All language subtitles for The.Green.Cockatoo.1937.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 Ο Πράσινος Παπαγάλος 2 00:01:31,750 --> 00:01:33,166 Νομίζω βρήκαμε την βαλίτσα σας, μις. 3 00:01:33,167 --> 00:01:34,791 Σας ευχαριστώ. 4 00:01:34,792 --> 00:01:36,333 Θα μου το περιγράψετε; 5 00:01:37,250 --> 00:01:39,316 - Δηλαδή τι έχει μέσα; - Μάλιστα, μις. 6 00:01:39,542 --> 00:01:40,874 Τίποτα το ιδιαίτερο. 7 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Μερικά ρούχα και μια φωτογραφία. 8 00:01:45,458 --> 00:01:47,541 Τι φωτογραφία, μις; 9 00:01:47,542 --> 00:01:49,124 Μια μικρή από το σπίτι μου κοντά στο Σάλφορντ. 10 00:01:49,125 --> 00:01:52,499 Ναι, ξέρω το Σάλφορντ, αλλά τι είναι στη φωτογραφία; 11 00:01:52,500 --> 00:01:54,167 Ο πατέρας μου στέκεται στην αυλόπορτα. 12 00:01:55,958 --> 00:01:59,266 - Υπάρχουν φτελιές; - Ναι, υπάρχουν. 13 00:02:00,808 --> 00:02:02,667 Σας ευχαριστώ, μις 14 00:02:14,933 --> 00:02:16,357 Είστε από το Σάλφορντ; 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,166 Ναι, είναι στο Ντεβονσάιρ. 16 00:02:20,167 --> 00:02:22,700 Ναι, ξέρω. Το ξέρω, είναι όμορφο. 17 00:02:22,833 --> 00:02:24,566 - Πηγαίνετε στο Λονδίνο; - Ναι. 18 00:02:24,601 --> 00:02:26,707 - Έχετε ξαναπάει; Όχι. 19 00:02:26,743 --> 00:02:28,332 Γιατί πηγαίνετε; 20 00:02:28,333 --> 00:02:29,791 Να βρω δουλειά αν μπορώ. 21 00:02:29,792 --> 00:02:32,416 Αυτό είναι το πρόβλημα με τις μικρές πόλεις. 22 00:02:32,417 --> 00:02:33,791 Αλλά το Λονδίνο είναι μεγάλη πόλη. 23 00:02:33,792 --> 00:02:35,500 Σκεφτόμουν τον Σάλφορντ. 24 00:02:36,350 --> 00:02:37,625 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 25 00:02:37,626 --> 00:02:40,874 Η μικρή πόλη είναι η μεγαλύτερη τραγωδία του έθνους. 26 00:02:40,875 --> 00:02:43,041 Κάθε μικρή πόλη δίνει το καλύτερο 27 00:02:43,042 --> 00:02:44,916 και δεν παίρνει τίποτα σε αντάλλαγμα. 28 00:02:44,917 --> 00:02:47,999 Δεν υπάρχει απορρόφηση των νέων. 29 00:02:48,000 --> 00:02:49,999 Παιδιά αναγκάζονται να εγκαταλείψουν τους γονείς τους 30 00:02:50,000 --> 00:02:51,374 και να πάνε στην πόλη, 31 00:02:51,375 --> 00:02:54,082 και οι ζωές τους γίνονται μια σειρά περιστασιακών επισκέψεων 32 00:02:54,083 --> 00:02:55,582 σε αυτούς που αγαπούν. 33 00:02:55,583 --> 00:02:56,625 Μισώ τις πόλεις. 34 00:02:59,667 --> 00:03:01,125 Πρέπει να είστε προσεκτική στο Λονδίνο. 35 00:03:03,626 --> 00:03:06,457 Επειδή το Λονδίνο είναι γεμάτο ανομία, 36 00:03:06,458 --> 00:03:08,874 λάγνους άνδρες παράξενες γυναίκες, 37 00:03:08,875 --> 00:03:10,875 ληστές, κλέφτες, τζογαδόρους. 38 00:03:12,508 --> 00:03:16,750 Αλλά πάντα πίστευα ότι το Λονδίνο θα ήταν όμορφο. 39 00:04:22,375 --> 00:04:25,707 Και όταν έρθει εδώ, πες του ότι κουράστηκα να περιμένω. 40 00:04:25,708 --> 00:04:27,942 - Θα είναι εδώ σε λίγο. - Περίμενε λίγο, αφεντικό. 41 00:04:27,958 --> 00:04:28,958 Είπε ότι θα ερχόταν. 42 00:04:28,959 --> 00:04:31,374 Νομίζω ότι μπορώ να ζήσω χωρίς αυτόν. 43 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Δεν είμαι τόσο βέβαιος γι' αυτόν πάντως. 44 00:04:34,208 --> 00:04:35,208 Άργησα και ζητώ συγνώμη. 45 00:04:37,417 --> 00:04:40,125 Αλλά αξίζω να περιμένετε, δεν νομίζετε; 46 00:04:43,167 --> 00:04:46,124 Κάνει λίγο κρύο εδώ. Και πάω για πνευμονία. 47 00:04:47,917 --> 00:04:50,707 Να κλείσουμε το παράθυρο ή θα στρωθούμε στη δουλειά; 48 00:04:50,708 --> 00:04:52,541 Θα στρωθούμε στην δουλειά. 49 00:04:52,542 --> 00:04:54,999 Κι εσύ πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός, Ντέιβ. 50 00:04:55,000 --> 00:04:56,333 Ναι, το έχεις δει αυτό; 51 00:04:58,533 --> 00:05:00,533 ΤΖΟΓΑΔΟΡΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥΝ ΤΙΣ ΚΥΝΟΔΡΟΜΙΕΣ 52 00:05:00,583 --> 00:05:02,250 Είναι τρομερό. 53 00:05:03,292 --> 00:05:05,499 Κανείς μας δεν πρέπει να πλησιάσει ξανά τις κυνοδρομίες. 54 00:05:05,500 --> 00:05:07,416 Δεν είναι τόσο αστείο, Ντέιβ. 55 00:05:07,417 --> 00:05:10,291 Ποντάρουμε πολλά εναντίον του "κυνηγού" στην πέμπτη κούρσα. 56 00:05:10,375 --> 00:05:13,082 Βασιζόμαστε σε σένα να φροντίσεις να μη κερδίσει. 57 00:05:13,083 --> 00:05:15,883 - Αυτή είναι η όλη ιστορία. - Ναι, όχι όλη η ιστορία, Τέρελ. 58 00:05:15,917 --> 00:05:18,166 Το μόνο κομμάτι που ξεχνάς είναι η προκαταβολή μου. 59 00:05:18,167 --> 00:05:20,666 Θα φροντίσεις να μη κερδίσει ο "κυνηγός"; 60 00:05:20,667 --> 00:05:21,832 - Ναι. - Πως; 61 00:05:21,833 --> 00:05:23,867 Δεν ξέρω. Ίσως βάλω λίγη τσίχλα... 62 00:05:23,958 --> 00:05:25,499 κάτω από το αριστερό του μπροστινό πόδι, 63 00:05:25,500 --> 00:05:28,107 ή θα του δώσω να πιει πολύ νερό πριν ξεκινήσει η κούρσα 64 00:05:28,317 --> 00:05:30,374 Φυσικά και είναι κρίμα. 65 00:05:30,375 --> 00:05:32,207 Είναι σίγουρα ο καλύτερος σκύλος της κούρσας. 66 00:05:32,208 --> 00:05:33,999 Και εδώ είναι το μέρος της συμφωνίας μας. 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,542 Φρόντισε να τηρήσεις την δική σου. 68 00:05:38,750 --> 00:05:39,750 Εντάξει. 69 00:05:46,950 --> 00:05:49,150 ΚΥΝΗΓΟΣ 70 00:06:26,000 --> 00:06:27,499 Στον κυνηγό να κερδίσει. 71 00:06:27,500 --> 00:06:29,624 - Πόσα; - Όλα. 72 00:07:28,125 --> 00:07:30,358 - Τι θα κάνεις; - Εσύ τι λες ότι θα κάνουμε; 73 00:07:36,833 --> 00:07:40,249 # "Πάνω από τους αμυδρά μπλε λόφους" 74 00:07:40,250 --> 00:07:45,208 # “ ξεμακραίνει ένα άγριο ποτάμι " 75 00:07:45,375 --> 00:07:49,791 # "Πάνω από τους αμυδρά μπλε λόφους" 76 00:07:49,792 --> 00:07:54,749 #"ξεκουράζει την καρδιά μου για πάντα" 77 00:07:54,750 --> 00:07:57,582 #"πιο αγαπητό και πιο φωτεινό" 78 00:07:57,583 --> 00:08:02,542 #"από κοσμήματα και μαργαριτάρια" 79 00:08:03,125 --> 00:08:08,083 #"κατοικεί στην ομορφιά εκεί" 80 00:08:09,792 --> 00:08:14,750 #"η Μαίρη το κορίτσι μου" 81 00:08:15,583 --> 00:08:20,542 #"κατοικεί στην ομορφιά εκεί" 82 00:08:24,125 --> 00:08:26,750 #"η Μαίρη το κορίτσι μου" 83 00:08:37,292 --> 00:08:40,791 # Είναι πολύ ευγενική και στοργική" 84 00:08:40,792 --> 00:08:44,832 #"για να με στεναχωρεί ποτέ" 85 00:08:44,833 --> 00:08:47,666 #"Έχει μια καρδιά" 86 00:08:47,667 --> 00:08:51,999 #"που ποτέ δεν με ξεγελάει" 87 00:08:52,000 --> 00:08:55,916 #"Ήμουν ο αρχηγός του Tιρκόνελ 88 00:08:55,917 --> 00:09:00,875 #"ή ο Κόμης του Ντέσμοντ" 89 00:09:01,667 --> 00:09:06,249 #"η ζωή θα ήταν μαύρη" 90 00:09:06,250 --> 00:09:11,332 #"χωρίς την Μαίρη το κορίτσι μου" 91 00:09:11,333 --> 00:09:16,292 #"Την Μαίρη το κορίτσι μου" 92 00:09:17,792 --> 00:09:19,917 #"το κορίτσι μου" 93 00:09:28,708 --> 00:09:30,333 Τραγούδα το ξανά, μικρέ. 94 00:09:31,958 --> 00:09:33,832 Με έκανες να κλάψω. 95 00:09:33,833 --> 00:09:37,749 Να πω την αλήθεια, μου ξαναέρχεται να κλάψω. 96 00:09:37,750 --> 00:09:38,750 Ωραία. 97 00:09:38,751 --> 00:09:40,332 Έχεις καρδιά. 98 00:09:40,333 --> 00:09:41,707 Έχεις ψυχή. 99 00:09:41,708 --> 00:09:42,708 Είσαι συναισθηματικός. 100 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 Με προσβάλλεις, ε; 101 00:09:45,417 --> 00:09:46,582 Όχι, όχι. 102 00:09:46,583 --> 00:09:48,249 Δεν μπορώ να βλέπω ανθρώπους να κλαίνε. 103 00:09:48,350 --> 00:09:50,250 Σπαράζει η καρδιά μου. Να. 104 00:09:51,792 --> 00:09:53,707 Θα στηρίζεσαι στο πιάνο για μένα σαν καλό παιδί 105 00:09:53,708 --> 00:09:55,667 κι εγώ θα σου χορέψω. 106 00:10:31,208 --> 00:10:32,417 Τι κάνεις εκεί; 107 00:10:37,750 --> 00:10:40,541 Άκου, ανέχομαι οτιδήποτε εκτός από ένα φτηνό, 108 00:10:40,542 --> 00:10:41,999 ασήμαντο χαμένο απατεώνα. 109 00:10:42,000 --> 00:10:43,499 Δεν με πειράζει αν κλέψεις μια τράπεζα. 110 00:10:43,500 --> 00:10:45,791 Δεν με νοιάζει αν σε πιάσω να ληστεύεις τραίνο. 111 00:10:45,792 --> 00:10:47,691 Αλλά υπάρχει ένα πράγμα που δεν θα ανεχθώ. 112 00:10:47,692 --> 00:10:48,625 Τι είναι αυτό, μικρέ; 113 00:10:48,626 --> 00:10:50,958 Δεν θα ανεχθώ κανείς να μου κλέβει τις γραβάτες. 114 00:10:54,167 --> 00:10:55,874 Ούτε καν ο αδελφός μου. 115 00:10:55,875 --> 00:10:57,833 - Γεια σου, Ντέιβ. - Εντάξει. 116 00:10:58,708 --> 00:11:00,166 Δεν είναι καλή αυτή που διάλεξες. 117 00:11:00,167 --> 00:11:01,666 Να, δοκίμασε αυτή. 118 00:11:01,667 --> 00:11:03,666 Υπέροχα. 119 00:11:03,667 --> 00:11:04,667 Ευχαριστώ. 120 00:11:05,633 --> 00:11:06,833 Με βούλες και με όλα. 121 00:11:06,933 --> 00:11:08,792 Ναι, με βούλες. Πόση ώρα είσαι εδώ; 122 00:11:08,833 --> 00:11:10,166 Αρκετά για να σε ακούσω να τραγουδάς αυτό το τραγούδι. 123 00:11:10,167 --> 00:11:12,082 Δεν θα ήθελες να το τραγουδήσεις πάλι για μένα; 124 00:11:12,083 --> 00:11:13,883 - Δεν είσαι μεθυσμένος, ε; - Φυσικά και όχι. 125 00:11:13,918 --> 00:11:15,374 Είμαι πολύ έξυπνος γι΄αυτό. 126 00:11:15,375 --> 00:11:16,833 Εντάξει, πας γυρεύοντας. 127 00:11:24,708 --> 00:11:26,942 - Που τα βρήκες; - Στις κούρσες. 128 00:11:26,958 --> 00:11:29,091 - Ο Τέρελ; - Το μισά είναι δικά σου. 129 00:11:29,126 --> 00:11:30,846 Πάρε τα και όλα, αν θέλεις, Τζιμ. 130 00:11:32,292 --> 00:11:33,583 Δεν θέλω τα μισά. 131 00:11:34,542 --> 00:11:35,667 Δεν θέλω κανένα. 132 00:11:37,000 --> 00:11:39,449 Μια και να έχεις σχέσεις με τον Τέρελ και αυτή τη συμμορία. 133 00:11:39,542 --> 00:11:40,749 Είναι πιο εύκολος τρόπος να βγάλεις λεφτά 134 00:11:40,750 --> 00:11:43,416 παρά να τραγουδάς σε ένα μέρος σαν αυτό για λίγα κέρματα την βδομάδα. 135 00:11:43,417 --> 00:11:45,166 Βέβαια, και είναι ένας εύκολος τρόπος να μπλέξεις. 136 00:11:45,167 --> 00:11:47,307 - Θες να σου πω κάτι; - Λέγε. 137 00:11:47,333 --> 00:11:49,492 - Δεν πας για τίποτα καλό. - Ίσως έχεις δίκιο. 138 00:11:49,542 --> 00:11:50,832 Έχω. 139 00:11:52,167 --> 00:11:53,167 Ναι; 140 00:11:56,250 --> 00:11:58,291 Στην θέση σου θα έφευγα από εδώ, Ντέιβ. 141 00:11:59,126 --> 00:12:01,124 Μόλις πήρε το αφτί μου δύο να μιλάνε. 142 00:12:01,125 --> 00:12:02,957 Είπαν ότι ο Ντέιβ πρόδωσε τη συμμορία του Τέρελ 143 00:12:02,958 --> 00:12:04,292 και θα τον φάνε. 144 00:12:09,875 --> 00:12:11,041 Ευχαριστώ. 145 00:12:11,042 --> 00:12:13,082 Ξέρεις, ενδιαφέρομαι για σένα κατά βάθος. 146 00:12:13,083 --> 00:12:14,083 Ναι, ευχαριστώ. 147 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 Γιατί το έκανες; 148 00:12:22,708 --> 00:12:25,166 Εξυπνάκια. 149 00:12:25,167 --> 00:12:27,874 - Δεν ανησυχώ για τον Τέρελ. - Και η αστυνομία; 150 00:12:27,917 --> 00:12:29,249 Τι σχέση έχουν αυτοί; 151 00:12:29,250 --> 00:12:31,882 Είχες μπλεξίματα μαζί τους. Είναι οι επόμενοι, και δεν μ΄αρέσουν. 152 00:12:32,292 --> 00:12:33,708 Ξέρεις κανέναν που να του αρέσει; 153 00:12:38,750 --> 00:12:39,750 Άκου, μικρέ. 154 00:12:41,417 --> 00:12:42,541 Αν θα φοράς τις γραβάτες μου, 155 00:12:42,542 --> 00:12:45,083 πρέπει να μάθεις να τις δένεις. 156 00:12:46,542 --> 00:12:48,125 Πρέπει να τα κάνεις σωστά όλα. 157 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 Πρέπει να προσέχεις. 158 00:12:52,500 --> 00:12:53,958 Πρέπει να πάρεις το τρένο απόψε. 159 00:12:54,875 --> 00:12:56,375 Πρέπει να φύγεις από το Λονδίνο. 160 00:12:57,583 --> 00:12:59,207 Και να μην χαθούμε, οι δυο μας. 161 00:12:59,208 --> 00:13:01,166 Μπορώ να μείνω στο σπίτι του Σικ στο Ιντεντέιλ. 162 00:13:01,167 --> 00:13:02,666 Δεν το χρησιμοποιεί αυτή την εβδομάδα. 163 00:13:02,667 --> 00:13:04,700 Όχι. Πρέπει να φύγεις αμέσως. 164 00:13:04,750 --> 00:13:07,608 - Δεν φοβάμαι. - Το ξέρω, 165 00:13:07,625 --> 00:13:10,624 αλλά θα πάρεις τραίνο σε μια ώρα και θα φύγεις, 166 00:13:10,708 --> 00:13:13,416 και θα φροντίσεις εσένα. 167 00:13:13,417 --> 00:13:16,541 Και θα μάθω νέα σου αύριο βράδυ στο κλαμπ. 168 00:13:16,583 --> 00:13:19,625 Αν δεν έχω νέα ως τότε, θα ξέρω ότι όλα είναι εντάξει. 169 00:13:23,667 --> 00:13:24,667 Τώρα δίνε του. 170 00:13:25,958 --> 00:13:26,958 Τέλεια, μικρέ. 171 00:13:28,458 --> 00:13:29,458 Φίλε. 172 00:13:50,417 --> 00:13:51,417 Εμπρός; 173 00:13:52,208 --> 00:13:54,125 Δώσε μου Σόχο 1234. 174 00:13:57,542 --> 00:13:58,542 Τέρελ; 175 00:13:59,458 --> 00:14:00,458 Τζιμ Κόνορ εδώ. 176 00:14:01,583 --> 00:14:04,791 Άκου, άκουσα ότι έχετε κάποιες ιδέες 177 00:14:04,792 --> 00:14:06,082 για τον αδερφό μου Ντέιβ. 178 00:14:06,083 --> 00:14:09,291 Καλύτερα ξεχάστε τες, κατάλαβες; 179 00:14:09,292 --> 00:14:11,417 Θα μπλέξετε χοντρά. 180 00:14:13,683 --> 00:14:14,766 Ποιος είναι; 181 00:14:15,667 --> 00:14:16,916 Ο Τζιμ Κόνορ. 182 00:14:16,917 --> 00:14:17,957 Τι θέλει; 183 00:14:17,958 --> 00:14:19,957 Το παίζει σκληρός για τον Ντέιβ. 184 00:14:19,958 --> 00:14:21,249 Τι θα του κάνουμε; 185 00:14:21,250 --> 00:14:22,957 Θα τον κανονίσουμε, 186 00:14:22,958 --> 00:14:24,583 μόλις κανονίσουμε τον Ντέιβ. 187 00:14:25,875 --> 00:14:26,875 Πρέπει. 188 00:14:41,417 --> 00:14:42,999 Τώρα είσαι στο Λονδίνο. 189 00:14:43,000 --> 00:14:44,875 Είναι μια μοχθηρή και κακιά πόλη. 190 00:14:47,417 --> 00:14:48,417 Αλλά είναι υπέροχη. 191 00:14:49,458 --> 00:14:51,924 Θα κινδυνεύσεις! Είσαι μόνη! 192 00:14:52,001 --> 00:14:53,624 Τι θα κάνεις; 193 00:14:53,625 --> 00:14:54,916 Δεν ξέρω. 194 00:14:54,917 --> 00:14:56,457 Θα πας σε κάποιο ξενοδοχείο; 195 00:14:56,458 --> 00:14:58,350 Πραγματικά δεν ξέρω. Τι με συμβουλεύετε; 196 00:14:58,417 --> 00:15:00,874 Δεν δίνω συμβουλές. Είμαι φιλόσοφος. 197 00:15:01,792 --> 00:15:03,500 Τηλεφώνησε στο Γουάιτχολ 1212. 198 00:15:06,958 --> 00:15:08,333 Στο Γουάιτχολ 1212; 199 00:15:09,375 --> 00:15:11,124 Είναι η Σκότλαντ Γιαρντ. 200 00:15:11,125 --> 00:15:12,707 Θα σε φροντίσουν. 201 00:15:12,708 --> 00:15:14,042 Έχει ένα τηλεφωνικό θάλαμο εκεί. 202 00:15:15,042 --> 00:15:17,624 Δεν πρέπει να είσαι μόνη. 203 00:15:17,625 --> 00:15:18,625 Αντίο! 204 00:15:20,042 --> 00:15:21,042 Αντίο. 205 00:15:41,050 --> 00:15:43,042 Γεια σου, Ντέιβ. 206 00:15:46,958 --> 00:15:48,083 Γεια σου, Μάντισον. 207 00:15:54,292 --> 00:15:56,108 - Που πας, Ντέιβ; - Πουθενά. 208 00:15:56,168 --> 00:15:58,457 Περιμένω ένα φίλο. 209 00:15:58,458 --> 00:15:59,625 - Τσιγάρο; - Ευχαριστώ. 210 00:16:00,917 --> 00:16:02,499 Ατυχία σήμερα. 211 00:16:02,500 --> 00:16:03,874 Λυπάμαι. 212 00:16:03,875 --> 00:16:06,833 Ναι, ήταν ατυχία για σένα. 213 00:16:34,958 --> 00:16:36,958 Με συγχωρείτε, μις. θα κάνετε πολύ ώρα; 214 00:16:36,959 --> 00:16:38,507 - Δεν ξέρω... - Βιάζομαι, μπορώ; 215 00:16:38,725 --> 00:16:41,142 Μην φύγετε, μις. Ένα λεπτό θα κάνω. 216 00:16:41,208 --> 00:16:43,299 Και θα σας πάρω το τηλέφωνό σας. Ποιο είναι; 217 00:16:43,376 --> 00:16:45,457 Γουάιτχολ 1212. 218 00:16:45,458 --> 00:16:47,275 Είναι η Σκότλαντ Γιαρντ. Γιατί τους τηλεφωνείτε; 219 00:16:47,293 --> 00:16:48,991 Μου είπαν ότι θα με φροντίσουν. 220 00:16:49,292 --> 00:16:53,041 Κέντρο, δώσε μου Πικαντίλι 4674. 221 00:16:53,042 --> 00:16:55,882 - Θέλω ένα ξενοδοχείο γι' απόψε. - Ξενοδοχείο, ε; 222 00:16:56,833 --> 00:16:58,616 Τον μαχαιρώσαμε, και νομίζω τον σκοτώσαμε. 223 00:16:58,617 --> 00:16:59,917 Δεν είμαι σίγουρος. 224 00:16:59,918 --> 00:17:02,766 - Που είναι; - Από εκεί. 225 00:17:04,333 --> 00:17:06,749 Δεν απαντάει; Αποκλείεται. 226 00:17:06,750 --> 00:17:08,874 Πρέπει να υπάρχει κάποιος εκεί. 227 00:17:08,875 --> 00:17:10,208 Τι νούμερο πήρατε; 228 00:17:14,208 --> 00:17:15,308 Εντάξει, μις. 229 00:17:16,083 --> 00:17:18,124 Δεν χρειάζεται να πάρετε την Σκότλαντ Γιαρντ. 230 00:17:18,125 --> 00:17:20,749 Ξέρω ένα μέρος που μπορείτε να μείνετε εδώ στη γειτονιά. 231 00:17:20,750 --> 00:17:22,583 Με λογικές τιμές, αξιοπρεπές. 232 00:17:23,500 --> 00:17:24,874 Είναι ακριβώς αυτό που θέλετε. 233 00:17:24,875 --> 00:17:28,008 - Δεν ξέρω. - Είναι εντάξει. Εμπιστευτείτε με. 234 00:17:28,042 --> 00:17:30,249 Είναι λίγο πιο πάνω. 235 00:17:31,750 --> 00:17:33,650 Μείνετε κοντά μου. 236 00:17:42,750 --> 00:17:45,082 Είστε βέβαιος ότι δεν σας κάνει κόπο; 237 00:17:45,083 --> 00:17:46,375 Καθόλου, μις. 238 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Γεια σου, Ντέιβ. 239 00:17:58,833 --> 00:18:00,957 Γεια σου, Τέρελ. 240 00:18:00,958 --> 00:18:01,958 Γεια σας, παιδιά. 241 00:18:03,708 --> 00:18:06,082 - Τα λέμε αργότερα. - Βέβαια. 242 00:18:34,583 --> 00:18:35,624 Θέλω ένα δωμάτιο. 243 00:18:35,625 --> 00:18:37,258 Υπάρχει μόνο ένα το 22 στον 2ο όροφο. 244 00:18:37,293 --> 00:18:38,916 Πολύ καλό δωμάτιο, κύριε. 245 00:18:38,917 --> 00:18:40,791 Το δωμάτιο είναι για τη νεαρή, όχι για μένα. 246 00:18:40,792 --> 00:18:42,666 Τρία σελίνια και έξι πένες, διαμονή και πρωινό. 247 00:18:42,667 --> 00:18:45,982 - Είναι εντάξει; - Ναι, θα το πάρω. 248 00:18:46,042 --> 00:18:47,042 Από εδώ, μις. 249 00:18:52,292 --> 00:18:54,374 Καληνύχτα και ευχαριστώ. 250 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 Καληνύχτα. 251 00:18:56,250 --> 00:18:57,500 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω. 252 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 Καληνύχτα. 253 00:19:22,167 --> 00:19:23,999 Τίποτα άλλο, μις. 254 00:19:24,000 --> 00:19:26,499 Νομίζετε ότι μπορώ να πιω ένα τσάι; 255 00:19:26,500 --> 00:19:27,875 Νυχτιάτικα; 256 00:19:28,750 --> 00:19:30,375 Θα το ψήσω μόνη μου αν... 257 00:19:31,517 --> 00:19:33,375 Εντάξει, θα σας φέρω. 258 00:19:33,917 --> 00:19:34,917 Ευχαριστώ. 259 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 Κέντρο. 260 00:20:18,792 --> 00:20:19,792 Με συγχωρείτε, μις. 261 00:20:20,708 --> 00:20:22,167 Θα κάνετε κάτι για μένα; 262 00:20:26,125 --> 00:20:27,125 Φυσικά. 263 00:20:28,542 --> 00:20:29,542 Σας παρακαλώ. 264 00:20:30,792 --> 00:20:33,499 - Δώστε αυτό το μήνυμα. - Τι μήνυμα; 265 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Πείτε μου σας παρακαλώ. 266 00:20:36,167 --> 00:20:38,874 Είσαστε άρρωστος. Όχι. 267 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Είμαι μια χαρά. 268 00:20:43,083 --> 00:20:44,083 Θα καθίσω. 269 00:20:47,042 --> 00:20:48,999 Λύστε μου τη γραβάτα. 270 00:20:49,000 --> 00:20:50,457 Βρείτε τον αδελφό μου. 271 00:20:50,458 --> 00:20:53,017 Στον Πράσινο Παπαγάλο. Πείτε του ο Τέρελ. 272 00:20:53,083 --> 00:20:54,417 Δεν καταλαβαίνω. Πως ονομάζεται; 273 00:20:54,451 --> 00:20:56,082 Τηλεφωνήστε του. Στον Πράσινο Παπαγάλο. 274 00:20:56,083 --> 00:20:57,832 Πείτε του ο Τέρελ. Υποσχεθείτε. 275 00:20:57,833 --> 00:21:00,741 - Υπόσχομαι. - Ευχαριστώ. 276 00:21:00,792 --> 00:21:02,207 - Είστε τραυματισμένος! - Όχι, ξόφλησα. 277 00:21:02,208 --> 00:21:04,957 - Θα φέρω γιατρό. - Όχι γιατρούς. 278 00:21:05,042 --> 00:21:07,682 Περιμένετε. Πάρτε. 279 00:21:07,750 --> 00:21:08,950 Πάρτε το μερίδιό μου. 280 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Τηλεφωνήστε του. 281 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Στον Πράσινο Παπαγάλο. 282 00:21:18,250 --> 00:21:19,250 Τέρ... 283 00:21:43,292 --> 00:21:44,332 Μις Κάουλινγκ! 284 00:21:44,333 --> 00:21:46,750 Μις Κάουλινγκ! Μις Κάουλινγκ! 285 00:21:49,583 --> 00:21:51,332 Δεν έπρεπε να τον σκοτώσεις για να πάρεις τα λεφτά, ανόητη. 286 00:21:51,333 --> 00:21:53,741 Τώρα έμπλεξες. Θα κρεμαστείς γι' αυτό. 287 00:21:53,750 --> 00:21:55,166 Δεν τον σκότωσα, ήταν άρρωστος. 288 00:21:55,167 --> 00:21:56,332 Προσπαθούσα να τον βοηθήσω. 289 00:21:56,333 --> 00:21:57,707 Η αστυνομία θα γελάσει με την ιστορία σου. 290 00:21:57,708 --> 00:21:59,124 Που είναι τα λεφτά που του πήρες; 291 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 Ίσως ένας καλός δικηγόρος σε βοηθήσει. 292 00:22:00,417 --> 00:22:02,250 - Πού είναι τα λεφτά; - Τι είναι, Λίλη; 293 00:22:11,042 --> 00:22:13,317 Δεν το έκανα. Τον συνάντησα στο σιδηροδρομικό σταθμό. 294 00:22:13,375 --> 00:22:16,216 Με έφερε σε αυτό το μέρος. Ήθελε να τον βοηθήσω. 295 00:22:16,292 --> 00:22:18,624 Περιμένεις να το πιστέψει η αστυνομία; 296 00:22:18,625 --> 00:22:20,583 Ναι, όλοι πρέπει να το πιστέψουν. 297 00:22:21,542 --> 00:22:22,542 Όλοι. 298 00:22:24,792 --> 00:22:26,749 Πρέπει να το πιστέψουν. 299 00:22:26,750 --> 00:22:27,992 Πρέπει να το πιστέψουν! 300 00:22:52,167 --> 00:22:53,542 Αστυνομία! Αστυνομία! 301 00:22:55,167 --> 00:22:56,341 Αστυφύλακα, δολοφονήθηκε ένας άνθρωπος. 302 00:22:56,342 --> 00:22:57,675 - Που; - Επάνω στο ξενοδοχείο. 303 00:22:57,708 --> 00:22:59,042 Είναι νεκρός, σας λέω, νεκρός! 304 00:22:59,043 --> 00:23:00,124 Η κοπέλα, μόλις το έσκασε. 305 00:23:00,125 --> 00:23:01,374 Δεν την είδατε στον δρόμο; 306 00:23:01,375 --> 00:23:02,599 Τον κάρφωσε με ένα μαχαίρι. 307 00:23:02,700 --> 00:23:04,482 Δεν μπορεί να πήγε πολύ μακριά. 308 00:23:05,083 --> 00:23:06,316 Θα την πιάσουμε πριν ξημερώσει. 309 00:23:06,417 --> 00:23:08,666 Θα πρέπει να έρθω και να ρίξω μια ματιά στο σώμα. 310 00:23:08,667 --> 00:23:10,542 - Πήρατε τον γιατρό; - Όχι, όχι. 311 00:23:14,625 --> 00:23:16,749 Ακούγεται σαν να τέλειωσε ο Ντέιβ. 312 00:23:16,750 --> 00:23:18,041 Αυτό διευθετεί αυτόν. 313 00:23:18,042 --> 00:23:19,291 Ναι. 314 00:23:19,292 --> 00:23:20,583 Αλλά όχι τον Τζιμ. 315 00:23:21,500 --> 00:23:24,041 Πάμε. 316 00:23:27,750 --> 00:23:29,757 Αγαπητή μου, νεαρή. Περάστε. 317 00:23:29,793 --> 00:23:32,466 - Θα να πάτε κάπου; - Φυσικά. 318 00:23:35,208 --> 00:23:37,333 Σπρώξτε με δύναμη την πόρτα. 319 00:23:40,708 --> 00:23:42,082 Τι είναι αυτό; 320 00:23:50,167 --> 00:23:52,507 Έχει πλάκα! Πάμε στο Μεϊντενχέντ! 321 00:23:52,543 --> 00:23:55,416 Όχι, θέλω να πάω... ξέχασα το όνομα! 322 00:23:55,417 --> 00:23:57,050 Δεν είναι παράξενο! Το ίδιο και εγώ! 323 00:23:57,084 --> 00:23:59,424 Είναι ένα μαγαζί. Το πράσινο κάτι. 324 00:23:59,458 --> 00:24:00,916 Το πράσινο κάτι. 325 00:24:00,917 --> 00:24:02,124 Θα πας στο Μεϊντενχέντ. 326 00:24:02,125 --> 00:24:04,191 Όχι, είναι ένα μαγαζί στο Λονδίνο. Το πράσινο κάτι. 327 00:24:04,251 --> 00:24:06,708 Ξέρω, ο μπλε δράκος! 328 00:24:10,242 --> 00:24:11,542 Τσάρλι. 329 00:24:12,833 --> 00:24:15,375 Τα πράγματα μπορεί να γίνουν λίγο επικίνδυνα εδώ απόψε. 330 00:24:16,500 --> 00:24:17,500 Θα είμαι πάνω. 331 00:24:18,833 --> 00:24:20,417 Όποιος με ζητήσει, δεν είμαι εδώ. 332 00:24:21,708 --> 00:24:23,874 εκτός από τον αδελφό μου τον Ντέιβ. 333 00:24:23,875 --> 00:24:25,042 Εντάξει, Τζιμ. 334 00:24:28,250 --> 00:24:29,625 Βάλε μου ένα ποτό. 335 00:24:32,833 --> 00:24:33,833 Αμέσως. 336 00:24:44,517 --> 00:24:46,250 Ορίστε. Σας έφερα καλά; 337 00:24:46,584 --> 00:24:48,424 - Ο Πράσινος παπαγάλος. - Ευχαριστώ. 338 00:24:48,959 --> 00:24:50,957 Παρακαλώ, παρακαλώ. 339 00:24:50,958 --> 00:24:52,999 Πηγαίνω για το Μπράιτον, 340 00:24:53,000 --> 00:24:55,124 και αν δεν έχω νέα σου, 341 00:24:55,125 --> 00:24:58,283 όταν φτάσω εκεί φαντάζομαι δεν θα σε έχω ξανά συναντήσει. 342 00:24:58,575 --> 00:25:00,692 - Ευχαριστώ. - Όχι, γοητευμένος. 343 00:25:17,750 --> 00:25:19,082 Παρακαλώ, θα μου πείτε που μπορώ να βρω 344 00:25:19,083 --> 00:25:20,499 κάποιον ονόματι Κόνορ; 345 00:25:20,500 --> 00:25:22,957 Θα μπορούσα, αλλά δεν μπορώ, ας πούμε. 346 00:25:22,958 --> 00:25:25,441 Σας παρακαλώ, είναι σημαντικό. Έχω ένα μήνυμα γι αυτόν. 347 00:25:25,500 --> 00:25:26,833 Δεν είναι εδω, μις. 348 00:25:28,000 --> 00:25:29,291 Δεν είναι εδώ; 349 00:25:29,292 --> 00:25:31,333 Εγώ θα δοκίμαζα αύριο, μις. 350 00:25:32,267 --> 00:25:33,667 Αύριο; 351 00:25:35,292 --> 00:25:36,292 Ευχαριστώ. 352 00:26:11,567 --> 00:26:14,982 Να η άδειά μας, επιθεωρητά. Όλα νόμιμα. 353 00:26:15,059 --> 00:26:16,916 Φύλαξέ το για άλλη φορά, Τσάρλι. 354 00:26:16,917 --> 00:26:19,349 - Ψάχνω για μια κοπέλα. - Μια κοπέλα; 355 00:26:19,384 --> 00:26:21,549 Νέα, μικροκαμωμένη, φοράει ένα λευκό αδιάβροχο. 356 00:26:22,250 --> 00:26:23,625 Καταζητείται για φόνο. 357 00:26:24,708 --> 00:26:26,832 Είδες καμία τέτοια απόψε; 358 00:26:26,833 --> 00:26:29,082 Δεν μπορώ να πω ότι είδα, επιθεωρητά. 359 00:26:29,083 --> 00:26:32,041 Πολλές μπαινοβγαίνουν στο μαγαζί όλη την ώρα, 360 00:26:32,417 --> 00:26:34,332 Εξάλλου, ξέρεις πως είμαι εγώ. 361 00:26:34,333 --> 00:26:37,625 Ακούω, βλέπω, σωπαίνω. 362 00:26:38,750 --> 00:26:41,157 Κινέζικο, δηλαδή. Μου το έμαθε ένας ναύτης. 363 00:26:41,158 --> 00:26:42,458 Κινέζικο, ε, Τσάρλι; 364 00:26:48,958 --> 00:26:50,166 Φύγε από εδώ! 365 00:26:59,083 --> 00:27:01,082 Λυπάμαι. 366 00:27:01,083 --> 00:27:02,749 Δεν είχα σκοπό να... 367 00:27:02,750 --> 00:27:04,249 Δεν πειράζει, μικρή. 368 00:27:04,250 --> 00:27:06,000 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 369 00:27:07,625 --> 00:27:09,832 Η αστυνομία είναι κάτω. 370 00:27:09,833 --> 00:27:10,833 Η αστυνομία; 371 00:27:11,750 --> 00:27:12,875 Δεν είναι κάτι νέο. 372 00:27:13,917 --> 00:27:16,541 Πάντα μπαίνουν εκεί που δεν τους θέλουν. 373 00:27:16,542 --> 00:27:18,724 Όλα για τον νόμο και την τάξη. 374 00:27:18,725 --> 00:27:20,250 Αλλά κυνηγούν εμένα! 375 00:27:23,667 --> 00:27:24,667 Σε κυνηγούν; 376 00:27:27,200 --> 00:27:28,500 Δεν τους κατηγορώ. 377 00:27:30,708 --> 00:27:31,791 Γιατί σε θέλουν; 378 00:27:31,892 --> 00:27:33,916 Δεν έκανα τίποτα, ειλικρινά. 379 00:27:33,917 --> 00:27:35,916 Δεν με νοιάζει αν έκανες ή όχι. 380 00:27:47,583 --> 00:27:49,924 Τζόνσον, καλύτερα να δοκιμάσεις τα δωμάτια επάνω. 381 00:27:49,925 --> 00:27:51,125 Μάλιστα, κύριε. 382 00:28:02,617 --> 00:28:05,124 Το μαγαζί είναι γεμάτο μπάτσους. 383 00:28:05,125 --> 00:28:06,625 Θα είναι εδώ σε λίγο. 384 00:28:08,950 --> 00:28:10,667 Φαίνεται ότι κόλλησες μικρή. 385 00:28:14,958 --> 00:28:16,292 Γιατί σε θέλουν; 386 00:28:20,250 --> 00:28:22,082 Ποτέ δεν θα ξεφύγω. 387 00:28:22,083 --> 00:28:23,083 Θα με βοηθήσεις; 388 00:28:28,375 --> 00:28:29,375 Φυσικά. 389 00:28:30,542 --> 00:28:31,542 Θα σε βοηθήσω. 390 00:28:33,958 --> 00:28:35,917 Δεν ξέρω γιατί πρέπει νυχτιάτικα. 391 00:28:36,917 --> 00:28:38,207 Βγάλε τα ρούχα σου. 392 00:28:38,208 --> 00:28:39,499 Τι; 393 00:28:39,500 --> 00:28:41,791 Όχι, εννοώ, βγάλε το πανωφόρι σου. 394 00:28:41,792 --> 00:28:43,374 Τι θα κάνεις; 395 00:28:43,375 --> 00:28:44,957 Θα σε κάνω νέα μου παρτενέρ για λίγο. 396 00:28:44,958 --> 00:28:49,674 Μπορείς να τραγουδήσεις ή να χορέψεις ή κάτι άλλο; 397 00:28:49,875 --> 00:28:51,408 - Μπορώ να απαγγείλω. - Όχι δεν μου κάνει. 398 00:28:51,542 --> 00:28:52,542 Μπορείς να τραγουδήσεις λίγο; 399 00:28:56,125 --> 00:28:57,125 Λίγο. 400 00:28:59,250 --> 00:29:00,250 Ωραία. 401 00:29:02,208 --> 00:29:03,208 Ακολούθησέ με. 402 00:29:07,958 --> 00:29:09,999 Άκου τώρα, μικρή. Είσαι σκληρή, κατάλαβες; 403 00:29:10,034 --> 00:29:12,541 Τραγουδάς σε αυτά τα μαγαζιά χρόνια. 404 00:29:12,542 --> 00:29:14,832 Οι μπάτσοι δεν σε ενοχλούν καθόλου. 405 00:29:15,333 --> 00:29:17,792 Αν σου κάνουν ερωτήσεις, αντιμετώπισε τους με θράσος. 406 00:29:19,167 --> 00:29:21,541 Έχεις ωραία μάτια, μικρή. 407 00:29:23,750 --> 00:29:25,683 Είναι αστυνομικός. Όλοι έχουν μεγάλα χέρια. 408 00:29:26,167 --> 00:29:27,167 Ενα λεπτό! 409 00:29:28,708 --> 00:29:29,791 Άκου τώρα. 410 00:29:29,792 --> 00:29:31,291 Θα αρχίσω να τραγουδάω. 411 00:29:31,292 --> 00:29:33,582 Όποτε σταματάω, θα τραγουδάς, "Σμόκι Τζο". 412 00:29:33,583 --> 00:29:36,317 Κατάλαβες; Πες μόνο, "Σμόκι Τζο", εντάξει; 413 00:29:41,658 --> 00:29:42,958 Περάστε! 414 00:29:45,833 --> 00:29:48,449 Βρε, βρε, ο Πατ. Τι κάνεις; 415 00:29:48,584 --> 00:29:50,332 Έλα μέσα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 416 00:29:50,333 --> 00:29:52,082 Δεν ήρθα για επίσκεψη, Τζιμ. 417 00:29:52,083 --> 00:29:53,983 Χαίρομαι. Δεν κερνάει το μαγαζί. 418 00:29:57,208 --> 00:29:58,899 - Ποια είναι η κοπέλα; - Αυτή; 419 00:29:59,708 --> 00:30:01,832 Η νέα μου παρτενέρ. 420 00:30:01,833 --> 00:30:03,641 - Παρτενέρ; - Ναι. 421 00:30:03,675 --> 00:30:05,908 Θες να την ακούσεις; Είναι καταπληκτική. 422 00:30:06,250 --> 00:30:07,424 Δεν είσαι καταπληκτική; 423 00:30:07,825 --> 00:30:09,250 Ναι, είμαι. 424 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 Ναι, άκου. 425 00:30:15,333 --> 00:30:18,124 # Ποιος έχει κάθε κορίτσι στην πόλη 426 00:30:18,125 --> 00:30:21,082 # προσπαθεί να διωξει τις σκοτούρες 427 00:30:21,083 --> 00:30:23,707 # ποιος είναι τόσο όμορφος 428 00:30:23,708 --> 00:30:26,332 # Πως τον λένε; 429 00:30:26,333 --> 00:30:28,332 # Σμόκι Τζο 430 00:30:28,333 --> 00:30:31,124 # που κυκλοφορεί κρυφά τη νύχτα 431 00:30:31,125 --> 00:30:34,207 # με τέμπο στα παπούτσια του 432 00:30:34,208 --> 00:30:37,166 # όλοι θέλουν να μάθουν 433 00:30:37,167 --> 00:30:39,957 # πως τον λένε; 434 00:30:39,958 --> 00:30:41,666 # Σμόκι Τζο 435 00:30:41,667 --> 00:30:44,582 # είναι εδώ, είναι εκεί 436 00:30:44,583 --> 00:30:47,457 # θα τον βρεις παντού 437 00:30:47,458 --> 00:30:50,624 # Αυτός ο Τούρκος δεν θα κάνει δουλειά 438 00:30:50,625 --> 00:30:53,791 # του αρέσει να το παίζει χαλαρά γιατί δεν τον νοιάζει 439 00:30:53,792 --> 00:30:58,332 # ποιος παίζει τζόγο στα γρήγορα 440 00:30:58,333 --> 00:31:01,666 # ποιος έχει πειραγμένα ζάρια 441 00:31:01,667 --> 00:31:04,874 # και τα ρίχνει κάθε φορά 442 00:31:04,875 --> 00:31:07,541 # Ποιος είναι αυτός; 443 00:31:07,542 --> 00:31:12,250 # Ο Σμόκι Τζο. 444 00:31:20,700 --> 00:31:22,499 Είναι Αμερικάνικο στιλ που τραγουδάει. 445 00:31:22,500 --> 00:31:23,907 - Διαφορετικό έτσι; - Ναι. 446 00:31:24,543 --> 00:31:25,749 Νόμιζα ότι θα το εκτιμούσες. 447 00:31:25,750 --> 00:31:27,624 Πόση ώρα είστε σε αυτό το μέρος, μις; 448 00:31:27,625 --> 00:31:28,458 Μόλις... 449 00:31:28,459 --> 00:31:29,916 Δύο εβδομάδες. 450 00:31:29,917 --> 00:31:30,999 Τα πιάνει γρήγορα, έτσι; 451 00:31:31,000 --> 00:31:32,499 Ψάχνουμε για μια κοπέλα εδώ. 452 00:31:32,500 --> 00:31:35,207 Μικροδείχνει, φοράει λευκό αδιάβροχο. 453 00:31:35,208 --> 00:31:37,449 - Είδες καμιά τέτοια; - Όχι. 454 00:31:37,751 --> 00:31:39,207 Δεν θα κοίταζα δύο φορές αν είχα δει. 455 00:31:39,208 --> 00:31:40,875 Να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά. 456 00:31:44,458 --> 00:31:45,542 Α, ναι, Τζιμ. 457 00:31:46,667 --> 00:31:49,166 Καλύτερα πήγαινε κάτω και να δεις τον επιθεωρητή. 458 00:31:49,167 --> 00:31:51,016 Έχει κάτι να σου πει. 459 00:31:51,117 --> 00:31:52,266 Τι είναι; 460 00:31:52,367 --> 00:31:53,958 Θα σου πει αυτός. 461 00:31:59,583 --> 00:32:01,499 Τον ξεγελάσαμε. 462 00:32:01,500 --> 00:32:04,132 Όποτε μπαίνει μπάτσος εδώ, θέλω να ανοίξω όλα τα παράθυρα. 463 00:32:04,250 --> 00:32:07,125 Είναι πολύ χαζός. Θα σε ριχνε στη φυλακή που τραγουδούσες έτσι. 464 00:32:08,792 --> 00:32:10,892 Δεν ήμουν καταπληκτική; 465 00:32:11,500 --> 00:32:12,792 Καταπληκτική, δεν λέγεται. 466 00:32:17,417 --> 00:32:18,417 Συγγνώμη. 467 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 Πάψε. 468 00:32:25,000 --> 00:32:27,291 Αυτό που χρειάζεσαι είναι ένας καφές. 469 00:32:27,292 --> 00:32:28,542 Κι εγώ καθαρό αέρα. 470 00:32:29,792 --> 00:32:30,875 Θα σε φροντίσω εγώ. 471 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Αλλά τέρμα το τραγούδι. 472 00:33:04,583 --> 00:33:06,208 Τι κάνει με αυτή τη γυναίκα; 473 00:33:07,083 --> 00:33:08,083 Έλα. 474 00:33:29,000 --> 00:33:30,417 Κάποιος μας ακολουθεί. 475 00:33:38,417 --> 00:33:40,042 Ας κόψουμε μέσα από τις καμάρες. 476 00:34:24,608 --> 00:34:26,200 - Ακούς τίποτα; - Ησυχία! 477 00:35:02,542 --> 00:35:05,366 Βγες από εκεί, εσύ. Ξέρω που είσαι. 478 00:35:23,092 --> 00:35:24,825 Μείνε εδώ. Θα δω αν έφυγαν. 479 00:35:40,925 --> 00:35:42,249 Έτσι βγήκαν. 480 00:35:42,250 --> 00:35:44,291 Μάλλον είναι στο ανάχωμα τώρα πια. 481 00:35:44,292 --> 00:35:45,492 Έλα. 482 00:35:50,708 --> 00:35:52,207 Έφυγαν. 483 00:35:52,208 --> 00:35:54,207 Θα τους δώσουμε χρόνο να ξεμακρύνουν. 484 00:35:54,208 --> 00:35:56,907 - Δεν είναι διασκεδαστικό; - Δεν είναι για μένα. 485 00:35:57,625 --> 00:35:59,541 Σαν να παίζουμε κρυφτό. 486 00:35:59,542 --> 00:36:02,499 - Δεν το έπαιζες ποτέ παιδί; - Όχι έτσι. 487 00:36:07,208 --> 00:36:08,208 Ποιοι ήταν αυτοί; 488 00:36:09,625 --> 00:36:11,083 Δυο κακά παιδιά. 489 00:36:12,792 --> 00:36:13,958 Γιατί κυνηγούν εμένα; 490 00:36:14,908 --> 00:36:16,208 Δεν κυνηγούν εσένα. 491 00:36:16,575 --> 00:36:17,875 Εμένα κυνηγούν. 492 00:36:18,583 --> 00:36:20,017 - Εσένα; - Ναι. 493 00:36:20,792 --> 00:36:22,708 Δεν τους αρέσει πως χτενίζω τα μαλλιά μου. 494 00:36:27,333 --> 00:36:28,792 Έλα, πάμε να φύγουμε από εδώ. 495 00:36:30,292 --> 00:36:32,757 Ο Τζέικ είναι στη γωνία δίπλα στο ανάχωμα. 496 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 Ναι, σίγουρα. 497 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Είσαι φίνα γυναίκα. 498 00:36:41,083 --> 00:36:43,417 Σε ερωτεύτηκα μόλις σε είδα. 499 00:36:44,908 --> 00:36:46,457 Κάθε φορά που σε κοιτάζω, 500 00:36:46,458 --> 00:36:49,583 νομίζω πως παίζουν ορχήστρες 501 00:36:50,792 --> 00:36:52,541 σε σουίτες. 502 00:38:31,292 --> 00:38:32,749 Που ήσουν; 503 00:38:32,750 --> 00:38:35,749 Είδα τον άνδρα με ένα μαχαίρι και νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 504 00:38:35,750 --> 00:38:37,291 Πρέπει να με ακολουθήσεις, μικρή. 505 00:38:37,292 --> 00:38:39,375 Τι ωφελεί να γυρίσω πίσω αν ήμουν νεκρός; 506 00:38:40,750 --> 00:38:42,207 Έλα, μην στέκεσαι εκεί φλυαρώντας. 507 00:38:42,208 --> 00:38:44,207 Πρέπει να φύγουμε. 508 00:38:44,208 --> 00:38:45,458 Τι σε έκανε να γυρίσεις; 509 00:38:46,500 --> 00:38:48,600 Έπρεπε να σε βρω. Μην κάνεις τόσες πολλές ερωτήσεις. 510 00:38:49,500 --> 00:38:51,166 Είναι ο καλύτερος καφές της αγοράς. 511 00:38:51,167 --> 00:38:55,091 - Δεν τον αγγίζεις είναι πανάκριβος. - Ποιος τον θέλει με τέτοια τιμή; 512 00:38:56,208 --> 00:38:57,499 Δύο καφέδες, παρακαλώ. 513 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 Γεια σου, Τζιμ. 514 00:38:59,625 --> 00:39:02,832 - Εντάξει, Τζέικ, πρέπει να φύγουμε. - Ναι, μόλις πάρω τον Λάιλ. 515 00:39:02,858 --> 00:39:04,832 Είναι πάλι στις μαύρες του. 516 00:39:04,833 --> 00:39:06,466 Να τον συνεφέρεις. Βιάζομαι. 517 00:39:14,525 --> 00:39:16,966 Νιώθεις καλύτερα, μικρή; Έλα. 518 00:39:19,708 --> 00:39:23,741 Θα σου πω τι νομίζω για τον καφέ σου όταν γυρίσω. 519 00:39:23,783 --> 00:39:25,125 Έλα, είμαι έτοιμος. 520 00:39:35,975 --> 00:39:37,908 Κάθισε, μικρή. Δεν χρεώνεται επιπλέον. 521 00:39:43,833 --> 00:39:45,666 Τώρα πες μου τι συμβαίνει; 522 00:39:45,667 --> 00:39:47,250 Τι έχεις κάνει; 523 00:39:48,167 --> 00:39:51,124 Να ξεκινήσω από την αρχή; 524 00:39:51,125 --> 00:39:53,582 Είναι τόσο καλό μέρος όσο κανένα άλλο. 525 00:39:53,583 --> 00:39:56,191 Ήρθα στο Λονδίνο απόψε από το Σάλφορντ. 526 00:39:56,492 --> 00:39:57,991 Το Σάλφορντ; 527 00:39:58,092 --> 00:39:59,391 Τι είναι αυτό; 528 00:39:59,592 --> 00:40:01,124 Μια πόλη. 529 00:40:01,125 --> 00:40:02,999 Κατάλαβα. 530 00:40:03,000 --> 00:40:05,082 Το Σάλφορντ είναι μια από τις μικρές πόλεις... 531 00:40:05,083 --> 00:40:07,707 που το κοριτσάκι ήρθε 532 00:40:07,708 --> 00:40:09,916 για να βρει τον δρόμο του στη μεγάλη πόλη. 533 00:40:09,917 --> 00:40:10,917 Σωστά; 534 00:40:12,125 --> 00:40:13,666 Ναι. 535 00:40:13,667 --> 00:40:15,792 Και άφησες τη μητέρα και τον πατέρα σου. 536 00:40:17,167 --> 00:40:18,292 Μόνο τον πατέρα μου. 537 00:40:19,542 --> 00:40:21,125 Και όλα τα όμορφα δέντρα. 538 00:40:22,917 --> 00:40:23,917 Ναι. 539 00:40:24,792 --> 00:40:26,207 Φτελιές. 540 00:40:26,208 --> 00:40:28,750 Ξέρω, και υπάρχουν τριαντάφυλλα γύρω από την πόρτα, 541 00:40:29,833 --> 00:40:31,832 και τώρα νοσταλγείς τους πράσινους αγρούς, 542 00:40:31,833 --> 00:40:33,416 τα δέντρα και τις αγελάδες. 543 00:40:33,417 --> 00:40:35,666 Ξέρω απ΄έξω αυτή την ιστορία. 544 00:40:35,667 --> 00:40:36,917 Και δεν την πιστεύω. 545 00:40:38,750 --> 00:40:41,375 Κοίτα, γιατί δεν μου λες την αλήθεια; 546 00:40:42,375 --> 00:40:43,832 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 547 00:40:43,833 --> 00:40:45,791 Αλλά είναι η αλήθεια. 548 00:40:45,792 --> 00:40:48,291 Ήρθα στο Λονδίνο απόψε με το βραδινό τρένο. 549 00:40:48,292 --> 00:40:50,207 Σε μια ώρα, κυρία, όρμισες σε ένα μαγαζί 550 00:40:50,208 --> 00:40:53,249 στο Σόχο με ένα σμάρι μπάτσους να σε παρακολουθεί. 551 00:40:53,250 --> 00:40:55,082 Μπράβο, μικρή. 552 00:40:55,083 --> 00:40:57,732 Είχα έναν λόγο. Έπρεπε να δώσω ένα μήνυμα. 553 00:40:57,751 --> 00:41:00,291 Δεν σε κατηγορώ που δεν είσαι ειλικρινής. 554 00:41:00,292 --> 00:41:02,166 Δεν ξέρεις ποιος είμαι. 555 00:41:02,167 --> 00:41:04,916 Πάντως, ότι κι αν έκανες, είναι δικό σου καπέλο. 556 00:41:04,917 --> 00:41:06,707 Δεν έκανα τίποτα. 557 00:41:06,708 --> 00:41:08,583 Τότε δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 558 00:41:11,292 --> 00:41:12,958 Εκτός κι αν ξαναρχίσεις να τραγουδάς. 559 00:41:20,625 --> 00:41:22,750 Γιατί με βοήθησες απόψε; 560 00:41:24,042 --> 00:41:26,167 Μάλλον, γιατί μισώ τους μπάτσους. 561 00:41:28,042 --> 00:41:29,500 Γιατί φαινόσουν τόσο αστεία. 562 00:42:01,750 --> 00:42:02,750 Τι συνέβη; 563 00:42:03,625 --> 00:42:05,666 Έχει το πάνω χέρι για την ώρα. 564 00:42:05,667 --> 00:42:06,957 Δεν τον έφαγες; 565 00:42:06,958 --> 00:42:08,249 Όχι. 566 00:42:08,250 --> 00:42:09,250 Παραλίγο να φάει εμένα. 567 00:42:10,208 --> 00:42:12,375 Έπρεπε να τον είχαμε καθαρίσει έξω από το κλαμπ. 568 00:42:13,250 --> 00:42:14,916 Που είναι ο Στιβ; 569 00:42:14,917 --> 00:42:16,917 Στου Ράιλι, με περιμένει. 570 00:42:18,500 --> 00:42:21,117 - Έχεις το αμάξι σου εδώ; - Ναι, είναι κάτω. 571 00:42:21,750 --> 00:42:24,041 Τι θα κάνεις για αυτό; 572 00:42:24,042 --> 00:42:26,124 Ξέρεις που είναι; 573 00:42:26,125 --> 00:42:28,249 Σε εκείνο το στέκι στο Ιντεντέιλ. 574 00:42:28,250 --> 00:42:29,750 Πήρε τον Ντήκεν και το κορίτσι εκεί. 575 00:42:40,958 --> 00:42:42,832 Δεν θα πειράξει τον φίλο σου που ήρθαμε εδώ; 576 00:42:42,833 --> 00:42:45,249 Το χρησιμοποιεί μια στις τόσες. 577 00:42:45,250 --> 00:42:46,991 Ο μπάτλερ του θα μας αφήσει να μπούμε. Με ξέρει. 578 00:42:47,250 --> 00:42:49,083 Δεν θα τον πειράξει; Ίσως κοιμάται. 579 00:42:49,333 --> 00:42:51,458 Δεν πιστεύω ότι πάει ποτέ για ύπνο. 580 00:42:52,625 --> 00:42:54,832 Αναρωτιέμαι γιατί κρατάει μπάτλερ σ΄αυτό το αχούρι. 581 00:42:54,833 --> 00:42:56,082 Καυχιέται. 582 00:42:56,083 --> 00:42:57,667 Κανείς ποτέ δεν σταματάει εδώ εκτός από μένα. 583 00:43:00,292 --> 00:43:01,666 Γεια σου, Πρόθερο. 584 00:43:01,667 --> 00:43:03,332 Πς είστε, κύριε; 585 00:43:03,333 --> 00:43:04,499 Πειράζει να μπούμε; 586 00:43:04,500 --> 00:43:05,999 Παρακαλώ περάστε, κύριε. 587 00:43:06,000 --> 00:43:07,208 Είστε παραπάνω από ευπρόσδεκτος. 588 00:43:11,325 --> 00:43:13,807 Ορίστε, μικρή. Η βασιλική σουίτα. 589 00:43:14,708 --> 00:43:17,332 - Σαν στο σπίτι σου. - Ευχαριστώ. 590 00:43:19,458 --> 00:43:21,732 Ελπίζω να συγχωρήσετε την εμφάνισή μου, κύριε. 591 00:43:21,733 --> 00:43:24,792 Δεν περίμενα επισκέπτες. 592 00:43:25,417 --> 00:43:27,624 Δεν πειράζει, Πρόθερο. 593 00:43:27,625 --> 00:43:30,483 - Ο κύριος λείπει; - Μάλιστα, κύριε, δυστυχώς. 594 00:43:30,833 --> 00:43:32,791 Και λείπει πολύ καιρό. 595 00:43:32,792 --> 00:43:36,857 Βαρέθηκες να είσαι μόνος σου, ε, Πρόθερο; 596 00:43:37,292 --> 00:43:39,374 Το βρίσκω μάλλον κουραστικό, κύριε, 597 00:43:39,375 --> 00:43:41,666 σε σύγκριση με την τελευταία μου δουλειά. 598 00:43:41,667 --> 00:43:42,749 Την τελευταία σου δουλειά; 599 00:43:42,750 --> 00:43:43,999 Μάλιστα, κύριε. 600 00:43:44,000 --> 00:43:48,625 Η Λαίδη Νταϊάνα ήταν, αν μπορώ να πω, λίγο ενεργητική, κύριε. 601 00:43:49,583 --> 00:43:51,207 Μια από τις φωτεινές υπάρξεις, ε; 602 00:43:51,208 --> 00:43:52,957 Ακριβώς, κύριε. 603 00:43:52,958 --> 00:43:56,216 Ήταν 64αρων, αλλά πολύ καλή χορεύτρια, κύριε. 604 00:43:56,217 --> 00:44:00,041 Πολύ καλή χορεύτρια. 605 00:44:00,042 --> 00:44:02,499 Θεωρώ ότι εννοείς ότι ήταν πολύ καλή χορεύτρια. 606 00:44:02,500 --> 00:44:03,500 Μάλιστα, κύριε. 607 00:44:04,417 --> 00:44:06,417 Να ετοιμάσω το δίκλινο δωμάτιο; 608 00:44:07,750 --> 00:44:09,083 Ή το μονό, κύριε; 609 00:44:11,000 --> 00:44:12,583 Και τι ώρα θα πάρετε πρόγευμα; 610 00:44:13,750 --> 00:44:15,499 Αυτό θα το συζητήσουμε αργότερα, Πρόθερο. 611 00:44:15,700 --> 00:44:18,707 Πήγαινε να κοιμηθείς. 612 00:44:18,708 --> 00:44:19,833 Φαίνεται να χρειάζεσαι. 613 00:44:22,625 --> 00:44:23,625 Δίνε του. 614 00:44:25,083 --> 00:44:26,332 Μάλιστα, κύριε. 615 00:44:26,333 --> 00:44:27,333 Σας ευχαριστώ, κύριε. 616 00:44:29,125 --> 00:44:30,999 Αν μου επιτρέπεται, κύριε, 617 00:44:31,000 --> 00:44:34,666 το βρίσκω πολύ αναζωογονητικό να λαμβάνω πάλι εντολές. 618 00:44:34,667 --> 00:44:35,667 Καληνύχτα, κύριε. 619 00:44:51,042 --> 00:44:52,708 Φαίνεται ωραίο και άνετο. 620 00:44:53,708 --> 00:44:54,708 Ναι, φυσικά. 621 00:44:55,583 --> 00:44:56,792 Θα είσαι μια χαρά εδώ. 622 00:45:10,333 --> 00:45:12,624 Ναι, έχει φινέτσα, αυτό το σπίτι. 623 00:45:12,625 --> 00:45:13,625 Σαν μουσείο. 624 00:45:14,917 --> 00:45:17,791 Σίγουρα πλήρωσε 30 λίρες για αυτό το έπιπλο. 625 00:45:17,792 --> 00:45:18,999 Ανατολίτικο. 626 00:45:19,100 --> 00:45:20,916 Κοίτα τον πίνακα. 627 00:45:20,917 --> 00:45:22,117 Βλέπεις τι εννοώ; Είναι σικάτο. 628 00:45:22,251 --> 00:45:23,791 Δίνει στο σπίτι στιλ. 629 00:45:24,292 --> 00:45:25,782 Φ.ΝΤ. Μπορ. 630 00:45:25,883 --> 00:45:27,166 Μάλλον είναι αυτός που το ζωγράφισε. 631 00:45:27,167 --> 00:45:28,691 Βλέπεις τους ανθρώπους στη βάρκα; 632 00:45:28,692 --> 00:45:30,792 Κοίτα το νερό. Σαν αληθινό, ε; 633 00:45:37,750 --> 00:45:40,625 Ναι, δεν θα ήθελα τίποτα πιο άνετο αν ήμουν νυμφευμένος. 634 00:45:42,792 --> 00:45:45,532 Νυμφευμένος κανονικά, εννοώ, με όλα τα σχετικά. 635 00:45:45,875 --> 00:45:48,124 Κοίτα τη βιβλιοθήκη του. 636 00:45:48,125 --> 00:45:49,125 Επτά βιβλία. 637 00:45:50,333 --> 00:45:52,791 "Στον Αμαζόνιο με ένα καλάμι ψαρέματος". 638 00:45:52,792 --> 00:45:55,832 " Συλλογή Φυκιών" από τον Κάνον μαλακά. 639 00:45:55,833 --> 00:45:57,499 "Η σεξουαλική ζωή μιας σαλαμάνδρας." 640 00:45:57,500 --> 00:46:00,082 Νόμιζα ότι αν ήσουν σαλαμάνδρα δεν είχες καθόλου. 641 00:46:00,083 --> 00:46:02,249 Ίσως σκέφτομαι ένα ουδέτερο. 642 00:46:02,250 --> 00:46:04,292 "Ο Έντι τηλεφώνησε σιγά σιγά". 643 00:46:07,292 --> 00:46:10,082 "Ο Έντι δεν ήταν αυτός ο ίδιος, 644 00:46:10,083 --> 00:46:12,749 αλλιώς δεν θα είχε ενεργήσει όπως έκανε. 645 00:46:12,750 --> 00:46:15,041 Οι παραθέσεις του, αν και όχι βαθιές, 646 00:46:15,042 --> 00:46:17,749 είχαν σχέση με τα συναρπαστικά γεγονότα της βραδιάς 647 00:46:17,750 --> 00:46:19,416 έκαναν το κεφάλι του να ζαλίζεται. 648 00:46:19,417 --> 00:46:21,082 και το σφυγμός του παιχνιδιού, 649 00:46:21,083 --> 00:46:23,749 που είχε να νοιώσει δύο χρόνια, 650 00:46:23,750 --> 00:46:25,417 τον τρέλαινε," 651 00:46:26,333 --> 00:46:27,333 Ωραίος. 652 00:46:38,142 --> 00:46:40,167 Άνοιξε τα μάτια σου, μικρή. 653 00:46:42,750 --> 00:46:44,874 Ναι, είναι πράγματι μπλε. 654 00:46:44,875 --> 00:46:46,749 Ήθελα να βεβαιωθώ. 655 00:46:46,750 --> 00:46:48,250 Είναι το αγαπημένο μου χρώμα. 656 00:46:50,250 --> 00:46:53,599 Έχεις και καστανά μαλλιά. Είναι ωραίος συνδυασμός. 657 00:46:54,250 --> 00:46:57,349 Μακριά οι ξανθές από μένα Ποτέ δεν τις εμπιστεύεσαι. 658 00:46:57,667 --> 00:47:00,291 Τα ξέρεις όλα για τις γυναίκες, έτσι; 659 00:47:00,292 --> 00:47:02,541 Ξέρω όσα χρειάζεται να γνωρίζω όταν έχω κάτι. 660 00:47:06,292 --> 00:47:08,041 Είσαι ο σωστός τύπος. 661 00:47:08,042 --> 00:47:10,250 Μπλε μάτια, καστανά μαλλιά. 662 00:47:11,417 --> 00:47:12,500 Περίπου 1.60 ύψος. 663 00:47:14,000 --> 00:47:16,791 55 κιλά, σωστά; 664 00:47:16,792 --> 00:47:17,792 Ναι. 665 00:47:18,875 --> 00:47:21,266 - Πως σε λένε, μικρή; - Αϊλίν. 666 00:47:24,500 --> 00:47:27,707 Ήξερα ένα ποίημα για μια Αϊλίν. 667 00:47:27,708 --> 00:47:29,375 Θα στο απήγγειλα αν το ήξερα. 668 00:47:30,542 --> 00:47:33,374 Τι ήταν αυτό που είπες απόψε για απαγγελία; 669 00:47:33,375 --> 00:47:34,458 Ναι, μπορώ να απαγγείλω. 670 00:47:35,708 --> 00:47:38,750 Μακάρι να μπορούσες. Πες κάτι να ακούσω. 671 00:47:41,208 --> 00:47:42,666 Εντάξει. 672 00:47:42,667 --> 00:47:43,667 Εμ.. 673 00:47:46,667 --> 00:47:48,749 "Ο ύπνος κατοικεί στα μάτια σου, 674 00:47:48,750 --> 00:47:50,167 ειρήνη στο στήθος μου. 675 00:47:51,500 --> 00:47:53,125 Θα κοιμόμουν ήσυχη, 676 00:47:54,083 --> 00:47:56,166 τόσο γλυκιά να ξεκουραστώ". 677 00:47:56,167 --> 00:47:57,625 Είναι από το Ρωμαίος και Ιουλιέτα. 678 00:47:59,042 --> 00:48:00,642 Ο Ρωμαίος, ε; Έχω ακούσει γι΄αυτόν. 679 00:48:01,292 --> 00:48:03,583 Τον έσερνε απο την μύτη μια όμορφη γυναίκα, έτσι; 680 00:48:05,208 --> 00:48:06,574 Ναι, μάλλον. 681 00:48:06,575 --> 00:48:08,333 Σου έχω κι εγώ ένα. 682 00:48:09,917 --> 00:48:12,291 "Ήταν ένα κορίτσι από τη Βομβάη, 683 00:48:12,292 --> 00:48:14,666 που έπαιζε δίπλα στο ποτάμι. 684 00:48:14,667 --> 00:48:16,375 Μια μέρα ήρθε ένας ναύτης"... 685 00:48:22,042 --> 00:48:25,474 Δεν θα θέλεις να ακούσεις το υπόλοιπο, Αιλίν. 686 00:48:25,917 --> 00:48:27,667 Δεν το θυμάμαι και πολύ καλά, έτσι κι αλλιώς. 687 00:48:28,750 --> 00:48:30,291 Πεινάω. 688 00:48:30,292 --> 00:48:33,382 Τι λες να βάλω τον γέρο κόλακα να μας ετοιμάσει αυγά; 689 00:48:34,467 --> 00:48:35,982 Ναι, θα ήταν ωραία. 690 00:48:49,208 --> 00:48:50,333 Τι είναι αυτό; 691 00:49:07,625 --> 00:49:09,782 - Μπάτσοι. - Τι να κάνω; 692 00:49:26,417 --> 00:49:28,000 Θα κρυφτείς, μικρή. 693 00:49:29,333 --> 00:49:31,166 Μην βγάλεις άχνα. 694 00:49:31,167 --> 00:49:32,458 Θα τους ξεφορτωθώ. 695 00:49:33,458 --> 00:49:35,708 Κάποιος πρέπει να τους πληροφόρησε ότι ήσουν εδώ. 696 00:49:49,558 --> 00:49:51,758 Εντάξει, Πρόθερο, θα το χειριστώ ο ίδιος. 697 00:49:59,208 --> 00:50:00,333 Σας λένε Τζιμ Κόνορ; 698 00:50:02,125 --> 00:50:04,057 Ναι. Ποιοι είστε εσείς; 699 00:50:04,625 --> 00:50:06,600 Μη σας νοιάζει αυτό. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. 700 00:50:08,333 --> 00:50:10,324 Εντάξει. Περάστε. 701 00:50:16,750 --> 00:50:18,124 Τι μπορώ να κάνω για σας; 702 00:50:18,125 --> 00:50:19,582 Η Σκότλαντ Γιαρντ μας ζήτησε να περάσουμε 703 00:50:19,583 --> 00:50:21,907 - και να δούμε αν ήσασταν εδώ. - Ζήτησε, ε; 704 00:50:22,084 --> 00:50:25,057 Μπορείτε να τους τηλεφωνήσετε και πείτε τους ότι είμαι. 705 00:50:25,192 --> 00:50:27,616 Θέλουν να σας δουν. Σας ψάχνουν όλο το βράδυ. 706 00:50:28,500 --> 00:50:30,124 Εμένα; 707 00:50:30,125 --> 00:50:31,941 - Τι θέλουν; - Δεν ξέρετε; 708 00:50:33,458 --> 00:50:35,832 Μη μου πείτε. Αφήστε με να μαντέψω. 709 00:50:35,833 --> 00:50:36,957 Το βρήκα. 710 00:50:36,958 --> 00:50:38,624 Τρεις γυναίκες πήδηξαν στο ποτάμι χθες βράδυ 711 00:50:38,625 --> 00:50:40,407 και άφησαν σημειώματα κατηγορώντας με, σωστά; 712 00:50:40,708 --> 00:50:43,299 Θα σας πουν στην Γιαρντ. Είστε έτοιμος να έρθετε; 713 00:50:45,250 --> 00:50:46,250 Φυσικά. 714 00:50:53,333 --> 00:50:54,458 Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα. 715 00:50:55,333 --> 00:50:57,699 Έχω ένα ραντεβού για πρόγευμα εδώ το πρωί. 716 00:50:58,042 --> 00:50:59,582 Μην ανησυχείτε γι αυτό. 717 00:50:59,583 --> 00:51:02,624 Θα πάτε στο ραντεβού σας αν θέλετε ακόμα. 718 00:51:02,625 --> 00:51:04,750 Δεν θα ήθελα να αφήσω την κυρία να περιμένει. 719 00:51:21,950 --> 00:51:24,950 ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ 720 00:51:35,683 --> 00:51:37,074 Είναι ο Ντέιβ. 721 00:51:37,475 --> 00:51:38,875 Λυπάμαι, Τζιμ. 722 00:51:39,792 --> 00:51:41,199 Υπάρχουν εδώ μερικά υπάρχοντά του. 723 00:51:41,300 --> 00:51:44,666 Μπορείς να τα πάρεις, αν τα θέλεις. 724 00:51:55,958 --> 00:51:57,750 Με βούλες και όλα. 725 00:52:00,250 --> 00:52:01,866 Ποιος τον σκότωσε, επιθεωρητά; 726 00:52:02,167 --> 00:52:04,082 Δεν ξέρουμε, Τζιμ. 727 00:52:04,083 --> 00:52:05,541 Νομίζεις ότι μπορείς να μας πεις κάτι για να βοηθήσεις; 728 00:52:05,542 --> 00:52:09,249 Οτιδήποτε για τον Ντέιβ; Τους φίλους του ή τι έκανε; 729 00:52:13,417 --> 00:52:14,625 Ήταν καλό παιδί. 730 00:52:16,208 --> 00:52:17,208 Τίποτε άλλο. 731 00:52:19,308 --> 00:52:20,849 Ποιος τον σκότωσε, επιθεωρητή; 732 00:52:20,950 --> 00:52:23,207 Νομίζω ότι ήταν μια κοπέλα, Τζιμ. 733 00:52:23,208 --> 00:52:24,042 Κάνουν λάθος. 734 00:52:24,043 --> 00:52:25,707 Όχι, νομίζουμε ότι συνάντησε τον Ντέιβ και τον πήγε 735 00:52:25,708 --> 00:52:27,782 - στο δωμάτιό της και... - Κάνετε λάθος. 736 00:52:28,167 --> 00:52:29,582 Ίσως όχι, Τζιμ. 737 00:52:29,583 --> 00:52:31,707 Ήταν στον Πράσινο Παπαγάλο χθες βράδυ. 738 00:52:31,708 --> 00:52:32,708 Ήσουν εκεί. 739 00:52:34,583 --> 00:52:38,667 Είδες κάποια που μικρόδειχνε, 740 00:52:38,708 --> 00:52:43,124 μάλλον όμορφη, νέα, λίγο πάνω από 1,65, 741 00:52:43,125 --> 00:52:46,207 μεταξύ 50 και 60 κιλά, καστανά μαλλιά, 742 00:52:46,208 --> 00:52:47,458 μεγάλα μπλε μάτια; 743 00:52:50,125 --> 00:52:52,042 Είδες καμία τέτοια; 744 00:52:52,975 --> 00:52:54,417 Καστανά μαλλιά; 745 00:52:55,458 --> 00:52:56,458 Γαλάζια μάτια; 746 00:52:57,833 --> 00:52:58,833 Νέα; 747 00:53:01,958 --> 00:53:05,416 Αν είδα, γιατί πιστεύεις ότι τον σκότωσε; 748 00:53:05,417 --> 00:53:08,166 Ίσως να του πάρει τα χρήματα η...; 749 00:53:08,167 --> 00:53:09,417 Κάνετε λάθος, επιθεωρητά. 750 00:53:10,792 --> 00:53:12,042 Καμιά κοπέλα δεν σκότωσε τον Ντέιβ. 751 00:53:13,292 --> 00:53:15,000 Καμιά κοπέλα δεν θα σκότωνε ποτέ τον Ντέιβ. 752 00:53:19,000 --> 00:53:20,874 - Ξέρω ποιος το έκανε. - Ποιος; 753 00:53:23,583 --> 00:53:25,958 Μην κρατάτε σημειώσεις από μένα, επιθεωρητά. 754 00:53:26,875 --> 00:53:28,292 Μάλλον, έχω τρελαθεί λίγο. 755 00:53:31,417 --> 00:53:32,417 Ευχαριστώ, επιθεωρητά. 756 00:53:39,208 --> 00:53:41,008 Καλύτερα πήγαινε σπίτι και κοιμήσου λίγο, Τζιμ. 757 00:53:43,283 --> 00:53:44,583 Ναι. 758 00:53:46,375 --> 00:53:48,333 Αυτό θα κάνω. 759 00:53:49,958 --> 00:53:50,958 Ναι. 760 00:53:52,875 --> 00:53:53,875 Ναι. 761 00:53:56,292 --> 00:53:57,292 Ναι. 762 00:54:00,375 --> 00:54:02,749 Να πάρω τα καπέλα σας, παρακαλώ; 763 00:54:02,750 --> 00:54:04,416 Δεν θα μείνουμε. 764 00:54:04,417 --> 00:54:06,332 Ω, Θεέ μου. 765 00:54:06,333 --> 00:54:08,624 Η ζωή φαίνεται να είναι πολύ βιαστική 766 00:54:08,625 --> 00:54:11,082 για όλους τούτες τις μέρες. 767 00:54:11,083 --> 00:54:13,583 Σαν μια πεταλούδα. 768 00:54:18,208 --> 00:54:19,292 Δεν είμαστε πεταλούδες. 769 00:54:20,208 --> 00:54:22,416 Θέλουμε να δούμε τον Τζιμ Κόνορ. 770 00:54:22,417 --> 00:54:23,499 Μάλιστα. 771 00:54:23,500 --> 00:54:24,833 Μια στιγμή, παρακαλώ. 772 00:54:29,425 --> 00:54:30,583 Με συγχωρείτε, μις. 773 00:54:30,584 --> 00:54:33,499 Οι κύριοι θέλουν να δουν τον κ. Κόνορ. 774 00:54:33,500 --> 00:54:34,549 Μείνε εκεί που είσαι. 775 00:54:34,584 --> 00:54:36,532 - Ποιον; - Τον Κόνορ. Τον Τζιμ Κόνορ. 776 00:54:36,633 --> 00:54:37,667 Ποιος είναι αυτός; 777 00:54:37,668 --> 00:54:39,732 Αυτός που τραγουδάει στον Πράσινο Παπαγάλο. Σε έφερε εδώ. 778 00:54:41,725 --> 00:54:43,041 Ο Τζιμ Κόνορ; 779 00:54:43,542 --> 00:54:45,082 Φυσικά, μας άφησε μήνυμα. 780 00:54:45,083 --> 00:54:46,517 Είμαστε παλιοί φίλοι του. Που πήγε; 781 00:54:48,125 --> 00:54:49,125 Δεν ξέρω. 782 00:54:49,958 --> 00:54:51,707 Έχει αδελφό; 783 00:54:51,708 --> 00:54:53,508 Ναι, είχε ένα μέχρι χθες βράδυ. 784 00:54:54,958 --> 00:54:56,332 Τι εννοείτε; 785 00:54:56,333 --> 00:54:58,291 Κάποια γυναίκα πήρε τον Ντέιβ και τον σκότωσε. 786 00:54:58,292 --> 00:55:00,632 - Τον μαχαίρωσε στο δωμάτιό της. - Όχι δεν το έκανε. 787 00:55:01,083 --> 00:55:02,666 Δεν τον άγγιξε ποτέ. 788 00:55:02,667 --> 00:55:04,291 Τι είναι αυτά που λες; 789 00:55:04,292 --> 00:55:06,083 Αυτή η κοπέλα δεν μαχαίρωσε τον Κόνορ. 790 00:55:09,042 --> 00:55:10,707 Τότε ποιος το έκανε; 791 00:55:10,708 --> 00:55:14,266 Δεν ξέρω, αλλά ένας ονόματι Tέρελ είχε σχέση με αυτό. 792 00:55:17,125 --> 00:55:18,292 Ποιος στο είπε αυτό; 793 00:55:19,750 --> 00:55:22,292 Ο ίδιος ο Κόνορ, λίγο πριν πεθάνει. 794 00:55:24,042 --> 00:55:26,166 Τι θα κάνεις γι΄αυτό; 795 00:55:26,167 --> 00:55:27,999 Δεν ξέρω. 796 00:55:28,000 --> 00:55:29,357 Μάλλον πρέπει να το πω στην αστυνομία. 797 00:55:29,458 --> 00:55:31,357 Που πρέπει να το κάνεις αμέσως. 798 00:55:31,958 --> 00:55:33,666 Έτσι δεν νομίζεις, Στιβ; 799 00:55:33,667 --> 00:55:34,667 Ναι, ακριβώς. 800 00:55:35,458 --> 00:55:36,832 Δεν ξέρω. 801 00:55:36,833 --> 00:55:39,707 Δεν πρέπει να το πει στην αστυνομία, πεταλούδα; 802 00:55:39,708 --> 00:55:41,124 Πρόθερο με λένε, κύριε. 803 00:55:41,125 --> 00:55:42,666 Τι νομίζεις; 804 00:55:42,667 --> 00:55:44,832 Μιλώντας γενικά, 805 00:55:44,833 --> 00:55:48,832 αγνοώντας τις πραγματικές λεπτομέρειες της υπόθεσης, 806 00:55:48,833 --> 00:55:51,041 θα πρέπει να πω ότι η μετάδοση των πληροφοριών 807 00:55:51,042 --> 00:55:52,957 στις αρμόδιες αρχές 808 00:55:52,958 --> 00:55:54,708 θα ήταν ουσιαστικά υποχρεωτική. 809 00:55:56,167 --> 00:55:57,667 Τι είναι αυτά που λέει; 810 00:55:58,917 --> 00:56:01,666 Εντάξει, αλλά πως θα πάω στην αστυνομία; 811 00:56:01,667 --> 00:56:03,874 Θα πάμε στην πόλη τώρα. Θα χαρούμε να σε πάμε. 812 00:56:04,209 --> 00:56:05,499 Το αμάξι είναι έξω. 813 00:56:05,500 --> 00:56:07,207 Αν δεν σας βάζω σε κόπο. 814 00:56:07,208 --> 00:56:08,499 Καθόλου. 815 00:56:08,500 --> 00:56:10,958 Αντίθετα, θα μας κάνεις μεγάλη χάρη. 816 00:56:12,583 --> 00:56:14,167 Εντάξει, ευχαριστώ. 817 00:56:37,167 --> 00:56:40,082 Πόσο ακόμα πρέπει να περιμένουμε τον φίλο σου; 818 00:56:40,083 --> 00:56:42,249 Θα είναι εδώ όπου να'ναι. 819 00:56:42,250 --> 00:56:43,250 Ηρέμησε. 820 00:56:44,375 --> 00:56:46,500 Δεν μπορούσε να μας συναντήσει στο αστυνομικό τμήμα; 821 00:56:47,750 --> 00:56:48,916 Όχι. 822 00:56:48,917 --> 00:56:50,207 Γιατί όχι; 823 00:56:50,208 --> 00:56:53,667 Γιατί θέλει να σου πει τι να πεις στην αστυνομία. 824 00:56:54,958 --> 00:56:56,875 Θα τους πω αυτό που συνέβη. 825 00:56:59,833 --> 00:57:03,208 Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τρόποι να τα διατυπώσεις. 826 00:57:27,292 --> 00:57:28,292 Γεια σου, Τζιμ. 827 00:57:29,958 --> 00:57:30,958 Που είναι ο Τέρελ; 828 00:57:32,292 --> 00:57:34,666 Έρχεται όπου να΄ναι. 829 00:57:34,667 --> 00:57:36,292 Θα τον περιμένω. 830 00:57:38,500 --> 00:57:40,124 Που είναι ο Μάντισον; 831 00:57:40,125 --> 00:57:41,333 Έρχεται κι αυτός. 832 00:57:42,050 --> 00:57:44,167 Θα τον περιμένω κι αυτόν. 833 00:57:45,917 --> 00:57:47,833 Συγγνώμη για χθες βράδυ, Τζιμ. 834 00:57:50,250 --> 00:57:52,791 Κρίμα για τον Ντέιβ. 835 00:58:21,292 --> 00:58:23,625 Τζιμ, χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 836 00:58:50,167 --> 00:58:52,167 Δεν περίμενες ποτέ να με δεις εδώ, έτσι; 837 00:58:54,708 --> 00:58:57,250 Ούτε εγώ περίμενα ποτέ να σε δω εδώ. 838 00:58:59,417 --> 00:59:01,417 Ούτε ακόμα μετά από όσα μου είπε η αστυνομία. 839 00:59:03,417 --> 00:59:06,774 Ούτε καν αφού θυμήθηκα γιατί το έσκασες χθες βράδυ. 840 00:59:09,833 --> 00:59:11,291 Πόσα σε πλήρωσαν για τη δουλειά; 841 00:59:11,292 --> 00:59:12,708 Αλλά κάνεις λάθος. 842 00:59:13,625 --> 00:59:15,832 Ούτε που τους ξέρω αυτούς. 843 00:59:15,833 --> 00:59:17,458 Είπαν ότι ήταν δικοί σου φίλοι. 844 00:59:18,875 --> 00:59:21,667 Φαντάζομαι πως σε απήγαγαν και σε έφεραν εδώ. 845 00:59:23,000 --> 00:59:25,082 Φαντάζομαι πως σε επιτήρησαν με όπλα 846 00:59:25,083 --> 00:59:27,042 ενώ κάρφωνες αυτό το μαχαίρι στον Ντέιβ. 847 00:59:28,833 --> 00:59:30,458 Δεν έκανες τίποτα. 848 00:59:31,750 --> 00:59:33,416 Αλήθεια, δεν έκανες. 849 00:59:33,417 --> 00:59:34,417 Αλλά μπορώ να εξηγήσω. 850 00:59:37,250 --> 00:59:40,500 Δεν θα εξηγήσεις ποτέ στο σώμα που κείτεται σε εκείνη την πλάκα, 851 00:59:42,042 --> 00:59:43,208 με το πρόσωπό του στραβωμένο, 852 00:59:45,375 --> 00:59:48,292 με τα μάτια του κοιτούν το ταβάνι και να μη βλέπουν τίποτα, 853 00:59:49,750 --> 00:59:51,333 τα χέρια του νεκρά και κρύα. 854 00:59:54,083 --> 00:59:55,625 Δεν θα το εξηγήσεις ποτέ. 855 00:59:57,583 --> 00:59:59,208 Όχι σε μένα. 856 01:00:01,667 --> 01:00:04,208 Κρατώντας τα χέρια μου και καλοπιάνοντας με τη μισή νύχτα. 857 01:00:06,458 --> 01:00:08,208 Όλη την ώρα που σκότωνες τον αδερφό μου. 858 01:00:09,542 --> 01:00:11,833 Αλλά ποτέ δεν είδα τον αδελφό σου πριν χθες βράδυ. 859 01:00:12,792 --> 01:00:15,749 Προσπαθούσα να βρω ξενοδοχείο όταν κατέβηκα από το τραίνο. 860 01:00:15,750 --> 01:00:16,958 Είπε ότι θα μου έδειχνε ένα. 861 01:00:18,667 --> 01:00:22,332 Αφού με πήγε εκεί, ήρθε στο δωμάτιό μου. 862 01:00:22,333 --> 01:00:24,041 Είδα πως ήταν πληγωμένος. 863 01:00:24,042 --> 01:00:25,333 Μόλις στεκόταν όρθιος. 864 01:00:26,500 --> 01:00:29,541 Προσπάθησα να τον βοηθήσω, και το μόνο που ήθελε να κάνω 865 01:00:29,542 --> 01:00:31,541 ήταν να σου στείλει ένα μήνυμα, 866 01:00:31,542 --> 01:00:33,083 στον Κόνορ στον Πράσινο Παπαγάλο. 867 01:00:34,167 --> 01:00:37,082 Να γιατί πήγα εκεί. Για να δω εσένα. 868 01:00:38,708 --> 01:00:40,525 Με είδες! Γιατί δεν μου έδωσες το μήνυμα; 869 01:00:41,542 --> 01:00:43,582 Δεν ήξερα ότι ήσουν ο Κόνορ! 870 01:00:43,583 --> 01:00:46,007 Ο μπάρμαν είπε ότι δεν σε ήξερε και που ήσουν! 871 01:00:46,667 --> 01:00:49,124 Και τότε μπήκε η αστυνομία και φοβήθηκα 872 01:00:49,125 --> 01:00:50,583 και βρέθηκα στο δωμάτιό σου! 873 01:00:51,583 --> 01:00:53,042 Γιατί δεν με πιστεύεις; 874 01:00:56,125 --> 01:00:57,750 Τι ήθελε να μου πει ο Ντέιβ; 875 01:00:59,958 --> 01:01:02,458 Είπε, "πες του ο Τέρελ". 876 01:01:04,625 --> 01:01:06,416 Το επαναλάμβανε συνέχεια. 877 01:01:06,417 --> 01:01:08,208 Ο Τέρελ, ο Τέρελ. 878 01:01:18,908 --> 01:01:20,208 Συγγνώμη. 879 01:01:25,375 --> 01:01:27,042 Πρέπει να τον μαχαίρωσαν στο σταθμό. 880 01:01:35,517 --> 01:01:36,741 Γεια σου, Κόνορ. 881 01:01:37,542 --> 01:01:39,457 Χαίρομαι που σε βλέπω. 882 01:01:39,458 --> 01:01:41,417 Κι εγώ, Τέρελ. 883 01:01:52,792 --> 01:01:54,957 Δεν θα φύγεις, Κόνορ. 884 01:01:54,958 --> 01:01:57,208 Θέλω να μιλήσω με την κοπέλα και να δω εσένα. 885 01:03:01,800 --> 01:03:03,000 Τζιμ! 886 01:03:05,792 --> 01:03:08,249 Τι συμβαίνει; 887 01:03:08,250 --> 01:03:10,707 Θέλω να δω τον επιθεωρητή, Αρχιφύλακα. 888 01:03:10,708 --> 01:03:13,125 Είναι κάποιοι εκεί μέσα καλύτερα να τους πάρεις μαζί. 889 01:03:17,583 --> 01:03:18,583 Τζιμ. 890 01:03:21,458 --> 01:03:24,541 Μην ανησυχείς για μένα, μικρή. 891 01:03:24,542 --> 01:03:26,042 Και μην ανησυχείς για σένα. 892 01:03:51,333 --> 01:03:53,292 Πάμε στο Σάλφορντ, μικρή. 893 01:04:01,458 --> 01:04:02,625 Εδώ σταματάμε. 894 01:04:04,958 --> 01:04:06,917 Ναι, εδώ σταματάμε. 895 01:04:08,000 --> 01:04:09,833 Και από εδώ αρχίζουμε. 896 01:04:16,033 --> 01:04:22,033 Απόδοση:manosl 81441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.