Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,372 --> 00:00:46,205
N�o lembro bem do meu pai,
Jebediah Seagrave.
2
00:00:46,238 --> 00:00:48,138
E n�o me incomoda nem um pouco.
3
00:00:54,171 --> 00:00:56,938
Eu me lembro do cavalo
dele, Abraham...
4
00:00:59,205 --> 00:01:01,671
com aqueles olhos negros como carv�o.
5
00:01:04,471 --> 00:01:07,305
Eu me lembro do rosto da minha m�e,
6
00:01:07,338 --> 00:01:09,471
observando-o enquanto ele partia.
7
00:01:13,771 --> 00:01:15,453
� dif�cil dizer o que
realmente aconteceu
8
00:01:15,488 --> 00:01:17,947
naquele acampamento de mineiros.
9
00:01:21,838 --> 00:01:25,704
Dizem que ele e seus
homens surtaram...
10
00:01:28,105 --> 00:01:30,704
se agredindo uns aos outros.
11
00:01:31,938 --> 00:01:33,344
Outros dizem que meu pai
12
00:01:33,379 --> 00:01:35,126
foi quem iniciou a matan�a.
13
00:01:40,670 --> 00:01:43,912
PROCURA-SE
14
00:01:48,749 --> 00:01:55,203
FAM�LIA E HONRA
15
00:02:24,404 --> 00:02:27,004
Espero que encontre o que procura.
16
00:02:51,738 --> 00:02:52,971
Vamos.
17
00:02:58,256 --> 00:02:59,088
Vamos.
18
00:03:15,947 --> 00:03:16,824
Deus!
19
00:03:46,205 --> 00:03:48,138
Uma coisa, Wyatt...
20
00:03:48,171 --> 00:03:50,637
Quero trazer meu pai de volta.
21
00:03:50,671 --> 00:03:53,238
Por aquele filho da
puta na frente da m�e
22
00:03:53,271 --> 00:03:55,504
e pedir que explique
por que foi embora.
23
00:03:55,537 --> 00:03:58,504
N�o posso fazer isso
se ele estiver morto.
24
00:03:58,537 --> 00:03:59,765
Ele n�o � o tipo de homem
25
00:03:59,800 --> 00:04:01,553
que fica parado na frente de ningu�m
26
00:04:02,537 --> 00:04:04,838
Eu quero que mam�e ou�a dele.
27
00:04:04,871 --> 00:04:07,305
Se o pr�prio Jesus descer da cruz
28
00:04:07,338 --> 00:04:09,205
e disser a ela a verdade,
ela n�o iria ouvir.
29
00:04:09,238 --> 00:04:11,371
Jesus? O que voc� sabe sobre Jesus?
30
00:04:11,404 --> 00:04:13,904
Oh, eu sei bastante.
31
00:04:13,938 --> 00:04:15,738
Preciso tentar.
32
00:04:17,471 --> 00:04:19,437
Ele � um assassino, Samuel.
33
00:04:21,938 --> 00:04:23,971
Sim, mas quem n�o �?
34
00:04:25,604 --> 00:04:27,437
Voc� n�o sabe nada sobre isso.
35
00:04:27,471 --> 00:04:30,671
Apenas me prometa que
o traremos vivo.
36
00:04:35,138 --> 00:04:37,004
Voc� tem minha palavra.
37
00:04:51,183 --> 00:04:54,337
BANCO COMERCIAL DOS ESTADOS UNIDOS
38
00:05:41,205 --> 00:05:42,971
O que podemos fazer por voc�, Xerife?
39
00:05:44,504 --> 00:05:45,867
Um homem a servi�o do Sr. Howell
40
00:05:45,902 --> 00:05:48,137
foi morto ontem � noite,
41
00:05:48,871 --> 00:05:51,637
na regi�o montanhosa ao norte daqui.
42
00:05:52,738 --> 00:05:54,882
Teve sua garganta cortada
43
00:05:54,917 --> 00:05:57,612
e seu ouro roubado dele.
44
00:05:58,571 --> 00:06:00,704
Voc� descobriu quem foi que fez isso?
45
00:06:04,604 --> 00:06:07,138
Ela viu tudo.
46
00:06:07,171 --> 00:06:10,071
Agora ela descreveu o assassino.
47
00:06:10,105 --> 00:06:13,404
Eu me lembrei de voc�, Wyatt.
48
00:06:16,238 --> 00:06:18,404
N�o estava nem perto de l�.
49
00:06:32,971 --> 00:06:38,038
Vou dar uma olhada em seus...
alforjes
50
00:06:38,071 --> 00:06:40,604
se voc� n�o se op�em.
51
00:06:51,305 --> 00:06:54,038
Bem, eu...
52
00:06:54,071 --> 00:06:56,260
Me pergunto se voc� pode
53
00:06:56,295 --> 00:06:58,934
ter escondido o tesouro
em sua casa, ou...
54
00:06:58,969 --> 00:07:00,672
S� te digo uma coisa...
55
00:07:01,271 --> 00:07:02,843
se colocar um p� na
minha propriedade,
56
00:07:02,878 --> 00:07:04,499
eu mesmo atiro em voc�.
57
00:07:09,338 --> 00:07:11,804
Fique esperto Senhor...
58
00:07:11,807 --> 00:07:14,281
vou ficar de olho em voc�...
59
00:07:15,985 --> 00:07:17,870
em voc�s.
60
00:07:22,671 --> 00:07:25,305
Jesus, Wyatt. Achei que
ele ia te prender.
61
00:07:25,338 --> 00:07:27,171
Ele que se v� a merda.
62
00:07:27,205 --> 00:07:29,125
Aquele velho tem uma
arma e um distintivo,
63
00:07:29,160 --> 00:07:30,905
e agora por sua causa,
comich�o na bunda.
64
00:07:30,940 --> 00:07:33,071
Ah, ele s� gosta de se
ouvir falando, s� isso.
65
00:07:34,871 --> 00:07:37,604
Para onde voc� desapareceu
ontem � noite, afinal?
66
00:07:39,504 --> 00:07:40,983
Necessidade de apagar meu fogo,
67
00:07:41,018 --> 00:07:42,092
dando uma bimbada.
68
00:07:42,292 --> 00:07:44,491
Que n�o � da sua conta.
69
00:07:55,184 --> 00:08:01,134
FINANCEIRA SEGUROS, HIPOT�CAS,
ALUGU�IS E INVESTIMENTOS
70
00:08:01,169 --> 00:08:03,738
Bem na hora.
71
00:08:03,771 --> 00:08:05,738
Ol�.
72
00:08:07,571 --> 00:08:11,138
Permita-me apresentar o
Coronel Rupert Thomas,
73
00:08:11,171 --> 00:08:13,637
veterano das guerras ind�genas,
74
00:08:13,671 --> 00:08:17,404
articulador nas campanhas
contra Red Cloud e os Sioux.
75
00:08:17,437 --> 00:08:20,571
O coronel vai acompanh�-lo,
tanto como guia
76
00:08:20,604 --> 00:08:22,738
e como representante do banco.
77
00:08:24,537 --> 00:08:25,971
Isso n�o fazia parte do acordo.
78
00:08:26,004 --> 00:08:30,437
Ah, como o Coronel
conhece o territ�rio,
79
00:08:30,471 --> 00:08:33,437
Bem ou mal, t�nhamos um acordo.
80
00:08:34,571 --> 00:08:35,971
Certo ou n�o, t�nhamos um acordo.
81
00:08:36,004 --> 00:08:39,038
Acho que o assunto n�o
esteja aberto a discuss�o.
82
00:08:51,871 --> 00:08:54,571
Conto com sua per�cia, Coronel.
83
00:08:55,971 --> 00:08:59,004
Eu n�o prevejo nada, s� as
dificuldades usuais, Sr. Howell.
84
00:09:03,604 --> 00:09:05,071
O que voc� acha?
85
00:09:08,071 --> 00:09:09,904
Vou te dizer uma coisa.
86
00:09:09,938 --> 00:09:13,537
O velho Rupert ali, bater de frente,
87
00:09:13,571 --> 00:09:15,087
Vou estrip�-lo como um porco
88
00:09:15,122 --> 00:09:17,028
e largar sua carca�a
num riacho pr�ximo.
89
00:09:18,804 --> 00:09:20,537
Ei, Rupert!
90
00:09:21,871 --> 00:09:23,038
Voc� vem?
91
00:09:38,404 --> 00:09:42,338
Uma coisa mais. O homem que
Howell disse que voltou,
92
00:09:42,371 --> 00:09:43,604
voc� sabe o nome dele?
93
00:09:43,637 --> 00:09:47,838
Hawkins. Percival Hawkins.
94
00:09:47,871 --> 00:09:50,016
Bem, vou precisar falar com ele.
95
00:09:50,051 --> 00:09:51,693
Voc� sabe onde podemos encontr�-lo?
96
00:09:51,938 --> 00:09:53,404
De fato, eu sei.
97
00:10:13,838 --> 00:10:15,171
� aqui.
98
00:10:58,105 --> 00:10:59,871
Tem algu�m a�?
99
00:11:02,604 --> 00:11:03,604
Ei!
100
00:11:05,004 --> 00:11:06,637
Wyatt...
101
00:11:06,671 --> 00:11:07,757
Voc� se importa se n�s, uh,
102
00:11:07,792 --> 00:11:09,699
falarmos com voc� por
um segundo, por favor?
103
00:11:23,938 --> 00:11:25,637
Ei, v� devagar a�.
104
00:11:29,171 --> 00:11:30,938
Ei, n�o estamos
tentando machucar voc�.
105
00:11:30,971 --> 00:11:33,338
Estamos s� tentando fazer
algumas perguntas.
106
00:11:33,371 --> 00:11:35,537
Ei, voc� pode... Voc� pode me ouvir?
107
00:11:39,303 --> 00:11:40,904
Mostre a foto para ele.
108
00:11:46,004 --> 00:11:47,305
Voc� conhece esse homem?
109
00:11:50,471 --> 00:11:52,371
Eu considero isso uma
resposta afirmativa.
110
00:11:52,404 --> 00:11:56,437
Venha aqui. Deixa eu ver.
Aqui, deixa eu ver.
111
00:11:58,105 --> 00:12:00,537
-Samuel...
-Jesus. Ai Jesus.
112
00:12:00,571 --> 00:12:02,938
-Mudo.
-Onde est� a l�ngua dele, Wyatt?
113
00:12:02,971 --> 00:12:04,704
Foi arrancada.
114
00:12:07,671 --> 00:12:10,933
Nenhum tipo comum de
mal transformaria
115
00:12:10,968 --> 00:12:13,418
uma montanha de homem
como ele em migalhas.
116
00:12:14,604 --> 00:12:18,105
Voc� acha que Jebediah
estava tentando cal�-lo?
117
00:12:18,138 --> 00:12:19,804
Ei, olhe.
118
00:12:21,305 --> 00:12:23,071
Bem, se esse fosse o objetivo...
119
00:12:24,738 --> 00:12:26,804
seja pela m�o de Jebediah ou outra...
120
00:12:28,238 --> 00:12:30,504
Eu chamo isso de um grande sucesso.
121
00:12:31,738 --> 00:12:35,071
� uma vergonha. Esse
coitado � bem apessoado.
122
00:12:43,238 --> 00:12:46,571
Voc� sabia que ele era mudo,
por que n�o disse nada?
123
00:12:50,205 --> 00:12:52,604
O homem perdeu o filho
h� algumas semanas.
124
00:12:54,338 --> 00:12:56,971
Eu estava liderando outra expedi��o.
125
00:12:57,004 --> 00:12:59,271
Ficamos sem suprimentos.
126
00:12:59,305 --> 00:13:01,599
For�ados a voltar, cruzamos com ele
127
00:13:01,634 --> 00:13:03,621
no The Timber, garimpando.
128
00:13:06,205 --> 00:13:09,071
Tentei alertar o pobre coitado.
129
00:13:09,105 --> 00:13:10,838
Eiah! Vamos!
130
00:13:55,471 --> 00:13:57,704
Os ovos est�o congelados.
131
00:14:35,771 --> 00:14:37,404
Bom dia, Lisa.
132
00:14:40,504 --> 00:14:44,971
Vejo que os meninos...
te deixaram sem lenha.
133
00:14:45,004 --> 00:14:46,372
Posso ir cortar se for necess�rio.
134
00:14:46,407 --> 00:14:47,880
O que posso fazer por voc�, Xerife?
135
00:14:49,604 --> 00:14:52,271
Eu quero... te fazer
algumas perguntas.
136
00:14:52,305 --> 00:14:54,504
Sobre o que?
137
00:14:55,305 --> 00:14:57,404
Seu cunhado.
138
00:15:06,804 --> 00:15:08,251
Maggie.
139
00:15:08,451 --> 00:15:10,138
Rapazes.
140
00:15:15,371 --> 00:15:17,404
Est� esperando companhia?
141
00:15:31,637 --> 00:15:33,938
O que posso fazer por voc�s, rapazes?
142
00:15:33,971 --> 00:15:36,271
Estamos aqui para
inspecionar a propriedade.
143
00:15:38,271 --> 00:15:40,771
Com que prop�sito e
sob ordem de quem?
144
00:15:42,271 --> 00:15:45,138
Sr. George Howell,
do Dawson City Bank.
145
00:16:00,604 --> 00:16:04,004
Ordem de despejo no dia 28.
146
00:16:05,271 --> 00:16:07,404
Pegue a arma.
147
00:16:36,637 --> 00:16:38,452
Maldi��o! Peguem os cavalos!
148
00:16:38,487 --> 00:16:39,590
Samuel, pegue os cavalos!
149
00:16:40,904 --> 00:16:41,904
V�!
150
00:16:42,938 --> 00:16:44,604
Maldi��o!
151
00:16:47,504 --> 00:16:49,271
Maldi��o!
152
00:16:49,305 --> 00:16:51,509
Aqui garota, venha aqui. Venha aqui.
153
00:16:51,544 --> 00:16:53,450
Voc� est� bem? Venha aqui.
154
00:16:54,305 --> 00:16:55,704
OK. Tudo bem.
155
00:17:03,904 --> 00:17:05,871
Os cavalos?
156
00:17:05,904 --> 00:17:07,271
Um fugiu.
157
00:17:07,305 --> 00:17:09,637
O outro est� com o espor�o
quebrado, eu acho.
158
00:17:13,171 --> 00:17:14,771
Onde voc� est� indo?
159
00:17:19,372 --> 00:17:22,738
Jesus Cristo, Wyatt. Voc� � um g�nio.
160
00:17:24,205 --> 00:17:25,537
Caralho!
161
00:17:39,604 --> 00:17:41,904
Como vamos continuar?
162
00:17:41,938 --> 00:17:43,771
Com a carro�a quebrada,
163
00:17:43,804 --> 00:17:45,738
dois cavalos perdidos!
164
00:17:46,871 --> 00:17:50,205
Quer saber? N�s temos
um cavalo sobrando.
165
00:17:50,238 --> 00:17:51,904
Pare de choramingar.
N�s vamos conseguir.
166
00:17:51,938 --> 00:17:52,920
A maior parte desses suprimentos
167
00:17:52,955 --> 00:17:54,555
seria entregue ao s�cio
do Howell, York!
168
00:17:54,804 --> 00:17:56,071
O que vou dizer a ele?
169
00:17:56,105 --> 00:17:57,838
Pode dizer ao York para
ele mesmo vir buscar!
170
00:17:57,871 --> 00:17:59,089
Cada e cada item nesta carro�a
171
00:17:59,124 --> 00:18:00,855
foi devidamente catalogado por mim!
172
00:18:01,238 --> 00:18:02,771
Eu sou o respons�vel!
173
00:18:02,804 --> 00:18:03,885
Voc� vai pegar essas pe�as?
174
00:18:03,920 --> 00:18:05,932
Voc� vai ficar a� feito maricas?
175
00:18:06,338 --> 00:18:11,038
Meu patr�o me uma tarefa
que pretendo cumprir.
176
00:18:11,071 --> 00:18:14,138
Acredite em mim quando digo, Senhor,
177
00:18:14,171 --> 00:18:16,671
Eu queria que isso fosse
de outra maneira.
178
00:18:18,004 --> 00:18:21,971
Continuaremos para a mina,
conforme planejado.
179
00:18:22,004 --> 00:18:25,404
Ele � um bom homem, o
York, est� no comando.
180
00:18:36,205 --> 00:18:37,437
Merda!
181
00:18:57,471 --> 00:18:59,437
� o coronel!
182
00:19:06,071 --> 00:19:07,804
Iork?
183
00:19:09,071 --> 00:19:10,804
� o Coronel Thomas.
184
00:19:13,138 --> 00:19:16,763
Infelizmente, perdemos nossa
carro�a e sua remessa
185
00:19:16,798 --> 00:19:18,224
a alguns quil�metros ao sul daqui.
186
00:19:19,205 --> 00:19:21,404
Colonel, � mesmo voc�?
187
00:19:22,271 --> 00:19:24,404
Calma. Calma.
188
00:19:26,604 --> 00:19:28,971
Estes s�o os transportadores.
189
00:19:29,004 --> 00:19:30,671
Transportadores?
190
00:19:31,738 --> 00:19:34,471
Voc� encontrou um novo veio?
191
00:19:42,504 --> 00:19:45,904
Ei, n�o vamos voltar.
Sabe disso, certo?
192
00:19:45,938 --> 00:19:47,804
Espere aqui.
193
00:20:43,071 --> 00:20:44,471
York!
194
00:20:46,404 --> 00:20:48,804
Isso � algum tipo de piada?
195
00:20:48,838 --> 00:20:50,138
Piada?
196
00:20:50,171 --> 00:20:51,804
Voc�s todos enlouqueceram?
197
00:20:51,838 --> 00:20:53,571
A companhia toda enlouqueceu?
198
00:20:53,604 --> 00:20:57,171
Sim! Agora voc� v� contra
o que estou lutando!
199
00:20:57,205 --> 00:20:59,771
Degenera, cada um deles.
200
00:20:59,804 --> 00:21:03,071
Planejando. Conspirando contra mim!
Vamos matar todos eles!
201
00:22:04,904 --> 00:22:06,537
N�o tem ouro.
202
00:22:32,205 --> 00:22:33,771
Samuel.
203
00:22:46,305 --> 00:22:48,171
Estou olhando o qu�?
204
00:23:11,105 --> 00:23:15,171
Ela vai ficar bem.,
� uma mulher forte.
205
00:23:15,205 --> 00:23:18,138
A quest�o �, como est�
indo com o beb�, s� isso.
206
00:23:19,871 --> 00:23:21,904
Ainda n�o dei um nome a ele.
207
00:23:21,938 --> 00:23:24,871
Quatro meses e nenhum nome, n�o �?
208
00:23:26,571 --> 00:23:28,138
Vamos. Vamos.
209
00:23:31,637 --> 00:23:34,205
Quer saber? Talvez...
210
00:23:34,238 --> 00:23:37,105
voc� devia perguntar a
algu�m interessado.
211
00:23:37,138 --> 00:23:38,871
J� que n�o � verdadeiramente seu.
212
00:23:38,904 --> 00:23:41,571
Seu filho da puta.
213
00:23:44,105 --> 00:23:45,804
Me ajude.
214
00:23:57,604 --> 00:24:00,637
Vamos, garota. Vamos,
garota, est� indo bem.
215
00:24:24,404 --> 00:24:25,804
Coma.
216
00:24:52,271 --> 00:24:54,105
Como � o The Timber, Coronel?
217
00:25:03,704 --> 00:25:05,537
Agitado.
218
00:25:17,904 --> 00:25:20,604
Voc� conhece o cara que
estamos procurando?
219
00:25:21,871 --> 00:25:24,071
Lamento n�o ter tido esse prazer.
220
00:25:25,804 --> 00:25:27,537
Prazer?
221
00:25:27,571 --> 00:25:29,627
N�o posso dizer que
experimentei muito...
222
00:25:29,662 --> 00:25:33,016
prazer na companhia de Jebediah.
223
00:25:33,938 --> 00:25:35,671
E voc�, Samuel?
224
00:25:43,038 --> 00:25:44,558
Howell lhe disse que eu e Samuel
225
00:25:44,593 --> 00:25:46,380
somos parentes de Jebediah?
226
00:25:55,138 --> 00:25:58,404
E que n�o o vemos desde
que �ramos meninos?
227
00:26:06,138 --> 00:26:10,305
Acho que vou dormir, Senhores.
228
00:26:10,338 --> 00:26:12,604
�, fa�a isso.
229
00:26:15,871 --> 00:26:17,780
Voc� tem pensado em
brigar desde o momento
230
00:26:17,815 --> 00:26:18,789
em que p�s os olhos nele.
231
00:26:18,824 --> 00:26:21,372
N�o confio naquele filho da puta.
232
00:26:21,404 --> 00:26:24,437
Voc� viu o que ele fez com o York.
233
00:26:24,471 --> 00:26:28,004
Voc� acha que ele quer nos machucar?
234
00:26:28,038 --> 00:26:30,956
Achando ou n�o, se
chegar a isso eu corto
235
00:26:30,991 --> 00:26:32,003
a garganta dele.
236
00:26:32,038 --> 00:26:33,677
Eu s� acho que n�o h�
motivo para levar isso
237
00:26:33,712 --> 00:26:34,785
para o lado pessoal, Wyatt.
238
00:26:37,071 --> 00:26:38,704
N�s vamos...
239
00:26:38,738 --> 00:26:41,305
se ele quizer, apressar a maldade,
240
00:26:41,338 --> 00:26:43,637
ent�o, por Deus, eu digo
que isso � pessoal.
241
00:26:49,537 --> 00:26:53,038
Coronel, s� mais uma coisa.
242
00:26:53,071 --> 00:26:55,171
Assim que o Sr. Seagrave
estiver morto...
243
00:26:57,804 --> 00:26:59,038
mate ambos.
244
00:27:29,471 --> 00:27:31,938
Voc� tamb�m sente.
245
00:27:41,537 --> 00:27:43,537
O que seria?
246
00:27:49,171 --> 00:27:51,071
A nossa morte.
247
00:28:08,071 --> 00:28:11,414
Quando �ramos crian�as,
mam�e costumava
248
00:28:11,449 --> 00:28:12,747
nos citar vers�culos da B�blia.
249
00:28:14,871 --> 00:28:16,122
Eu me lembro dela dizendo algo
250
00:28:16,157 --> 00:28:17,246
sobre a estrada para o inferno
251
00:28:17,446 --> 00:28:19,906
sendo pavimentado com boas inten��es.
252
00:28:20,338 --> 00:28:22,938
Agora n�o posso dizer...
253
00:28:22,971 --> 00:28:26,004
minhas inten��es sempre foram boas.
254
00:28:29,004 --> 00:28:31,004
Na verdade, arriscaria dizer...
255
00:28:32,604 --> 00:28:35,205
Eu acredito que vou para o inferno.
256
00:28:35,238 --> 00:28:36,671
Eu pretendo matar Jebediah.
257
00:28:37,971 --> 00:28:39,938
Wyatt!
258
00:28:51,471 --> 00:28:52,804
Wyatt!
259
00:29:02,171 --> 00:29:03,637
Wyatt!
260
00:29:08,371 --> 00:29:09,637
Wyatt!
261
00:29:14,637 --> 00:29:17,404
Wyatt, corte, droga!
262
00:29:28,471 --> 00:29:29,771
Voc� est� bem?
263
00:29:29,804 --> 00:29:31,071
Eu cortei minha m�o.
264
00:29:37,871 --> 00:29:41,205
Isso � um pesadelo.
Onde est� o cavalo?
265
00:29:41,238 --> 00:29:43,271
Ah, ela saiu correndo.
266
00:29:43,305 --> 00:29:44,871
Para que lado?
267
00:29:48,437 --> 00:29:49,938
Onde voc� est� indo?
268
00:29:49,971 --> 00:29:52,071
N�s nunca vamos voltar
para casa sem um cavalo.
269
00:29:52,105 --> 00:29:54,187
N�o vamos voltar para casa.
270
00:29:55,071 --> 00:29:56,304
Estamos vencidos, Wyatt.
271
00:29:56,337 --> 00:29:57,121
N�o voltaremos.
272
00:29:57,156 --> 00:29:57,927
N�o temos comida.
273
00:29:57,931 --> 00:29:58,689
Chega!
274
00:29:58,738 --> 00:30:00,971
Mijei nas cal�as. Eu estava
pendurado de cabe�a para baixo
275
00:30:01,004 --> 00:30:03,471
h� menos de cinco minutos, com
urina escorrendo pelo meu pesco�o.
276
00:30:03,504 --> 00:30:05,971
Terminei. Acabou.
277
00:30:09,238 --> 00:30:11,971
Que merda estou fazendo aqui?
278
00:30:12,004 --> 00:30:13,071
Ou�a...
279
00:30:14,671 --> 00:30:16,504
Tenho mulher e filho em casa.
280
00:30:16,537 --> 00:30:18,904
Voc� vai me ouvir. Olhe para mim.
281
00:30:20,704 --> 00:30:24,871
Foi voc� quem quis trazer
Jebediah de volta.
282
00:30:24,904 --> 00:30:28,271
Foi o �nico que disse que
ele tinha que se desculpar.
283
00:30:28,305 --> 00:30:30,171
Bem, n�o vale a pena morrer por ele.
284
00:30:32,571 --> 00:30:34,871
Agora estou indo para casa, Wyatt.
285
00:30:34,904 --> 00:30:37,437
Vou para casa, para minha
esposa e meu filho,
286
00:30:37,471 --> 00:30:40,504
onde � meu lugar.
287
00:30:40,537 --> 00:30:42,738
Voc� quer vir comigo?
288
00:30:42,771 --> 00:30:45,671
-Voc� vem comigo.
-N�o vou para casa, Samuel.
289
00:30:49,338 --> 00:30:51,071
T� tudo bem.
290
00:32:29,738 --> 00:32:31,938
Acho que n�o � o suficiente.
291
00:32:35,371 --> 00:32:37,138
N�s tinhamos um acordo.
292
00:32:37,171 --> 00:32:39,833
Levando em considera��o
os juros acumulados,
293
00:32:39,868 --> 00:32:43,068
impostos atrasados, multas...
294
00:32:43,838 --> 00:32:45,004
Em ingl�s.
295
00:32:48,971 --> 00:32:51,671
Voc� ainda est� em atraso.
296
00:32:51,704 --> 00:32:53,804
Receio que o banco n�o
tenha escolha...
297
00:32:55,305 --> 00:32:56,938
mas tem que despej�-los...
298
00:32:56,971 --> 00:32:58,971
de acordo com os termos
do seu contrato.
299
00:32:59,004 --> 00:32:59,971
Isso n�o est� certo.
300
00:33:00,004 --> 00:33:03,437
No contrato que voc�
co-assinou com seu irm�o.
301
00:33:03,471 --> 00:33:05,904
Voc� tem uma semana
para desocupar o local.
302
00:33:05,938 --> 00:33:09,171
Fiz o que voc� me pediu,
peguei o ouro para voc�.
303
00:33:20,571 --> 00:33:22,537
Pode haver uma maneira.
304
00:33:48,271 --> 00:33:50,529
Eu n�o pretendo bisbilhotar, Rupert.
305
00:33:50,564 --> 00:33:54,204
S� estou com frio do
caralho, s� isso.
306
00:34:21,205 --> 00:34:22,938
Quer saber?
307
00:34:24,971 --> 00:34:28,938
Eu acho que voc� n�o tem
muita necessidade disso...
308
00:34:30,305 --> 00:34:32,904
enquanto a minha seca.
309
00:34:37,671 --> 00:34:39,771
Obrigado, Rupert. Obrigada.
310
00:34:47,804 --> 00:34:51,537
Eu n�o vou te impedir
se � isso que pensa.
311
00:34:55,637 --> 00:34:59,671
Lisa vai me esfolar se
algo acontecer com voc�.
312
00:36:20,838 --> 00:36:22,071
Samuel!
313
00:36:55,138 --> 00:36:56,437
Samuel!
314
00:37:02,171 --> 00:37:03,671
Samuel!
315
00:37:55,671 --> 00:37:56,804
Samuel!
316
00:38:00,171 --> 00:38:01,571
Samuel!
317
00:38:02,437 --> 00:38:04,071
Samuel!
318
00:38:08,071 --> 00:38:09,437
Samuel?
319
00:38:14,071 --> 00:38:16,604
Sr. Hawkins?
320
00:38:16,637 --> 00:38:18,971
O que diabos voc� est� fazendo aqui?
321
00:38:19,004 --> 00:38:21,704
O que voc� quer?
322
00:38:21,738 --> 00:38:23,359
Estou procurando meu
irm�o, est�vamos juntos.
323
00:38:23,394 --> 00:38:24,232
Voc� sabe, quando te conheci.
324
00:38:24,777 --> 00:38:26,672
Vamos. Venha.
325
00:38:27,729 --> 00:38:28,432
Ei, ei!
326
00:38:29,604 --> 00:38:32,305
Tire sua m�o de cima
de mim, entendeu?
327
00:38:41,105 --> 00:38:43,404
-Isso � um urso?
-Sim.
328
00:38:43,437 --> 00:38:45,171
-Voc� sabe onde ele est�?
-Sim.
329
00:38:45,205 --> 00:38:47,171
Voc� vai me levar at� ele? Vamos l�.
330
00:38:47,205 --> 00:38:49,171
Vamos, siga-me.
331
00:39:54,437 --> 00:39:55,804
L�?
332
00:39:59,871 --> 00:40:01,871
Acho que voc� n�o vem comigo.
333
00:40:01,904 --> 00:40:03,504
N�o.
334
00:40:44,171 --> 00:40:46,071
Samuel...
335
00:40:46,105 --> 00:40:47,904
Samuel!
336
00:40:47,938 --> 00:40:50,437
Samuel. Samuel, levante-se.
337
00:40:50,471 --> 00:40:52,338
Samuel, sou eu!
338
00:40:52,372 --> 00:40:53,671
Acorde.
339
00:40:53,704 --> 00:40:56,138
Ei, ei, ei, ei! Sou eu.
340
00:41:00,437 --> 00:41:02,404
Seu est�pido filho da puta.
341
00:41:03,338 --> 00:41:05,804
Lisa me mataria se
eu n�o levasse voc�.
342
00:41:10,571 --> 00:41:13,537
N�s...
343
00:41:15,471 --> 00:41:18,038
Temos que ir agora.
344
00:41:28,004 --> 00:41:29,504
Vamos!
345
00:41:33,938 --> 00:41:35,671
Samuel, pegue isso.
346
00:41:40,771 --> 00:41:42,537
Vai! Vai! Vai!
347
00:41:50,271 --> 00:41:52,305
Puta merda! Ai!
348
00:41:52,338 --> 00:41:55,404
-Wyatt!
-Samuel!
349
00:42:13,671 --> 00:42:15,038
Wyatt!
350
00:42:17,671 --> 00:42:19,004
Merda!
351
00:42:36,704 --> 00:42:38,404
Ei! Ei!
352
00:43:25,904 --> 00:43:27,904
Vamos l�.
353
00:45:27,004 --> 00:45:30,071
Tenho levado uma vida
sem ambi��es, Wyatt?
354
00:45:47,038 --> 00:45:49,838
Eu costumava achar que ouro
tornava os homens maus,
355
00:45:52,071 --> 00:45:54,437
mas agora estou come�ando a achar,
356
00:45:54,471 --> 00:45:57,471
eles j� eram assim desde o come�o.
357
00:45:58,671 --> 00:46:00,904
N�o quero esse tipo de vida
para meu filho, Wyatt.
358
00:46:00,938 --> 00:46:01,938
Eu n�o...
359
00:46:03,105 --> 00:46:04,804
Eu n�o quero...
360
00:46:04,838 --> 00:46:07,771
para cri�-lo neste tipo de mundo.
361
00:46:15,871 --> 00:46:19,071
Este mundo n�o � f�cil, mesmo
nos melhores momentos.
362
00:46:21,938 --> 00:46:25,271
Bem, ent�o devo a ele mudar isso.
363
00:46:25,305 --> 00:46:27,771
Se n�o for f�cil, pelo
menos que seja suport�vel.
364
00:46:29,038 --> 00:46:30,971
Essa � uma �rdua tarefa.
365
00:46:32,571 --> 00:46:37,071
O mundo � como sempre
foi, e sempre ser�.
366
00:46:39,004 --> 00:46:41,537
Maldito seja o seu pessimismo.
367
00:46:42,871 --> 00:46:46,305
J� vi demais para acreditar
em outra vers�o, Samuel.
368
00:46:46,338 --> 00:46:48,404
Eu gostaria que n�o fosse assim.
369
00:46:52,271 --> 00:46:54,904
Jebediah est� l� em algum lugar.
370
00:46:59,804 --> 00:47:02,604
Voc� quer tornar este lugar um
mundo melhor para o seu filho?
371
00:47:04,437 --> 00:47:07,537
Acho que � um bom
momento para come�ar.
372
00:47:38,971 --> 00:47:41,938
Temos s� uma faca entre n�s e ele.
373
00:47:48,971 --> 00:47:51,329
Pod�amos ter nos
equipado melhor Samuel,
374
00:48:45,205 --> 00:48:46,571
Digam logo o que est�o querendo.
375
00:48:46,604 --> 00:48:49,904
Procuramos um homem,
Jebediah Seagrave.
376
00:48:52,771 --> 00:48:54,804
Somos filhos dele.
377
00:49:19,471 --> 00:49:21,038
Ei, Jim!
378
00:49:28,338 --> 00:49:32,038
Esses rapazes afirmam que
s�o parentes de Jebediah.
379
00:49:33,437 --> 00:49:34,671
Isso est� certo?
380
00:49:47,871 --> 00:49:49,938
Voc� deve ser Wyatt.
381
00:49:49,971 --> 00:49:51,571
Sou eu.
382
00:49:51,604 --> 00:49:53,171
O filho pr�digo.
383
00:49:57,604 --> 00:50:00,371
Pr�digo ou n�o, estou
aqui, e procuro por ele.
384
00:50:00,404 --> 00:50:01,971
Cad� meu pai
385
00:50:02,004 --> 00:50:03,704
Ele est� te esperando.
386
00:50:07,938 --> 00:50:10,038
Samuel!
387
00:50:10,071 --> 00:50:14,571
Esta criatura vil ousa
tentar o divino...
388
00:50:14,604 --> 00:50:17,704
tendo rastejado para fora
do lodo e se declarado rei,
389
00:50:17,738 --> 00:50:21,038
enquanto o pr�prio Deus � muito
modesto para tal ostenta��o.
390
00:50:22,138 --> 00:50:23,938
Como se Ele n�o tivesse previsto isso
391
00:50:23,971 --> 00:50:26,838
ou n�o estava ciente de
cada etapa de desdobramento
392
00:50:26,871 --> 00:50:29,971
nesta conspira��o
terr�vel contra seu reino
393
00:50:30,004 --> 00:50:32,404
por sua prog�nie ingrata
394
00:50:32,437 --> 00:50:35,138
que, expelindo veneno e bile,
395
00:50:35,171 --> 00:50:41,071
Ele ordenou que a carne de seu
filho fosse totalmente esfolada
396
00:50:41,105 --> 00:50:44,804
at� o momento em que seu
cora��o negro para de bater
397
00:50:44,838 --> 00:50:49,971
e ent�o, e somente ent�o, o verme
pode ser trazido diante Dele.
398
00:51:05,338 --> 00:51:09,038
Coloquem suas costas nisso,
seus pag�os covardes!
399
00:51:09,071 --> 00:51:10,971
Filhos da puta!
400
00:51:11,004 --> 00:51:14,971
Incapazes de respirar o mesmo ar que
essas cadelas vermes e mal-humoradas!
401
00:51:17,771 --> 00:51:20,504
O mundo est� frio e mente para mim.
402
00:51:21,904 --> 00:51:23,971
N�o importa se estou aquecido ou n�o.
403
00:51:30,471 --> 00:51:33,738
� a sua mente que mente
para voc�, n�o o mundo.
404
00:51:35,038 --> 00:51:38,437
Garanto a voc� que o
mundo permanece o mesmo.
405
00:51:41,571 --> 00:51:43,904
Voc� acha que Lisa e
o menino est�o bem?
406
00:51:45,838 --> 00:51:48,771
Quando eu fecho meus
olhos, eu a vejo aqui.
407
00:51:50,671 --> 00:51:52,671
Mas temo que ela esteja morta.
408
00:51:55,571 --> 00:51:58,504
Ela n�o est� morta. Ela est� bem.
409
00:52:17,205 --> 00:52:19,071
Como est� sua m�o?
410
00:52:40,038 --> 00:52:42,338
Deus salve todos n�s!
411
00:52:43,971 --> 00:52:45,071
Todo mundo de volta!
412
00:53:09,904 --> 00:53:11,071
Samuel, vamos embora!
413
00:53:49,071 --> 00:53:50,537
Vamos l�!
414
00:54:17,338 --> 00:54:19,571
Me escute, seu filho da puta maluco.
415
00:54:19,604 --> 00:54:22,038
Voc� vai levantar sua bunda...
416
00:54:23,371 --> 00:54:25,404
...e voc� vai nos levar para
Jebediah. Voc� entende?
417
00:54:25,437 --> 00:54:27,537
Voc� me entendeu?
418
00:55:08,571 --> 00:55:10,838
Eu os quero fora da terra...
419
00:55:10,871 --> 00:55:13,171
certo ou n�o, n�o faz
diferen�a para mim.
420
00:55:13,205 --> 00:55:16,871
B�nus de cem d�lares, por homem,
421
00:55:16,904 --> 00:55:18,904
quando o trabalho estiver conclu�do.
422
00:55:18,938 --> 00:55:19,938
Adiante.
423
00:56:34,471 --> 00:56:36,671
Ele gostava disso... �, gostava.
424
00:56:38,205 --> 00:56:42,004
Ele gostava. �, gostava.
425
00:57:22,205 --> 00:57:23,404
Temos que voltar.
426
00:57:23,437 --> 00:57:25,437
Quanto falta?
427
00:57:25,471 --> 00:57:26,804
Eu temo que seja tarde demais.
428
00:57:26,838 --> 00:57:29,471
Responda a maldita pergunta!
Fica a que dist�ncia?
429
00:57:29,504 --> 00:57:32,004
N�o � longe. N�o muito longe.
430
00:59:04,205 --> 00:59:06,804
Eu ouvi que voc�
estava nos esperando.
431
00:59:15,205 --> 00:59:17,637
Voc� veio me matar.
432
00:59:23,938 --> 00:59:25,904
Eu vim sim.
433
00:59:28,071 --> 00:59:30,738
Ele veio para te levar de volta.
434
00:59:43,804 --> 00:59:47,071
Nunca progredi e duvido
que algum dia consiga.
435
00:59:49,004 --> 00:59:51,571
Mas vale a pena salvar Samuel.
436
00:59:58,205 --> 01:00:00,704
N�s somos iguais voc� e eu.
437
01:00:02,171 --> 01:00:05,171
Condenado a viver na desgra�a...
438
01:00:05,205 --> 01:00:07,138
viver na escurid�o.
439
01:00:11,904 --> 01:00:13,738
Somos como o inferno.
440
01:00:31,105 --> 01:00:32,871
Voc� veio me matar.
441
01:00:34,138 --> 01:00:36,004
Fa�a isso.
442
01:00:57,871 --> 01:00:59,537
Samuel...
443
01:01:50,871 --> 01:01:52,804
N�o! N�o!
444
01:03:08,771 --> 01:03:13,537
Quem � voc� para me julgar?
445
01:03:13,571 --> 01:03:17,471
Para tentar entender,
para compreender
446
01:03:17,504 --> 01:03:21,171
o que me preocupa?
447
01:03:21,205 --> 01:03:22,971
Os fardos que carrego?
448
01:03:24,471 --> 01:03:27,537
Mundos que eu comando...
449
01:03:27,571 --> 01:03:32,537
explodindo em osso, carne e sangue!
450
01:05:17,138 --> 01:05:18,738
Voc� deve ser Lisa.
451
01:05:19,838 --> 01:05:23,071
Tenho aqui... o aviso de
execu��o hipotec�ria...
452
01:05:24,938 --> 01:05:26,171
totalmente notarizado.
453
01:05:26,205 --> 01:05:29,571
Esta... � nossa terra.
454
01:05:29,604 --> 01:05:31,159
Nenhuma das mentiras ou falsas
455
01:05:31,194 --> 01:05:33,251
afirma��es no mundo v�o mudar isso.
456
01:05:34,171 --> 01:05:36,504
Virem seus cavalos e v�o embora.
457
01:05:43,871 --> 01:05:46,173
Conduzam os Seagraves gentilmente
458
01:05:46,208 --> 01:05:48,146
para fora da minha propriedade.
459
01:06:01,171 --> 01:06:02,571
Pai!
460
01:06:13,338 --> 01:06:14,804
Pare com isso.
461
01:06:17,071 --> 01:06:19,338
Ele veio aqui para morrer.
462
01:06:19,371 --> 01:06:20,938
Deixe-o.
463
01:06:22,338 --> 01:06:24,571
Corte a corda!
464
01:06:24,604 --> 01:06:27,437
Ele escolheu seu destino...
465
01:06:27,471 --> 01:06:29,671
assim como voc� escolheu o seu.
466
01:06:32,138 --> 01:06:34,071
Tenho um beb�.
467
01:06:39,038 --> 01:06:40,838
Voc� se lembra de mim?
468
01:06:42,938 --> 01:06:44,171
Ou Wyatt?
469
01:06:46,938 --> 01:06:49,071
Eu n�o te reconhe�o.
470
01:06:53,071 --> 01:06:55,038
Tem um beb� dentro.
471
01:06:57,105 --> 01:06:58,804
Nem mais um passo.
472
01:07:01,704 --> 01:07:03,671
Vim te levar de volta.
473
01:07:07,604 --> 01:07:09,938
Mas n�o h� como voltar atr�s, certo?
474
01:07:16,271 --> 01:07:18,271
Maggie!
475
01:07:18,305 --> 01:07:19,704
Tem mais um l� dentro!
476
01:07:26,171 --> 01:07:27,404
Alto l�!
477
01:07:31,871 --> 01:07:34,437
Oh, meu Deus.
478
01:07:42,804 --> 01:07:45,471
Lisa... Lisa.
479
01:07:48,471 --> 01:07:50,504
Maggie.
480
01:07:57,271 --> 01:07:59,105
N�o!
481
01:08:37,804 --> 01:08:40,004
Voc�, uh...
482
01:08:40,038 --> 01:08:42,804
Voc� n�o teria um gole de
u�sque com voc�, n�o �?
483
01:08:49,305 --> 01:08:52,205
N�o � t�o ruim quanto voc� pensa.
484
01:08:52,238 --> 01:08:53,437
N�o.
485
01:08:53,471 --> 01:08:54,804
N�o morra, Wyatt.
486
01:08:59,804 --> 01:09:01,404
Wyatt...
487
01:09:04,038 --> 01:09:05,938
Wyatt...
488
01:11:02,471 --> 01:11:05,038
Queria te dizer...
489
01:11:05,071 --> 01:11:07,637
o que eu sentia por voc�, Maggie...
490
01:11:08,871 --> 01:11:11,537
mas minha pr�pria
covardia me impediu...
491
01:11:14,704 --> 01:11:17,071
e agora que voc� foi...
492
01:11:18,571 --> 01:11:21,838
� minha dor que me impede.
493
01:11:37,938 --> 01:11:40,004
Ei, Xerife!
494
01:11:47,338 --> 01:11:48,971
O que?
495
01:11:51,205 --> 01:11:52,904
�leo.
34210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.