Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
Ο Πράσινος Παπαγάλος
2
00:01:31,750 --> 00:01:33,166
Νομίζω βρήκαμε την
βαλίτσα σας, μις.
3
00:01:33,167 --> 00:01:34,791
Σας ευχαριστώ.
4
00:01:34,792 --> 00:01:36,333
Θα μου το
περιγράψετε;
5
00:01:37,250 --> 00:01:39,316
- Δηλαδή τι έχει μέσα;
- Μάλιστα, μις.
6
00:01:39,542 --> 00:01:40,874
Τίποτα το ιδιαίτερο.
7
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Μερικά ρούχα και
μια φωτογραφία.
8
00:01:45,458 --> 00:01:47,541
Τι φωτογραφία, μις;
9
00:01:47,542 --> 00:01:49,124
Μια μικρή από το σπίτι
μου κοντά στο Σάλφορντ.
10
00:01:49,125 --> 00:01:52,499
Ναι, ξέρω το Σάλφορντ,
αλλά τι είναι στη φωτογραφία;
11
00:01:52,500 --> 00:01:54,167
Ο πατέρας μου στέκεται
στην αυλόπορτα.
12
00:01:55,958 --> 00:01:59,266
- Υπάρχουν φτελιές;
- Ναι, υπάρχουν.
13
00:02:00,808 --> 00:02:02,667
Σας ευχαριστώ, μις
14
00:02:14,933 --> 00:02:16,357
Είστε από το Σάλφορντ;
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,166
Ναι, είναι στο Ντεβονσάιρ.
16
00:02:20,167 --> 00:02:22,700
Ναι, ξέρω.
Το ξέρω, είναι όμορφο.
17
00:02:22,833 --> 00:02:24,566
- Πηγαίνετε στο Λονδίνο;
- Ναι.
18
00:02:24,601 --> 00:02:26,707
- Έχετε ξαναπάει;
Όχι.
19
00:02:26,743 --> 00:02:28,332
Γιατί πηγαίνετε;
20
00:02:28,333 --> 00:02:29,791
Να βρω δουλειά
αν μπορώ.
21
00:02:29,792 --> 00:02:32,416
Αυτό είναι το πρόβλημα
με τις μικρές πόλεις.
22
00:02:32,417 --> 00:02:33,791
Αλλά το Λονδίνο είναι
μεγάλη πόλη.
23
00:02:33,792 --> 00:02:35,500
Σκεφτόμουν τον Σάλφορντ.
24
00:02:36,350 --> 00:02:37,625
Δεν καταλαβαίνω
τι εννοείτε.
25
00:02:37,626 --> 00:02:40,874
Η μικρή πόλη είναι η μεγαλύτερη
τραγωδία του έθνους.
26
00:02:40,875 --> 00:02:43,041
Κάθε μικρή πόλη δίνει
το καλύτερο
27
00:02:43,042 --> 00:02:44,916
και δεν παίρνει
τίποτα σε αντάλλαγμα.
28
00:02:44,917 --> 00:02:47,999
Δεν υπάρχει απορρόφηση
των νέων.
29
00:02:48,000 --> 00:02:49,999
Παιδιά αναγκάζονται να
εγκαταλείψουν τους γονείς τους
30
00:02:50,000 --> 00:02:51,374
και να πάνε στην πόλη,
31
00:02:51,375 --> 00:02:54,082
και οι ζωές τους γίνονται μια
σειρά περιστασιακών επισκέψεων
32
00:02:54,083 --> 00:02:55,582
σε αυτούς που αγαπούν.
33
00:02:55,583 --> 00:02:56,625
Μισώ τις πόλεις.
34
00:02:59,667 --> 00:03:01,125
Πρέπει να είστε
προσεκτική στο Λονδίνο.
35
00:03:03,626 --> 00:03:06,457
Επειδή το Λονδίνο
είναι γεμάτο ανομία,
36
00:03:06,458 --> 00:03:08,874
λάγνους άνδρες
παράξενες γυναίκες,
37
00:03:08,875 --> 00:03:10,875
ληστές, κλέφτες,
τζογαδόρους.
38
00:03:12,508 --> 00:03:16,750
Αλλά πάντα πίστευα ότι το
Λονδίνο θα ήταν όμορφο.
39
00:04:22,375 --> 00:04:25,707
Και όταν έρθει εδώ, πες του
ότι κουράστηκα να περιμένω.
40
00:04:25,708 --> 00:04:27,942
- Θα είναι εδώ σε λίγο.
- Περίμενε λίγο, αφεντικό.
41
00:04:27,958 --> 00:04:28,958
Είπε ότι θα ερχόταν.
42
00:04:28,959 --> 00:04:31,374
Νομίζω ότι μπορώ
να ζήσω χωρίς αυτόν.
43
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Δεν είμαι τόσο βέβαιος
γι' αυτόν πάντως.
44
00:04:34,208 --> 00:04:35,208
Άργησα και ζητώ συγνώμη.
45
00:04:37,417 --> 00:04:40,125
Αλλά αξίζω να περιμένετε,
δεν νομίζετε;
46
00:04:43,167 --> 00:04:46,124
Κάνει λίγο κρύο εδώ.
Και πάω για πνευμονία.
47
00:04:47,917 --> 00:04:50,707
Να κλείσουμε το παράθυρο
ή θα στρωθούμε στη δουλειά;
48
00:04:50,708 --> 00:04:52,541
Θα στρωθούμε
στην δουλειά.
49
00:04:52,542 --> 00:04:54,999
Κι εσύ πρέπει να είσαι πολύ
προσεκτικός, Ντέιβ.
50
00:04:55,000 --> 00:04:56,333
Ναι, το έχεις δει αυτό;
51
00:04:58,533 --> 00:05:00,533
ΤΖΟΓΑΔΟΡΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥΝ
ΤΙΣ ΚΥΝΟΔΡΟΜΙΕΣ
52
00:05:00,583 --> 00:05:02,250
Είναι τρομερό.
53
00:05:03,292 --> 00:05:05,499
Κανείς μας δεν πρέπει να
πλησιάσει ξανά τις κυνοδρομίες.
54
00:05:05,500 --> 00:05:07,416
Δεν είναι τόσο
αστείο, Ντέιβ.
55
00:05:07,417 --> 00:05:10,291
Ποντάρουμε πολλά εναντίον
του "κυνηγού" στην πέμπτη κούρσα.
56
00:05:10,375 --> 00:05:13,082
Βασιζόμαστε σε σένα να
φροντίσεις να μη κερδίσει.
57
00:05:13,083 --> 00:05:15,883
- Αυτή είναι η όλη ιστορία.
- Ναι, όχι όλη η ιστορία, Τέρελ.
58
00:05:15,917 --> 00:05:18,166
Το μόνο κομμάτι που ξεχνάς
είναι η προκαταβολή μου.
59
00:05:18,167 --> 00:05:20,666
Θα φροντίσεις να μη κερδίσει
ο "κυνηγός";
60
00:05:20,667 --> 00:05:21,832
- Ναι.
- Πως;
61
00:05:21,833 --> 00:05:23,867
Δεν ξέρω.
Ίσως βάλω λίγη τσίχλα...
62
00:05:23,958 --> 00:05:25,499
κάτω από το αριστερό
του μπροστινό πόδι,
63
00:05:25,500 --> 00:05:28,107
ή θα του δώσω να πιει πολύ
νερό πριν ξεκινήσει η κούρσα
64
00:05:28,317 --> 00:05:30,374
Φυσικά και είναι
κρίμα.
65
00:05:30,375 --> 00:05:32,207
Είναι σίγουρα ο καλύτερος
σκύλος της κούρσας.
66
00:05:32,208 --> 00:05:33,999
Και εδώ είναι το μέρος
της συμφωνίας μας.
67
00:05:34,000 --> 00:05:35,542
Φρόντισε να τηρήσεις
την δική σου.
68
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Εντάξει.
69
00:05:46,950 --> 00:05:49,150
ΚΥΝΗΓΟΣ
70
00:06:26,000 --> 00:06:27,499
Στον κυνηγό να κερδίσει.
71
00:06:27,500 --> 00:06:29,624
- Πόσα;
- Όλα.
72
00:07:28,125 --> 00:07:30,358
- Τι θα κάνεις;
- Εσύ τι λες ότι θα κάνουμε;
73
00:07:36,833 --> 00:07:40,249
# "Πάνω από τους
αμυδρά μπλε λόφους"
74
00:07:40,250 --> 00:07:45,208
# “ ξεμακραίνει
ένα άγριο ποτάμι "
75
00:07:45,375 --> 00:07:49,791
# "Πάνω από τους
αμυδρά μπλε λόφους"
76
00:07:49,792 --> 00:07:54,749
#"ξεκουράζει την
καρδιά μου για πάντα"
77
00:07:54,750 --> 00:07:57,582
#"πιο αγαπητό
και πιο φωτεινό"
78
00:07:57,583 --> 00:08:02,542
#"από κοσμήματα
και μαργαριτάρια"
79
00:08:03,125 --> 00:08:08,083
#"κατοικεί στην
ομορφιά εκεί"
80
00:08:09,792 --> 00:08:14,750
#"η Μαίρη το κορίτσι μου"
81
00:08:15,583 --> 00:08:20,542
#"κατοικεί στην
ομορφιά εκεί"
82
00:08:24,125 --> 00:08:26,750
#"η Μαίρη το κορίτσι μου"
83
00:08:37,292 --> 00:08:40,791
# Είναι πολύ ευγενική
και στοργική"
84
00:08:40,792 --> 00:08:44,832
#"για να με
στεναχωρεί ποτέ"
85
00:08:44,833 --> 00:08:47,666
#"Έχει μια καρδιά"
86
00:08:47,667 --> 00:08:51,999
#"που ποτέ δεν
με ξεγελάει"
87
00:08:52,000 --> 00:08:55,916
#"Ήμουν ο αρχηγός
του Tιρκόνελ
88
00:08:55,917 --> 00:09:00,875
#"ή ο Κόμης του Ντέσμοντ"
89
00:09:01,667 --> 00:09:06,249
#"η ζωή θα ήταν μαύρη"
90
00:09:06,250 --> 00:09:11,332
#"χωρίς την Μαίρη
το κορίτσι μου"
91
00:09:11,333 --> 00:09:16,292
#"Την Μαίρη το κορίτσι μου"
92
00:09:17,792 --> 00:09:19,917
#"το κορίτσι μου"
93
00:09:28,708 --> 00:09:30,333
Τραγούδα το ξανά, μικρέ.
94
00:09:31,958 --> 00:09:33,832
Με έκανες να κλάψω.
95
00:09:33,833 --> 00:09:37,749
Να πω την αλήθεια, μου
ξαναέρχεται να κλάψω.
96
00:09:37,750 --> 00:09:38,750
Ωραία.
97
00:09:38,751 --> 00:09:40,332
Έχεις καρδιά.
98
00:09:40,333 --> 00:09:41,707
Έχεις ψυχή.
99
00:09:41,708 --> 00:09:42,708
Είσαι συναισθηματικός.
100
00:09:43,625 --> 00:09:45,416
Με προσβάλλεις, ε;
101
00:09:45,417 --> 00:09:46,582
Όχι, όχι.
102
00:09:46,583 --> 00:09:48,249
Δεν μπορώ να βλέπω
ανθρώπους να κλαίνε.
103
00:09:48,350 --> 00:09:50,250
Σπαράζει η καρδιά μου.
Να.
104
00:09:51,792 --> 00:09:53,707
Θα στηρίζεσαι στο πιάνο
για μένα σαν καλό παιδί
105
00:09:53,708 --> 00:09:55,667
κι εγώ θα σου χορέψω.
106
00:10:31,208 --> 00:10:32,417
Τι κάνεις εκεί;
107
00:10:37,750 --> 00:10:40,541
Άκου, ανέχομαι οτιδήποτε
εκτός από ένα φτηνό,
108
00:10:40,542 --> 00:10:41,999
ασήμαντο
χαμένο απατεώνα.
109
00:10:42,000 --> 00:10:43,499
Δεν με πειράζει αν
κλέψεις μια τράπεζα.
110
00:10:43,500 --> 00:10:45,791
Δεν με νοιάζει αν σε πιάσω
να ληστεύεις τραίνο.
111
00:10:45,792 --> 00:10:47,691
Αλλά υπάρχει ένα πράγμα
που δεν θα ανεχθώ.
112
00:10:47,692 --> 00:10:48,625
Τι είναι αυτό, μικρέ;
113
00:10:48,626 --> 00:10:50,958
Δεν θα ανεχθώ κανείς να
μου κλέβει τις γραβάτες.
114
00:10:54,167 --> 00:10:55,874
Ούτε καν ο αδελφός μου.
115
00:10:55,875 --> 00:10:57,833
- Γεια σου, Ντέιβ.
- Εντάξει.
116
00:10:58,708 --> 00:11:00,166
Δεν είναι καλή
αυτή που διάλεξες.
117
00:11:00,167 --> 00:11:01,666
Να, δοκίμασε αυτή.
118
00:11:01,667 --> 00:11:03,666
Υπέροχα.
119
00:11:03,667 --> 00:11:04,667
Ευχαριστώ.
120
00:11:05,633 --> 00:11:06,833
Με βούλες
και με όλα.
121
00:11:06,933 --> 00:11:08,792
Ναι, με βούλες.
Πόση ώρα είσαι εδώ;
122
00:11:08,833 --> 00:11:10,166
Αρκετά για να σε ακούσω
να τραγουδάς αυτό το τραγούδι.
123
00:11:10,167 --> 00:11:12,082
Δεν θα ήθελες να το
τραγουδήσεις πάλι για μένα;
124
00:11:12,083 --> 00:11:13,883
- Δεν είσαι μεθυσμένος, ε;
- Φυσικά και όχι.
125
00:11:13,918 --> 00:11:15,374
Είμαι πολύ έξυπνος γι΄αυτό.
126
00:11:15,375 --> 00:11:16,833
Εντάξει, πας γυρεύοντας.
127
00:11:24,708 --> 00:11:26,942
- Που τα βρήκες;
- Στις κούρσες.
128
00:11:26,958 --> 00:11:29,091
- Ο Τέρελ;
- Το μισά είναι δικά σου.
129
00:11:29,126 --> 00:11:30,846
Πάρε τα και όλα,
αν θέλεις, Τζιμ.
130
00:11:32,292 --> 00:11:33,583
Δεν θέλω τα μισά.
131
00:11:34,542 --> 00:11:35,667
Δεν θέλω κανένα.
132
00:11:37,000 --> 00:11:39,449
Μια και να έχεις σχέσεις με
τον Τέρελ και αυτή τη συμμορία.
133
00:11:39,542 --> 00:11:40,749
Είναι πιο εύκολος
τρόπος να βγάλεις λεφτά
134
00:11:40,750 --> 00:11:43,416
παρά να τραγουδάς σε ένα μέρος σαν
αυτό για λίγα κέρματα την βδομάδα.
135
00:11:43,417 --> 00:11:45,166
Βέβαια, και είναι ένας
εύκολος τρόπος να μπλέξεις.
136
00:11:45,167 --> 00:11:47,307
- Θες να σου πω κάτι;
- Λέγε.
137
00:11:47,333 --> 00:11:49,492
- Δεν πας για τίποτα καλό.
- Ίσως έχεις δίκιο.
138
00:11:49,542 --> 00:11:50,832
Έχω.
139
00:11:52,167 --> 00:11:53,167
Ναι;
140
00:11:56,250 --> 00:11:58,291
Στην θέση σου θα
έφευγα από εδώ, Ντέιβ.
141
00:11:59,126 --> 00:12:01,124
Μόλις πήρε το αφτί
μου δύο να μιλάνε.
142
00:12:01,125 --> 00:12:02,957
Είπαν ότι ο Ντέιβ πρόδωσε
τη συμμορία του Τέρελ
143
00:12:02,958 --> 00:12:04,292
και θα τον φάνε.
144
00:12:09,875 --> 00:12:11,041
Ευχαριστώ.
145
00:12:11,042 --> 00:12:13,082
Ξέρεις, ενδιαφέρομαι
για σένα κατά βάθος.
146
00:12:13,083 --> 00:12:14,083
Ναι, ευχαριστώ.
147
00:12:19,708 --> 00:12:20,708
Γιατί το έκανες;
148
00:12:22,708 --> 00:12:25,166
Εξυπνάκια.
149
00:12:25,167 --> 00:12:27,874
- Δεν ανησυχώ για τον Τέρελ.
- Και η αστυνομία;
150
00:12:27,917 --> 00:12:29,249
Τι σχέση έχουν αυτοί;
151
00:12:29,250 --> 00:12:31,882
Είχες μπλεξίματα μαζί τους. Είναι
οι επόμενοι, και δεν μ΄αρέσουν.
152
00:12:32,292 --> 00:12:33,708
Ξέρεις κανέναν
που να του αρέσει;
153
00:12:38,750 --> 00:12:39,750
Άκου, μικρέ.
154
00:12:41,417 --> 00:12:42,541
Αν θα φοράς τις
γραβάτες μου,
155
00:12:42,542 --> 00:12:45,083
πρέπει να μάθεις
να τις δένεις.
156
00:12:46,542 --> 00:12:48,125
Πρέπει να τα
κάνεις σωστά όλα.
157
00:12:49,500 --> 00:12:51,083
Πρέπει να προσέχεις.
158
00:12:52,500 --> 00:12:53,958
Πρέπει να πάρεις
το τρένο απόψε.
159
00:12:54,875 --> 00:12:56,375
Πρέπει να φύγεις
από το Λονδίνο.
160
00:12:57,583 --> 00:12:59,207
Και να μην χαθούμε,
οι δυο μας.
161
00:12:59,208 --> 00:13:01,166
Μπορώ να μείνω στο
σπίτι του Σικ στο Ιντεντέιλ.
162
00:13:01,167 --> 00:13:02,666
Δεν το χρησιμοποιεί
αυτή την εβδομάδα.
163
00:13:02,667 --> 00:13:04,700
Όχι.
Πρέπει να φύγεις αμέσως.
164
00:13:04,750 --> 00:13:07,608
- Δεν φοβάμαι.
- Το ξέρω,
165
00:13:07,625 --> 00:13:10,624
αλλά θα πάρεις τραίνο
σε μια ώρα και θα φύγεις,
166
00:13:10,708 --> 00:13:13,416
και θα φροντίσεις
εσένα.
167
00:13:13,417 --> 00:13:16,541
Και θα μάθω νέα σου
αύριο βράδυ στο κλαμπ.
168
00:13:16,583 --> 00:13:19,625
Αν δεν έχω νέα ως τότε,
θα ξέρω ότι όλα είναι εντάξει.
169
00:13:23,667 --> 00:13:24,667
Τώρα δίνε του.
170
00:13:25,958 --> 00:13:26,958
Τέλεια, μικρέ.
171
00:13:28,458 --> 00:13:29,458
Φίλε.
172
00:13:50,417 --> 00:13:51,417
Εμπρός;
173
00:13:52,208 --> 00:13:54,125
Δώσε μου Σόχο 1234.
174
00:13:57,542 --> 00:13:58,542
Τέρελ;
175
00:13:59,458 --> 00:14:00,458
Τζιμ Κόνορ εδώ.
176
00:14:01,583 --> 00:14:04,791
Άκου, άκουσα ότι έχετε
κάποιες ιδέες
177
00:14:04,792 --> 00:14:06,082
για τον
αδερφό μου Ντέιβ.
178
00:14:06,083 --> 00:14:09,291
Καλύτερα ξεχάστε τες,
κατάλαβες;
179
00:14:09,292 --> 00:14:11,417
Θα μπλέξετε χοντρά.
180
00:14:13,683 --> 00:14:14,766
Ποιος είναι;
181
00:14:15,667 --> 00:14:16,916
Ο Τζιμ Κόνορ.
182
00:14:16,917 --> 00:14:17,957
Τι θέλει;
183
00:14:17,958 --> 00:14:19,957
Το παίζει σκληρός
για τον Ντέιβ.
184
00:14:19,958 --> 00:14:21,249
Τι θα του κάνουμε;
185
00:14:21,250 --> 00:14:22,957
Θα τον κανονίσουμε,
186
00:14:22,958 --> 00:14:24,583
μόλις κανονίσουμε
τον Ντέιβ.
187
00:14:25,875 --> 00:14:26,875
Πρέπει.
188
00:14:41,417 --> 00:14:42,999
Τώρα είσαι στο Λονδίνο.
189
00:14:43,000 --> 00:14:44,875
Είναι μια μοχθηρή
και κακιά πόλη.
190
00:14:47,417 --> 00:14:48,417
Αλλά είναι υπέροχη.
191
00:14:49,458 --> 00:14:51,924
Θα κινδυνεύσεις!
Είσαι μόνη!
192
00:14:52,001 --> 00:14:53,624
Τι θα κάνεις;
193
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Δεν ξέρω.
194
00:14:54,917 --> 00:14:56,457
Θα πας σε κάποιο ξενοδοχείο;
195
00:14:56,458 --> 00:14:58,350
Πραγματικά δεν ξέρω.
Τι με συμβουλεύετε;
196
00:14:58,417 --> 00:15:00,874
Δεν δίνω συμβουλές.
Είμαι φιλόσοφος.
197
00:15:01,792 --> 00:15:03,500
Τηλεφώνησε στο
Γουάιτχολ 1212.
198
00:15:06,958 --> 00:15:08,333
Στο Γουάιτχολ 1212;
199
00:15:09,375 --> 00:15:11,124
Είναι η Σκότλαντ Γιαρντ.
200
00:15:11,125 --> 00:15:12,707
Θα σε φροντίσουν.
201
00:15:12,708 --> 00:15:14,042
Έχει ένα τηλεφωνικό
θάλαμο εκεί.
202
00:15:15,042 --> 00:15:17,624
Δεν πρέπει να είσαι μόνη.
203
00:15:17,625 --> 00:15:18,625
Αντίο!
204
00:15:20,042 --> 00:15:21,042
Αντίο.
205
00:15:41,050 --> 00:15:43,042
Γεια σου, Ντέιβ.
206
00:15:46,958 --> 00:15:48,083
Γεια σου, Μάντισον.
207
00:15:54,292 --> 00:15:56,108
- Που πας, Ντέιβ;
- Πουθενά.
208
00:15:56,168 --> 00:15:58,457
Περιμένω ένα φίλο.
209
00:15:58,458 --> 00:15:59,625
- Τσιγάρο;
- Ευχαριστώ.
210
00:16:00,917 --> 00:16:02,499
Ατυχία σήμερα.
211
00:16:02,500 --> 00:16:03,874
Λυπάμαι.
212
00:16:03,875 --> 00:16:06,833
Ναι, ήταν ατυχία για σένα.
213
00:16:34,958 --> 00:16:36,958
Με συγχωρείτε, μις.
θα κάνετε πολύ ώρα;
214
00:16:36,959 --> 00:16:38,507
- Δεν ξέρω...
- Βιάζομαι, μπορώ;
215
00:16:38,725 --> 00:16:41,142
Μην φύγετε, μις.
Ένα λεπτό θα κάνω.
216
00:16:41,208 --> 00:16:43,299
Και θα σας πάρω το
τηλέφωνό σας. Ποιο είναι;
217
00:16:43,376 --> 00:16:45,457
Γουάιτχολ 1212.
218
00:16:45,458 --> 00:16:47,275
Είναι η Σκότλαντ Γιαρντ.
Γιατί τους τηλεφωνείτε;
219
00:16:47,293 --> 00:16:48,991
Μου είπαν ότι θα
με φροντίσουν.
220
00:16:49,292 --> 00:16:53,041
Κέντρο, δώσε
μου Πικαντίλι 4674.
221
00:16:53,042 --> 00:16:55,882
- Θέλω ένα ξενοδοχείο γι' απόψε.
- Ξενοδοχείο, ε;
222
00:16:56,833 --> 00:16:58,616
Τον μαχαιρώσαμε,
και νομίζω τον σκοτώσαμε.
223
00:16:58,617 --> 00:16:59,917
Δεν είμαι σίγουρος.
224
00:16:59,918 --> 00:17:02,766
- Που είναι;
- Από εκεί.
225
00:17:04,333 --> 00:17:06,749
Δεν απαντάει;
Αποκλείεται.
226
00:17:06,750 --> 00:17:08,874
Πρέπει να υπάρχει
κάποιος εκεί.
227
00:17:08,875 --> 00:17:10,208
Τι νούμερο πήρατε;
228
00:17:14,208 --> 00:17:15,308
Εντάξει, μις.
229
00:17:16,083 --> 00:17:18,124
Δεν χρειάζεται να πάρετε
την Σκότλαντ Γιαρντ.
230
00:17:18,125 --> 00:17:20,749
Ξέρω ένα μέρος που μπορείτε
να μείνετε εδώ στη γειτονιά.
231
00:17:20,750 --> 00:17:22,583
Με λογικές τιμές,
αξιοπρεπές.
232
00:17:23,500 --> 00:17:24,874
Είναι ακριβώς
αυτό που θέλετε.
233
00:17:24,875 --> 00:17:28,008
- Δεν ξέρω.
- Είναι εντάξει. Εμπιστευτείτε με.
234
00:17:28,042 --> 00:17:30,249
Είναι λίγο πιο πάνω.
235
00:17:31,750 --> 00:17:33,650
Μείνετε κοντά μου.
236
00:17:42,750 --> 00:17:45,082
Είστε βέβαιος ότι δεν
σας κάνει κόπο;
237
00:17:45,083 --> 00:17:46,375
Καθόλου, μις.
238
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
Γεια σου, Ντέιβ.
239
00:17:58,833 --> 00:18:00,957
Γεια σου, Τέρελ.
240
00:18:00,958 --> 00:18:01,958
Γεια σας, παιδιά.
241
00:18:03,708 --> 00:18:06,082
- Τα λέμε αργότερα.
- Βέβαια.
242
00:18:34,583 --> 00:18:35,624
Θέλω ένα δωμάτιο.
243
00:18:35,625 --> 00:18:37,258
Υπάρχει μόνο ένα το
22 στον 2ο όροφο.
244
00:18:37,293 --> 00:18:38,916
Πολύ καλό δωμάτιο,
κύριε.
245
00:18:38,917 --> 00:18:40,791
Το δωμάτιο είναι για τη
νεαρή, όχι για μένα.
246
00:18:40,792 --> 00:18:42,666
Τρία σελίνια και έξι πένες,
διαμονή και πρωινό.
247
00:18:42,667 --> 00:18:45,982
- Είναι εντάξει;
- Ναι, θα το πάρω.
248
00:18:46,042 --> 00:18:47,042
Από εδώ, μις.
249
00:18:52,292 --> 00:18:54,374
Καληνύχτα και
ευχαριστώ.
250
00:18:54,375 --> 00:18:55,375
Καληνύχτα.
251
00:18:56,250 --> 00:18:57,500
Θα ήθελα να
σας ευχαριστήσω.
252
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
Καληνύχτα.
253
00:19:22,167 --> 00:19:23,999
Τίποτα άλλο, μις.
254
00:19:24,000 --> 00:19:26,499
Νομίζετε ότι μπορώ
να πιω ένα τσάι;
255
00:19:26,500 --> 00:19:27,875
Νυχτιάτικα;
256
00:19:28,750 --> 00:19:30,375
Θα το ψήσω μόνη μου αν...
257
00:19:31,517 --> 00:19:33,375
Εντάξει, θα σας φέρω.
258
00:19:33,917 --> 00:19:34,917
Ευχαριστώ.
259
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
Κέντρο.
260
00:20:18,792 --> 00:20:19,792
Με συγχωρείτε, μις.
261
00:20:20,708 --> 00:20:22,167
Θα κάνετε
κάτι για μένα;
262
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
Φυσικά.
263
00:20:28,542 --> 00:20:29,542
Σας παρακαλώ.
264
00:20:30,792 --> 00:20:33,499
- Δώστε αυτό το μήνυμα.
- Τι μήνυμα;
265
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
Πείτε μου σας παρακαλώ.
266
00:20:36,167 --> 00:20:38,874
Είσαστε άρρωστος.
Όχι.
267
00:20:38,958 --> 00:20:39,958
Είμαι μια χαρά.
268
00:20:43,083 --> 00:20:44,083
Θα καθίσω.
269
00:20:47,042 --> 00:20:48,999
Λύστε μου τη γραβάτα.
270
00:20:49,000 --> 00:20:50,457
Βρείτε τον αδελφό μου.
271
00:20:50,458 --> 00:20:53,017
Στον Πράσινο Παπαγάλο.
Πείτε του ο Τέρελ.
272
00:20:53,083 --> 00:20:54,417
Δεν καταλαβαίνω.
Πως ονομάζεται;
273
00:20:54,451 --> 00:20:56,082
Τηλεφωνήστε του.
Στον Πράσινο Παπαγάλο.
274
00:20:56,083 --> 00:20:57,832
Πείτε του ο Τέρελ.
Υποσχεθείτε.
275
00:20:57,833 --> 00:21:00,741
- Υπόσχομαι.
- Ευχαριστώ.
276
00:21:00,792 --> 00:21:02,207
- Είστε τραυματισμένος!
- Όχι, ξόφλησα.
277
00:21:02,208 --> 00:21:04,957
- Θα φέρω γιατρό.
- Όχι γιατρούς.
278
00:21:05,042 --> 00:21:07,682
Περιμένετε.
Πάρτε.
279
00:21:07,750 --> 00:21:08,950
Πάρτε το μερίδιό μου.
280
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Τηλεφωνήστε του.
281
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Στον Πράσινο
Παπαγάλο.
282
00:21:18,250 --> 00:21:19,250
Τέρ...
283
00:21:43,292 --> 00:21:44,332
Μις Κάουλινγκ!
284
00:21:44,333 --> 00:21:46,750
Μις Κάουλινγκ!
Μις Κάουλινγκ!
285
00:21:49,583 --> 00:21:51,332
Δεν έπρεπε να τον σκοτώσεις για
να πάρεις τα λεφτά, ανόητη.
286
00:21:51,333 --> 00:21:53,741
Τώρα έμπλεξες.
Θα κρεμαστείς γι' αυτό.
287
00:21:53,750 --> 00:21:55,166
Δεν τον σκότωσα,
ήταν άρρωστος.
288
00:21:55,167 --> 00:21:56,332
Προσπαθούσα να
τον βοηθήσω.
289
00:21:56,333 --> 00:21:57,707
Η αστυνομία θα γελάσει
με την ιστορία σου.
290
00:21:57,708 --> 00:21:59,124
Που είναι τα λεφτά
που του πήρες;
291
00:21:59,125 --> 00:22:00,416
Ίσως ένας καλός
δικηγόρος σε βοηθήσει.
292
00:22:00,417 --> 00:22:02,250
- Πού είναι τα λεφτά;
- Τι είναι, Λίλη;
293
00:22:11,042 --> 00:22:13,317
Δεν το έκανα. Τον συνάντησα στο
σιδηροδρομικό σταθμό.
294
00:22:13,375 --> 00:22:16,216
Με έφερε σε αυτό το μέρος.
Ήθελε να τον βοηθήσω.
295
00:22:16,292 --> 00:22:18,624
Περιμένεις να το
πιστέψει η αστυνομία;
296
00:22:18,625 --> 00:22:20,583
Ναι, όλοι πρέπει
να το πιστέψουν.
297
00:22:21,542 --> 00:22:22,542
Όλοι.
298
00:22:24,792 --> 00:22:26,749
Πρέπει να το πιστέψουν.
299
00:22:26,750 --> 00:22:27,992
Πρέπει να το πιστέψουν!
300
00:22:52,167 --> 00:22:53,542
Αστυνομία!
Αστυνομία!
301
00:22:55,167 --> 00:22:56,341
Αστυφύλακα,
δολοφονήθηκε ένας άνθρωπος.
302
00:22:56,342 --> 00:22:57,675
- Που;
- Επάνω στο ξενοδοχείο.
303
00:22:57,708 --> 00:22:59,042
Είναι νεκρός,
σας λέω, νεκρός!
304
00:22:59,043 --> 00:23:00,124
Η κοπέλα, μόλις το έσκασε.
305
00:23:00,125 --> 00:23:01,374
Δεν την είδατε
στον δρόμο;
306
00:23:01,375 --> 00:23:02,599
Τον κάρφωσε με
ένα μαχαίρι.
307
00:23:02,700 --> 00:23:04,482
Δεν μπορεί να
πήγε πολύ μακριά.
308
00:23:05,083 --> 00:23:06,316
Θα την πιάσουμε
πριν ξημερώσει.
309
00:23:06,417 --> 00:23:08,666
Θα πρέπει να έρθω και να
ρίξω μια ματιά στο σώμα.
310
00:23:08,667 --> 00:23:10,542
- Πήρατε τον γιατρό;
- Όχι, όχι.
311
00:23:14,625 --> 00:23:16,749
Ακούγεται σαν να
τέλειωσε ο Ντέιβ.
312
00:23:16,750 --> 00:23:18,041
Αυτό διευθετεί αυτόν.
313
00:23:18,042 --> 00:23:19,291
Ναι.
314
00:23:19,292 --> 00:23:20,583
Αλλά όχι τον Τζιμ.
315
00:23:21,500 --> 00:23:24,041
Πάμε.
316
00:23:27,750 --> 00:23:29,757
Αγαπητή μου, νεαρή.
Περάστε.
317
00:23:29,793 --> 00:23:32,466
- Θα να πάτε κάπου;
- Φυσικά.
318
00:23:35,208 --> 00:23:37,333
Σπρώξτε με δύναμη
την πόρτα.
319
00:23:40,708 --> 00:23:42,082
Τι είναι αυτό;
320
00:23:50,167 --> 00:23:52,507
Έχει πλάκα!
Πάμε στο Μεϊντενχέντ!
321
00:23:52,543 --> 00:23:55,416
Όχι, θέλω να πάω...
ξέχασα το όνομα!
322
00:23:55,417 --> 00:23:57,050
Δεν είναι παράξενο!
Το ίδιο και εγώ!
323
00:23:57,084 --> 00:23:59,424
Είναι ένα μαγαζί.
Το πράσινο κάτι.
324
00:23:59,458 --> 00:24:00,916
Το πράσινο κάτι.
325
00:24:00,917 --> 00:24:02,124
Θα πας στο Μεϊντενχέντ.
326
00:24:02,125 --> 00:24:04,191
Όχι, είναι ένα μαγαζί στο
Λονδίνο. Το πράσινο κάτι.
327
00:24:04,251 --> 00:24:06,708
Ξέρω, ο μπλε δράκος!
328
00:24:10,242 --> 00:24:11,542
Τσάρλι.
329
00:24:12,833 --> 00:24:15,375
Τα πράγματα μπορεί να γίνουν
λίγο επικίνδυνα εδώ απόψε.
330
00:24:16,500 --> 00:24:17,500
Θα είμαι πάνω.
331
00:24:18,833 --> 00:24:20,417
Όποιος με ζητήσει,
δεν είμαι εδώ.
332
00:24:21,708 --> 00:24:23,874
εκτός από τον αδελφό
μου τον Ντέιβ.
333
00:24:23,875 --> 00:24:25,042
Εντάξει, Τζιμ.
334
00:24:28,250 --> 00:24:29,625
Βάλε μου ένα ποτό.
335
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
Αμέσως.
336
00:24:44,517 --> 00:24:46,250
Ορίστε.
Σας έφερα καλά;
337
00:24:46,584 --> 00:24:48,424
- Ο Πράσινος παπαγάλος.
- Ευχαριστώ.
338
00:24:48,959 --> 00:24:50,957
Παρακαλώ,
παρακαλώ.
339
00:24:50,958 --> 00:24:52,999
Πηγαίνω για το Μπράιτον,
340
00:24:53,000 --> 00:24:55,124
και αν δεν
έχω νέα σου,
341
00:24:55,125 --> 00:24:58,283
όταν φτάσω εκεί φαντάζομαι
δεν θα σε έχω ξανά συναντήσει.
342
00:24:58,575 --> 00:25:00,692
- Ευχαριστώ.
- Όχι, γοητευμένος.
343
00:25:17,750 --> 00:25:19,082
Παρακαλώ,
θα μου πείτε που μπορώ να βρω
344
00:25:19,083 --> 00:25:20,499
κάποιον ονόματι Κόνορ;
345
00:25:20,500 --> 00:25:22,957
Θα μπορούσα, αλλά δεν
μπορώ, ας πούμε.
346
00:25:22,958 --> 00:25:25,441
Σας παρακαλώ, είναι σημαντικό.
Έχω ένα μήνυμα γι αυτόν.
347
00:25:25,500 --> 00:25:26,833
Δεν είναι εδω, μις.
348
00:25:28,000 --> 00:25:29,291
Δεν είναι εδώ;
349
00:25:29,292 --> 00:25:31,333
Εγώ θα δοκίμαζα
αύριο, μις.
350
00:25:32,267 --> 00:25:33,667
Αύριο;
351
00:25:35,292 --> 00:25:36,292
Ευχαριστώ.
352
00:26:11,567 --> 00:26:14,982
Να η άδειά μας, επιθεωρητά.
Όλα νόμιμα.
353
00:26:15,059 --> 00:26:16,916
Φύλαξέ το για άλλη
φορά, Τσάρλι.
354
00:26:16,917 --> 00:26:19,349
- Ψάχνω για μια κοπέλα.
- Μια κοπέλα;
355
00:26:19,384 --> 00:26:21,549
Νέα, μικροκαμωμένη,
φοράει ένα λευκό αδιάβροχο.
356
00:26:22,250 --> 00:26:23,625
Καταζητείται για φόνο.
357
00:26:24,708 --> 00:26:26,832
Είδες καμία τέτοια απόψε;
358
00:26:26,833 --> 00:26:29,082
Δεν μπορώ να πω ότι είδα,
επιθεωρητά.
359
00:26:29,083 --> 00:26:32,041
Πολλές μπαινοβγαίνουν
στο μαγαζί όλη την ώρα,
360
00:26:32,417 --> 00:26:34,332
Εξάλλου,
ξέρεις πως είμαι εγώ.
361
00:26:34,333 --> 00:26:37,625
Ακούω, βλέπω,
σωπαίνω.
362
00:26:38,750 --> 00:26:41,157
Κινέζικο, δηλαδή.
Μου το έμαθε ένας ναύτης.
363
00:26:41,158 --> 00:26:42,458
Κινέζικο, ε, Τσάρλι;
364
00:26:48,958 --> 00:26:50,166
Φύγε από εδώ!
365
00:26:59,083 --> 00:27:01,082
Λυπάμαι.
366
00:27:01,083 --> 00:27:02,749
Δεν είχα σκοπό να...
367
00:27:02,750 --> 00:27:04,249
Δεν πειράζει, μικρή.
368
00:27:04,250 --> 00:27:06,000
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
369
00:27:07,625 --> 00:27:09,832
Η αστυνομία είναι κάτω.
370
00:27:09,833 --> 00:27:10,833
Η αστυνομία;
371
00:27:11,750 --> 00:27:12,875
Δεν είναι κάτι νέο.
372
00:27:13,917 --> 00:27:16,541
Πάντα μπαίνουν εκεί
που δεν τους θέλουν.
373
00:27:16,542 --> 00:27:18,724
Όλα για τον νόμο
και την τάξη.
374
00:27:18,725 --> 00:27:20,250
Αλλά κυνηγούν εμένα!
375
00:27:23,667 --> 00:27:24,667
Σε κυνηγούν;
376
00:27:27,200 --> 00:27:28,500
Δεν τους κατηγορώ.
377
00:27:30,708 --> 00:27:31,791
Γιατί σε θέλουν;
378
00:27:31,892 --> 00:27:33,916
Δεν έκανα τίποτα, ειλικρινά.
379
00:27:33,917 --> 00:27:35,916
Δεν με νοιάζει
αν έκανες ή όχι.
380
00:27:47,583 --> 00:27:49,924
Τζόνσον, καλύτερα να δοκιμάσεις
τα δωμάτια επάνω.
381
00:27:49,925 --> 00:27:51,125
Μάλιστα, κύριε.
382
00:28:02,617 --> 00:28:05,124
Το μαγαζί είναι
γεμάτο μπάτσους.
383
00:28:05,125 --> 00:28:06,625
Θα είναι
εδώ σε λίγο.
384
00:28:08,950 --> 00:28:10,667
Φαίνεται ότι κόλλησες
μικρή.
385
00:28:14,958 --> 00:28:16,292
Γιατί σε θέλουν;
386
00:28:20,250 --> 00:28:22,082
Ποτέ δεν θα ξεφύγω.
387
00:28:22,083 --> 00:28:23,083
Θα με βοηθήσεις;
388
00:28:28,375 --> 00:28:29,375
Φυσικά.
389
00:28:30,542 --> 00:28:31,542
Θα σε βοηθήσω.
390
00:28:33,958 --> 00:28:35,917
Δεν ξέρω γιατί πρέπει
νυχτιάτικα.
391
00:28:36,917 --> 00:28:38,207
Βγάλε τα ρούχα σου.
392
00:28:38,208 --> 00:28:39,499
Τι;
393
00:28:39,500 --> 00:28:41,791
Όχι, εννοώ,
βγάλε το πανωφόρι σου.
394
00:28:41,792 --> 00:28:43,374
Τι θα κάνεις;
395
00:28:43,375 --> 00:28:44,957
Θα σε κάνω νέα μου
παρτενέρ για λίγο.
396
00:28:44,958 --> 00:28:49,674
Μπορείς να τραγουδήσεις ή
να χορέψεις ή κάτι άλλο;
397
00:28:49,875 --> 00:28:51,408
- Μπορώ να απαγγείλω.
- Όχι δεν μου κάνει.
398
00:28:51,542 --> 00:28:52,542
Μπορείς να
τραγουδήσεις λίγο;
399
00:28:56,125 --> 00:28:57,125
Λίγο.
400
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
Ωραία.
401
00:29:02,208 --> 00:29:03,208
Ακολούθησέ με.
402
00:29:07,958 --> 00:29:09,999
Άκου τώρα, μικρή.
Είσαι σκληρή, κατάλαβες;
403
00:29:10,034 --> 00:29:12,541
Τραγουδάς σε αυτά
τα μαγαζιά χρόνια.
404
00:29:12,542 --> 00:29:14,832
Οι μπάτσοι δεν σε
ενοχλούν καθόλου.
405
00:29:15,333 --> 00:29:17,792
Αν σου κάνουν ερωτήσεις,
αντιμετώπισε τους με θράσος.
406
00:29:19,167 --> 00:29:21,541
Έχεις ωραία μάτια,
μικρή.
407
00:29:23,750 --> 00:29:25,683
Είναι αστυνομικός.
Όλοι έχουν μεγάλα χέρια.
408
00:29:26,167 --> 00:29:27,167
Ενα λεπτό!
409
00:29:28,708 --> 00:29:29,791
Άκου τώρα.
410
00:29:29,792 --> 00:29:31,291
Θα αρχίσω να
τραγουδάω.
411
00:29:31,292 --> 00:29:33,582
Όποτε σταματάω,
θα τραγουδάς, "Σμόκι Τζο".
412
00:29:33,583 --> 00:29:36,317
Κατάλαβες;
Πες μόνο, "Σμόκι Τζο", εντάξει;
413
00:29:41,658 --> 00:29:42,958
Περάστε!
414
00:29:45,833 --> 00:29:48,449
Βρε, βρε, ο Πατ.
Τι κάνεις;
415
00:29:48,584 --> 00:29:50,332
Έλα μέσα. Χαίρομαι
που σε βλέπω.
416
00:29:50,333 --> 00:29:52,082
Δεν ήρθα για επίσκεψη,
Τζιμ.
417
00:29:52,083 --> 00:29:53,983
Χαίρομαι.
Δεν κερνάει το μαγαζί.
418
00:29:57,208 --> 00:29:58,899
- Ποια είναι η κοπέλα;
- Αυτή;
419
00:29:59,708 --> 00:30:01,832
Η νέα μου παρτενέρ.
420
00:30:01,833 --> 00:30:03,641
- Παρτενέρ;
- Ναι.
421
00:30:03,675 --> 00:30:05,908
Θες να την ακούσεις;
Είναι καταπληκτική.
422
00:30:06,250 --> 00:30:07,424
Δεν είσαι καταπληκτική;
423
00:30:07,825 --> 00:30:09,250
Ναι, είμαι.
424
00:30:10,250 --> 00:30:11,250
Ναι, άκου.
425
00:30:15,333 --> 00:30:18,124
# Ποιος έχει κάθε
κορίτσι στην πόλη
426
00:30:18,125 --> 00:30:21,082
# προσπαθεί να
διωξει τις σκοτούρες
427
00:30:21,083 --> 00:30:23,707
# ποιος είναι τόσο
όμορφος
428
00:30:23,708 --> 00:30:26,332
# Πως τον λένε;
429
00:30:26,333 --> 00:30:28,332
# Σμόκι Τζο
430
00:30:28,333 --> 00:30:31,124
# που κυκλοφορεί
κρυφά τη νύχτα
431
00:30:31,125 --> 00:30:34,207
# με τέμπο στα
παπούτσια του
432
00:30:34,208 --> 00:30:37,166
# όλοι θέλουν να μάθουν
433
00:30:37,167 --> 00:30:39,957
# πως τον λένε;
434
00:30:39,958 --> 00:30:41,666
# Σμόκι Τζο
435
00:30:41,667 --> 00:30:44,582
# είναι εδώ, είναι εκεί
436
00:30:44,583 --> 00:30:47,457
# θα τον βρεις παντού
437
00:30:47,458 --> 00:30:50,624
# Αυτός ο Τούρκος δεν
θα κάνει δουλειά
438
00:30:50,625 --> 00:30:53,791
# του αρέσει να το παίζει
χαλαρά γιατί δεν τον νοιάζει
439
00:30:53,792 --> 00:30:58,332
# ποιος παίζει
τζόγο στα γρήγορα
440
00:30:58,333 --> 00:31:01,666
# ποιος έχει πειραγμένα ζάρια
441
00:31:01,667 --> 00:31:04,874
# και τα ρίχνει κάθε φορά
442
00:31:04,875 --> 00:31:07,541
# Ποιος είναι αυτός;
443
00:31:07,542 --> 00:31:12,250
# Ο Σμόκι Τζο.
444
00:31:20,700 --> 00:31:22,499
Είναι Αμερικάνικο
στιλ που τραγουδάει.
445
00:31:22,500 --> 00:31:23,907
- Διαφορετικό έτσι;
- Ναι.
446
00:31:24,543 --> 00:31:25,749
Νόμιζα ότι θα
το εκτιμούσες.
447
00:31:25,750 --> 00:31:27,624
Πόση ώρα είστε σε αυτό
το μέρος, μις;
448
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
Μόλις...
449
00:31:28,459 --> 00:31:29,916
Δύο εβδομάδες.
450
00:31:29,917 --> 00:31:30,999
Τα πιάνει γρήγορα,
έτσι;
451
00:31:31,000 --> 00:31:32,499
Ψάχνουμε για
μια κοπέλα εδώ.
452
00:31:32,500 --> 00:31:35,207
Μικροδείχνει,
φοράει λευκό αδιάβροχο.
453
00:31:35,208 --> 00:31:37,449
- Είδες καμιά τέτοια;
- Όχι.
454
00:31:37,751 --> 00:31:39,207
Δεν θα κοίταζα δύο
φορές αν είχα δει.
455
00:31:39,208 --> 00:31:40,875
Να έχεις τα μάτια
σου ανοιχτά.
456
00:31:44,458 --> 00:31:45,542
Α, ναι, Τζιμ.
457
00:31:46,667 --> 00:31:49,166
Καλύτερα πήγαινε κάτω και
να δεις τον επιθεωρητή.
458
00:31:49,167 --> 00:31:51,016
Έχει κάτι να σου πει.
459
00:31:51,117 --> 00:31:52,266
Τι είναι;
460
00:31:52,367 --> 00:31:53,958
Θα σου πει αυτός.
461
00:31:59,583 --> 00:32:01,499
Τον ξεγελάσαμε.
462
00:32:01,500 --> 00:32:04,132
Όποτε μπαίνει μπάτσος εδώ,
θέλω να ανοίξω όλα τα παράθυρα.
463
00:32:04,250 --> 00:32:07,125
Είναι πολύ χαζός. Θα σε ριχνε
στη φυλακή που τραγουδούσες έτσι.
464
00:32:08,792 --> 00:32:10,892
Δεν ήμουν καταπληκτική;
465
00:32:11,500 --> 00:32:12,792
Καταπληκτική, δεν λέγεται.
466
00:32:17,417 --> 00:32:18,417
Συγγνώμη.
467
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Πάψε.
468
00:32:25,000 --> 00:32:27,291
Αυτό που χρειάζεσαι
είναι ένας καφές.
469
00:32:27,292 --> 00:32:28,542
Κι εγώ καθαρό αέρα.
470
00:32:29,792 --> 00:32:30,875
Θα σε φροντίσω εγώ.
471
00:32:32,917 --> 00:32:33,917
Αλλά τέρμα το τραγούδι.
472
00:33:04,583 --> 00:33:06,208
Τι κάνει με
αυτή τη γυναίκα;
473
00:33:07,083 --> 00:33:08,083
Έλα.
474
00:33:29,000 --> 00:33:30,417
Κάποιος μας ακολουθεί.
475
00:33:38,417 --> 00:33:40,042
Ας κόψουμε μέσα
από τις καμάρες.
476
00:34:24,608 --> 00:34:26,200
- Ακούς τίποτα;
- Ησυχία!
477
00:35:02,542 --> 00:35:05,366
Βγες από εκεί, εσύ.
Ξέρω που είσαι.
478
00:35:23,092 --> 00:35:24,825
Μείνε εδώ.
Θα δω αν έφυγαν.
479
00:35:40,925 --> 00:35:42,249
Έτσι βγήκαν.
480
00:35:42,250 --> 00:35:44,291
Μάλλον είναι στο
ανάχωμα τώρα πια.
481
00:35:44,292 --> 00:35:45,492
Έλα.
482
00:35:50,708 --> 00:35:52,207
Έφυγαν.
483
00:35:52,208 --> 00:35:54,207
Θα τους δώσουμε χρόνο
να ξεμακρύνουν.
484
00:35:54,208 --> 00:35:56,907
- Δεν είναι διασκεδαστικό;
- Δεν είναι για μένα.
485
00:35:57,625 --> 00:35:59,541
Σαν να παίζουμε κρυφτό.
486
00:35:59,542 --> 00:36:02,499
- Δεν το έπαιζες ποτέ παιδί;
- Όχι έτσι.
487
00:36:07,208 --> 00:36:08,208
Ποιοι ήταν αυτοί;
488
00:36:09,625 --> 00:36:11,083
Δυο κακά παιδιά.
489
00:36:12,792 --> 00:36:13,958
Γιατί κυνηγούν εμένα;
490
00:36:14,908 --> 00:36:16,208
Δεν κυνηγούν εσένα.
491
00:36:16,575 --> 00:36:17,875
Εμένα κυνηγούν.
492
00:36:18,583 --> 00:36:20,017
- Εσένα;
- Ναι.
493
00:36:20,792 --> 00:36:22,708
Δεν τους αρέσει πως
χτενίζω τα μαλλιά μου.
494
00:36:27,333 --> 00:36:28,792
Έλα, πάμε να
φύγουμε από εδώ.
495
00:36:30,292 --> 00:36:32,757
Ο Τζέικ είναι στη γωνία
δίπλα στο ανάχωμα.
496
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Ναι, σίγουρα.
497
00:36:38,250 --> 00:36:39,875
Είσαι φίνα γυναίκα.
498
00:36:41,083 --> 00:36:43,417
Σε ερωτεύτηκα
μόλις σε είδα.
499
00:36:44,908 --> 00:36:46,457
Κάθε φορά
που σε κοιτάζω,
500
00:36:46,458 --> 00:36:49,583
νομίζω πως παίζουν
ορχήστρες
501
00:36:50,792 --> 00:36:52,541
σε σουίτες.
502
00:38:31,292 --> 00:38:32,749
Που ήσουν;
503
00:38:32,750 --> 00:38:35,749
Είδα τον άνδρα με ένα μαχαίρι
και νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
504
00:38:35,750 --> 00:38:37,291
Πρέπει να με
ακολουθήσεις, μικρή.
505
00:38:37,292 --> 00:38:39,375
Τι ωφελεί να γυρίσω πίσω
αν ήμουν νεκρός;
506
00:38:40,750 --> 00:38:42,207
Έλα, μην στέκεσαι
εκεί φλυαρώντας.
507
00:38:42,208 --> 00:38:44,207
Πρέπει να φύγουμε.
508
00:38:44,208 --> 00:38:45,458
Τι σε έκανε να γυρίσεις;
509
00:38:46,500 --> 00:38:48,600
Έπρεπε να σε βρω. Μην κάνεις
τόσες πολλές ερωτήσεις.
510
00:38:49,500 --> 00:38:51,166
Είναι ο καλύτερος
καφές της αγοράς.
511
00:38:51,167 --> 00:38:55,091
- Δεν τον αγγίζεις είναι πανάκριβος.
- Ποιος τον θέλει με τέτοια τιμή;
512
00:38:56,208 --> 00:38:57,499
Δύο καφέδες, παρακαλώ.
513
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
Γεια σου, Τζιμ.
514
00:38:59,625 --> 00:39:02,832
- Εντάξει, Τζέικ, πρέπει να φύγουμε.
- Ναι, μόλις πάρω τον Λάιλ.
515
00:39:02,858 --> 00:39:04,832
Είναι πάλι στις
μαύρες του.
516
00:39:04,833 --> 00:39:06,466
Να τον συνεφέρεις.
Βιάζομαι.
517
00:39:14,525 --> 00:39:16,966
Νιώθεις καλύτερα, μικρή;
Έλα.
518
00:39:19,708 --> 00:39:23,741
Θα σου πω τι νομίζω για τον
καφέ σου όταν γυρίσω.
519
00:39:23,783 --> 00:39:25,125
Έλα, είμαι έτοιμος.
520
00:39:35,975 --> 00:39:37,908
Κάθισε, μικρή.
Δεν χρεώνεται επιπλέον.
521
00:39:43,833 --> 00:39:45,666
Τώρα πες μου
τι συμβαίνει;
522
00:39:45,667 --> 00:39:47,250
Τι έχεις κάνει;
523
00:39:48,167 --> 00:39:51,124
Να ξεκινήσω
από την αρχή;
524
00:39:51,125 --> 00:39:53,582
Είναι τόσο καλό μέρος
όσο κανένα άλλο.
525
00:39:53,583 --> 00:39:56,191
Ήρθα στο Λονδίνο απόψε
από το Σάλφορντ.
526
00:39:56,492 --> 00:39:57,991
Το Σάλφορντ;
527
00:39:58,092 --> 00:39:59,391
Τι είναι αυτό;
528
00:39:59,592 --> 00:40:01,124
Μια πόλη.
529
00:40:01,125 --> 00:40:02,999
Κατάλαβα.
530
00:40:03,000 --> 00:40:05,082
Το Σάλφορντ είναι μια
από τις μικρές πόλεις...
531
00:40:05,083 --> 00:40:07,707
που το κοριτσάκι ήρθε
532
00:40:07,708 --> 00:40:09,916
για να βρει τον δρόμο του
στη μεγάλη πόλη.
533
00:40:09,917 --> 00:40:10,917
Σωστά;
534
00:40:12,125 --> 00:40:13,666
Ναι.
535
00:40:13,667 --> 00:40:15,792
Και άφησες τη μητέρα
και τον πατέρα σου.
536
00:40:17,167 --> 00:40:18,292
Μόνο τον πατέρα μου.
537
00:40:19,542 --> 00:40:21,125
Και όλα τα όμορφα δέντρα.
538
00:40:22,917 --> 00:40:23,917
Ναι.
539
00:40:24,792 --> 00:40:26,207
Φτελιές.
540
00:40:26,208 --> 00:40:28,750
Ξέρω, και υπάρχουν
τριαντάφυλλα γύρω από την πόρτα,
541
00:40:29,833 --> 00:40:31,832
και τώρα νοσταλγείς
τους πράσινους αγρούς,
542
00:40:31,833 --> 00:40:33,416
τα δέντρα και τις αγελάδες.
543
00:40:33,417 --> 00:40:35,666
Ξέρω απ΄έξω
αυτή την ιστορία.
544
00:40:35,667 --> 00:40:36,917
Και δεν την πιστεύω.
545
00:40:38,750 --> 00:40:41,375
Κοίτα, γιατί δεν μου
λες την αλήθεια;
546
00:40:42,375 --> 00:40:43,832
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
547
00:40:43,833 --> 00:40:45,791
Αλλά είναι η αλήθεια.
548
00:40:45,792 --> 00:40:48,291
Ήρθα στο Λονδίνο απόψε
με το βραδινό τρένο.
549
00:40:48,292 --> 00:40:50,207
Σε μια ώρα, κυρία,
όρμισες σε ένα μαγαζί
550
00:40:50,208 --> 00:40:53,249
στο Σόχο με ένα σμάρι
μπάτσους να σε παρακολουθεί.
551
00:40:53,250 --> 00:40:55,082
Μπράβο, μικρή.
552
00:40:55,083 --> 00:40:57,732
Είχα έναν λόγο.
Έπρεπε να δώσω ένα μήνυμα.
553
00:40:57,751 --> 00:41:00,291
Δεν σε κατηγορώ που
δεν είσαι ειλικρινής.
554
00:41:00,292 --> 00:41:02,166
Δεν ξέρεις ποιος είμαι.
555
00:41:02,167 --> 00:41:04,916
Πάντως, ότι κι αν έκανες,
είναι δικό σου καπέλο.
556
00:41:04,917 --> 00:41:06,707
Δεν έκανα τίποτα.
557
00:41:06,708 --> 00:41:08,583
Τότε δεν χρειάζεται
να ανησυχείς.
558
00:41:11,292 --> 00:41:12,958
Εκτός κι αν ξαναρχίσεις
να τραγουδάς.
559
00:41:20,625 --> 00:41:22,750
Γιατί με βοήθησες απόψε;
560
00:41:24,042 --> 00:41:26,167
Μάλλον,
γιατί μισώ τους μπάτσους.
561
00:41:28,042 --> 00:41:29,500
Γιατί φαινόσουν τόσο αστεία.
562
00:42:01,750 --> 00:42:02,750
Τι συνέβη;
563
00:42:03,625 --> 00:42:05,666
Έχει το πάνω
χέρι για την ώρα.
564
00:42:05,667 --> 00:42:06,957
Δεν τον έφαγες;
565
00:42:06,958 --> 00:42:08,249
Όχι.
566
00:42:08,250 --> 00:42:09,250
Παραλίγο να
φάει εμένα.
567
00:42:10,208 --> 00:42:12,375
Έπρεπε να τον είχαμε
καθαρίσει έξω από το κλαμπ.
568
00:42:13,250 --> 00:42:14,916
Που είναι ο Στιβ;
569
00:42:14,917 --> 00:42:16,917
Στου Ράιλι, με περιμένει.
570
00:42:18,500 --> 00:42:21,117
- Έχεις το αμάξι σου εδώ;
- Ναι, είναι κάτω.
571
00:42:21,750 --> 00:42:24,041
Τι θα κάνεις για αυτό;
572
00:42:24,042 --> 00:42:26,124
Ξέρεις που είναι;
573
00:42:26,125 --> 00:42:28,249
Σε εκείνο το στέκι
στο Ιντεντέιλ.
574
00:42:28,250 --> 00:42:29,750
Πήρε τον Ντήκεν και
το κορίτσι εκεί.
575
00:42:40,958 --> 00:42:42,832
Δεν θα πειράξει τον
φίλο σου που ήρθαμε εδώ;
576
00:42:42,833 --> 00:42:45,249
Το χρησιμοποιεί
μια στις τόσες.
577
00:42:45,250 --> 00:42:46,991
Ο μπάτλερ του θα μας
αφήσει να μπούμε. Με ξέρει.
578
00:42:47,250 --> 00:42:49,083
Δεν θα τον πειράξει;
Ίσως κοιμάται.
579
00:42:49,333 --> 00:42:51,458
Δεν πιστεύω ότι
πάει ποτέ για ύπνο.
580
00:42:52,625 --> 00:42:54,832
Αναρωτιέμαι γιατί κρατάει
μπάτλερ σ΄αυτό το αχούρι.
581
00:42:54,833 --> 00:42:56,082
Καυχιέται.
582
00:42:56,083 --> 00:42:57,667
Κανείς ποτέ δεν σταματάει
εδώ εκτός από μένα.
583
00:43:00,292 --> 00:43:01,666
Γεια σου, Πρόθερο.
584
00:43:01,667 --> 00:43:03,332
Πς είστε, κύριε;
585
00:43:03,333 --> 00:43:04,499
Πειράζει να μπούμε;
586
00:43:04,500 --> 00:43:05,999
Παρακαλώ περάστε,
κύριε.
587
00:43:06,000 --> 00:43:07,208
Είστε παραπάνω
από ευπρόσδεκτος.
588
00:43:11,325 --> 00:43:13,807
Ορίστε, μικρή.
Η βασιλική σουίτα.
589
00:43:14,708 --> 00:43:17,332
- Σαν στο σπίτι σου.
- Ευχαριστώ.
590
00:43:19,458 --> 00:43:21,732
Ελπίζω να συγχωρήσετε
την εμφάνισή μου, κύριε.
591
00:43:21,733 --> 00:43:24,792
Δεν περίμενα επισκέπτες.
592
00:43:25,417 --> 00:43:27,624
Δεν πειράζει, Πρόθερο.
593
00:43:27,625 --> 00:43:30,483
- Ο κύριος λείπει;
- Μάλιστα, κύριε, δυστυχώς.
594
00:43:30,833 --> 00:43:32,791
Και λείπει πολύ καιρό.
595
00:43:32,792 --> 00:43:36,857
Βαρέθηκες να είσαι
μόνος σου, ε, Πρόθερο;
596
00:43:37,292 --> 00:43:39,374
Το βρίσκω μάλλον
κουραστικό, κύριε,
597
00:43:39,375 --> 00:43:41,666
σε σύγκριση με την
τελευταία μου δουλειά.
598
00:43:41,667 --> 00:43:42,749
Την τελευταία σου δουλειά;
599
00:43:42,750 --> 00:43:43,999
Μάλιστα, κύριε.
600
00:43:44,000 --> 00:43:48,625
Η Λαίδη Νταϊάνα ήταν, αν μπορώ
να πω, λίγο ενεργητική, κύριε.
601
00:43:49,583 --> 00:43:51,207
Μια από τις
φωτεινές υπάρξεις, ε;
602
00:43:51,208 --> 00:43:52,957
Ακριβώς, κύριε.
603
00:43:52,958 --> 00:43:56,216
Ήταν 64αρων, αλλά πολύ
καλή χορεύτρια, κύριε.
604
00:43:56,217 --> 00:44:00,041
Πολύ καλή χορεύτρια.
605
00:44:00,042 --> 00:44:02,499
Θεωρώ ότι εννοείς
ότι ήταν πολύ καλή χορεύτρια.
606
00:44:02,500 --> 00:44:03,500
Μάλιστα, κύριε.
607
00:44:04,417 --> 00:44:06,417
Να ετοιμάσω το
δίκλινο δωμάτιο;
608
00:44:07,750 --> 00:44:09,083
Ή το μονό, κύριε;
609
00:44:11,000 --> 00:44:12,583
Και τι ώρα θα
πάρετε πρόγευμα;
610
00:44:13,750 --> 00:44:15,499
Αυτό θα το συζητήσουμε
αργότερα, Πρόθερο.
611
00:44:15,700 --> 00:44:18,707
Πήγαινε να κοιμηθείς.
612
00:44:18,708 --> 00:44:19,833
Φαίνεται να χρειάζεσαι.
613
00:44:22,625 --> 00:44:23,625
Δίνε του.
614
00:44:25,083 --> 00:44:26,332
Μάλιστα, κύριε.
615
00:44:26,333 --> 00:44:27,333
Σας ευχαριστώ, κύριε.
616
00:44:29,125 --> 00:44:30,999
Αν μου επιτρέπεται, κύριε,
617
00:44:31,000 --> 00:44:34,666
το βρίσκω πολύ αναζωογονητικό
να λαμβάνω πάλι εντολές.
618
00:44:34,667 --> 00:44:35,667
Καληνύχτα, κύριε.
619
00:44:51,042 --> 00:44:52,708
Φαίνεται ωραίο και άνετο.
620
00:44:53,708 --> 00:44:54,708
Ναι, φυσικά.
621
00:44:55,583 --> 00:44:56,792
Θα είσαι μια χαρά εδώ.
622
00:45:10,333 --> 00:45:12,624
Ναι, έχει φινέτσα,
αυτό το σπίτι.
623
00:45:12,625 --> 00:45:13,625
Σαν μουσείο.
624
00:45:14,917 --> 00:45:17,791
Σίγουρα πλήρωσε 30
λίρες για αυτό το έπιπλο.
625
00:45:17,792 --> 00:45:18,999
Ανατολίτικο.
626
00:45:19,100 --> 00:45:20,916
Κοίτα τον πίνακα.
627
00:45:20,917 --> 00:45:22,117
Βλέπεις τι εννοώ;
Είναι σικάτο.
628
00:45:22,251 --> 00:45:23,791
Δίνει στο σπίτι στιλ.
629
00:45:24,292 --> 00:45:25,782
Φ.ΝΤ. Μπορ.
630
00:45:25,883 --> 00:45:27,166
Μάλλον είναι αυτός
που το ζωγράφισε.
631
00:45:27,167 --> 00:45:28,691
Βλέπεις τους ανθρώπους
στη βάρκα;
632
00:45:28,692 --> 00:45:30,792
Κοίτα το νερό.
Σαν αληθινό, ε;
633
00:45:37,750 --> 00:45:40,625
Ναι, δεν θα ήθελα τίποτα πιο
άνετο αν ήμουν νυμφευμένος.
634
00:45:42,792 --> 00:45:45,532
Νυμφευμένος κανονικά,
εννοώ, με όλα τα σχετικά.
635
00:45:45,875 --> 00:45:48,124
Κοίτα τη βιβλιοθήκη του.
636
00:45:48,125 --> 00:45:49,125
Επτά βιβλία.
637
00:45:50,333 --> 00:45:52,791
"Στον Αμαζόνιο με ένα
καλάμι ψαρέματος".
638
00:45:52,792 --> 00:45:55,832
" Συλλογή Φυκιών" από
τον Κάνον μαλακά.
639
00:45:55,833 --> 00:45:57,499
"Η σεξουαλική ζωή
μιας σαλαμάνδρας."
640
00:45:57,500 --> 00:46:00,082
Νόμιζα ότι αν ήσουν
σαλαμάνδρα δεν είχες καθόλου.
641
00:46:00,083 --> 00:46:02,249
Ίσως σκέφτομαι
ένα ουδέτερο.
642
00:46:02,250 --> 00:46:04,292
"Ο Έντι τηλεφώνησε
σιγά σιγά".
643
00:46:07,292 --> 00:46:10,082
"Ο Έντι δεν ήταν
αυτός ο ίδιος,
644
00:46:10,083 --> 00:46:12,749
αλλιώς δεν θα είχε
ενεργήσει όπως έκανε.
645
00:46:12,750 --> 00:46:15,041
Οι παραθέσεις του,
αν και όχι βαθιές,
646
00:46:15,042 --> 00:46:17,749
είχαν σχέση με τα συναρπαστικά
γεγονότα της βραδιάς
647
00:46:17,750 --> 00:46:19,416
έκαναν το κεφάλι
του να ζαλίζεται.
648
00:46:19,417 --> 00:46:21,082
και το σφυγμός
του παιχνιδιού,
649
00:46:21,083 --> 00:46:23,749
που είχε να νοιώσει
δύο χρόνια,
650
00:46:23,750 --> 00:46:25,417
τον τρέλαινε,"
651
00:46:26,333 --> 00:46:27,333
Ωραίος.
652
00:46:38,142 --> 00:46:40,167
Άνοιξε τα μάτια
σου, μικρή.
653
00:46:42,750 --> 00:46:44,874
Ναι, είναι
πράγματι μπλε.
654
00:46:44,875 --> 00:46:46,749
Ήθελα να βεβαιωθώ.
655
00:46:46,750 --> 00:46:48,250
Είναι το αγαπημένο
μου χρώμα.
656
00:46:50,250 --> 00:46:53,599
Έχεις και καστανά μαλλιά.
Είναι ωραίος συνδυασμός.
657
00:46:54,250 --> 00:46:57,349
Μακριά οι ξανθές από μένα
Ποτέ δεν τις εμπιστεύεσαι.
658
00:46:57,667 --> 00:47:00,291
Τα ξέρεις όλα για τις
γυναίκες, έτσι;
659
00:47:00,292 --> 00:47:02,541
Ξέρω όσα χρειάζεται να
γνωρίζω όταν έχω κάτι.
660
00:47:06,292 --> 00:47:08,041
Είσαι ο σωστός τύπος.
661
00:47:08,042 --> 00:47:10,250
Μπλε μάτια,
καστανά μαλλιά.
662
00:47:11,417 --> 00:47:12,500
Περίπου 1.60 ύψος.
663
00:47:14,000 --> 00:47:16,791
55 κιλά, σωστά;
664
00:47:16,792 --> 00:47:17,792
Ναι.
665
00:47:18,875 --> 00:47:21,266
- Πως σε λένε, μικρή;
- Αϊλίν.
666
00:47:24,500 --> 00:47:27,707
Ήξερα ένα ποίημα
για μια Αϊλίν.
667
00:47:27,708 --> 00:47:29,375
Θα στο απήγγειλα
αν το ήξερα.
668
00:47:30,542 --> 00:47:33,374
Τι ήταν αυτό που είπες
απόψε για απαγγελία;
669
00:47:33,375 --> 00:47:34,458
Ναι, μπορώ να απαγγείλω.
670
00:47:35,708 --> 00:47:38,750
Μακάρι να μπορούσες.
Πες κάτι να ακούσω.
671
00:47:41,208 --> 00:47:42,666
Εντάξει.
672
00:47:42,667 --> 00:47:43,667
Εμ..
673
00:47:46,667 --> 00:47:48,749
"Ο ύπνος κατοικεί
στα μάτια σου,
674
00:47:48,750 --> 00:47:50,167
ειρήνη στο στήθος μου.
675
00:47:51,500 --> 00:47:53,125
Θα κοιμόμουν ήσυχη,
676
00:47:54,083 --> 00:47:56,166
τόσο γλυκιά να
ξεκουραστώ".
677
00:47:56,167 --> 00:47:57,625
Είναι από το Ρωμαίος
και Ιουλιέτα.
678
00:47:59,042 --> 00:48:00,642
Ο Ρωμαίος, ε;
Έχω ακούσει γι΄αυτόν.
679
00:48:01,292 --> 00:48:03,583
Τον έσερνε απο την μύτη
μια όμορφη γυναίκα, έτσι;
680
00:48:05,208 --> 00:48:06,574
Ναι, μάλλον.
681
00:48:06,575 --> 00:48:08,333
Σου έχω κι εγώ ένα.
682
00:48:09,917 --> 00:48:12,291
"Ήταν ένα κορίτσι
από τη Βομβάη,
683
00:48:12,292 --> 00:48:14,666
που έπαιζε δίπλα
στο ποτάμι.
684
00:48:14,667 --> 00:48:16,375
Μια μέρα ήρθε
ένας ναύτης"...
685
00:48:22,042 --> 00:48:25,474
Δεν θα θέλεις να ακούσεις
το υπόλοιπο, Αιλίν.
686
00:48:25,917 --> 00:48:27,667
Δεν το θυμάμαι και
πολύ καλά, έτσι κι αλλιώς.
687
00:48:28,750 --> 00:48:30,291
Πεινάω.
688
00:48:30,292 --> 00:48:33,382
Τι λες να βάλω τον γέρο
κόλακα να μας ετοιμάσει αυγά;
689
00:48:34,467 --> 00:48:35,982
Ναι, θα ήταν ωραία.
690
00:48:49,208 --> 00:48:50,333
Τι είναι αυτό;
691
00:49:07,625 --> 00:49:09,782
- Μπάτσοι.
- Τι να κάνω;
692
00:49:26,417 --> 00:49:28,000
Θα κρυφτείς, μικρή.
693
00:49:29,333 --> 00:49:31,166
Μην βγάλεις άχνα.
694
00:49:31,167 --> 00:49:32,458
Θα τους ξεφορτωθώ.
695
00:49:33,458 --> 00:49:35,708
Κάποιος πρέπει να τους
πληροφόρησε ότι ήσουν εδώ.
696
00:49:49,558 --> 00:49:51,758
Εντάξει, Πρόθερο,
θα το χειριστώ ο ίδιος.
697
00:49:59,208 --> 00:50:00,333
Σας λένε Τζιμ Κόνορ;
698
00:50:02,125 --> 00:50:04,057
Ναι.
Ποιοι είστε εσείς;
699
00:50:04,625 --> 00:50:06,600
Μη σας νοιάζει αυτό.
Θέλουμε να σας μιλήσουμε.
700
00:50:08,333 --> 00:50:10,324
Εντάξει.
Περάστε.
701
00:50:16,750 --> 00:50:18,124
Τι μπορώ να κάνω για σας;
702
00:50:18,125 --> 00:50:19,582
Η Σκότλαντ Γιαρντ μας
ζήτησε να περάσουμε
703
00:50:19,583 --> 00:50:21,907
- και να δούμε αν ήσασταν εδώ.
- Ζήτησε, ε;
704
00:50:22,084 --> 00:50:25,057
Μπορείτε να τους τηλεφωνήσετε
και πείτε τους ότι είμαι.
705
00:50:25,192 --> 00:50:27,616
Θέλουν να σας δουν.
Σας ψάχνουν όλο το βράδυ.
706
00:50:28,500 --> 00:50:30,124
Εμένα;
707
00:50:30,125 --> 00:50:31,941
- Τι θέλουν;
- Δεν ξέρετε;
708
00:50:33,458 --> 00:50:35,832
Μη μου πείτε.
Αφήστε με να μαντέψω.
709
00:50:35,833 --> 00:50:36,957
Το βρήκα.
710
00:50:36,958 --> 00:50:38,624
Τρεις γυναίκες πήδηξαν
στο ποτάμι χθες βράδυ
711
00:50:38,625 --> 00:50:40,407
και άφησαν σημειώματα
κατηγορώντας με, σωστά;
712
00:50:40,708 --> 00:50:43,299
Θα σας πουν στην Γιαρντ.
Είστε έτοιμος να έρθετε;
713
00:50:45,250 --> 00:50:46,250
Φυσικά.
714
00:50:53,333 --> 00:50:54,458
Υπάρχει μόνο
ένα πρόβλημα.
715
00:50:55,333 --> 00:50:57,699
Έχω ένα ραντεβού για
πρόγευμα εδώ το πρωί.
716
00:50:58,042 --> 00:50:59,582
Μην ανησυχείτε γι αυτό.
717
00:50:59,583 --> 00:51:02,624
Θα πάτε στο ραντεβού
σας αν θέλετε ακόμα.
718
00:51:02,625 --> 00:51:04,750
Δεν θα ήθελα να αφήσω
την κυρία να περιμένει.
719
00:51:21,950 --> 00:51:24,950
ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ
720
00:51:35,683 --> 00:51:37,074
Είναι ο Ντέιβ.
721
00:51:37,475 --> 00:51:38,875
Λυπάμαι, Τζιμ.
722
00:51:39,792 --> 00:51:41,199
Υπάρχουν εδώ μερικά
υπάρχοντά του.
723
00:51:41,300 --> 00:51:44,666
Μπορείς να τα πάρεις,
αν τα θέλεις.
724
00:51:55,958 --> 00:51:57,750
Με βούλες
και όλα.
725
00:52:00,250 --> 00:52:01,866
Ποιος τον σκότωσε,
επιθεωρητά;
726
00:52:02,167 --> 00:52:04,082
Δεν ξέρουμε, Τζιμ.
727
00:52:04,083 --> 00:52:05,541
Νομίζεις ότι μπορείς να μας
πεις κάτι για να βοηθήσεις;
728
00:52:05,542 --> 00:52:09,249
Οτιδήποτε για τον Ντέιβ;
Τους φίλους του ή τι έκανε;
729
00:52:13,417 --> 00:52:14,625
Ήταν καλό παιδί.
730
00:52:16,208 --> 00:52:17,208
Τίποτε άλλο.
731
00:52:19,308 --> 00:52:20,849
Ποιος τον σκότωσε,
επιθεωρητή;
732
00:52:20,950 --> 00:52:23,207
Νομίζω ότι ήταν μια
κοπέλα, Τζιμ.
733
00:52:23,208 --> 00:52:24,042
Κάνουν λάθος.
734
00:52:24,043 --> 00:52:25,707
Όχι, νομίζουμε ότι συνάντησε
τον Ντέιβ και τον πήγε
735
00:52:25,708 --> 00:52:27,782
- στο δωμάτιό της και...
- Κάνετε λάθος.
736
00:52:28,167 --> 00:52:29,582
Ίσως όχι, Τζιμ.
737
00:52:29,583 --> 00:52:31,707
Ήταν στον Πράσινο
Παπαγάλο χθες βράδυ.
738
00:52:31,708 --> 00:52:32,708
Ήσουν εκεί.
739
00:52:34,583 --> 00:52:38,667
Είδες κάποια που
μικρόδειχνε,
740
00:52:38,708 --> 00:52:43,124
μάλλον όμορφη, νέα,
λίγο πάνω από 1,65,
741
00:52:43,125 --> 00:52:46,207
μεταξύ 50 και 60 κιλά,
καστανά μαλλιά,
742
00:52:46,208 --> 00:52:47,458
μεγάλα μπλε μάτια;
743
00:52:50,125 --> 00:52:52,042
Είδες καμία τέτοια;
744
00:52:52,975 --> 00:52:54,417
Καστανά μαλλιά;
745
00:52:55,458 --> 00:52:56,458
Γαλάζια μάτια;
746
00:52:57,833 --> 00:52:58,833
Νέα;
747
00:53:01,958 --> 00:53:05,416
Αν είδα, γιατί πιστεύεις
ότι τον σκότωσε;
748
00:53:05,417 --> 00:53:08,166
Ίσως να του πάρει
τα χρήματα η...;
749
00:53:08,167 --> 00:53:09,417
Κάνετε λάθος,
επιθεωρητά.
750
00:53:10,792 --> 00:53:12,042
Καμιά κοπέλα δεν
σκότωσε τον Ντέιβ.
751
00:53:13,292 --> 00:53:15,000
Καμιά κοπέλα δεν θα
σκότωνε ποτέ τον Ντέιβ.
752
00:53:19,000 --> 00:53:20,874
- Ξέρω ποιος το έκανε.
- Ποιος;
753
00:53:23,583 --> 00:53:25,958
Μην κρατάτε σημειώσεις
από μένα, επιθεωρητά.
754
00:53:26,875 --> 00:53:28,292
Μάλλον,
έχω τρελαθεί λίγο.
755
00:53:31,417 --> 00:53:32,417
Ευχαριστώ, επιθεωρητά.
756
00:53:39,208 --> 00:53:41,008
Καλύτερα πήγαινε σπίτι
και κοιμήσου λίγο, Τζιμ.
757
00:53:43,283 --> 00:53:44,583
Ναι.
758
00:53:46,375 --> 00:53:48,333
Αυτό θα κάνω.
759
00:53:49,958 --> 00:53:50,958
Ναι.
760
00:53:52,875 --> 00:53:53,875
Ναι.
761
00:53:56,292 --> 00:53:57,292
Ναι.
762
00:54:00,375 --> 00:54:02,749
Να πάρω τα καπέλα σας,
παρακαλώ;
763
00:54:02,750 --> 00:54:04,416
Δεν θα μείνουμε.
764
00:54:04,417 --> 00:54:06,332
Ω, Θεέ μου.
765
00:54:06,333 --> 00:54:08,624
Η ζωή φαίνεται να
είναι πολύ βιαστική
766
00:54:08,625 --> 00:54:11,082
για όλους τούτες
τις μέρες.
767
00:54:11,083 --> 00:54:13,583
Σαν μια πεταλούδα.
768
00:54:18,208 --> 00:54:19,292
Δεν είμαστε πεταλούδες.
769
00:54:20,208 --> 00:54:22,416
Θέλουμε να δούμε
τον Τζιμ Κόνορ.
770
00:54:22,417 --> 00:54:23,499
Μάλιστα.
771
00:54:23,500 --> 00:54:24,833
Μια στιγμή, παρακαλώ.
772
00:54:29,425 --> 00:54:30,583
Με συγχωρείτε, μις.
773
00:54:30,584 --> 00:54:33,499
Οι κύριοι θέλουν να
δουν τον κ. Κόνορ.
774
00:54:33,500 --> 00:54:34,549
Μείνε εκεί που είσαι.
775
00:54:34,584 --> 00:54:36,532
- Ποιον;
- Τον Κόνορ. Τον Τζιμ Κόνορ.
776
00:54:36,633 --> 00:54:37,667
Ποιος είναι αυτός;
777
00:54:37,668 --> 00:54:39,732
Αυτός που τραγουδάει στον
Πράσινο Παπαγάλο. Σε έφερε εδώ.
778
00:54:41,725 --> 00:54:43,041
Ο Τζιμ Κόνορ;
779
00:54:43,542 --> 00:54:45,082
Φυσικά, μας άφησε μήνυμα.
780
00:54:45,083 --> 00:54:46,517
Είμαστε παλιοί φίλοι του.
Που πήγε;
781
00:54:48,125 --> 00:54:49,125
Δεν ξέρω.
782
00:54:49,958 --> 00:54:51,707
Έχει αδελφό;
783
00:54:51,708 --> 00:54:53,508
Ναι, είχε ένα μέχρι
χθες βράδυ.
784
00:54:54,958 --> 00:54:56,332
Τι εννοείτε;
785
00:54:56,333 --> 00:54:58,291
Κάποια γυναίκα πήρε τον
Ντέιβ και τον σκότωσε.
786
00:54:58,292 --> 00:55:00,632
- Τον μαχαίρωσε στο δωμάτιό της.
- Όχι δεν το έκανε.
787
00:55:01,083 --> 00:55:02,666
Δεν τον άγγιξε ποτέ.
788
00:55:02,667 --> 00:55:04,291
Τι είναι αυτά που λες;
789
00:55:04,292 --> 00:55:06,083
Αυτή η κοπέλα δεν
μαχαίρωσε τον Κόνορ.
790
00:55:09,042 --> 00:55:10,707
Τότε ποιος το έκανε;
791
00:55:10,708 --> 00:55:14,266
Δεν ξέρω, αλλά ένας ονόματι
Tέρελ είχε σχέση με αυτό.
792
00:55:17,125 --> 00:55:18,292
Ποιος στο είπε αυτό;
793
00:55:19,750 --> 00:55:22,292
Ο ίδιος ο Κόνορ,
λίγο πριν πεθάνει.
794
00:55:24,042 --> 00:55:26,166
Τι θα κάνεις γι΄αυτό;
795
00:55:26,167 --> 00:55:27,999
Δεν ξέρω.
796
00:55:28,000 --> 00:55:29,357
Μάλλον πρέπει να
το πω στην αστυνομία.
797
00:55:29,458 --> 00:55:31,357
Που πρέπει να το
κάνεις αμέσως.
798
00:55:31,958 --> 00:55:33,666
Έτσι δεν νομίζεις, Στιβ;
799
00:55:33,667 --> 00:55:34,667
Ναι, ακριβώς.
800
00:55:35,458 --> 00:55:36,832
Δεν ξέρω.
801
00:55:36,833 --> 00:55:39,707
Δεν πρέπει να το πει στην
αστυνομία, πεταλούδα;
802
00:55:39,708 --> 00:55:41,124
Πρόθερο με λένε,
κύριε.
803
00:55:41,125 --> 00:55:42,666
Τι νομίζεις;
804
00:55:42,667 --> 00:55:44,832
Μιλώντας γενικά,
805
00:55:44,833 --> 00:55:48,832
αγνοώντας τις πραγματικές
λεπτομέρειες της υπόθεσης,
806
00:55:48,833 --> 00:55:51,041
θα πρέπει να πω ότι η
μετάδοση των πληροφοριών
807
00:55:51,042 --> 00:55:52,957
στις αρμόδιες αρχές
808
00:55:52,958 --> 00:55:54,708
θα ήταν ουσιαστικά
υποχρεωτική.
809
00:55:56,167 --> 00:55:57,667
Τι είναι αυτά που λέει;
810
00:55:58,917 --> 00:56:01,666
Εντάξει, αλλά πως θα
πάω στην αστυνομία;
811
00:56:01,667 --> 00:56:03,874
Θα πάμε στην πόλη τώρα.
Θα χαρούμε να σε πάμε.
812
00:56:04,209 --> 00:56:05,499
Το αμάξι είναι έξω.
813
00:56:05,500 --> 00:56:07,207
Αν δεν σας
βάζω σε κόπο.
814
00:56:07,208 --> 00:56:08,499
Καθόλου.
815
00:56:08,500 --> 00:56:10,958
Αντίθετα, θα μας
κάνεις μεγάλη χάρη.
816
00:56:12,583 --> 00:56:14,167
Εντάξει, ευχαριστώ.
817
00:56:37,167 --> 00:56:40,082
Πόσο ακόμα πρέπει να
περιμένουμε τον φίλο σου;
818
00:56:40,083 --> 00:56:42,249
Θα είναι εδώ όπου να'ναι.
819
00:56:42,250 --> 00:56:43,250
Ηρέμησε.
820
00:56:44,375 --> 00:56:46,500
Δεν μπορούσε να μας συναντήσει
στο αστυνομικό τμήμα;
821
00:56:47,750 --> 00:56:48,916
Όχι.
822
00:56:48,917 --> 00:56:50,207
Γιατί όχι;
823
00:56:50,208 --> 00:56:53,667
Γιατί θέλει να σου πει τι
να πεις στην αστυνομία.
824
00:56:54,958 --> 00:56:56,875
Θα τους πω
αυτό που συνέβη.
825
00:56:59,833 --> 00:57:03,208
Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί
τρόποι να τα διατυπώσεις.
826
00:57:27,292 --> 00:57:28,292
Γεια σου, Τζιμ.
827
00:57:29,958 --> 00:57:30,958
Που είναι ο Τέρελ;
828
00:57:32,292 --> 00:57:34,666
Έρχεται όπου να΄ναι.
829
00:57:34,667 --> 00:57:36,292
Θα τον περιμένω.
830
00:57:38,500 --> 00:57:40,124
Που είναι ο Μάντισον;
831
00:57:40,125 --> 00:57:41,333
Έρχεται κι αυτός.
832
00:57:42,050 --> 00:57:44,167
Θα τον περιμένω
κι αυτόν.
833
00:57:45,917 --> 00:57:47,833
Συγγνώμη για χθες
βράδυ, Τζιμ.
834
00:57:50,250 --> 00:57:52,791
Κρίμα για τον Ντέιβ.
835
00:58:21,292 --> 00:58:23,625
Τζιμ, χαίρομαι πολύ
που είσαι εδώ.
836
00:58:50,167 --> 00:58:52,167
Δεν περίμενες ποτέ να
με δεις εδώ, έτσι;
837
00:58:54,708 --> 00:58:57,250
Ούτε εγώ περίμενα
ποτέ να σε δω εδώ.
838
00:58:59,417 --> 00:59:01,417
Ούτε ακόμα μετά από όσα
μου είπε η αστυνομία.
839
00:59:03,417 --> 00:59:06,774
Ούτε καν αφού θυμήθηκα γιατί
το έσκασες χθες βράδυ.
840
00:59:09,833 --> 00:59:11,291
Πόσα σε πλήρωσαν
για τη δουλειά;
841
00:59:11,292 --> 00:59:12,708
Αλλά κάνεις λάθος.
842
00:59:13,625 --> 00:59:15,832
Ούτε που τους ξέρω αυτούς.
843
00:59:15,833 --> 00:59:17,458
Είπαν ότι ήταν
δικοί σου φίλοι.
844
00:59:18,875 --> 00:59:21,667
Φαντάζομαι πως σε απήγαγαν
και σε έφεραν εδώ.
845
00:59:23,000 --> 00:59:25,082
Φαντάζομαι πως σε
επιτήρησαν με όπλα
846
00:59:25,083 --> 00:59:27,042
ενώ κάρφωνες αυτό το
μαχαίρι στον Ντέιβ.
847
00:59:28,833 --> 00:59:30,458
Δεν έκανες τίποτα.
848
00:59:31,750 --> 00:59:33,416
Αλήθεια, δεν έκανες.
849
00:59:33,417 --> 00:59:34,417
Αλλά μπορώ να εξηγήσω.
850
00:59:37,250 --> 00:59:40,500
Δεν θα εξηγήσεις ποτέ στο σώμα
που κείτεται σε εκείνη την πλάκα,
851
00:59:42,042 --> 00:59:43,208
με το πρόσωπό
του στραβωμένο,
852
00:59:45,375 --> 00:59:48,292
με τα μάτια του κοιτούν το
ταβάνι και να μη βλέπουν τίποτα,
853
00:59:49,750 --> 00:59:51,333
τα χέρια του νεκρά και κρύα.
854
00:59:54,083 --> 00:59:55,625
Δεν θα το εξηγήσεις ποτέ.
855
00:59:57,583 --> 00:59:59,208
Όχι σε μένα.
856
01:00:01,667 --> 01:00:04,208
Κρατώντας τα χέρια μου και
καλοπιάνοντας με τη μισή νύχτα.
857
01:00:06,458 --> 01:00:08,208
Όλη την ώρα που σκότωνες
τον αδερφό μου.
858
01:00:09,542 --> 01:00:11,833
Αλλά ποτέ δεν είδα τον
αδελφό σου πριν χθες βράδυ.
859
01:00:12,792 --> 01:00:15,749
Προσπαθούσα να βρω ξενοδοχείο
όταν κατέβηκα από το τραίνο.
860
01:00:15,750 --> 01:00:16,958
Είπε ότι θα μου
έδειχνε ένα.
861
01:00:18,667 --> 01:00:22,332
Αφού με πήγε εκεί,
ήρθε στο δωμάτιό μου.
862
01:00:22,333 --> 01:00:24,041
Είδα πως ήταν πληγωμένος.
863
01:00:24,042 --> 01:00:25,333
Μόλις
στεκόταν όρθιος.
864
01:00:26,500 --> 01:00:29,541
Προσπάθησα να τον βοηθήσω,
και το μόνο που ήθελε να κάνω
865
01:00:29,542 --> 01:00:31,541
ήταν να σου στείλει
ένα μήνυμα,
866
01:00:31,542 --> 01:00:33,083
στον Κόνορ στον
Πράσινο Παπαγάλο.
867
01:00:34,167 --> 01:00:37,082
Να γιατί πήγα εκεί.
Για να δω εσένα.
868
01:00:38,708 --> 01:00:40,525
Με είδες!
Γιατί δεν μου έδωσες το μήνυμα;
869
01:00:41,542 --> 01:00:43,582
Δεν ήξερα ότι
ήσουν ο Κόνορ!
870
01:00:43,583 --> 01:00:46,007
Ο μπάρμαν είπε ότι
δεν σε ήξερε και που ήσουν!
871
01:00:46,667 --> 01:00:49,124
Και τότε μπήκε η αστυνομία
και φοβήθηκα
872
01:00:49,125 --> 01:00:50,583
και βρέθηκα στο
δωμάτιό σου!
873
01:00:51,583 --> 01:00:53,042
Γιατί δεν με πιστεύεις;
874
01:00:56,125 --> 01:00:57,750
Τι ήθελε να μου
πει ο Ντέιβ;
875
01:00:59,958 --> 01:01:02,458
Είπε, "πες του ο Τέρελ".
876
01:01:04,625 --> 01:01:06,416
Το επαναλάμβανε συνέχεια.
877
01:01:06,417 --> 01:01:08,208
Ο Τέρελ, ο Τέρελ.
878
01:01:18,908 --> 01:01:20,208
Συγγνώμη.
879
01:01:25,375 --> 01:01:27,042
Πρέπει να τον
μαχαίρωσαν στο σταθμό.
880
01:01:35,517 --> 01:01:36,741
Γεια σου, Κόνορ.
881
01:01:37,542 --> 01:01:39,457
Χαίρομαι που σε βλέπω.
882
01:01:39,458 --> 01:01:41,417
Κι εγώ, Τέρελ.
883
01:01:52,792 --> 01:01:54,957
Δεν θα φύγεις, Κόνορ.
884
01:01:54,958 --> 01:01:57,208
Θέλω να μιλήσω με την
κοπέλα και να δω εσένα.
885
01:03:01,800 --> 01:03:03,000
Τζιμ!
886
01:03:05,792 --> 01:03:08,249
Τι συμβαίνει;
887
01:03:08,250 --> 01:03:10,707
Θέλω να δω τον
επιθεωρητή, Αρχιφύλακα.
888
01:03:10,708 --> 01:03:13,125
Είναι κάποιοι εκεί μέσα
καλύτερα να τους πάρεις μαζί.
889
01:03:17,583 --> 01:03:18,583
Τζιμ.
890
01:03:21,458 --> 01:03:24,541
Μην ανησυχείς για
μένα, μικρή.
891
01:03:24,542 --> 01:03:26,042
Και μην ανησυχείς για σένα.
892
01:03:51,333 --> 01:03:53,292
Πάμε στο Σάλφορντ, μικρή.
893
01:04:01,458 --> 01:04:02,625
Εδώ σταματάμε.
894
01:04:04,958 --> 01:04:06,917
Ναι, εδώ σταματάμε.
895
01:04:08,000 --> 01:04:09,833
Και από εδώ αρχίζουμε.
896
01:04:16,033 --> 01:04:22,033
Απόδοση:manosl
81441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.