20:50,457
Βρείτε τον αδελφό μου.
271
00:20:50,458 --> 00:20:53,017
Στον Πράσινο Παπαγάλο.
Πείτε του ο Τέρελ.
272
00:20:53,083 --> 00:20:54,417
Δεν καταλαβαίνω.
Πως ονομάζεται;
273
00:20:54,451 --> 00:20:56,082
Τηλεφωνήστε του.
Στον Πράσινο Παπαγάλο.
274
00:20:56,083 --> 00:20:57,832
Πείτε του ο Τέρελ.
Υποσχεθείτε.
275
00:20:57,833 --> 00:21:00,741
- Υπόσχομαι.
- Ευχαριστώ.
276
00:21:00,792 --> 00:21:02,207
- Είστε τραυματισμένος!
- Όχι, ξόφλησα.
277
00:21:02,208 --> 00:21:04,957
- Θα φέρω γιατρό.
- Όχι γιατρούς.
278
00:21:05,042 --> 00:21:07,682
Περιμένετε.
Πάρτε.
279
00:21:07,750 --> 00:21:08,950
Πάρτε το μερίδιό μου.
280
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Τηλεφωνήστε του.
281
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Στον Πράσινο
Παπαγάλο.
282
00:21:18,250 --> 00:21:19,250
Τέρ...
283
00:21:43,292 --> 00:21:44,332
Μις Κάουλινγκ!
284
00:21:44,333 --> 00:21:46,750
Μις Κάουλινγκ!
Μις Κάουλινγκ!
285
00:21:49,583 --> 00:21:51,332
Δεν έπρεπε να τον σκοτώσεις για
να πάρεις τα λεφτά, ανόητη.
286
00:21:51,333 --> 00:21:53,741
Τώρα έμπλεξες.
Θα κρεμαστείς γι' αυτό.
287
00:21:53,750 --> 00:21:55,166
Δεν τον σκότωσα,
ήταν άρρωστος.
288
00:21:55,167 --> 00:21:56,332
Προσπαθούσα να
τον βοηθήσω.
289
00:21:56,333 --> 00:21:57,707
Η αστυνομία θα γελάσει
με την ιστορία σου.
290
00:21:57,708 --> 00:21:59,124
Που είναι τα λεφτά
που του πήρες;
291
00:21:59,125 --> 00:22:00,416
Ίσως ένας καλός
δικηγόρος σε βοηθήσει.
292
00:22:00,417 --> 00:22:02,250
- Πού είναι τα λεφτά;
- Τι είναι, Λίλη;
293
00:22:11,042 --> 00:22:13,317
Δεν το έκανα. Τον συνάντησα στο
σιδηροδρομικό σταθμό.
294
00:22:13,375 --> 00:22:16,216
Με έφερε σε αυτό το μέρος.
Ήθελε να τον βοηθήσω.
295
00:22:16,292 --> 00:22:18,624
Περιμένεις να το
πιστέψει η αστυνομία;
296
00:22:18,625 --> 00:22:20,583
Ναι, όλοι πρέπει
να το πιστέψουν.
297
00:22:21,542 --> 00:22:22,542
Όλοι.
298
00:22:24,792 --> 00:22:26,749
Πρέπει να το πιστέψουν.
299
00:22:26,750 --> 00:22:27,992
Πρέπει να το πιστέψουν!
300
00:22:52,167 --> 00:22:53,542
Αστυνομία!
Αστυνομία!
301
00:22:55,167 --> 00:22:56,341
Αστυφύλακα,
δολοφονήθηκε ένας άνθρωπος.
302
00:22:56,342 --> 00:22:57,675
- Που;
- Επάνω στο ξενοδοχείο.
303
00:22:57,708 --> 00:22:59,042
Είναι νεκρός,
σας λέω, νεκρός!
304
00:22:59,043 --> 00:23:00,124
Η κοπέλα, μόλις το έσκασε.
305
00:23:00,125 --> 00:23:01,374
Δεν την είδατε
στον δρόμο;
306
00:23:01,375 --> 00:23:02,599
Τον κάρφωσε με
ένα μαχαίρι.
307
00:23:02,700 --> 00:23:04,482
Δεν μπορεί να
πήγε πολύ μακριά.
308
00:23:05,083 --> 00:23:06,316
Θα την πιάσουμε
πριν ξημερώσει.
309
00:23:06,417 --> 00:23:08,666
Θα πρέπει να έρθω και να
ρίξω μια ματιά στο σώμα.
310
00:23:08,667 --> 00:23:10,542
- Πήρατε τον γιατρό;
- Όχι, όχι.
311
00:23:14,625 --> 00:23:16,749
Ακούγεται σαν να
τέλειωσε ο Ντέιβ.
312
00:23:16,750 --> 00:23:18,041
Αυτό διευθετεί αυτόν.
313
00:23:18,042 --> 00:23:19,291
Ναι.
314
00:23:19,292 --> 00:23:20,583
Αλλά όχι τον Τζιμ.
315
00:23:21,500 --> 00:23:24,041
Πάμε.
316
00:23:27,750 --> 00:23:29,757
Αγαπητή μου, νεαρή.
Περάστε.
317
00:23:29,793 --> 00:23:32,466
- Θα να πάτε κάπου;
- Φυσικά.
318
00:23:35,208 --> 00:23:37,333
Σπρώξτε με δύναμη
την πόρτα.
319
00:23:40,708 --> 00:23:42,082
Τι είναι αυτό;
320
00:23:50,167 --> 00:23:52,507
Έχει πλάκα!
Πάμε στο Μεϊντενχέντ!
321
00:23:52,543 --> 00:23:55,416
Όχι, θέλω να πάω...
ξέχασα το όνομα!
322
00:23:55,417 --> 00:23:57,050
Δεν είναι παράξενο!
Το ίδιο και εγώ!
323
00:23:57,084 --> 00:23:59,424
Είναι ένα μαγαζί.
Το πράσινο κάτι.
324
00:23:59,458 --> 00:24:00,916
Το πράσινο κάτι.
325
00:24:00,917 --> 00:24:02,124
Θα πας στο Μεϊντενχέντ.
326
00:24:02,125 --> 00:24:04,191
Όχι, είναι ένα μαγαζί στο
Λονδίνο. Το πράσινο κάτι.
327
00:24:04,251 --> 00:24:06,708
Ξέρω, ο μπλε δράκος!
328
00:24:10,242 --> 00:24:11,542
Τσάρλι.
329
00:24:12,833 --> 00:24:15,375
Τα πράγματα μπορεί να γίνουν
λίγο επικίνδυνα εδώ απόψε.
330
00:24:16,500 --> 00:24:17,500
Θα είμαι πάνω.
331
00:24:18,833 --> 00:24:20,417
Όποιος με ζητήσει,
δεν είμαι εδώ.
332
00:24:21,708 --> 00:24:23,874
εκτός από τον αδελφό
μου τον Ντέιβ.
333
00:24:23,875 --> 00:24:25,042
Εντάξει, Τζιμ.
334
00:24:28,250 --> 00:24:29,625
Βάλε μου ένα ποτό.
335
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
Αμέσως.
336
00:24:44,517 --> 00:24:46,250
Ορίστε.
Σας έφερα καλά;
337
00:24:46,584 --> 00:24:48,424
- Ο Πράσινος παπαγάλος.
- Ευχαριστώ.
338
00:24:48,959 --> 00:24:50,957
Παρακαλώ,
παρακαλώ.
339
00:24:50,958 --> 00:24:52,999
Πηγαίνω για το Μπράιτον,
340
00:24:53,000 --> 00:24:55,124
και αν δεν
έχω νέα σου,
341
00:24:55,125 --> 00:24:58,283
όταν φτάσω εκεί φαντάζομαι
δεν θα σε έχω ξανά συναντήσει.
342
00:24:58,575 --> 00:25:00,692
- Ευχαριστώ.
- Όχι, γοητευμένος.
343
00:25:17,750 --> 00:25:19,082
Παρακαλώ,
θα μου πείτε που μπορώ να βρω
344
00:25:19,083 --> 00:25:20,499
κάποιον ονόματι Κόνορ;
345
00:25:20,500 --> 00:25:22,957
Θα μπορούσα, αλλά δεν
μπορώ, ας πούμε.
346
00:25:22,958 --> 00:25:25,441
Σας παρακαλώ, είναι σημαντικό.
Έχω ένα μήνυμα γι αυτόν.
347
00:25:25,500 --> 00:25:26,833
Δεν είναι εδω, μις.
348
00:25:28,000 --> 00:25:29,291
Δεν είναι εδώ;
349
00:25:29,292 --> 00:25:31,333
Εγώ θα δοκίμαζα
αύριο, μις.
350
00:25:32,267 --> 00:25:33,667
Αύριο;
351
00:25:35,292 --> 00:25:36,292
Ευχαριστώ.
352
00:26:11,567 --> 00:26:14,982
Να η άδειά μας, επιθεωρητά.
Όλα νόμιμα.
353
00:26:15,059 --> 00:26:16,916
Φύλαξέ το για άλλη
φορά, Τσάρλι.
354
00:26:16,917 --> 00:26:19,349
- Ψάχνω για μια κοπέλα.
- Μια κοπέλα;
355
00:26:19,384 --> 00:26:21,549
Νέα, μικροκαμωμένη,
φοράει ένα λευκό αδιάβροχο.
356
00:26:22,250 --> 00:26:23,625
Καταζητείται για φόνο.
357
00:26:24,708 --> 00:26:26,832
Είδες καμία τέτοια απόψε;
358
00:26:26,833 --> 00:26:29,082
Δεν μπορώ να πω ότι είδα,
επιθεωρητά.
359
00:26:29,083 --> 00:26:32,041
Πολλές μπαινοβγαίνουν
στο μαγαζί όλη την ώρα,
360
00:26:32,417 --> 00:26:34,332
Εξάλλου,
ξέρεις πως είμαι εγώ.
361
00:26:34,333 --> 00:26:37,625
Ακούω, βλέπω,
σωπαίνω.
362
00:26:38,750 --> 00:26:41,157
Κινέζικο, δηλαδή.
Μου το έμαθε ένας ναύτης.
363
00:26:41,158 --> 00:26:42,458
Κινέζικο, ε, Τσάρλι;
364
00:26:48,958 --> 00:26:50,166
Φύγε από εδώ!
365
00:26:59,083 --> 00:27:01,082
Λυπάμαι.
366
00:27:01,083 --> 00:27:02,749
Δεν είχα σκοπό να...
367
00:27:02,750 --> 00:27:04,249
Δεν πειράζει, μικρή.
368
00:27:04,250 --> 00:27:06,000
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
369
00:27:07,625 --> 00:27:09,832
Η αστυνομία είναι κάτω.
370
00:27:09,833 --> 00:27:10,833
Η αστυνομία;
371
00:27:11,750 --> 00:27:12,875
Δεν είναι κάτι νέο.
372
00:27:13,917 --> 00:27:16,541
Πάντα μπαίνουν εκεί
που δεν τους θέλουν.
373
00:27:16,542 --> 00:27:18,724
Όλα για τον νόμο
και την τάξη.
374
00:27:18,725 --> 00:27:20,250
Αλλά κυνηγούν εμένα!
375
00:27:23,667 --> 00:27:24,667
Σε κυνηγούν;
376
00:27:27,200 --> 00:27:28,500
Δεν τους κατηγορώ.
377
00:27:30,708 --> 00:27:31,791
Γιατί σε θέλουν;
378
00:27:31,892 --> 00:27:33,916
Δεν έκανα τίποτα, ειλικρινά.
379
00:27:33,917 --> 00:27:35,916
Δεν με νοιάζει
αν έκανες ή όχι.
380
00:27:47,583 --> 00:27:49,924
Τζόνσον, καλύτερα να δοκιμάσεις
τα δωμάτια επάνω.
381
00:27:49,925 --> 00:27:51,125
Μάλιστα, κύριε.
382
00:28:02,617 --> 00:28:05,124
Το μαγαζί είναι
γεμάτο μπάτσους.
383
00:28:05,125 --> 00:28:06,625
Θα είναι
εδώ σε λίγο.
384
00:28:08,950 --> 00:28:10,667
Φαίνεται ότι κόλλησες
μικρή.
385
00:28:14,958 --> 00:28:16,292
Γιατί σε θέλουν;
386
00:28:20,250 --> 00:28:22,082
Ποτέ δεν θα ξεφύγω.
387
00:28:22,083 --> 00:28:23,083
Θα με βοηθήσεις;
388
00:28:28,375 --> 00:28:29,375
Φυσικά.
389
00:28:30,542 --> 00:28:31,542
Θα σε βοηθήσω.
390
00:28:33,958 --> 00:28:35,917
Δεν ξέρω γιατί πρέπει
νυχτιάτικα.
391
00:28:36,917 --> 00:28:38,207
Βγάλε τα ρούχα σου.
392
00:28:38,208 --> 00:28:39,499
Τι;
393
00:28:39,500 --> 00:28:41,791
Όχι, εννοώ,
βγάλε το πανωφόρι σου.
394
00:28:41,792 --> 00:28:43,374
Τι θα κάνεις;
395
00:28:43,375 --> 00:28:44,957
Θα σε κάνω νέα μου
παρτενέρ για λίγο.
396
00:28:44,958 --> 00:28:49,674
Μπορείς να τραγουδήσεις ή
να χορέψεις ή κάτι άλλο;
397
00:28:49,875 --> 00:28:51,408
- Μπορώ να απαγγείλω.
- Όχι δεν μου κάνει.
398
00:28:51,542 --> 00:28:52,542
Μπορείς να
τραγουδήσεις λίγο;
399
00:28:56,125 --> 00:28:57,125
Λίγο.
400
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
Ωραία.
401
00:29:02,208 --> 00:29:03,208
Ακολούθησέ με.
402
00:29:07,958 --> 00:29:09,999
Άκου τώρα, μικρή.
Είσαι σκληρή, κατάλαβες;
403
00:29:10,034 --> 00:29:12,541
Τραγουδάς σε αυτά
τα μαγαζιά χρόνια.
404
00:29:12,542 --> 00:29:14,832
Οι μπάτσοι δεν σε
ενοχλούν καθόλου.
405
00:29:15,333 --> 00:29:17,792
Αν σου κάνουν ερωτήσεις,
αντιμετώπισε τους με θράσος.
406
00:29:19,167 --> 00:29:21,541
Έχεις ωραία μάτια,
μικρή.
407
00:29:23,750 --> 00:29:25,683
Είναι αστυνομικός.
Όλοι έχουν μεγάλα χέρια.
408
00:29:26,167 --> 00:29:27,167
Ενα λεπτό!
409
00:29:28,708 --> 00:29:29,791
Άκου τώρα.
410
00:29:29,792 --> 00:29:31,291
Θα αρχίσω να
τραγουδάω.
411
00:29:31,292 --> 00:29:33,582
Όποτε σταματάω,
θα τραγουδάς, "Σμόκι Τζο".
412
00:29:33,583 --> 00:29:36,317
Κατάλαβες;
Πες μόνο, "Σμόκι Τζο", εντάξει;
413
00:29:41,658 --> 00:29:42,958
Περάστε!
414
00:29:45,833 --> 00:29:48,449
Βρε, βρε, ο Πατ.
Τι κάνεις;
415
00:29:48,584 --> 00:29:50,332
Έλα μέσα. Χαίρομαι
που σε βλέπω.
416
00:29:50,333 --> 00:29:52,082
Δεν ήρθα για επίσκεψη,
Τζιμ.
417
00:29:52,083 --> 00:29:53,983
Χαίρομαι.
Δεν κερνάει το μαγαζί.
418
00:29:57,208 --> 00:29:58,899
- Ποια είναι η κοπέλα;
- Αυτή;
419
00:29:59,708 --> 00:30:01,832
Η νέα μου παρτενέρ.
420
00:30:01,833 --> 00:30:03,641
- Παρτενέρ;
- Ναι.
421
00:30:03,675 --> 00:30:05,908
Θες να την ακούσεις;
Είναι καταπληκτική.
422
00:30:06,250 --> 00:30:07,424
Δεν είσαι καταπληκτική;
423
00:30:07,825 --> 00:30:09,250
Ναι, είμαι.
424
00:30:10,250 --> 00:30:11,250
Ναι, άκου.
425
00:30:15,333 --> 00:30:18,124
# Ποιος έχει κάθε
κορίτσι στην πόλη
426
00:30:18,125 --> 00:30:21,082
# προσπαθεί να
διωξει τις σκοτούρες
427
00:30:21,083 --> 00:30:23,707
# ποιος είναι τόσο
όμορφος
428
00:30:23,708 --> 00:30:26,332
# Πως τον λένε;
429
00:30:26,333 --> 00:30:28,332
# Σμόκι Τζο
430
00:30:28,333 --> 00:30:31,124
# που κυκλοφορεί
κρυφά τη νύχτα
431
00:30:31,125 --> 00:30:34,207
# με τέμπο στα
παπούτσια του
432
00:30:34,208 --> 00:30:37,166
# όλοι θέλουν να μάθουν
433
00:30:37,167 --> 00:30:39,957
# πως τον λένε;
434
00:30:39,958 --> 00:30:41,666
# Σμόκι Τζο
435
00:30:41,667 --> 00:30:44,582
# είναι εδώ, είναι εκεί
436
00:30:44,583 --> 00:30:47,457
# θα τον βρεις παντού
437
00:30:47,458 --> 00:30:50,624
# Αυτός ο Τούρκος δεν
θα κάνει δουλειά
438
00:30:50,625 --> 00:30:53,791
# του αρέσει να το παίζει
χαλαρά γιατί δεν τον νοιάζει
439
00:30:53,792 --> 00:30:58,332
# ποιος παίζει
τζόγο στα γρήγορα
440
00:30:58,333 --> 00:31:01,666
# ποιος έχει πειραγμένα ζάρια
441
00:31:01,667 --> 00:31:04,874
# και τα ρίχνει κάθε φορά
442
00:31:04,875 --> 00:31:07,541
# Ποιος είναι αυτός;
443
00:31:07,542 --> 00:31:12,250
# Ο Σμόκι Τζο.
444
00:31:20,700 --> 00:31:22,499
Είναι Αμερικάνικο
στιλ που τραγουδάει.
445
00:31:22,500 --> 00:31:23,907
- Διαφορετικό έτσι;
- Ναι.
446
00:31:24,543 --> 00:31:25,749
Νόμιζα ότι θα
το εκτιμούσες.
447
00:31:25,750 --> 00:31:27,624
Πόση ώρα είστε σε αυτό
το μέρος, μις;
448
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
Μόλις...
449
00:31:28,459 --> 00:31:29,916
Δύο εβδομάδες.
450
00:31:29,917 --> 00:31:30,999
Τα πιάνει γρήγορα,
έτσι;
451
00:31:31,000 --> 00:31:32,499
Ψάχνουμε για
μια κοπέλα εδώ.
452
00:31:32,500 --> 00:31:35,207
Μικροδείχνει,
φοράει λευκό αδιάβροχο.
453
00:31:35,208 --> 00:31:37,449
- Είδες καμιά τέτοια;
- Όχι.
454
00:31:37,751 --> 00:31:39,207
Δεν θα κοίταζα δύο
φορές αν είχα δει.
455
00:31:39,208 --> 00:31:40,875
Να έχεις τα μάτια
σου ανοιχτά.
456
00:31:44,458 --> 00:31:45,542
Α, ναι, Τζιμ.
457
00:31:46,667 --> 00:31:49,166
Καλύτερα πήγαινε κάτω και
να δεις τον επιθεωρητή.
458
00:31:49,167 --> 00:31:51,016
Έχει κάτι να σου πει.
459
00:31:51,117 --> 00:31:52,266
Τι είναι;
460
00:31:52,367 --> 00:31:53,958
Θα σου πει αυτός.
461
00:31:59,583 --> 00:32:01,499
Τον ξεγελάσαμε.
462
00:32:01,500 --> 00:32:04,132
Όποτε μπαίνει μπάτσος εδώ,
θέλω να ανοίξω όλα τα παράθυρα.
463
00:32:04,250 --> 00:32:07,125
Είναι πολύ χαζός. Θα σε ριχνε
στη φυλακή που τραγουδούσες έτσι.
464
00:32:08,792 --> 00:32:10,892
Δεν ήμουν καταπληκτική;
465
00:32:11,500 --> 00:32:12,792
Καταπληκτική, δεν λέγεται.
466
00:32:17,417 --> 00:32:18,417
Συγγνώμη.
467
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Πάψε.
468
00:32:25,000 --> 00:32:27,291
Αυτό που χρειάζεσαι
είναι ένας καφές.
469
00:32:27,292 --> 00:32:28,542
Κι εγώ καθαρό αέρα.
470
00:32:29,792 --> 00:32:30,875
Θα σε φροντίσω εγώ.
471
00:32:32,917 --> 00:32:33,917
Αλλά τέρμα το τραγούδι.
472
00:33:04,583 --> 00:33:06,208
Τι κάνει με
αυτή τη γυναίκα;
473
00:33:07,083 --> 00:33:08,083
Έλα.
474
00:33:29,000 --> 00:33:30,417
Κάποιος μας ακολουθεί.
475
00:33:38,417 --> 00:33:40,042
Ας κόψουμε μέσα
από τις καμάρες.
476
00:34:24,608 --> 00:34:26,200
- Ακούς τίποτα;
- Ησυχία!
477
00:35:02,542 --> 00:35:05,366
Βγες από εκεί, εσύ.
Ξέρω που είσαι.
478
00:35:23,092 --> 00:35:24,825
Μείνε εδώ.
Θα δω αν έφυγαν.
479
00:35:40,925 --> 00:35:42,249
Έτσι βγήκαν.
480
00:35:42,250 --> 00:35:44,291
Μάλλον είναι στο
ανάχωμα τώρα πια.
481
00:35:44,292 --> 00:35:45,492
Έλα.
482
00:35:50,708 --> 00:35:52,207
Έφυγαν.
483
00:35:52,208 --> 00:35:54,207
Θα τους δώσουμε χρόνο
να ξεμακρύνουν.
484
00:35:54,208 --> 00:35:56,907
- Δεν είναι διασκεδαστικό;
- Δεν είναι για μένα.
485
00:35:57,625 --> 00:35:59,541
Σαν να παίζουμε κρυφτό.
486
00:35:59,542 --> 00:36:02,499
- Δεν το έπαιζες ποτέ παιδί;
- Όχι έτσι.
487
00:36:07,208 --> 00:36:08,208
Ποιοι ήταν αυτοί;
488
00:36:09,625 --> 00:36:11,083
Δυο κακά παιδιά.
489
00:36:12,792 --> 00:36:13,958
Γιατί κυνηγούν εμένα;
490
00:36:14,908 --> 00:36:16,208
Δεν κυνηγούν εσένα.
491
00:36:16,575 --> 00:36:17,875
Εμένα κυνηγούν.
492
00:36:18,583 --> 00:36:20,017
- Εσένα;
- Ναι.
493
00:36:20,792 --> 00:36:22,708
Δεν τους αρέσει πως
χτενίζω τα μαλλιά μου.
494
00:36:27,333 --> 00:36:28,792
Έλα, πάμε να
φύγουμε από εδώ.
495
00:36:30,292 --> 00:36:32,757
Ο Τζέικ είναι στη γωνία
δίπλα στο ανάχωμα.
496
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Ναι, σίγουρα.
497
00:36:38,250 --> 00:36:39,875
Είσαι φίνα γυναίκα.
498
00:36:41,083 --> 00:36:43,417
Σε ερωτεύτηκα
μόλις σε είδα.
499
00:36:44,908 --> 00:36:46,457
Κάθε φορά
που σε κοιτάζω,
500
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
νομίζω πως παίζουν
ορχήστρες
501
00:36:50,792 --> 00:36:52,541
σε σουίτες.
502
00:38:31,292 --> 00:38:32,749
Που ήσουν;
503
00:38:32,750 --> 00:38:35,749
Είδα τον άνδρα με ένα μαχαίρι
και νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
504
00:38:35,750 --> 00:38:37,291
Πρέπει να με
ακολουθήσεις, μικρή.
505
00:38:37,292 --> 00:38:39,375
Τι ωφελεί να γυρίσω πίσω
αν ήμουν νεκρός;
506
00:38:40,750 --> 00:38:42,207
Έλα, μην στέκεσαι
εκεί φλυαρώντας.
507
00:38:42,208 --> 00:38:44,207
Πρέπει να φύγουμε.
508
00:38:44,208 --> 00:38:45,458
Τι σε έκανε να γυρίσεις;
509
00:38:46,500 --> 00:38:48,600
Έπρεπε να σε βρω. Μην κάνεις
τόσες πολλές ερωτήσεις.
510
00:38:49,500 --> 00:38:51,166
Είναι ο καλύτερος
καφές της αγοράς.
511
00:38:51,167 --> 00:38:55,091
- Δεν τον αγγίζεις είναι πανάκριβος.
- Ποιος τον θέλει με τέτοια τιμή;
512
00:38:56,208 --> 00:38:57,499
Δύο καφέδες, παρακαλώ.
513
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
Γεια σου, Τζιμ.
514
00:38:59,625 --> 00:39:02,832
- Εντάξει, Τζέικ, πρέπει να φύγουμε.
- Ναι, μόλις πάρω τον Λάιλ.
515
00:39:02,858 --> 00:39:04,832
Είναι πάλι στις
μαύρες του.
516
00:39:04,833 --> 00:39:06,466
Να τον συνεφέρεις.
Βιάζομαι.
517
00:39:14,525 --> 00:39:16,966
Νιώθεις καλύτερα, μικρή;
Έλα.
518
00:39:19,708 --> 00:39:23,741
Θα σου πω τι νομίζω για τον
καφέ σου όταν γυρίσω.
519
00:39:23,783 --> 00:39:25,125
Έλα, είμαι έτοιμος.
520
00:39:35,975 --> 00:39:37,908
Κάθισε, μικρή.
Δεν χρεώνεται επιπλέον.
521
00:39:43,833 --> 00:39:45,666
Τώρα πες μου
τι συμβαίνει;
522
00:39:45,667 --> 00:39:47,250
Τι έχεις κάνει;
523
00:39:48,167 --> 00:39:51,124
Να ξεκινήσω
από την αρχή;
524
00:39:51,125 --> 00:39:53,582
Είναι τόσο καλό μέρος
όσο κανένα άλλο.
525
00:39:53,583 --> 00:39:56,191
Ήρθα στο Λονδίνο απόψε
από το Σάλφορντ.
526
00:39:56,492 --> 00:39:57,991
Το Σάλφορντ;
527
00:39:58,092 --> 00:39:59,391
Τι είναι αυτό;
528
00:39:59,592 --> 00:40:01,124
Μια πόλη.
529
00:40:01,125 --> 00:40:02,999
Κατάλαβα.
530
00:40:03,000 --> 00:40:05,082
Το Σάλφορντ είναι μια
από τις μικρές πόλεις...
531
00:40:05,083 --> 00:40:07,707
που το κοριτσάκι ήρθε
532
00:40:07,708 --> 00:40:09,916
για να βρει τον δρόμο του
στη μεγάλη πόλη.
533
00:40:09,917 --> 00:40:10,917
Σωστά;
534
00:40:12,125 --> 00:40:13,666
Ναι.
535
00:40:13,667 --> 00:40:15,792
Και άφησες τη μητέρα
και τον πατέρα σου.
536
00:40:17,167 --> 00:40:18,292
Μόνο τον πατέρα μου.
537
00:40:19,542 --> 00:40:21,125
Και όλα τα όμορφα δέντρα.
538
00:40:22,917 --> 00:40:23,917
Ναι.
539
00:40:24,792 --> 00:40:26,207
Φτελιές.
540
00:40:26,208 --> 00:40:28,750
Ξέρω, και υπάρχουν
τριαντάφυλλα γύρω από την πόρτα,
541
00:40:29,833 --> 00:40:31,832
και τώρα νοσταλγείς
τους πράσινους αγρούς,
542
00:40:31,833 --> 00:40:33,416
τα δέντρα και τις αγελάδες.
543
00:40:33,417 --> 00:40:35,666
Ξέρω απ΄έξω
αυτή την ιστορία.
544
00:40:35,667 --> 00:40:36,917
Και δεν την πιστεύω.
545
00:40:38,750 --> 00:40:41,375
Κοίτα, γιατί δεν μου
λες την αλήθεια;
546
00:40:42,375 --> 00:40:43,832
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
547
00:40:43,833 --> 00:40:45,791
Αλλά είναι η αλήθεια.
548
00:40:45,792 --> 00:40:48,291
Ήρθα στο Λονδίνο απόψε
με το βραδινό τρένο.
549
00:40:48,292 --> 00:40:50,207
Σε μια ώρα, κυρία,
όρμισες σε ένα μαγαζί
550
00:40:50,208 --> 00:40:53,249
στο Σόχο με ένα σμάρι
μπάτσους να σε παρακολουθεί.
551
00:40:53,250 --> 00:40:55,082
Μπράβο, μικρή.
552
00:40:55,083 --> 00:40:57,732
Είχα έναν λόγο.
Έπρεπε να δώσω ένα μήνυμα.
553
00:40:57,751 --> 00:41:00,291
Δεν σε κατηγορώ που
δεν είσαι ειλικρινής.
554
00:41:00,292 --> 00:41:02,166
Δεν ξέρεις ποιος είμαι.
555
00:41:02,167 --> 00:41:04,916
Πάντως, ότι κι αν έκανες,
είναι δικό σου καπέλο.
556
00:41:04,917 --> 00:41:06,707
Δεν έκανα τίποτα.
557
00:41:06,708 --> 00:41:08,583
Τότε δεν χρειάζεται
να ανησυχείς.
558
00:41:11,292 --> 00:41:12,958
Εκτός κι αν ξαναρχίσεις
να τραγουδάς.
559
00:41:20,625 --> 00:41:22,750
Γιατί με βοήθησες απόψε;
560
00:41:24,042 --> 00:41:26,167
Μάλλον,
γιατί μισώ τους μπάτσους.
561
00:41:28,042 --> 00:41:29,500
Γιατί φαινόσουν τόσο αστεία.
562
00:42:01,750 --> 00:42:02,750
Τι συνέβη;
563
00:42:03,625 --> 00:42:05,666
Έχει το πάνω
χέρι για την ώρα.
564
00:42:05,667 --> 00:42:06,957
Δεν τον έφαγες;
565
00:42:06,958 --> 00:42:08,249
Όχι.
566
00:42:08,250 --> 00:42:09,250
Παραλίγο να
φάει εμένα.
567
00:42:10,208 --> 00:42:12,375
Έπρεπε να τον είχαμε
καθαρίσει έξω από το κλαμπ.
568
00:42:13,250 --> 00:42:14,916
Που είναι ο Στιβ;
569
00:42:14,917 --> 00:42:16,917
Στου Ράιλι, με περιμένει.
570
00:42:18,500 --> 00:42:21,117
- Έχεις το αμάξι σου εδώ;
- Ναι, είναι κάτω.
571
00:42:21,750 --> 00:42:24,041
Τι θα κάνεις για αυτό;
572
00:42:24,042 --> 00:42:26,124
Ξέρεις που είναι;
573
00:42:26,125 --> 00:42:28,249
Σε εκείνο το στέκι
στο Ιντεντέιλ.
574
00:42:28,250 --> 00:42:29,750
Πήρε τον Ντήκεν και
το κορίτσι εκεί.
575
00:42:40,958 --> 00:42:42,832
Δεν θα πειράξει τον
φίλο σου που ήρθαμε εδώ;
576
00:42:42,833 --> 00:42:45,249
Το χρησιμοποιεί
μια στις τόσες.
577
00:42:45,250 --> 00:42:46,991
Ο μπάτλερ του θα μας
αφήσει να μπούμε. Με ξέρει.
578
00:42:47,250 --> 00:42:49,083
Δεν θα τον πειράξει;
Ίσως κοιμάται.
579
00:42:49,333 --> 00:42:51,458
Δεν πιστεύω ότι
πάει ποτέ για ύπνο.
580
00:42:52,625 --> 00:42:54,832
Αναρωτιέμαι γιατί κρατάει
μπάτλερ σ΄αυτό το αχούρι.
581
00:42:54,833 --> 00:42:56,082
Καυχιέται.
582
00:42:56,083 --> 00:42:57,667
Κανείς ποτέ δεν σταματάει
εδώ εκτός από μένα.
583
00:43:00,292 --> 00:43:01,666
Γεια σου, Πρόθερο.
584
00:43:01,667 --> 00:43:03,332
Πς είστε, κύριε;
585
00:43:03,333 --> 00:43:04,499
Πειράζει να μπούμε;
586
00:43:04,500 --> 00:43:05,999
Παρακαλώ περάστε,
κύριε.
587
00:43:06,000 --> 00:43:07,208
Είστε παραπάνω
από ευπρόσδεκτος.
588
00:43:11,325 --> 00:43:13,807
Ορίστε, μικρή.
Η βασιλική σουίτα.
589
00:43:14,708 --> 00:43:17,332
- Σαν στο σπίτι σου.
- Ευχαριστώ.
590
00:43:19,458 --> 00:43:21,732
Ελπίζω να συγχωρήσετε
την εμφάνισή μου, κύριε.
591
00:43:21,733 --> 00:43:24,792
Δεν περίμενα επισκέπτες.
592
00:43:25,417 --> 00:43:27,624
Δεν πειράζει, Πρόθερο.
593
00:43:27,625 --> 00:43:30,483
- Ο κύριος λείπει;
- Μάλιστα, κύριε, δυστυχώς.
594
00:43:30,833 --> 00:43:32,791
Και λείπει πολύ καιρό.
595
00:43:32,792 --> 00:43:36,857
Βαρέθηκες να είσαι
μόνος σου, ε, Πρόθερο;
596
00:43:37,292 --> 00:43:39,374
Το βρίσκω μάλλον
κουραστικό, κύριε,
597
00:43:39,375 --> 00:43:41,666
σε σύγκριση με την
τελευταία μου δουλειά.
598
00:43:41,667 --> 00:43:42,749
Την τελευταία σου δουλειά;
599
00:43:42,750 --> 00:43:43,999
Μάλιστα, κύριε.
600
00:43:44,000 --> 00:43:48,625
Η Λαίδη Νταϊάνα ήταν, αν μπορώ
να πω, λίγο ενεργητική, κύριε.
601
00:43:49,583 --> 00:43:51,207
Μια από τις
φωτεινές υπάρξεις, ε;
602
00:43:51,208 --> 00:43:52,957
Ακριβώς, κύριε.
603
00:43:52,958 --> 00:43:56,216
Ήταν 64αρων, αλλά πολύ
καλή χορεύτρια, κύριε.
604
00:43:56,217 --> 00:44:00,041
Πολύ καλή χορεύτρια.
605
00:44:00,042 --> 00:44:02,499
Θεωρώ ότι εννοείς
ότι ήταν πολύ καλή χορεύτρια.
606
00:44:02,500 --> 00:44:03,500
Μάλιστα, κύριε.
607
00:44:04,417 --> 00:44:06,417
Να ετοιμάσω το
δίκλινο δωμάτιο;
608
00:44:07,750 --> 00:44:09,083
Ή το μονό, κύριε;
609
00:44:11,000 --> 00:44:12,583
Και τι ώρα θα
πάρετε πρόγευμα;
610
00:44:13,750 --> 00:44:15,499
Αυτό θα το συζητήσουμε
αργότερα, Πρόθερο.
611
00:44:15,700 --> 00:44:18,707
Πήγαινε να κοιμηθείς.
612
00:44:18,708 --> 00:44:19,833
Φαίνεται να χρειάζεσαι.
613
00:44:22,625 --> 00:44:23,625
Δίνε του.
614
00:44:25,083 --> 00:44:26,332
Μάλιστα, κύριε.
615
00:44:26,333 --> 00:44:27,333
Σας ευχαριστώ, κύριε.
616
00:44:29,125 --> 00:44:30,999
Αν μου επιτρέπεται, κύριε,
617
00:44:31,000 --> 00:44:34,666
το βρίσκω πολύ αναζωογονητικό
να λαμβάνω πάλι εντολές.
618
00:44:34,667 --> 00:44:35,667
Καληνύχτα, κύριε.
619
00:44:51,042 --> 00:44:52,708
Φαίνεται ωραίο και άνετο.
620
00:44:53,708 --> 00:44:54,708
Ναι, φυσικά.
621
00:44:55,583 --> 00:44:56,792
Θα είσαι μια χαρά εδώ.
622
00:45:10,333 --> 00:45:12,624
Ναι, έχει φινέτσα,
αυτό το σπίτι.
623
00:45:12,625 --> 00:45:13,625
Σαν μουσείο.
624
00:45:14,917 --> 00:45:17,791
Σίγουρα πλήρωσε 30
λίρες για αυτό το έπιπλο.
625
00:45:17,792 --> 00:45:18,999
Ανατολίτικο.
626
00:45:19,100 --> 00:45:20,916
Κοίτα τον πίνακα.
627
00:45:20,917 --> 00:45:22,117
Βλέπεις τι εννοώ;
Είναι σικάτο.
628
00:45:22,251 --> 00:45:23,791
Δίνει στο σπίτι στιλ.
629
00:45:24,292 --> 00:45:25,782
Φ.ΝΤ. Μπορ.
630
00:45:25,883 --> 00:45:27,166
Μάλλον είναι αυτός
που το ζωγράφισε.
631
00:45:27,167 --> 00:45:28,691
Βλέπεις τους ανθρώπους
στη βάρκα;
632
00:45:28,692 --> 00:45:30,792
Κοίτα το νερό.
Σαν αληθινό, ε;
633
00:45:37,750 --> 00:45:40,625
Ναι, δεν θα ήθελα τίποτα πιο
άνετο αν ήμουν νυμφευμένος.
634
00:45:42,792 --> 00:45:45,532
Νυμφευμένος κανονικά,
εννοώ, με όλα τα σχετικά.
635
00:45:45,875 --> 00:45:48,124
Κοίτα τη βιβλιοθήκη του.
636
00:45:48,125 --> 00:45:49,125
Επτά βιβλία.
637
00:45:50,333 --> 00:45:52,791
"Στον Αμαζόνιο με ένα
καλάμι ψαρέματος".
638
00:45:52,792 --> 00:45:55,832
" Συλλογή Φυκιών" από
τον Κάνον μαλακά.
639
00:45:55,833 --> 00:45:57,499
"Η σεξουαλική ζωή
μιας σαλαμάνδρας."
640
00:45:57,500 --> 00:46:00,082
Νόμιζα ότι αν ήσουν
σαλαμάνδρα δεν είχες καθόλου.
641
00:46:00,083 --> 00:46:02,249
Ίσως σκέφτομαι
ένα ουδέτερο.
642
00:46:02,250 --> 00:46:04,292
"Ο Έντι τηλεφώνησε
σιγά σιγά".
643
00:46:07,292 --> 00:46:10,082
"Ο Έντι δεν ήταν
αυτός ο ίδιος,
644
00:46:10,083 --> 00:46:12,749
αλλιώς δεν θα είχε
ενεργήσει όπως έκανε.
645
00:46:12,750 --> 00:46:15,041
Οι παραθέσεις του,
αν και όχι βαθιές,
646
00:46:15,042 --> 00:46:17,749
είχαν σχέση με τα συναρπαστικά
γεγονότα της βραδιάς
647
00:46:17,750 --> 00:46:19,416
έκαναν το κεφάλι
του να ζαλίζεται.
648
00:46:19,417 --> 00:46:21,082
και το σφυγμός
του παιχνιδιού,
649
00:46:21,083 --> 00:46:23,749
που είχε να νοιώσει
δύο χρόνια,
650
00:46:23,750 --> 00:46:25,417
τον τρέλαινε,"
651
00:46:26,333 --> 00:46:27,333
Ωραίος.
652
00:46:38,142 --> 00:46:40,167
Άνοιξε τα μάτια
σου, μικρή.
653
00:46:42,750 --> 00:46:44,874
Ναι, είναι
πράγματι μπλε.
654
00:46:44,875 --> 00:46:46,749
Ήθελα να βεβαιωθώ.
655
00:46:46,750 --> 00:46:48,250
Είναι το αγαπημένο
μου χρώμα.
656
00:46:50,250 --> 00:46:53,599
Έχεις και καστανά μαλλιά.
Είναι ωραίος συνδυασμός.
657
00:46:54,250 --> 00:46:57,349
Μακριά οι ξανθές από μένα
Ποτέ δεν τις εμπιστεύεσαι.
658
00:46:57,667 --> 00:47:00,291
Τα ξέρεις όλα για τις
γυναίκες, έτσι;
659
00:47:00,292 --> 00:47:02,541
Ξέρω όσα χρειάζεται να
γνωρίζω όταν έχω κάτι.
660
00:47:06,292 --> 00:47:08,041
Είσαι ο σωστός τύπος.
661
00:47:08,042 --> 00:47:10,250
Μπλε μάτια,
καστανά μαλλιά.
662
00:47:11,417 --> 00:47:12,500
Περίπου 1.60 ύψος.
663
00:47:14,000 --> 00:47:16,791
55 κιλά, σωστά;
664
00:47:16,792 --> 00:47:17,792
Ναι.
665
00:47:18,875 --> 00:47:21,266
- Πως σε λένε, μικρή;
- Αϊλίν.
666
00:47:24,500 --> 00:47:27,707
Ήξερα ένα ποίημα
για μια Αϊλίν.
667
00:47:27,708 --> 00:47:29,375
Θα στο απήγγειλα
αν το ήξερα.
668
00:47:30,542 --> 00:47:33,374
Τι ήταν αυτό που είπες
απόψε για απαγγελία;
669
00:47:33,375 --> 00:47:34,458
Ναι, μπορώ να απαγγείλω.
670
00:47:35,708 --> 00:47:38,750
Μακάρι να μπορούσες.
Πες κάτι να ακούσω.
671
00:47:41,208 --> 00:47:42,666
Εντάξει.
672
00:47:42,667 --> 00:47:43,667
Εμ..
673
00:47:46,667 --> 00:47:48,749
"Ο ύπνος κατοικεί
στα μάτια σου,
674
00:47:48,750 --> 00:47:50,167
ειρήνη στο στήθος μου.
675
00:47:51,500 --> 00:47:53,125
Θα κοιμόμουν ήσυχη,
676
00:47:54,083 --> 00:47:56,166
τόσο γλυκιά να
ξεκουραστώ".
677
00:47:56,167 --> 00:47:57,625
Είναι από το Ρωμαίος
και Ιουλιέτα.
678
00:47:59,042 --> 00:48:00,642
Ο Ρωμαίος, ε;
Έχω ακούσει γι΄αυτόν.
679
00:48:01,292 --> 00:48:03,583
Τον έσερνε απο την μύτη
μια όμορφη γυναίκα, έτσι;
680
00:48:05,208 --> 00:48:06,574
Ναι, μάλλον.
681
00:48:06,575 --> 00:48:08,333
Σου έχω κι εγώ ένα.
682
00:48:09,917 --> 00:48:12,291
"Ήταν ένα κορίτσι
από τη Βομβάη,
683
00:48:12,292 --> 00:48:14,666
που έπαιζε δίπλα
στο ποτάμι.
684
00:48:14,667 --> 00:48:16,375
Μια μέρα ήρθε
ένας ναύτης"...
685
00:48:22,042 --> 00:48:25,474
Δεν θα θέλεις να ακούσεις
το υπόλοιπο, Αιλίν.
686
00:48:25,917 --> 00:48:27,667
Δεν το θυμάμαι και
πολύ καλά, έτσι κι αλλιώς.
687
00:48:28,750 --> 00:48:30,291
Πεινάω.
688
00:48:30,292 --> 00:48:33,382
Τι λες να βάλω τον γέρο
κόλακα να μας ετοιμάσει αυγά;
689
00:48:34,467 --> 00:48:35,982
Ναι, θα ήταν ωραία.
690
00:48:49,208 --> 00:48:50,333
Τι είναι αυτό;
691
00:49:07,625 --> 00:49:09,782
- Μπάτσοι.
- Τι να κάνω;
692
00:49:26,417 --> 00:49:28,000
Θα κρυφτείς, μικρή.
693
00:49:29,333 --> 00:49:31,166
Μην βγάλεις άχνα.
694
00:49:31,167 --> 00:49:32,458
Θα τους ξεφορτωθώ.
695
00:49:33,458 --> 00:49:35,708
Κάποιος πρέπει να τους
πληροφόρησε ότι ήσουν εδώ.
696
00:49:49,558 --> 00:49:51,758
Εντάξει, Πρόθερο,
θα το χειριστώ ο ίδιος.
697
00:49:59,208 --> 00:50:00,333
Σας λένε Τζιμ Κόνορ;
698
00:50:02,125 --> 00:50:04,057
Ναι.
Ποιοι είστε εσείς;
699
00:50:04,625 --> 00:50:06,600
Μη σας νοιάζει αυτό.
Θέλουμε να σας μιλήσουμε.
700
00:50:08,333 --> 00:50:10,324
Εντάξει.
Περάστε.
701
00:50:16,750 --> 00:50:18,124
Τι μπορώ να κάνω για σας;
702
00:50:18,125 --> 00:50:19,582
Η Σκότλαντ Γιαρντ μας
ζήτησε να περάσουμε
703
00:50:19,583 --> 00:50:21,907
- και να δούμε αν ήσασταν εδώ.
- Ζήτησε, ε;
704
00:50:22,084 --> 00:50:25,057
Μπορείτε να τους τηλεφωνήσετε
και πείτε τους ότι είμαι.
705
00:50:25,192 --> 00:50:27,616
Θέλουν να σας δουν.
Σας ψάχνουν όλο το βράδυ.
706
00:50:28,500 --> 00:50:30,124
Εμένα;
707
00:50:30,125 --> 00:50:31,941
- Τι θέλουν;
- Δεν ξέρετε;
708
00:50:33,458 --> 00:50:35,832
Μη μου πείτε.
Αφήστε με να μαντέψω.
709
00:50:35,833 --> 00:50:36,957
Το βρήκα.
710
00:50:36,958 --> 00:50:38,624
Τρεις γυναίκες πήδηξαν
στο ποτάμι χθες βράδυ
711
00:50:38,625 --> 00:50:40,407
και άφησαν σημειώματα
κατηγορώντας με, σωστά;
712
00:50:40,708 --> 00:50:43,299
Θα σας πουν στην Γιαρντ.
Είστε έτοιμος να έρθετε;
713
00:50:45,250 --> 00:50:46,250
Φυσικά.
714
00:50:53,333 --> 00:50:54,458
Υπάρχει μόνο
ένα πρόβλημα.
715
00:50:55,333 --> 00:50:57,699
Έχω ένα ραντεβού για
πρόγευμα εδώ το πρωί.
716
00:50:58,042 --> 00:50:59,582
Μην ανησυχείτε γι αυτό.
717
00:50:59,583 --> 00:51:02,624
Θα πάτε στο ραντεβού
σας αν θέλετε ακόμα.
718
00:51:02,625 --> 00:51:04,750
Δεν θα ήθελα να αφήσω
την κυρία να περιμένει.
719
00:51:21,950 --> 00:51:24,950
ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ
720
00:51:35,683 --> 00:51:37,074
Είναι ο Ντέιβ.
721
00:51:37,475 --> 00:51:38,875
Λυπάμαι, Τζιμ.
722
00:51:39,792 --> 00:51:41,199
Υπάρχουν εδώ μερικά
υπάρχοντά του.
723
00:51:41,300 --> 00:51:44,666
Μπορείς να τα πάρεις,
αν τα θέλεις.
724
00:51:55,958 --> 00:51:57,750
Με βούλες
και όλα.
725
00:52:00,250 --> 00:52:01,866
Ποιος τον σκότωσε,
επιθεωρητά;
726
00:52:02,167 --> 00:52:04,082
Δεν ξέρουμε, Τζιμ.
727
00:52:04,083 --> 00:52:05,541
Νομίζεις ότι μπορείς να μας
πεις κάτι για να βοηθήσεις;
728
00:52:05,542 --> 00:52:09,249
Οτιδήποτε για τον Ντέιβ;
Τους φίλους του ή τι έκανε;
729
00:52:13,417 --> 00:52:14,625
Ήταν καλό παιδί.
730
00:52:16,208 --> 00:52:17,208
Τίποτε άλλο.
731
00:52:19,308 --> 00:52:20,849
Ποιος τον σκότωσε,
επιθεωρητή;
732
00:52:20,950 --> 00:52:23,207
Νομίζω ότι ήταν μια
κοπέλα, Τζιμ.
733
00:52:23,208 --> 00:52:24,042
Κάνουν λάθος.
734
00:52:24,043 --> 00:52:25,707
Όχι, νομίζουμε ότι συνάντησε
τον Ντέιβ και τον πήγε
735
00:52:25,708 --> 00:52:27,782
- στο δωμάτιό της και...
- Κάνετε λάθος.
736
00:52:28,167 --> 00:52:29,582
Ίσως όχι, Τζιμ.
737
00:52:29,583 --> 00:52:31,707
Ήταν στον Πράσινο
Παπαγάλο χθες βράδυ.
738
00:52:31,708 --> 00:52:32,708
Ήσουν εκεί.
739
00:52:34,583 --> 00:52:38,667
Είδες κάποια που
μικρόδειχνε,
740
00:52:38,708 --> 00:52:43,124
μάλλον όμορφη, νέα,
λίγο πάνω από 1,65,
741
00:52:43,125 --> 00:52:46,207
μεταξύ 50 και 60 κιλά,
καστανά μαλλιά,
742
00:52:46,208 --> 00:52:47,458
μεγάλα μπλε μάτια;
743
00:52:50,125 --> 00:52:52,042
Είδες καμία τέτοια;
744
00:52:52,975 --> 00:52:54,417
Καστανά μαλλιά;
745
00:52:55,458 --> 00:52:56,458
Γαλάζια μάτια;
746
00:52:57,833 --> 00:52:58,833
Νέα;
747
00:53:01,958 --> 00:53:05,416
Αν είδα, γιατί πιστεύεις
ότι τον σκότωσε;
748
00:53:05,417 --> 00:53:08,166
Ίσως να του πάρει
τα χρήματα η...;
749
00:53:08,167 --> 00:53:09,417
Κάνετε λάθος,
επιθεωρητά.
750
00:53:10,792 --> 00:53:12,042
Καμιά κοπέλα δεν
σκότωσε τον Ντέιβ.
751
00:53:13,292 --> 00:53:15,000
Καμιά κοπέλα δεν θα
σκότωνε ποτέ τον Ντέιβ.
752
00:53:19,000 --> 00:53:20,874
- Ξέρω ποιος το έκανε.
- Ποιος;
753
00:53:23,583 --> 00:53:25,958
Μην κρατάτε σημειώσεις
από μένα, επιθεωρητά.
754
00:53:26,875 --> 00:53:28,292
Μάλλον,
έχω τρελαθεί λίγο.
755
00:53:31,417 --> 00:53:32,417
Ευχαριστώ, επιθεωρητά.
756
00:53:39,208 --> 00:53:41,008
Καλύτερα πήγαινε σπίτι
και κοιμήσου λίγο, Τζιμ.
757
00:53:43,283 --> 00:53:44,583
Ναι.
758
00:53:46,375 --> 00:53:48,333
Αυτό θα κάνω.
759
00:53:49,958 --> 00:53:50,958
Ναι.
760
00:53:52,875 --> 00:53:53,875
Ναι.
761
00:53:56,292 --> 00:53:57,292
Ναι.
762
00:54:00,375 --> 00:54:02,749
Να πάρω τα καπέλα σας,
παρακαλώ;
763
00:54:02,750 --> 00:54:04,416
Δεν θα μείνουμε.
764
00:54:04,417 --> 00:54:06,332
Ω, Θεέ μου.
765
00:54:06,333 --> 00:54:08,624
Η ζωή φαίνεται να
είναι πολύ βιαστική
766
00:54:08,625 --> 00:54:11,082
για όλους τούτες
τις μέρες.
767
00:54:11,083 --> 00:54:13,583
Σαν μια πεταλούδα.
768
00:54:18,208 --> 00:54:19,292
Δεν είμαστε πεταλούδες.
769
00:54:20,208 --> 00:54:22,416
Θέλουμε να δούμε
τον Τζιμ Κόνορ.
770
00:54:22,417 --> 00:54:23,499
Μάλιστα.
771
00:54:23,500 --> 00:54:24,833
Μια στιγμή, παρακαλώ.
772
00:54:29,425 --> 00:54:30,583
Με συγχωρείτε, μις.
773
00:54:30,584 --> 00:54:33,499
Οι κύριοι θέλουν να
δουν τον κ. Κόνορ.
774
00:54:33,500 --> 00:54:34,549
Μείνε εκεί που είσαι.
775
00:54:34,584 --> 00:54:36,532
- Ποιον;
- Τον Κόνορ. Τον Τζιμ Κόνορ.
776
00:54:36,633 --> 00:54:37,667
Ποιος είναι αυτός;
777
00:54:37,668 --> 00:54:39,732
Αυτός που τραγουδάει στον
Πράσινο Παπαγάλο. Σε έφερε εδώ.
778
00:54:41,725 --> 00:54:43,041
Ο Τζιμ Κόνορ;
779
00:54:43,542 --> 00:54:45,082
Φυσικά, μας άφησε μήνυμα.
780
00:54:45,083 --> 00:54:46,517
Είμαστε παλιοί φίλοι του.
Που πήγε;
781
00:54:48,125 --> 00:54:49,125
Δεν ξέρω.
782
00:54:49,958 --> 00:54:51,707
Έχει αδελφό;
783
00:54:51,708 --> 00:54:53,508
Ναι, είχε ένα μέχρι
χθες βράδυ.
784
00:54:54,958 --> 00:54:56,332
Τι εννοείτε;
785
00:54:56,333 --> 00:54:58,291
Κάποια γυναίκα πήρε τον
Ντέιβ και τον σκότωσε.
786
00:54:58,292 --> 00:55:00,632
- Τον μαχαίρωσε στο δωμάτιό της.
- Όχι δεν το έκανε.
787
00:55:01,083 --> 00:55:02,666
Δεν τον άγγιξε ποτέ.
788
00:55:02,667 --> 00:55:04,291
Τι είναι αυτά που λες;
789
00:55:04,292 --> 00:55:06,083
Αυτή η κοπέλα δεν
μαχαίρωσε τον Κόνορ.
790
00:55:09,042 --> 00:55:10,707
Τότε ποιος το έκανε;
791
00:55:10,708 --> 00:55:14,266
Δεν ξέρω, αλλά ένας ονόματι
Tέρελ είχε σχέση με αυτό.
792
00:55:17,125 --> 00:55:18,292
Ποιος στο είπε αυτό;
793
00:55:19,750 --> 00:55:22,292
Ο ίδιος ο Κόνορ,
λίγο πριν πεθάνει.
794
00:55:24,042 --> 00:55:26,166
Τι θα κάνεις γι΄αυτό;
795
00:55:26,167 --> 00:55:27,999
Δεν ξέρω.
796
00:55:28,000 --> 00:55:29,357
Μάλλον πρέπει να
το πω στην αστυνομία.
797
00:55:29,458 --> 00:55:31,357
Που πρέπει να το
κάνεις αμέσως.
798
00:55:31,958 --> 00:55:33,666
Έτσι δεν νομίζεις, Στιβ;
799
00:55:33,667 --> 00:55:34,667
Ναι, ακριβώς.
800
00:55:35,458 --> 00:55:36,832
Δεν ξέρω.
801
00:55:36,833 --> 00:55:39,707
Δεν πρέπει να το πει στην
αστυνομία, πεταλούδα;
802
00:55:39,708 --> 00:55:41,124
Πρόθερο με λένε,
κύριε.
803
00:55:41,125 --> 00:55:42,666
Τι νομίζεις;
804
00:55:42,667 --> 00:55:44,832
Μιλώντας γενικά,
805
00:55:44,833 --> 00:55:48,832
αγνοώντας τις πραγματικές
λεπτομέρειες της υπόθεσης,
806
00:55:48,833 --> 00:55:51,041
θα πρέπει να πω ότι η
μετάδοση των πληροφοριών
807
00:55:51,042 --> 00:55:52,957
στις αρμόδιες αρχές
808
00:55:52,958 --> 00:55:54,708
θα ήταν ουσιαστικά
υποχρεωτική.
809
00:55:56,167 --> 00:55:57,667
Τι είναι αυτά που λέει;
810
00:55:58,917 --> 00:56:01,666
Εντάξει, αλλά πως θα
πάω στην αστυνομία;
811
00:56:01,667 --> 00:56:03,874
Θα πάμε στην πόλη τώρα.
Θα χαρούμε να σε πάμε.
812
00:56:04,209 --> 00:56:05,499
Το αμάξι είναι έξω.
813
00:56:05,500 --> 00:56:07,207
Αν δεν σας
βάζω σε κόπο.
814
00:56:07,208 --> 00:56:08,499
Καθόλου.
815
00:56:08,500 --> 00:56:10,958
Αντίθετα, θα μας
κάνεις μεγάλη χάρη.
816
00:56:12,583 --> 00:56:14,167
Εντάξει, ευχαριστώ.
817
00:56:37,167 --> 00:56:40,082
Πόσο ακόμα πρέπει να
περιμένουμε τον φίλο σου;
818
00:56:40,083 --> 00:56:42,249
Θα είναι εδώ όπου να'ναι.
819
00:56:42,250 --> 00:56:43,250
Ηρέμησε.
820
00:56:44,375 --> 00:56:46,500
Δεν μπορούσε να μας συναντήσει
στο αστυνομικό τμήμα;
821
00:56:47,750 --> 00:56:48,916
Όχι.
822
00:56:48,917 --> 00:56:50,207
Γιατί όχι;
823
00:56:50,208 --> 00:56:53,667
Γιατί θέλει να σου πει τι
να πεις στην αστυνομία.
824
00:56:54,958 --> 00:56:56,875
Θα τους πω
αυτό που συνέβη.
825
00:56:59,833 --> 00:57:03,208
Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί
τρόποι να τα διατυπώσεις.
826
00:57:27,292 --> 00:57:28,292
Γεια σου, Τζιμ.
827
00:57:29,958 --> 00:57:30,958
Που είναι ο Τέρελ;
828
00:57:32,292 --> 00:57:34,666
Έρχεται όπου να΄ναι.
829
00:57:34,667 --> 00:57:36,292
Θα τον περιμένω.
830
00:57:38,500 --> 00:57:40,124
Που είναι ο Μάντισον;
831
00:57:40,125 --> 00:57:41,333
Έρχεται κι αυτός.
832
00:57:42,050 --> 00:57:44,167
Θα τον περιμένω
κι αυτόν.
833
00:57:45,917 --> 00:57:47,833
Συγγνώμη για χθες
βράδυ, Τζιμ.
834
00:57:50,250 --> 00:57:52,791
Κρίμα για τον Ντέιβ.
835
00:58:21,292 --> 00:58:23,625
Τζιμ, χαίρομαι πολύ
που είσαι εδώ.
836
00:58:50,167 --> 00:58:52,167
Δεν περίμενες ποτέ να
με δεις εδώ, έτσι;
837
00:58:54,708 --> 00:58:57,250
Ούτε εγώ περίμενα
ποτέ να σε δω εδώ.
838
00:58:59,417 --> 00:59:01,417
Ούτε ακόμα μετά από όσα
μου είπε η αστυνομία.
839
00:59:03,417 --> 00:59:06,774
Ούτε καν αφού θυμήθηκα γιατί
το έσκασες χθες βράδυ.
840
00:59:09,833 --> 00:59:11,291
Πόσα σε πλήρωσαν
για τη δουλειά;
841
00:59:11,292 --> 00:59:12,708
Αλλά κάνεις λάθος.
842
00:59:13,625 --> 00:59:15,832
Ούτε που τους ξέρω αυτούς.
843
00:59:15,833 --> 00:59:17,458
Είπαν ότι ήταν
δικοί σου φίλοι.
844
00:59:18,875 --> 00:59:21,667
Φαντάζομαι πως σε απήγαγαν
και σε έφεραν εδώ.
845
00:59:23,000 --> 00:59:25,082
Φαντάζομαι πως σε
επιτήρησαν με όπλα
846
00:59:25,083 --> 00:59:27,042
ενώ κάρφωνες αυτό το
μαχαίρι στον Ντέιβ.
847
00:59:28,833 --> 00:59:30,458
Δεν έκανες τίποτα.
848
00:59:31,750 --> 00:59:33,416
Αλήθεια, δεν έκανες.
849
00:59:33,417 --> 00:59:34,417
Αλλά μπορώ να εξηγήσω.
850
00:59:37,250 --> 00:59:40,500
Δεν θα εξηγήσεις ποτέ στο σώμα
που κείτεται σε εκείνη την πλάκα,
851
00:59:42,042 --> 00:59:43,208
με το πρόσωπό
του στραβωμένο,
852
00:59:45,375 --> 00:59:48,292
με τα μάτια του κοιτούν το
ταβάνι και να μη βλέπουν τίποτα,
853
00:59:49,750 --> 00:59:51,333
τα χέρια του νεκρά και κρύα.
854
00:59:54,083 --> 00:59:55,625
Δεν θα το εξηγήσεις ποτέ.
855
00:59:57,583 --> 00:59:59,208
Όχι σε μένα.
856
01:00:01,667 --> 01:00:04,208
Κρατώντας τα χέρια μου και
καλοπιάνοντας με τη μισή νύχτα.
857
01:00:06,458 --> 01:00:08,208
Όλη την ώρα που σκότωνες
τον αδερφό μου.
858
01:00:09,542 --> 01:00:11,833
Αλλά ποτέ δεν είδα τον
αδελφό σου πριν χθες βράδυ.
859
01:00:12,792 --> 01:00:15,749
Προσπαθούσα να βρω ξενοδοχείο
όταν κατέβηκα από το τραίνο.
860
01:00:15,750 --> 01:00:16,958
Είπε ότι θα μου
έδειχνε ένα.
861
01:00:18,667 --> 01:00:22,332
Αφού με πήγε εκεί,
ήρθε στο δωμάτιό μου.
862
01:00:22,333 --> 01:00:24,041
Είδα πως ήταν πληγωμένος.
863
01:00:24,042 --> 01:00:25,333
Μόλις
στεκόταν όρθιος.
864
01:00:26,500 --> 01:00:29,541
Προσπάθησα να τον βοηθήσω,
και το μόνο που ήθελε να κάνω
865
01:00:29,542 --> 01:00:31,541
ήταν να σου στείλει
ένα μήνυμα,
866
01:00:31,542 --> 01:00:33,083
στον Κόνορ στον
Πράσινο Παπαγάλο.
867
01:00:34,167 --> 01:00:37,082
Να γιατί πήγα εκεί.
Για να δω εσένα.
868
01:00:38,708 --> 01:00:40,525
Με είδες!
Γιατί δεν μου έδωσες το μήνυμα;
869
01:00:41,542 --> 01:00:43,582
Δεν ήξερα ότι
ήσουν ο Κόνορ!
870
01:00:43,583 --> 01:00:46,007
Ο μπάρμαν είπε ότι
δεν σε ήξερε και που ήσουν!
871
01:00:46,667 --> 01:00:49,124
Και τότε μπήκε η αστυνομία
και φοβήθηκα
872
01:00:49,125 --> 01:00:50,583
και βρέθηκα στο
δωμάτιό σου!
873
01:00:51,583 --> 01:00:53,042
Γιατί δεν με πιστεύεις;
874
01:00:56,125 --> 01:00:57,750
Τι ήθελε να μου
πει ο Ντέιβ;
875
01:00:59,958 --> 01:01:02,458
Είπε, "πες του ο Τέρελ".
876
01:01:04,625 --> 01:01:06,416
Το επαναλάμβανε συνέχεια.
877
01:01:06,417 --> 01:01:08,208
Ο Τέρελ, ο Τέρελ.
878
01:01:18,908 --> 01:01:20,208
Συγγνώμη.
879
01:01:25,375 --> 01:01:27,042
Πρέπει να τον
μαχαίρωσαν στο σταθμό.
880
01:01:35,517 --> 01:01:36,741
Γεια σου, Κόνορ.
881
01:01:37,542 --> 01:01:39,457
Χαίρομαι που σε βλέπω.
882
01:01:39,458 --> 01:01:41,417
Κι εγώ, Τέρελ.
883
01:01:52,792 --> 01:01:54,957
Δεν θα φύγεις, Κόνορ.
884
01:01:54,958 --> 01:01:57,208
Θέλω να μιλήσω με την
κοπέλα και να δω εσένα.
885
01:03:01,800 --> 01:03:03,000
Τζιμ!
886
01:03:05,792 --> 01:03:08,249
Τι συμβαίνει;
887
01:03:08,250 --> 01:03:10,707
Θέλω να δω τον
επιθεωρητή, Αρχιφύλακα.
888
01:03:10,708 --> 01:03:13,125
Είναι κάποιοι εκεί μέσα
καλύτερα να τους πάρεις μαζί.
889
01:03:17,583 --> 01:03:18,583
Τζιμ.
890
01:03:21,458 --> 01:03:24,541
Μην ανησυχείς για
μένα, μικρή.
891
01:03:24,542 --> 01:03:26,042
Και μην ανησυχείς για σένα.
892
01:03:51,333 --> 01:03:53,292
Πάμε στο Σάλφορντ, μικρή.
893
01:04:01,458 --> 01:04:02,625
Εδώ σταματάμε.
894
01:04:04,958 --> 01:04:06,917
Ναι, εδώ σταματάμε.
895
01:04:08,000 --> 01:04:09,833
Και από εδώ αρχίζουμε.
896
01:04:16,033 --> 01:04:22,033
Απόδοση:manosl
81441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.