Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,333 --> 00:01:14,267
A little piece of lead stopped
the brilliant career of one of
2
00:01:14,367 --> 00:01:16,700
the finest men who ever lived.
3
00:01:16,800 --> 00:01:19,667
I'm sorry I never
knew your father, sir.
4
00:01:19,767 --> 00:01:21,600
He was a great
liar, Hendricks.
5
00:01:21,700 --> 00:01:24,267
Every racketeer in the
country feared him.
6
00:01:24,333 --> 00:01:26,533
That's why they got him.
7
00:01:26,633 --> 00:01:28,067
But you're carrying on, sir.
8
00:01:28,167 --> 00:01:32,767
Oh, after a fashion, but I'd
give anything in the world,
9
00:01:32,867 --> 00:01:35,467
if I could match that bullet.
10
00:01:35,567 --> 00:01:38,333
Will you be wanting
the car, sir?
11
00:01:38,433 --> 00:01:40,065
Yes.
12
00:02:00,033 --> 00:02:02,100
He wouldn't keep
affidavits in here, Steve.
13
00:02:02,267 --> 00:02:04,460
'Course not.
Lawyers got brains too.
14
00:02:04,667 --> 00:02:05,800
You think you can make it, kid.
15
00:02:05,900 --> 00:02:08,643
Say, this is as
easy as a dimebag.
16
00:02:13,067 --> 00:02:15,279
Nothing to it. Quit patting
yourself on the back.
17
00:02:23,633 --> 00:02:25,633
Sorry to interrupt, boys.
18
00:02:27,467 --> 00:02:29,567
The Shadow.
19
00:02:38,467 --> 00:02:40,967
[phone ringing]
20
00:02:42,467 --> 00:02:44,157
Hello.
Yes.
21
00:02:45,367 --> 00:02:48,133
OK, I'll be right over.
22
00:02:48,267 --> 00:02:50,267
Another one of those calls.
23
00:02:50,333 --> 00:02:51,995
Come on Kelly.
24
00:02:55,867 --> 00:02:58,600
Hey, what's your game, mister?
25
00:02:58,700 --> 00:03:01,967
Well, it's a form of solitaire.
26
00:03:37,033 --> 00:03:39,900
All right, boys, keep 'em up.
27
00:03:40,000 --> 00:03:44,300
Well, if it ain't Red Hogan
and his little playmate, Stevie!
28
00:03:44,400 --> 00:03:45,700
Get going.
29
00:03:45,900 --> 00:03:47,238
Beat it.
30
00:04:03,267 --> 00:04:05,600
Yes, sir?
31
00:04:05,700 --> 00:04:08,767
Things don't look
right in there.
32
00:04:08,867 --> 00:04:11,414
You better take 'em down.
I'll join you later.
33
00:04:12,367 --> 00:04:13,467
OK.
34
00:04:13,567 --> 00:04:15,100
Come on.
Get 'em up.
35
00:04:20,900 --> 00:04:22,667
Well, what's this?
36
00:04:22,867 --> 00:04:23,867
Hello.
37
00:04:24,067 --> 00:04:26,833
Oh, I'm... I'm Mr. Randall.
38
00:04:26,933 --> 00:04:29,400
I must thank you for
coming to my rescue.
39
00:04:29,500 --> 00:04:32,400
Say, did you just come in?
40
00:04:32,500 --> 00:04:34,567
No, I was in my office.
41
00:04:34,667 --> 00:04:36,000
To be truthful, I
locked myself in when, I
42
00:04:36,100 --> 00:04:38,100
heard them working on the safe.
43
00:04:38,267 --> 00:04:40,800
Hm. Guess it's better
to be careful, eh?
44
00:04:41,000 --> 00:04:41,967
Mhm.
45
00:04:42,067 --> 00:04:43,133
Oh, I'm glad you're
here, Mr. Randall.
46
00:04:43,267 --> 00:04:45,633
I have a few questions
I want to ask.
47
00:04:45,733 --> 00:04:48,467
Oh, just routine
stuff, you know.
48
00:04:48,567 --> 00:04:50,733
I'm at your service.
49
00:04:50,833 --> 00:04:52,633
We might be more comfortable
in my private office.
50
00:04:52,733 --> 00:04:54,358
- Come in.
- Yeah.
51
00:04:58,467 --> 00:05:01,433
- Sit down, Inspector.
- Captain, Captain Breen.
52
00:05:01,633 --> 00:05:03,297
Oh, I see.
53
00:05:07,033 --> 00:05:09,000
Did you phone headquarters?
54
00:05:09,100 --> 00:05:10,550
Yes.
55
00:05:29,400 --> 00:05:31,733
Those papers in the safe
must be pretty valuable,
56
00:05:31,833 --> 00:05:33,567
aren't they?
57
00:05:33,667 --> 00:05:35,267
To me, yes.
58
00:05:35,300 --> 00:05:36,583
I see.
59
00:05:39,300 --> 00:05:41,267
All right, drop that.
60
00:05:41,367 --> 00:05:42,600
Don't shoot, sir.
61
00:05:42,700 --> 00:05:44,567
Don't shoot.
62
00:05:44,667 --> 00:05:46,867
This place is full of burglars.
63
00:05:46,967 --> 00:05:48,267
I'm sorry to
disappoint you, Captain.
64
00:05:48,367 --> 00:05:51,600
That nervous individual
happens to be on my side.
65
00:05:51,700 --> 00:05:54,267
Oh, I... I see.
66
00:05:54,333 --> 00:05:56,267
Ma... may I relax, sir?
67
00:05:56,300 --> 00:05:58,867
Yes, all right.
68
00:05:58,967 --> 00:06:01,567
Oh, Hendricks, take those
papers to my apartment.
69
00:06:04,633 --> 00:06:06,567
You know the ones I want.
70
00:06:06,667 --> 00:06:07,867
HENDRICKS: Oh, yes, sir.
71
00:06:07,967 --> 00:06:09,567
And if you have any
difficulty, remember,
72
00:06:09,667 --> 00:06:12,900
you're working for
Chester Randall.
73
00:06:13,000 --> 00:06:15,300
- Oh, yes, sir.
- Thank you.
74
00:06:15,400 --> 00:06:18,300
[phone ringing]
75
00:06:21,167 --> 00:06:23,267
There's your
phone, Mr. Randall.
76
00:06:23,367 --> 00:06:25,008
Yes, thanks.
77
00:06:31,267 --> 00:06:33,500
Hello?
78
00:06:33,600 --> 00:06:37,067
Yes, this is Chester Randall.
79
00:06:37,167 --> 00:06:40,034
I'm calling for
Mr. Caleb Delthern.
80
00:06:41,267 --> 00:06:43,033
Mr. Delthern wants me
to come to his home.
81
00:06:43,133 --> 00:06:44,809
What?
At this time of night?
82
00:06:45,009 --> 00:06:47,033
Sorry about the
hour, Mr. Randall,
83
00:06:47,133 --> 00:06:49,533
but before Mr. Delthern's
lawyer left for Europe,
84
00:06:49,633 --> 00:06:53,767
he insisted that we call
you, in case of emergency.
85
00:06:53,867 --> 00:06:57,567
Well, wouldn't tomorrow do?
86
00:06:57,667 --> 00:07:00,088
Oh, I see.
87
00:07:01,167 --> 00:07:03,400
Yes.
Well, what's the address?
88
00:07:03,600 --> 00:07:05,267
Have you got a pencil, Captain?
89
00:07:05,300 --> 00:07:06,549
Thank you.
Yes.
90
00:07:10,467 --> 00:07:11,400
Fine.
91
00:07:11,600 --> 00:07:13,610
Yes, thank you. I'll be over
as soon as possible.
92
00:07:13,810 --> 00:07:15,300
Yes.
Goodbye.
93
00:07:18,633 --> 00:07:19,700
What's up?
94
00:07:19,800 --> 00:07:22,500
I don't know.
95
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
Well, thanks, again, Captain.
96
00:07:24,100 --> 00:07:25,933
If you need me for anything
later, I'm at your service.
97
00:07:26,033 --> 00:07:27,267
Oh yeah.
Sure.
98
00:07:27,300 --> 00:07:29,500
Oh, I think I'd better
go along with you.
99
00:07:32,300 --> 00:07:34,300
Well, I don't think
that'll be necessary.
100
00:07:34,400 --> 00:07:36,000
You don't seem to know
what they want with you,
101
00:07:36,100 --> 00:07:40,267
and perhaps... yes, I
think I'd better go along.
102
00:07:42,633 --> 00:07:45,336
All right.
If you think it best.
103
00:07:47,267 --> 00:07:49,421
Pardon me.
I'll get my briefcase.
104
00:07:49,833 --> 00:07:50,952
Sure.
105
00:08:19,933 --> 00:08:22,467
You're ready, Captain?
106
00:08:22,567 --> 00:08:24,167
Oh, yes.
107
00:08:24,267 --> 00:08:26,133
RANDALL: Would you
mind locking the safe?
108
00:08:29,467 --> 00:08:30,909
- No at all.
- Thank you.
109
00:08:43,433 --> 00:08:44,993
After you.
110
00:09:20,167 --> 00:09:21,985
Wait for us.
111
00:09:24,000 --> 00:09:26,633
- Mr. Randall?
- I'm Mr. Randall.
112
00:09:26,833 --> 00:09:27,900
Mr. Delthern is waiting, sir.
113
00:09:28,000 --> 00:09:29,600
- Thank you.
- Anything I can do?
114
00:09:29,800 --> 00:09:32,367
Oh no, sir.
It's really not that serious.
115
00:09:32,567 --> 00:09:33,933
Thanks for your
kindness, Captain.
116
00:09:34,033 --> 00:09:35,267
Not at all.
117
00:09:35,333 --> 00:09:36,733
Glad to have been of
service, Mr. Randall.
118
00:09:36,833 --> 00:09:38,367
You see, I've been out in
the sticks for a long time,
119
00:09:38,467 --> 00:09:40,967
and we don't get to meet
very many big time lawyers.
120
00:09:41,067 --> 00:09:42,733
I was wondering why you
hadn't recognized me.
121
00:09:42,833 --> 00:09:44,236
- Good night.
- Good night.
122
00:09:49,533 --> 00:09:51,660
Headquarters.
123
00:10:10,233 --> 00:10:12,767
At your service, Mr. Delthern.
124
00:10:12,867 --> 00:10:14,833
- Sit down, please.
- Thank you.
125
00:10:15,033 --> 00:10:17,000
That's all, Wellington.
126
00:10:17,100 --> 00:10:18,367
I'll have Mr. Randall help.
127
00:10:18,467 --> 00:10:19,642
Yes, sir.
128
00:10:19,842 --> 00:10:21,221
Good night, sir.
129
00:10:27,900 --> 00:10:29,600
I thought there
might be a possibility
130
00:10:29,700 --> 00:10:31,333
that you were in your office.
131
00:10:31,433 --> 00:10:32,867
I'm glad I was, Mr. Delthern.
132
00:10:32,967 --> 00:10:37,933
I want to be of assistance,
but this is rather unusual.
133
00:10:38,033 --> 00:10:39,933
Unusual, that's it.
134
00:10:40,033 --> 00:10:41,233
That's why I need a lawyer.
135
00:10:43,867 --> 00:10:45,800
This is my last will.
136
00:10:45,900 --> 00:10:47,915
Read it.
137
00:10:52,233 --> 00:10:56,267
Would you call that dangerous?
138
00:10:56,367 --> 00:10:59,267
Yes, under certain
circumstances, I would.
139
00:10:59,367 --> 00:11:01,933
I guess you think
I'm eccentric.
140
00:11:02,033 --> 00:11:04,533
Maybe I am, but I
wanted one member
141
00:11:04,633 --> 00:11:07,667
of my family, the eldest,
to be head of the Deltherns.
142
00:11:11,167 --> 00:11:13,800
When you have a
new will written,
143
00:11:13,900 --> 00:11:15,467
I suppose it's my
advice you want?
144
00:11:15,567 --> 00:11:16,733
Yes, yes,
145
00:11:16,833 --> 00:11:20,400
It would be better to
specifically name your heirs
146
00:11:20,500 --> 00:11:22,533
in the amount that goes
to each, instead of merely
147
00:11:22,633 --> 00:11:25,700
stating "to my eldest
surviving heir",
148
00:11:25,800 --> 00:11:28,067
I leave half of my estate."
149
00:11:28,167 --> 00:11:30,267
That's what I want
to do, Mr. Randall.
150
00:11:30,367 --> 00:11:31,600
Fine.
151
00:11:31,700 --> 00:11:33,633
Well, then, if you'll stop
into the office about 10:00
152
00:11:33,733 --> 00:11:34,867
in the morning, we can...
153
00:11:34,967 --> 00:11:36,867
That may be too late.
154
00:11:36,967 --> 00:11:38,400
Well, I don't understand.
155
00:11:38,500 --> 00:11:41,400
Well, I've never been a man
to let my imagination get
156
00:11:41,500 --> 00:11:46,633
the better of me,
but I have a feeling
157
00:11:46,733 --> 00:11:48,367
that my life is in jeopardy.
158
00:11:51,967 --> 00:11:53,833
Who knows the
contents of that will?
159
00:11:53,933 --> 00:11:56,833
To my knowledge, nobody,
with the exception of my niece
160
00:11:56,933 --> 00:11:58,833
and nephews.
161
00:11:58,933 --> 00:12:01,333
I told them about
it a few days ago.
162
00:12:01,433 --> 00:12:03,567
But I don't think
that any one of them
163
00:12:03,667 --> 00:12:07,300
would deliberately plan
to get me out of the way.
164
00:12:07,400 --> 00:12:11,267
I wish you'd make a new
will for me right now.
165
00:12:11,300 --> 00:12:12,867
Why, I'd be glad
to, Mr, Delthern,
166
00:12:12,967 --> 00:12:15,033
if that'll make you
feel any better.
167
00:12:15,133 --> 00:12:18,005
- Have we some paper?
- Yes, certainly.
168
00:12:26,533 --> 00:12:28,867
Who is Winstead Comstock?
169
00:12:28,967 --> 00:12:30,467
He's my nephew.
170
00:12:30,567 --> 00:12:32,133
- He's about 35.
- 35.
171
00:12:32,333 --> 00:12:34,967
The eldest of the lot.
172
00:12:35,067 --> 00:12:36,933
And Humphrey Comstock?
173
00:12:37,033 --> 00:12:38,733
Humphrey is his
younger brother.
174
00:12:43,567 --> 00:12:46,267
Now, Marcia and
Jasper Delthern,
175
00:12:46,367 --> 00:12:47,367
are they your children?
176
00:12:47,467 --> 00:12:50,267
No, I've never
had any children.
177
00:12:50,300 --> 00:12:51,767
They were my brother's.
178
00:12:51,867 --> 00:12:53,833
He and my sister were killed
in an accident five years ago.
179
00:12:57,067 --> 00:12:58,940
Oh, I'll close it for you.
180
00:13:11,800 --> 00:13:15,600
So many weird things have
happened the last few days.
181
00:13:21,767 --> 00:13:24,267
Where do your niece
and nephews live?
182
00:13:24,300 --> 00:13:25,967
Here, with me.
183
00:13:26,067 --> 00:13:29,133
Humphrey's the only
one who's home.
184
00:13:29,267 --> 00:13:30,900
I want a clause
written that Marcia
185
00:13:31,000 --> 00:13:34,633
is to be completely disinherited
if she married Warren Ru...
186
00:13:34,733 --> 00:13:36,634
[gunshot]
Ugh!
187
00:13:48,700 --> 00:13:50,195
Uncle?
188
00:13:57,267 --> 00:13:58,700
I heard a shot, Mr. Humphrey.
189
00:13:58,800 --> 00:14:00,594
He's dead, Wellington.
190
00:14:02,267 --> 00:14:03,267
Stand back.
191
00:14:03,333 --> 00:14:04,400
- I've got you covered.
- Huh?
192
00:14:04,500 --> 00:14:05,700
Hendricks, what
are you doing here?
193
00:14:05,800 --> 00:14:06,500
What happened, sir?
194
00:14:06,600 --> 00:14:08,400
- Mr. Delthern's been shot.
- You do it, sir?
195
00:14:08,600 --> 00:14:09,967
Well, no, certainly not.
196
00:14:10,067 --> 00:14:11,533
Well, let's get back, before
you become involved, sir.
197
00:14:11,633 --> 00:14:14,067
That's precisely
what I intend to do.
198
00:14:14,167 --> 00:14:15,267
Perhaps it'd be a
good idea to pick
199
00:14:15,367 --> 00:14:16,900
up Mr. Randall's briefcase.
200
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
But who could have killed him?
201
00:14:18,100 --> 00:14:19,433
I don't know, sir.
202
00:14:19,533 --> 00:14:22,267
I left him in here with
Mr. Randall, a lawyer.
203
00:14:22,300 --> 00:14:23,467
Your uncle sent for him.
204
00:14:33,433 --> 00:14:35,667
Did you find any
trace of the murderer?
205
00:14:35,767 --> 00:14:38,900
No, I didn't.
206
00:14:39,000 --> 00:14:40,133
You're Humphrey Comstock.
207
00:14:40,267 --> 00:14:41,600
Your uncle said
you were at home.
208
00:14:41,700 --> 00:14:44,533
Yes, I'm somewhat dazed
by the suddenness of this.
209
00:14:44,633 --> 00:14:48,300
It might be a good idea,
sir, to phone the police.
210
00:14:48,400 --> 00:14:50,867
HUMPHREY: Yes, of course.
211
00:14:50,967 --> 00:14:53,133
[dialing]
212
00:14:53,267 --> 00:14:55,187
Get me a headquarters.
213
00:15:02,000 --> 00:15:03,933
You're not going?
214
00:15:04,033 --> 00:15:05,333
Oh no.
215
00:15:05,433 --> 00:15:07,733
Naturally, the police
will want to question you.
216
00:15:07,833 --> 00:15:10,100
Yes, of course.
217
00:15:10,267 --> 00:15:12,333
Hello, police headquarters?
218
00:15:12,433 --> 00:15:14,400
This is Humphrey
Comstock speaking.
219
00:15:14,500 --> 00:15:15,933
Caleb Delthern
was just murdered.
220
00:15:19,633 --> 00:15:20,967
What's the matter with
you tonight, Marcia?
221
00:15:21,067 --> 00:15:24,267
You've been so quiet and
preoccupied all evening.
222
00:15:24,333 --> 00:15:26,400
I don't exactly know,
Warren. I...
223
00:15:26,600 --> 00:15:29,133
I suppose after we're married,
we'll live scrappily ever after.
224
00:15:29,333 --> 00:15:30,367
I'll be all right tomorrow.
225
00:15:30,467 --> 00:15:31,719
Don't come in.
226
00:15:34,467 --> 00:15:35,833
Good night, darling.
227
00:15:35,933 --> 00:15:37,419
Good night.
228
00:15:45,567 --> 00:15:47,033
Why don't you call it
a day and get yourself
229
00:15:47,133 --> 00:15:48,433
some beauty sleep, Wellington?
230
00:15:48,533 --> 00:15:52,100
I... I have some very bad
news for you, Miss Marcia.
231
00:15:52,267 --> 00:15:54,124
- What is it?
- Your uncle, Miss.
232
00:15:56,300 --> 00:15:57,600
I wouldn't advise your going in.
233
00:16:08,333 --> 00:16:10,716
- Take it easy, Marcia.
- Why, he's dead.
234
00:16:13,967 --> 00:16:15,933
I don't understand.
235
00:16:16,033 --> 00:16:19,400
He was feeling all right
after dinner, when I left him.
236
00:16:19,500 --> 00:16:20,767
Uncle Caleb was murdered.
237
00:16:24,367 --> 00:16:26,833
This is Mr. Randall.
238
00:16:26,933 --> 00:16:29,167
He was here with
Uncle when they...
239
00:16:29,267 --> 00:16:30,267
Then you can tell us about...
240
00:16:30,367 --> 00:16:31,633
There isn't much to tell.
241
00:16:31,733 --> 00:16:33,500
We were seated at the
desk, and a bullet
242
00:16:33,600 --> 00:16:36,633
came through that window.
243
00:16:36,733 --> 00:16:38,300
Maybe...
244
00:16:38,400 --> 00:16:40,300
[buzz]
245
00:16:40,400 --> 00:16:42,133
That's the police, Wellington.
Let them in.
246
00:16:42,333 --> 00:16:43,400
WELLINGTON: Yes, sir.
247
00:16:43,500 --> 00:16:46,267
You started to say something.
248
00:16:46,300 --> 00:16:47,913
Oh.
Oh, nothing.
249
00:16:49,267 --> 00:16:50,743
This way, gentlemen.
250
00:16:53,000 --> 00:16:54,900
I think you'd better
hold that man, officer.
251
00:16:55,000 --> 00:16:57,133
He seemed very
anxious to get away.
252
00:16:57,267 --> 00:16:59,533
I think I can explain that.
253
00:16:59,633 --> 00:17:01,267
What are you doing
in this house?
254
00:17:01,300 --> 00:17:02,400
Your uncle sent for me.
255
00:17:02,500 --> 00:17:03,933
That's right.
256
00:17:04,033 --> 00:17:05,633
I was in the office when Mr.
Randall got the phone call.
257
00:17:05,733 --> 00:17:07,567
As a matter of fact, I
drove out here with him.
258
00:17:07,667 --> 00:17:10,600
Pardon me, Mr. Humphrey, but
I happen to know your uncle
259
00:17:10,700 --> 00:17:12,500
was expecting him.
260
00:17:12,600 --> 00:17:14,067
Where'd the shot come from?
261
00:17:14,167 --> 00:17:16,433
- Through that window, Captain.
- All right, Kelly.
262
00:17:16,633 --> 00:17:17,700
Take Graham and
search the grounds.
263
00:17:17,900 --> 00:17:20,264
Sure.
Where's the telephone.
264
00:17:28,933 --> 00:17:31,067
Hello.
Is this is the coroner?
265
00:17:31,267 --> 00:17:33,000
This is Breen talking.
266
00:17:33,100 --> 00:17:34,900
I'm up at the Delthern's.
267
00:17:35,000 --> 00:17:36,596
Yeah.
Mr. Delthern.
268
00:17:37,567 --> 00:17:38,891
Right away.
Goodbye.
269
00:17:40,133 --> 00:17:41,267
I'm sorry, old man.
270
00:17:41,333 --> 00:17:42,967
Forget it, please.
271
00:17:43,067 --> 00:17:45,167
Hiya, Breen.
After this, don't drive so fast.
272
00:17:45,367 --> 00:17:46,867
We couldn't keep up with you.
273
00:17:46,967 --> 00:17:48,767
Someday, I'm gonna be fortunate
enough to lose you newshounds.
274
00:17:48,867 --> 00:17:50,500
So Delthern was plugged, huh?
275
00:17:50,600 --> 00:17:52,667
That's just what we
needed, a nice murder.
276
00:17:52,767 --> 00:17:55,733
Yeah, well, don't touch
the body, you understand?
277
00:17:55,833 --> 00:17:57,667
I think we'd better
go to another room.
278
00:18:07,267 --> 00:18:08,367
Who done the job?
279
00:18:08,467 --> 00:18:09,533
Don't know yet.
280
00:18:09,633 --> 00:18:11,067
Stick around, Davis.
281
00:18:11,167 --> 00:18:13,000
See that these highbinders
don't get away with anything.
282
00:18:13,100 --> 00:18:14,333
OK, Captain.
283
00:18:14,433 --> 00:18:16,861
Grab some pictures.
I'll wake up the city editor.
284
00:18:33,933 --> 00:18:35,067
Hm.
285
00:18:35,267 --> 00:18:37,767
- Taking a little stroll?
- Why, yes.
286
00:18:37,967 --> 00:18:39,667
It's a nice night,
for it, isn't it?
287
00:18:39,767 --> 00:18:41,767
Yeah. Come on.
Take a walk with us.
288
00:18:41,967 --> 00:18:44,333
Oh. Oh, I can't do that.
I... I'm going in there.
289
00:18:44,533 --> 00:18:46,000
I'm Winstead Comstock, you know?
290
00:18:46,100 --> 00:18:48,167
Well, now, isn't that
a funny coincidence.
291
00:18:48,267 --> 00:18:49,333
Yes, yes.
292
00:18:49,433 --> 00:18:50,967
That's just the
way you we're going.
293
00:18:51,067 --> 00:18:51,733
Oh, really?
294
00:18:51,833 --> 00:18:53,000
- Yeah, come on.
- Here.
295
00:18:53,100 --> 00:18:54,533
- Don't do that.
- Come on.
296
00:18:54,733 --> 00:18:55,800
I don't know who done it.
297
00:18:55,900 --> 00:18:58,399
It's a mystery, I tell you.
298
00:18:59,267 --> 00:19:00,791
Now, watch the birdie.
299
00:19:08,800 --> 00:19:10,667
We found him outside.
300
00:19:10,767 --> 00:19:12,167
What's happened to my uncle?
301
00:19:12,267 --> 00:19:13,600
Hold the wire.
302
00:19:13,700 --> 00:19:17,267
Well, in case you don't
know it, your uncle's dead.
303
00:19:17,300 --> 00:19:18,533
Dead?
304
00:19:18,633 --> 00:19:22,433
Well, he was quite all
right when I left here.
305
00:19:22,533 --> 00:19:24,233
- Where is Breen?
MAN: - In the other room.
306
00:19:24,433 --> 00:19:26,714
Breen?
Who's Breen?
307
00:19:26,967 --> 00:19:28,800
Oh, you'll find
out soon enough.
308
00:19:28,900 --> 00:19:29,967
Come on.
309
00:19:30,067 --> 00:19:32,967
They'd have a motive,
particularly the eldest.
310
00:19:33,067 --> 00:19:34,367
Winstead.
311
00:19:34,467 --> 00:19:35,867
We found him roaming
around outside.
312
00:19:35,967 --> 00:19:37,967
I'm sure there's been
some mistake, officer.
313
00:19:38,067 --> 00:19:40,967
Marcia, who are all these men?
314
00:19:41,067 --> 00:19:42,900
Please explain
where you've been.
315
00:19:43,000 --> 00:19:45,482
- Hmm?
- I said, where have you been?
316
00:19:46,133 --> 00:19:48,100
Oh, out walking.
Why?
317
00:19:48,300 --> 00:19:50,724
Where's your hat?
I presume you wear one.
318
00:19:51,500 --> 00:19:52,867
Oh.
319
00:19:52,967 --> 00:19:55,200
Yes, I... I left it at the
cinema, the Palace Cinema.
320
00:19:55,400 --> 00:19:56,567
Oh.
321
00:19:57,167 --> 00:19:58,333
The show has been
over for two hours.
322
00:19:58,433 --> 00:20:01,133
Where have you been since then?
323
00:20:01,233 --> 00:20:03,433
I don't remember.
324
00:20:03,533 --> 00:20:04,933
Walking around.
325
00:20:05,033 --> 00:20:06,400
BREEN: You didn't
stop anywhere where we
326
00:20:06,500 --> 00:20:07,633
could check up on your story?
327
00:20:13,400 --> 00:20:14,900
No.
328
00:20:15,000 --> 00:20:16,567
Of course, you're
aware of the contents
329
00:20:16,667 --> 00:20:19,433
of your late uncle's will?
330
00:20:19,533 --> 00:20:21,739
- No.
- That's a lie, Winstead.
331
00:20:21,939 --> 00:20:23,733
Why, he told us about
it only a few days ago.
332
00:20:23,833 --> 00:20:24,633
See here, young man.
333
00:20:24,733 --> 00:20:26,700
Are you arguing with me?
Realize that...
334
00:20:26,900 --> 00:20:28,700
I beg your pardon.
335
00:20:28,800 --> 00:20:30,100
You seem to have
all the matches.
336
00:20:30,200 --> 00:20:31,687
- May I have a light?
- No.
337
00:20:32,267 --> 00:20:33,900
No, of course not.
338
00:20:34,000 --> 00:20:35,435
- Thank you.
- You're welcome.
339
00:20:35,635 --> 00:20:36,924
All right.
Take him in, Kelly.
340
00:20:37,167 --> 00:20:38,762
Take?
Hmm?
341
00:20:38,962 --> 00:20:39,967
Come on.
342
00:20:40,067 --> 00:20:41,267
You mean to say that
you are going to take me
343
00:20:41,367 --> 00:20:43,800
to what you call your
hoosegow without what
344
00:20:43,900 --> 00:20:45,533
I would call my mouthpiece?
345
00:20:45,633 --> 00:20:46,667
- You got it, brother.
- I got what?
346
00:20:46,767 --> 00:20:48,000
My hat?
Come on.
347
00:20:48,100 --> 00:20:50,267
Come on.
Come on.
348
00:20:50,467 --> 00:20:52,167
Come on.
349
00:20:52,267 --> 00:20:53,733
Hello.
Hello.
350
00:20:53,933 --> 00:20:56,000
Get me a rewrite man, quick.
351
00:20:56,100 --> 00:20:57,813
What?
Have I got a story?
352
00:20:58,200 --> 00:20:59,533
Well, what do you think I got?
The Saint Vitus Dance?
353
00:20:59,633 --> 00:21:01,384
Hurry up and get me
somebody, quick. Hurry up.
354
00:21:09,700 --> 00:21:11,767
Well, you cleaned
me in a half hour.
355
00:21:11,867 --> 00:21:13,774
Here you are, Brosset.
Put it among your souvenirs.
356
00:21:14,967 --> 00:21:17,633
If I remember correctly,
you owe me 10 grand.
357
00:21:17,733 --> 00:21:19,362
Oh well.
Maybe my luck will change.
358
00:21:20,133 --> 00:21:21,833
Well, one way or another,
I want your account
359
00:21:21,933 --> 00:21:23,133
straightened out
by tomorrow night.
360
00:21:23,267 --> 00:21:26,633
By tomorrow night,
you'll be owing me money.
361
00:21:26,733 --> 00:21:29,433
Oh, Adams.
362
00:21:29,533 --> 00:21:31,521
- Give Delthern another grand.
- Yeah, sure.
363
00:21:32,133 --> 00:21:34,100
Gordon's waiting for
you in the office.
364
00:21:34,267 --> 00:21:35,795
- Gimme, gimme.
- Keep your shirt on.
365
00:21:35,995 --> 00:21:37,905
Oh, ti's too late for that.
Brosset's got it.
366
00:21:42,400 --> 00:21:44,340
Take it easy, kid.
367
00:21:53,700 --> 00:21:54,900
What's on your mind?
368
00:21:55,000 --> 00:21:56,600
I just talked
with Red and Steve.
369
00:21:56,700 --> 00:21:58,267
Yeah, it's about
time they showed up.
370
00:21:58,333 --> 00:21:59,860
- Where are they?
- In the tank.
371
00:22:00,367 --> 00:22:02,100
The cops picked 'em up
at Randall's office.
372
00:22:02,267 --> 00:22:04,529
- What happened?
- The Shadow stepped in.
373
00:22:06,733 --> 00:22:08,933
I'd just like to
know who he is.
374
00:22:20,267 --> 00:22:23,167
Mr. Jasper came home about
five minutes ago, Miss.
375
00:22:23,267 --> 00:22:25,378
- You wanted to know.
- Thank you, Wellington.
376
00:22:44,267 --> 00:22:45,567
Jasper?
377
00:22:45,767 --> 00:22:47,267
[mumbling]
Go way.
378
00:22:47,467 --> 00:22:49,708
Leave me alone.
379
00:23:03,600 --> 00:23:05,100
Maybe Winstead is innocent.
380
00:23:05,267 --> 00:23:08,033
I guess we'd better
phone the police.
381
00:23:08,133 --> 00:23:09,700
We can't do that, Humphrey.
382
00:23:09,800 --> 00:23:11,440
No?
What do you suggest?
383
00:23:17,000 --> 00:23:19,433
This Mr. Brosset's a
very popular man, sir.
384
00:23:19,533 --> 00:23:20,933
He's even wanted in China.
385
00:23:21,033 --> 00:23:25,133
Yes, the Chest Randall
will never get him.
386
00:23:25,267 --> 00:23:27,467
These affidavits
won't help much.
387
00:23:27,567 --> 00:23:31,267
Brosset seems to have an
alibi for every occasion.
388
00:23:31,300 --> 00:23:34,367
[phone ringing]
389
00:23:34,467 --> 00:23:36,333
Hello?
Who?
390
00:23:36,533 --> 00:23:38,177
Mr. Randall?
Well...
391
00:23:40,267 --> 00:23:41,867
Hello.
392
00:23:41,967 --> 00:23:44,433
Yes, this is Chester Randall.
393
00:23:44,533 --> 00:23:47,500
Oh, hello, hello.
394
00:23:47,600 --> 00:23:49,333
Well, what's the trouble?
395
00:23:49,433 --> 00:23:52,733
You can't tell me
over the telephone?
396
00:23:52,833 --> 00:23:55,433
Well, that's all right.
Yes, I'll be right over.
397
00:23:55,633 --> 00:23:57,841
Goodbye.
398
00:23:58,933 --> 00:24:00,267
I gave her my telephone number.
399
00:24:00,300 --> 00:24:01,900
She said she'd keep
it confidential.
400
00:24:02,000 --> 00:24:03,567
I sincerely hope she does, sir.
401
00:24:03,667 --> 00:24:04,867
Maybe I'd better come with you.
402
00:24:04,967 --> 00:24:06,267
Well, what's the matter?
403
00:24:06,367 --> 00:24:08,600
You afraid I'll invite
Breen to tea or something?
404
00:24:08,700 --> 00:24:10,833
Oh no, sir.
I don't think you'd do that.
405
00:24:11,033 --> 00:24:13,133
Then, thanks for your
faith in me, Hendricks.
406
00:24:13,267 --> 00:24:15,600
And by the way, I've
got a job for you.
407
00:24:15,700 --> 00:24:17,000
Yes, sir.
408
00:24:17,100 --> 00:24:21,133
Go to the Palace Theater
and get the head usher.
409
00:24:21,267 --> 00:24:24,467
See if he found any
hats there last night.
410
00:24:24,567 --> 00:24:30,067
And here, go to this
place, Barney's Cafe.
411
00:24:30,167 --> 00:24:34,400
Find out if they know
a Winstead Comstock.
412
00:24:34,500 --> 00:24:36,267
And in the meantime, if
you want me, I'll be at...
413
00:24:36,300 --> 00:24:38,833
Yes, I know, Mr. Delthern's.
414
00:24:38,933 --> 00:24:40,623
That's right.
415
00:24:43,167 --> 00:24:44,600
I hope you didn't
mind my calling you.
416
00:24:44,700 --> 00:24:46,733
Oh, not at all. It was a
pleasure to hear from you.
417
00:24:46,933 --> 00:24:48,067
I hope you'll telephone again.
418
00:24:48,167 --> 00:24:50,200
I thought you would help.
Otherwise, I wouldn't have phoned.
419
00:24:50,400 --> 00:24:51,360
Don't worry, please.
420
00:24:51,367 --> 00:24:52,867
Everything's going
to be all right.
421
00:24:52,967 --> 00:24:54,900
- Hello, Randall.
- Oh, hello, Humphrey.
422
00:24:55,100 --> 00:24:56,100
I still think we'd
better call the police.
423
00:24:58,400 --> 00:24:59,967
Yes, I think
that's a good idea.
424
00:25:07,567 --> 00:25:09,472
Hello.
Is Captain Breen there?
425
00:25:10,400 --> 00:25:13,067
Oh, at home, catching
up with some rest. I see.
426
00:25:13,267 --> 00:25:14,400
This is Chester
Randall speaking.
427
00:25:14,500 --> 00:25:16,067
Is that you, Kelly?
428
00:25:16,167 --> 00:25:17,533
Could you give me the
caliber of the gun
429
00:25:17,633 --> 00:25:19,333
that killed Mr. Deltern?
430
00:25:19,433 --> 00:25:21,565
Yes.
431
00:25:23,933 --> 00:25:25,933
I see.
432
00:25:26,033 --> 00:25:27,667
Thank you.
Goodbye.
433
00:25:27,867 --> 00:25:29,333
Well?
434
00:25:29,433 --> 00:25:34,533
Uh, this is not the gun
that killed your uncle.
435
00:25:34,633 --> 00:25:35,867
[buzz]
436
00:25:35,967 --> 00:25:38,100
I'll answer it.
437
00:25:38,267 --> 00:25:39,433
Shall I put this away for you?
438
00:25:39,533 --> 00:25:40,767
Put it in the
drawer of the desk.
439
00:25:40,867 --> 00:25:42,333
- The desk?
- In the library.
440
00:25:42,533 --> 00:25:43,900
Pardon me.
441
00:25:44,000 --> 00:25:46,800
Mr. Berranger, Miss.
442
00:25:46,900 --> 00:25:48,700
Marcia, why didn't you call me?
443
00:25:48,800 --> 00:25:49,800
I'm sorry, Warren,
but there was
444
00:25:49,900 --> 00:25:52,000
nothing you could do, really.
445
00:25:52,100 --> 00:25:54,300
Mr. Randall, Mr.
Warren Berranger.
446
00:25:54,400 --> 00:25:55,967
How do you do?
447
00:25:56,067 --> 00:25:57,533
So you're Warren?
448
00:25:57,633 --> 00:25:58,833
Pardon me.
449
00:25:58,933 --> 00:26:00,767
May I suggest that I
fix a little breakfast?
450
00:26:00,867 --> 00:26:02,100
Won't you join us?
451
00:26:02,267 --> 00:26:03,333
Uh, yes, gladly.
452
00:26:14,000 --> 00:26:15,967
Says the the boss was there.
453
00:26:16,067 --> 00:26:18,600
Say, I thought Mr.
Randall was out of town.
454
00:26:18,700 --> 00:26:19,933
He is.
455
00:26:20,033 --> 00:26:22,267
Well, there's something
screwy going on here.
456
00:26:22,333 --> 00:26:24,267
Well, it won't take long
to find out what it is.
457
00:26:27,267 --> 00:26:28,633
Give me police headquarters.
458
00:26:28,733 --> 00:26:29,833
Gee, this is exciting.
459
00:26:29,933 --> 00:26:31,767
Maybe the guy's a
crook or something.
460
00:26:31,867 --> 00:26:35,700
May I talk to
Captain Breen, please?
461
00:26:35,800 --> 00:26:38,300
[phone ringing]
462
00:26:42,267 --> 00:26:43,267
I'll take it, Kelly.
463
00:26:46,467 --> 00:26:47,667
Hello.
464
00:26:47,867 --> 00:26:49,033
Captain Breen, speaking.
465
00:26:49,133 --> 00:26:52,133
I'm Miss Hughes, Mr.
Randall's secretary.
466
00:26:52,267 --> 00:26:53,800
I read in the paper
that he was supposed
467
00:26:53,900 --> 00:26:55,300
to be in town last night.
468
00:26:55,400 --> 00:26:56,800
But that isn't so, Captain.
469
00:26:56,900 --> 00:26:57,900
He's on a vacation.
470
00:26:58,000 --> 00:26:59,967
Oh, yeah, sure.
471
00:27:00,067 --> 00:27:01,833
I'll take care of
that, Miss Hughes.
472
00:27:01,933 --> 00:27:03,700
Thanks very much
for tipping me off.
473
00:27:03,800 --> 00:27:05,167
Goodbye.
474
00:27:05,267 --> 00:27:08,833
Mr. Comstock was at both
places, like you thought, sir.
475
00:27:08,933 --> 00:27:10,900
There he is, sir.
476
00:27:11,000 --> 00:27:12,667
Thought I'd find you here.
477
00:27:12,767 --> 00:27:13,900
Glad you dropped in, Captain.
478
00:27:14,000 --> 00:27:15,167
Yeah.
479
00:27:15,267 --> 00:27:16,667
You and that pelican-faced
stooge or yours
480
00:27:16,767 --> 00:27:18,567
are pretty slick, but you
can't get away with whatever
481
00:27:18,667 --> 00:27:21,267
you're trying to do.
482
00:27:21,367 --> 00:27:23,900
Captain, I don't know
what you're talking about.
483
00:27:24,000 --> 00:27:26,133
Your secretary called me.
484
00:27:26,267 --> 00:27:28,300
- Oh, did she?
- Yeah.
485
00:27:28,500 --> 00:27:32,267
And she told me that Chester
Randall is not in town.
486
00:27:32,367 --> 00:27:34,000
Well, there must
be some mistake.
487
00:27:34,100 --> 00:27:35,100
I'll say there is.
488
00:27:35,267 --> 00:27:36,500
So you're a phony.
489
00:27:36,600 --> 00:27:38,733
Certainly, you can
prove who you are.
490
00:27:38,833 --> 00:27:41,000
Yes, I think I can.
491
00:27:41,100 --> 00:27:43,333
Captain, would you
mind phoning my office?
492
00:27:43,433 --> 00:27:45,933
The number is Madison 6432.
493
00:27:46,033 --> 00:27:49,367
Ask for Miss Hughes,
my secretary.
494
00:27:49,467 --> 00:27:51,259
Yeah.
Thank you.
495
00:27:53,700 --> 00:27:56,167
[dialing]
496
00:28:10,533 --> 00:28:11,800
Hello.
497
00:28:12,000 --> 00:28:13,267
Is that you, Miss Hughes?
498
00:28:13,300 --> 00:28:14,700
I'll speak with her.
499
00:28:14,800 --> 00:28:16,414
Hold the wire.
500
00:28:18,700 --> 00:28:20,437
Thank you.
501
00:28:23,867 --> 00:28:26,900
Hello.
Hello, Miss Hughes.
502
00:28:27,100 --> 00:28:28,433
This is Chester Randall.
503
00:28:28,533 --> 00:28:30,367
Oh no, it's me, all right.
504
00:28:30,467 --> 00:28:33,467
It's nice to hear
your voice too.
505
00:28:33,567 --> 00:28:35,633
No, I'm sort of
hiding out in town.
506
00:28:35,733 --> 00:28:37,733
I thought perhaps I could
get a better rest here
507
00:28:37,833 --> 00:28:41,033
than at one of those resorts.
508
00:28:41,133 --> 00:28:43,300
But I'm still on my vacation.
509
00:28:43,400 --> 00:28:47,000
Yes, no, I'll be in the
office in a day or two.
510
00:28:47,100 --> 00:28:48,267
Oh.
511
00:28:48,300 --> 00:28:49,733
Well, if the Mayor
telephones again,
512
00:28:49,833 --> 00:28:52,333
tell him I'll get in touch with
him the first of the week, please.
513
00:28:52,533 --> 00:28:54,667
Now, hold the wire a minute.
514
00:28:54,767 --> 00:28:56,367
Would you like to
speak with her again?
515
00:28:59,333 --> 00:29:00,633
No.
516
00:29:00,833 --> 00:29:02,267
No, that's all
right, Miss Hughes.
517
00:29:02,333 --> 00:29:03,700
Yes, thank you.
518
00:29:03,800 --> 00:29:06,300
Goodb... oh, and remember,
I'm still on my vacation.
519
00:29:06,400 --> 00:29:08,526
Yes, goodbye.
520
00:29:09,967 --> 00:29:11,367
I'm sorry, Mr. Randall.
521
00:29:11,467 --> 00:29:13,033
Why, nothing to it, Captain.
522
00:29:13,133 --> 00:29:15,267
I'm glad to know that you
have my interests at heart.
523
00:29:15,333 --> 00:29:16,700
Thank you.
524
00:29:16,800 --> 00:29:18,833
Oh, by the way, Hendricks
checked on Winstead,
525
00:29:18,933 --> 00:29:21,733
and found out that he was at
the Palace Theater last night,
526
00:29:21,833 --> 00:29:23,800
and then... then went
to Barney's, where
527
00:29:23,900 --> 00:29:26,567
he remained until
shortly before he was
528
00:29:26,667 --> 00:29:28,567
picked up here on the grounds.
529
00:29:28,667 --> 00:29:30,500
I'll phone Barney right away.
530
00:29:30,600 --> 00:29:34,133
If that's true, the murderer
of Delthern is still at large.
531
00:29:34,267 --> 00:29:35,500
Yes.
532
00:29:35,600 --> 00:29:38,300
Captain, don't you think
it'd be a good idea
533
00:29:38,400 --> 00:29:40,067
to see Barney personally?
534
00:29:40,167 --> 00:29:43,633
Naturally, you'll
want an affidavit.
535
00:29:43,733 --> 00:29:45,100
Yes, that's right.
536
00:29:45,267 --> 00:29:46,733
I'll go with you.
537
00:29:46,833 --> 00:29:48,345
Fine.
Glad to have you.
538
00:29:50,733 --> 00:29:52,633
You mind if Henricks
remains here?
539
00:29:52,733 --> 00:29:54,467
I'm expecting an
important phone call,
540
00:29:54,567 --> 00:29:55,767
and I'd like him to take it.
541
00:29:55,867 --> 00:29:56,978
No.
No, not at all.
542
00:29:57,967 --> 00:30:00,533
See you later.
543
00:30:00,633 --> 00:30:06,633
Hendricks, you'll take care
of that for me, won't you?
544
00:30:06,733 --> 00:30:08,562
Yes, sir.
Certainly, sir.
545
00:30:21,567 --> 00:30:22,833
I'm sorry I'm late,
sir, but I'm not
546
00:30:22,933 --> 00:30:25,527
as proficient in the art of
connecting phones as I might be.
547
00:30:25,733 --> 00:30:27,167
Well, you can practice
in your spare time.
548
00:30:27,367 --> 00:30:28,133
Thank you, sir.
549
00:30:28,333 --> 00:30:29,133
Have you brought
Randall's papers?
550
00:30:29,533 --> 00:30:30,500
Yes, sir.
Here, sir.
551
00:30:30,600 --> 00:30:31,767
Very good.
We'll return them.
552
00:30:31,867 --> 00:30:33,833
You mean, go back
in his office, sir.
553
00:30:33,933 --> 00:30:35,451
Yes, sir.
Certainly, sir.
554
00:31:00,700 --> 00:31:03,000
Well, I guess my secretary
didn't discover I was here.
555
00:31:03,100 --> 00:31:05,029
- Evidently not, sir.
- Fill it up, Hendricks.
556
00:31:05,229 --> 00:31:06,622
Yes, sir.
557
00:31:08,533 --> 00:31:12,733
Miss Hughes, I've been
sort of hiding out in town.
558
00:31:12,833 --> 00:31:15,333
I thought I could get a
better rest here than at one
559
00:31:15,433 --> 00:31:17,267
of those resorts, you know.
560
00:31:17,300 --> 00:31:18,767
Pardon me, sir.
561
00:31:18,867 --> 00:31:20,033
Don't you think it'd be safer
if you spoke to Miss Hughes
562
00:31:20,133 --> 00:31:22,400
some other place?
563
00:31:22,500 --> 00:31:25,833
Well... oh, what's this?
564
00:31:25,933 --> 00:31:27,267
What's what, sir?
565
00:31:27,300 --> 00:31:29,133
Memorandum.
566
00:31:29,267 --> 00:31:30,967
Look at that second
notation, sir.
567
00:31:31,067 --> 00:31:33,267
Brosset wants him to call.
568
00:31:33,367 --> 00:31:35,767
Oh, that's funny.
569
00:31:35,867 --> 00:31:39,933
Probably thinks he can
buy Mr. Randall off, sir.
570
00:31:40,033 --> 00:31:43,833
It might be a good idea to
drop in, and visit Brosset.
571
00:31:55,600 --> 00:31:57,700
Hendricks, I think it'd be
better if you waited for me.
572
00:31:57,800 --> 00:32:00,458
Oh yes, sir.
Certainly, sir.
573
00:32:13,933 --> 00:32:15,600
- Can I do something for you?
- Oh yes.
574
00:32:15,700 --> 00:32:16,933
I'd like to see Mr. Brosset.
575
00:32:17,033 --> 00:32:18,400
I think he's in his office.
576
00:32:18,500 --> 00:32:20,376
- This way, please.
- Thanks.
577
00:32:30,667 --> 00:32:32,067
[knocking on door]
578
00:32:32,267 --> 00:32:34,229
- 550.
- Come in.
579
00:32:36,333 --> 00:32:37,667
He wants to see you.
580
00:32:37,767 --> 00:32:38,967
Is it OK?
581
00:32:39,067 --> 00:32:43,333
Yeah.
582
00:32:43,433 --> 00:32:45,100
- Mr. Brosset.
- Yeah?
583
00:32:45,300 --> 00:32:46,467
I'm Mr. Harris.
584
00:32:46,567 --> 00:32:48,700
Mr. Randall suggested
I pay you a visit.
585
00:32:48,800 --> 00:32:49,979
- Oh, he did, huh?
- Yes.
586
00:32:50,179 --> 00:32:52,133
I've joined
his staff of lawyers.
587
00:32:52,333 --> 00:32:53,933
Oh.
588
00:32:54,033 --> 00:32:55,267
William Gordon, Mr. Harris.
589
00:32:55,367 --> 00:32:56,867
How are you, Mr. Gordon?
590
00:32:56,967 --> 00:32:58,267
Fine.
591
00:32:58,300 --> 00:33:00,700
Sit down.
592
00:33:00,800 --> 00:33:02,329
Thank you.
What's on your mind?
593
00:33:02,529 --> 00:33:03,667
Nothing.
594
00:33:03,767 --> 00:33:04,933
I thought perhaps you
had something on yours.
595
00:33:05,033 --> 00:33:06,933
Chester Randall is
still on his vacation.
596
00:33:07,033 --> 00:33:09,300
I figured I could take
care of what you wanted.
597
00:33:09,400 --> 00:33:12,000
My business is with Randall.
598
00:33:12,100 --> 00:33:13,715
I can't use you, Harris.
599
00:33:17,433 --> 00:33:19,700
Well, I'll have
to wire the boss.
600
00:33:19,800 --> 00:33:21,667
Our office was broken into.
601
00:33:21,767 --> 00:33:24,333
- No.
- I just said it was.
602
00:33:24,533 --> 00:33:28,000
And peculiarly enough, the
situation was saved by,
603
00:33:28,100 --> 00:33:33,500
I think the underworld
calls him "the Shadow."
604
00:33:33,600 --> 00:33:36,367
- That's interesting.
- Have a drink, Mr. Harris.
605
00:33:36,567 --> 00:33:38,067
No, thanks.
606
00:33:38,167 --> 00:33:40,067
But I'll have a cigarette,
if you don't mind.
607
00:33:45,500 --> 00:33:47,000
How you doing, kid?
608
00:33:47,100 --> 00:33:49,167
Well, I guess you'd better let
me have another grand or two.
609
00:33:49,267 --> 00:33:50,400
That's your guess.
610
00:33:50,500 --> 00:33:53,567
I'll check with the boss.
611
00:33:53,667 --> 00:33:55,433
I hear the Shadow's
been making it pretty
612
00:33:55,533 --> 00:33:56,900
tough for some of the boys.
613
00:33:57,000 --> 00:33:59,433
You evidently get
first-hand information.
614
00:33:59,533 --> 00:34:02,284
[knocking on door]
Yeah?
615
00:34:03,900 --> 00:34:06,267
Jasper Delthern wants
more chips on the cuff.
616
00:34:06,333 --> 00:34:09,167
Yeah, I wonder if that fellas
knows he's playing for keeps.
617
00:34:09,267 --> 00:34:11,600
I've gone the limit with
him, and I want the dough
618
00:34:11,700 --> 00:34:12,767
he owes me paid tonight.
619
00:34:12,867 --> 00:34:14,641
- Yeah.
- Go tell him that.
620
00:34:15,867 --> 00:34:21,300
Brosset has his own way of
getting what's coming to him.
621
00:34:21,400 --> 00:34:23,133
Well, business is business.
622
00:34:23,267 --> 00:34:24,367
Yeah.
623
00:34:24,467 --> 00:34:26,167
I see you gentlemen are engaged.
624
00:34:26,267 --> 00:34:29,333
I shan't detain you any longer.
625
00:34:29,433 --> 00:34:30,900
Thanks for letting me in.
626
00:34:36,667 --> 00:34:38,333
You're going to settle tonight.
627
00:34:38,433 --> 00:34:40,167
Well, you might give
me a chance to get even.
628
00:34:40,267 --> 00:34:41,300
If you know what's
good for you,
629
00:34:41,400 --> 00:34:42,667
you better get
even with Brosset.
630
00:34:45,833 --> 00:34:47,733
You're Jasper
Delthern, aren't you?
631
00:34:47,833 --> 00:34:49,500
- Yes.
- I'm a friend of your sister's.
632
00:34:49,700 --> 00:34:51,867
I'm on my way to visit her now.
633
00:34:51,967 --> 00:34:53,567
Why not join me?
634
00:34:53,667 --> 00:34:54,900
I might as well.
635
00:34:55,000 --> 00:34:56,433
There's nothing I can do
around here but kibbutz.
636
00:34:56,533 --> 00:34:58,116
Let's go.
637
00:35:07,300 --> 00:35:08,767
- To the Delthern's, Hendricks.
- What, sir?
638
00:35:08,967 --> 00:35:10,130
I said, to the Delthern's.
639
00:35:10,133 --> 00:35:11,699
Oh yes, sir.
Certainly, sir.
640
00:35:19,033 --> 00:35:22,533
You know, I was with your
uncle when he was killed.
641
00:35:22,633 --> 00:35:24,367
Oh, so you're Randall?
642
00:35:24,467 --> 00:35:25,967
Yes.
643
00:35:26,067 --> 00:35:28,067
I wouldn't have recognized you
from my sister's description.
644
00:35:28,167 --> 00:35:29,433
No?
645
00:35:29,533 --> 00:35:32,767
She said you were handsome,
with a charming personality,
646
00:35:32,867 --> 00:35:35,333
and most interesting.
647
00:35:35,433 --> 00:35:38,667
Oh, well, that's encouraging.
648
00:35:38,767 --> 00:35:40,800
I suppose since
Winstead's been freed,
649
00:35:40,900 --> 00:35:43,267
the police have practically
moved in on you.
650
00:35:43,367 --> 00:35:44,633
Yes, indeed.
651
00:35:44,733 --> 00:35:47,567
The house has been
infested with them all day.
652
00:35:47,667 --> 00:35:50,033
Have they any clues?
653
00:35:50,133 --> 00:35:53,733
No, but they're under the
impression that one of us
654
00:35:53,833 --> 00:35:55,933
murdered Uncle Caleb.
655
00:35:56,033 --> 00:35:59,000
Yes, I thought so,
too, for a while.
656
00:35:59,100 --> 00:36:01,167
The motive for the crime
points so obviously
657
00:36:01,267 --> 00:36:03,600
in that direction, though,
that I'm afraid someone's
658
00:36:03,700 --> 00:36:07,367
taking advantage of it.
659
00:36:07,467 --> 00:36:09,333
Have you any suspicions?
660
00:36:11,067 --> 00:36:13,633
No, not exactly.
661
00:36:13,733 --> 00:36:16,600
Tell me, do you
know if your uncle
662
00:36:16,700 --> 00:36:18,533
ever received
threatening letters
663
00:36:18,633 --> 00:36:21,967
from a racketeer or gambler?
664
00:36:24,967 --> 00:36:25,967
No.
665
00:36:26,067 --> 00:36:29,800
I know about your
activity in that field.
666
00:36:29,900 --> 00:36:33,367
I'm afraid Brosset's
going to force your hand.
667
00:36:33,467 --> 00:36:36,100
I'll get it straightened out
just as soon as I see Winstead.
668
00:36:36,267 --> 00:36:38,033
Mhm.
669
00:36:38,133 --> 00:36:39,600
I see you're are still
on the job, Captain.
670
00:36:39,700 --> 00:36:41,067
- Yes.
- Where's Winstead?
671
00:36:41,167 --> 00:36:42,667
I haven't seen him for
about a half an hour.
672
00:36:42,767 --> 00:36:44,133
He's in the library, sir.
673
00:36:48,333 --> 00:36:50,033
Winstead!
674
00:36:52,933 --> 00:36:54,867
Shh.
675
00:36:54,967 --> 00:36:56,267
What are you doing there?
676
00:36:56,333 --> 00:36:58,267
Where have you been?
677
00:36:58,333 --> 00:36:59,607
Hmm?
678
00:37:02,100 --> 00:37:03,233
Come on.
679
00:37:03,433 --> 00:37:04,600
Get a side angle.
680
00:37:04,700 --> 00:37:06,400
We got a swell idea
for a feature story.
681
00:37:06,500 --> 00:37:08,000
It's called "the
House of Murder,"
682
00:37:08,100 --> 00:37:10,133
and all the heirs gets killed
the same place as their uncle.
683
00:37:10,267 --> 00:37:12,333
No, now, you
didn't tell me that.
684
00:37:12,433 --> 00:37:13,500
'Course I didn't.
685
00:37:13,600 --> 00:37:14,633
If I had, you
wouldn't have posed.
686
00:37:14,733 --> 00:37:16,500
Come on, handsome.
It's your turn. Sit down.
687
00:37:16,700 --> 00:37:17,933
Will you get out of here?
688
00:37:18,033 --> 00:37:19,433
Well, how do you like that?
689
00:37:19,533 --> 00:37:20,767
Here's a guy that don't want
his picture in the paper.
690
00:37:20,967 --> 00:37:22,067
Yes, get outta here.
691
00:37:22,267 --> 00:37:23,860
Well, come on.
Let's throw them out.
692
00:37:24,567 --> 00:37:27,043
Maybe we'd better get out.
These guys are half cracked.
693
00:37:45,533 --> 00:37:46,625
- Winstead.
- Mhm?
694
00:37:47,333 --> 00:37:49,000
I've got to have $11,000.
695
00:37:49,100 --> 00:37:50,767
11,000?
Hm.
696
00:37:50,967 --> 00:37:52,130
Fancy that.
697
00:37:52,133 --> 00:37:53,900
Where are you going to get it?
698
00:37:54,000 --> 00:37:56,133
Why, I thought
you'd loan it to me.
699
00:37:56,267 --> 00:37:57,667
You thought I?
700
00:37:57,767 --> 00:38:01,033
Well, you have another
thing coming, young man.
701
00:38:01,133 --> 00:38:02,600
Been gambling again, huh?
702
00:38:02,700 --> 00:38:03,967
JASPER: Now, please
don't lecture me.
703
00:38:04,067 --> 00:38:05,333
What I need is that money.
704
00:38:08,667 --> 00:38:09,867
Let's take a look
around first, shorty.
705
00:38:10,067 --> 00:38:12,092
Right.
706
00:38:49,600 --> 00:38:52,333
Well, you're not
gonna get it from me.
707
00:38:52,433 --> 00:38:53,833
I've got to have it, tonight.
708
00:38:53,933 --> 00:38:56,267
My dear jasper, you
have my utmost sympathy,
709
00:38:56,367 --> 00:38:58,518
if that's any good to you.
710
00:39:10,167 --> 00:39:12,733
You're pretty sure of yourself
since the police let you go.
711
00:39:12,833 --> 00:39:13,967
Why shouldn't I be?
712
00:39:17,967 --> 00:39:20,633
You know, Winstead, there's
such a thing as hiring
713
00:39:20,733 --> 00:39:22,867
a man to do a killing.
714
00:39:22,967 --> 00:39:25,500
Are you accusing
me of something
715
00:39:25,600 --> 00:39:26,933
we all know that you are...
716
00:39:27,033 --> 00:39:28,633
The trouble is that we
haven't had a fingerprint
717
00:39:28,733 --> 00:39:30,100
or a clue of any kind.
718
00:39:30,267 --> 00:39:31,500
[gunshot]
719
00:39:34,600 --> 00:39:37,500
Ditch the rod, Chuck.
720
00:39:37,600 --> 00:39:39,307
Jasper!
721
00:39:41,667 --> 00:39:42,833
Winstead's dead.
722
00:39:46,267 --> 00:39:48,567
Well, at least we know
who killed this one.
723
00:39:48,667 --> 00:39:50,433
- I'll...
- Get him, Kelly.
724
00:39:50,633 --> 00:39:51,800
But I didn't do it.
725
00:39:51,900 --> 00:39:53,733
Well, what are you
doing with that gun?
726
00:39:53,833 --> 00:39:55,000
Picking your teeth?
727
00:39:55,100 --> 00:39:56,300
No.
728
00:39:56,400 --> 00:39:59,000
I thought I could force
Winstead to do something for me.
729
00:40:04,167 --> 00:40:06,033
P... p... put your
hands up, please.
730
00:40:12,433 --> 00:40:16,033
Walk a little faster,
gentlemen, if you don't mind.
731
00:40:16,133 --> 00:40:17,400
I was afraid this would happen.
732
00:40:28,367 --> 00:40:30,800
Warren Berranger,
where have you been?
733
00:40:30,900 --> 00:40:32,500
Out in the garden,
having a smoke.
734
00:40:32,600 --> 00:40:34,867
Got your alibi already, huh?
735
00:40:34,967 --> 00:40:36,067
Pardon me, sir.
736
00:40:36,167 --> 00:40:37,900
What Mr. Berranger
said is the truth.
737
00:40:38,000 --> 00:40:40,633
As a matter of fact,
a few moments ago,
738
00:40:40,733 --> 00:40:42,500
I overheard Winstead
giving Jasper
739
00:40:42,600 --> 00:40:44,200
a lecture about gambling.
740
00:40:44,300 --> 00:40:45,400
They were having
it hot and heavy.
741
00:40:45,600 --> 00:40:46,800
Warren.
742
00:40:47,000 --> 00:40:48,200
May I see that gun, Captain?
743
00:40:48,300 --> 00:40:49,600
All the cartridges
have been fired.
744
00:40:49,700 --> 00:40:50,900
It may interest
you to know that we
745
00:40:51,000 --> 00:40:53,409
saw this gun this morning.
Miss Delthern saw it too.
746
00:40:53,609 --> 00:40:56,433
One of the cartridges
had been fired then.
747
00:40:56,533 --> 00:40:58,400
You can make a paraffin
test, and see if it's been
748
00:40:58,500 --> 00:40:59,933
fired in the last two hours.
749
00:41:06,267 --> 00:41:07,833
What in the world are
you doing, Hendricks?
750
00:41:07,933 --> 00:41:09,167
I caught them running
from the house, sir.
751
00:41:09,267 --> 00:41:10,800
It's a little trick I
learned when I worked
752
00:41:10,900 --> 00:41:13,033
for the telephone company, sir.
753
00:41:13,133 --> 00:41:14,833
They may be the men
you want, Captain.
754
00:41:14,933 --> 00:41:16,667
I found this in the car, sir.
755
00:41:16,767 --> 00:41:18,412
Frisk 'em, Kelly.
756
00:41:24,733 --> 00:41:26,433
They're unarmed.
757
00:41:26,533 --> 00:41:28,533
Come on, Jasper.
You'll have to come along.
758
00:41:28,733 --> 00:41:30,267
My brother is not a murderer.
759
00:41:30,367 --> 00:41:33,300
I think Captain Breen'll
find that out for himself.
760
00:41:33,400 --> 00:41:35,900
In the meantime, your brother
will be in a safe place.
761
00:41:36,000 --> 00:41:37,300
Please, don't worry.
762
00:41:37,400 --> 00:41:39,033
I don't want to see
Jasper punished if he's
763
00:41:39,133 --> 00:41:41,867
innocent, but don't forget.
764
00:41:41,967 --> 00:41:43,900
He's gained the bulk of an
$8 million dollar estate
765
00:41:44,000 --> 00:41:45,733
through Winstead's death.
766
00:41:45,833 --> 00:41:46,967
That's a lot of money.
767
00:41:47,067 --> 00:41:48,633
All right, take him in, Kelly.
768
00:41:48,733 --> 00:41:49,953
Come on, Jasper.
769
00:42:01,967 --> 00:42:07,567
Oh, this document is
more valuable than ever.
770
00:42:07,667 --> 00:42:09,100
Uncle Caleb's will?
771
00:42:09,267 --> 00:42:13,267
Yes, will you please keep it
in a very, very safe place?
772
00:42:13,300 --> 00:42:14,967
Marcia, I don't understand.
773
00:42:15,067 --> 00:42:16,533
What has changed
you so completely
774
00:42:16,633 --> 00:42:18,100
in the last few days.
775
00:42:18,267 --> 00:42:20,567
It seemed only natural under
the circumstances, doesn't it?
776
00:42:20,667 --> 00:42:23,000
Yes, I know, but your
whole attitude toward me
777
00:42:23,100 --> 00:42:24,367
is different.
778
00:42:24,467 --> 00:42:26,500
Probably your imagination
is working overtime.
779
00:42:26,600 --> 00:42:28,733
Possibly.
780
00:42:28,833 --> 00:42:30,267
What is that man
doing in the hall?
781
00:42:30,300 --> 00:42:32,600
Oh, he's from the
telephone company.
782
00:42:32,700 --> 00:42:34,132
Excuse me.
783
00:42:40,133 --> 00:42:41,500
Having a little trouble?
784
00:42:41,600 --> 00:42:43,467
Well, a little.
I had a bad connection here.
785
00:42:43,667 --> 00:42:44,933
Yeah?
786
00:42:45,033 --> 00:42:46,500
Somebody yanked this
cord out and stuck it back
787
00:42:46,600 --> 00:42:49,900
int place with chewing gum.
788
00:42:50,000 --> 00:42:51,467
Why, yes.
789
00:42:51,567 --> 00:42:53,933
I remember someone calling, and
telling me to hold the line.
790
00:42:54,033 --> 00:42:55,333
But then we were disconnected.
791
00:42:55,433 --> 00:42:57,267
Well, that's all I wanted
to know, Miss Hughes.
792
00:42:57,367 --> 00:42:59,314
And thank you.
Thank you very much.
793
00:43:01,833 --> 00:43:03,100
Then, he isn't Randall.
794
00:43:03,267 --> 00:43:06,367
I'm positive that he isn't.
795
00:43:06,467 --> 00:43:08,267
I'll send bird on a vacation.
796
00:43:12,733 --> 00:43:15,967
Party of the first part,
party of the second part.
797
00:43:16,067 --> 00:43:18,167
Now, let's see.
798
00:43:18,267 --> 00:43:20,967
Good morning, Hendricks.
799
00:43:21,067 --> 00:43:22,133
Are you taking up law?
800
00:43:22,267 --> 00:43:23,433
Not exactly, sir.
801
00:43:23,533 --> 00:43:24,833
I was just looking up
the penalty for one
802
00:43:24,933 --> 00:43:26,100
man impersonating another.
803
00:43:26,267 --> 00:43:27,400
Good old, Hendricks.
804
00:43:27,500 --> 00:43:29,367
I wouldn't worry about
that, if I were you.
805
00:43:29,467 --> 00:43:30,800
Pardon me, sir.
806
00:43:30,900 --> 00:43:32,733
If you don't mind my saying so,
but you have other way to do.
807
00:43:32,833 --> 00:43:35,467
Yes, I know, but there's
something about this Delthern
808
00:43:35,567 --> 00:43:37,167
case that fascinates me.
809
00:43:37,267 --> 00:43:38,567
She's very charming, sir.
810
00:43:46,800 --> 00:43:48,633
I wouldn't be a bit
surprised if he had something
811
00:43:48,733 --> 00:43:50,300
to do with the murders, too.
812
00:43:50,400 --> 00:43:52,633
Maybe it's a good idea my
imagination worked overtime.
813
00:43:52,733 --> 00:43:54,933
If I only knew where I
could get a hold of him.
814
00:43:55,033 --> 00:43:56,083
- Why...
- Do you know?
815
00:43:57,267 --> 00:43:59,667
I'm sorry, but I can't
help you get hold of him.
816
00:44:04,467 --> 00:44:06,633
I'm so glad that you have my
interests at heart, Captain.
817
00:44:37,967 --> 00:44:40,733
I guess you can't
talk, eh, Chuck?
818
00:44:40,833 --> 00:44:42,698
I see.
They get Bill too?
819
00:44:44,967 --> 00:44:46,067
Well, I'll try and spring you.
820
00:44:48,767 --> 00:44:50,000
The Shadow get 'em?
821
00:44:50,100 --> 00:44:51,400
Chuck didn't say.
822
00:44:51,500 --> 00:44:54,267
They're both in with
murder charges against 'em.
823
00:44:54,333 --> 00:44:56,900
Oh, itchy trigger fingers, eh?
824
00:44:57,000 --> 00:44:58,267
You better go see
what you can do.
825
00:44:58,300 --> 00:45:00,667
And tell those two mugs
that Burt Webster's
826
00:45:00,767 --> 00:45:02,133
my mouthpiece, not them.
827
00:45:02,267 --> 00:45:04,267
They oughta keep
their mouths shut.
828
00:45:04,300 --> 00:45:05,936
OK, Brosset.
829
00:45:16,367 --> 00:45:17,967
- I've got to talk to you.
- Well, hello, there.
830
00:45:18,067 --> 00:45:19,777
Get inside, quick.
831
00:45:29,633 --> 00:45:30,833
Something wrong?
832
00:45:30,933 --> 00:45:32,700
The police are looking for you.
833
00:45:32,800 --> 00:45:34,100
Why?
834
00:45:34,267 --> 00:45:36,333
They found out that
you're not Chester Randall.
835
00:45:48,533 --> 00:45:50,900
I guess it's dark enough
to venture out, Hendricks.
836
00:45:51,000 --> 00:45:54,067
But you promised Miss Delthern
you'd remain here, sir.
837
00:45:54,167 --> 00:45:56,700
Yes, I know.
838
00:45:56,800 --> 00:45:59,267
I wonder if you'd
mind my talking to you,
839
00:45:59,367 --> 00:46:02,900
not as a servant,
but just man to man?
840
00:46:03,000 --> 00:46:04,304
Oh, not at all.
Sit down.
841
00:46:07,267 --> 00:46:09,400
Well, I suggest that
you stay undercover
842
00:46:09,500 --> 00:46:11,933
until this Randall
situation cools down a bit,
843
00:46:12,033 --> 00:46:14,733
and then get out of town.
844
00:46:14,833 --> 00:46:16,300
No, Hendricks.
845
00:46:16,400 --> 00:46:20,900
I'm going to carry on,
as you so aptly put it.
846
00:46:21,000 --> 00:46:22,333
But you're wanted
by the police!
847
00:46:22,433 --> 00:46:24,733
Now you'll have both
sides against you.
848
00:46:24,833 --> 00:46:27,667
You evidently forget that
none of the gang leaders
849
00:46:27,767 --> 00:46:29,067
know who I am.
850
00:46:29,167 --> 00:46:33,767
How long do you think you can
keep your identity a secret?
851
00:46:33,867 --> 00:46:38,333
I never cross a bridge
before I come to it.
852
00:46:38,433 --> 00:46:40,167
Well, it's about
time you started.
853
00:46:40,267 --> 00:46:41,633
You want to Brosset.
854
00:46:41,733 --> 00:46:43,267
You'd match your life
against the chance of getting
855
00:46:43,300 --> 00:46:44,733
the man who killed your father.
856
00:46:44,833 --> 00:46:49,500
But well, you... you're only
defeating your own purpose.
857
00:46:49,600 --> 00:46:53,433
Now, don't think I don't appreciate
your great loyalty and interest.
858
00:46:53,633 --> 00:46:56,733
You still intend
going out, sir?
859
00:46:56,833 --> 00:46:58,133
I do.
860
00:46:58,267 --> 00:47:01,167
Very well.
I'll get your hat, sir.
861
00:47:08,267 --> 00:47:09,733
Thank you.
862
00:47:09,833 --> 00:47:11,333
And where do you
think you're going?
863
00:47:11,433 --> 00:47:12,933
With you, sir.
864
00:47:13,033 --> 00:47:14,434
Good, old Hendricks!
865
00:47:24,700 --> 00:47:26,267
You'd better let me do
this alone, Hendricks.
866
00:47:26,333 --> 00:47:27,433
I'm sorry, sir.
867
00:47:27,533 --> 00:47:28,967
I have a little
carrying-on to do, too.
868
00:47:29,067 --> 00:47:30,267
Oh, that's fine, old boy.
869
00:47:30,333 --> 00:47:31,833
Well, drive the car
around to the alley
870
00:47:31,933 --> 00:47:33,033
behind Brosset's office.
871
00:47:33,133 --> 00:47:34,567
Be careful, and remember
what I told you.
872
00:47:34,667 --> 00:47:36,368
Yes, sir.
Certainly, sir.
873
00:47:54,933 --> 00:47:56,833
[knocking on door]
874
00:47:56,933 --> 00:47:59,267
BROSSET: Yeah?
875
00:47:59,367 --> 00:48:02,225
- Hello, Brosset.
BROSSET: - How are you?
876
00:48:04,533 --> 00:48:06,767
I was in the neighborhood,
and thought I'd drop in.
877
00:48:06,867 --> 00:48:08,967
See the publicity
your boss got?
878
00:48:09,067 --> 00:48:10,700
Yeah.
879
00:48:10,800 --> 00:48:12,700
Have they caught the fellow
that's impersonating him?
880
00:48:12,800 --> 00:48:15,033
No.
881
00:48:15,133 --> 00:48:16,331
It's a funny set-up, isn't it?
882
00:48:16,531 --> 00:48:17,684
Yeah.
883
00:48:33,600 --> 00:48:35,533
When's Randall coming back?
884
00:48:35,733 --> 00:48:37,790
Tomorrow, I guess.
885
00:48:40,100 --> 00:48:41,267
You play golf, Brosset?
886
00:48:41,333 --> 00:48:42,433
No, not much.
887
00:48:46,433 --> 00:48:48,733
I talked with Randall on
the long distance telephone.
888
00:48:53,733 --> 00:48:55,400
I don't think you'll have
much difficulty getting
889
00:48:55,500 --> 00:48:56,567
him to listen to reason.
890
00:48:59,300 --> 00:49:01,000
That's what you wanted, is it?
891
00:49:01,100 --> 00:49:04,267
BROSSET: I'll talk to
Randall about that.
892
00:49:04,333 --> 00:49:06,073
OK.
893
00:49:28,267 --> 00:49:30,067
- Hi.
- Oh, hello, Gordon.
894
00:49:30,267 --> 00:49:31,367
Hello.
895
00:49:31,467 --> 00:49:33,067
I've got a little
business with Brosset.
896
00:49:33,167 --> 00:49:34,833
- I hope you don't mind.
- I see.
897
00:49:35,033 --> 00:49:36,133
Putting me out again, huh?
898
00:49:36,267 --> 00:49:38,133
Well, not exactly.
899
00:49:38,267 --> 00:49:39,333
OK.
See you later.
900
00:49:39,433 --> 00:49:41,353
- So long.
- So long.
901
00:49:46,067 --> 00:49:47,367
Well?
902
00:49:47,467 --> 00:49:49,067
What'd they say for themselves?
903
00:49:49,167 --> 00:49:50,433
Webster talked to them.
904
00:49:50,533 --> 00:49:52,167
They claim they
didn't do the killing.
905
00:49:52,267 --> 00:49:54,133
Burt'll bail them out tomorrow.
906
00:49:54,267 --> 00:49:56,733
But I learned a couple of
very interesting things.
907
00:49:56,833 --> 00:49:57,867
Yeah?
908
00:49:57,967 --> 00:50:01,400
Yeah, the Shadow had
nothing to do with it.
909
00:50:05,733 --> 00:50:07,967
Well, there's
something, anyway.
910
00:50:08,067 --> 00:50:09,300
What else?
911
00:50:09,400 --> 00:50:11,833
Chuck told Webster about
old man Delthern's will.
912
00:50:11,933 --> 00:50:16,500
It seems Jasper's in line
for an $8 million cut.
913
00:50:16,600 --> 00:50:18,700
Yeah, I just read about it.
914
00:50:18,800 --> 00:50:20,600
I thought maybe we could
muscle in on it somehow.
915
00:50:30,367 --> 00:50:33,700
Without that will, I guess the
estate will be divided equally,
916
00:50:33,800 --> 00:50:35,840
- huh?
- Yeah, I guess so.
917
00:50:38,733 --> 00:50:42,067
The answer is more
simple than I expected.
918
00:50:42,167 --> 00:50:45,333
All we've got to do is to get
that little piece of paper.
919
00:50:45,433 --> 00:50:47,967
And my friend Jasper'll
pay, and play plenty.
920
00:50:50,533 --> 00:50:52,967
[dialing]
921
00:50:57,733 --> 00:51:00,133
The will's probably
at the house.
922
00:51:00,267 --> 00:51:02,767
Well, if you hurry, you
won't have any trouble.
923
00:51:02,867 --> 00:51:04,633
Gordon tells me Breen and
Kelly are at the station house
924
00:51:04,733 --> 00:51:05,933
right now, questioning Jasper.
925
00:51:10,633 --> 00:51:11,767
Anything happening, Hendricks?
926
00:51:15,500 --> 00:51:18,467
I say, Hendricks,
what's the news?
927
00:51:18,567 --> 00:51:20,067
What's new, sir?
928
00:51:20,167 --> 00:51:21,867
Why, Brosset's sent a couple of
men to get Mr. Delthern's will.
929
00:51:21,967 --> 00:51:24,867
He figures he can make Jasper
divide his share of the estate
930
00:51:24,967 --> 00:51:26,133
somehow.
931
00:51:26,267 --> 00:51:27,333
Oh, he does, huh?
932
00:51:27,433 --> 00:51:28,667
Well, what are you
going to do, sir?
933
00:51:28,767 --> 00:51:30,467
I'm going to the Delthern's.
934
00:51:30,567 --> 00:51:33,033
Oh, you can't do that, sir.
935
00:51:33,133 --> 00:51:34,467
The polic will...
936
00:51:34,567 --> 00:51:36,167
But I'm not going there
as the man the police want.
937
00:51:57,600 --> 00:51:58,900
Good evening.
938
00:51:59,000 --> 00:52:00,500
Not so fast.
939
00:52:02,867 --> 00:52:06,433
We want Delthern's will.
940
00:52:06,533 --> 00:52:08,033
[gunshot]
941
00:52:09,167 --> 00:52:10,789
All right.
Over there, copper.
942
00:52:17,900 --> 00:52:19,833
What's the meaning of this?
943
00:52:20,933 --> 00:52:22,267
Hand over the old man's will.
944
00:52:22,333 --> 00:52:24,267
Why, I haven't it.
945
00:52:24,367 --> 00:52:25,956
Don't tell me, lady.
We know different.
946
00:52:27,333 --> 00:52:29,700
It's upstairs.
I'll get it.
947
00:52:29,900 --> 00:52:31,167
That's what I
call a smart girl.
948
00:52:46,733 --> 00:52:49,267
Hey, this was easier
than I thought.
949
00:52:49,367 --> 00:52:52,067
- Let's get going.
- Stay where you are, gentlemen.
950
00:52:52,267 --> 00:52:54,235
Drop that gun.
951
00:52:55,833 --> 00:52:57,600
Leave that paper in this house.
952
00:53:01,033 --> 00:53:03,333
And he waited for the
police, and then disappeared.
953
00:53:03,433 --> 00:53:07,500
What gets me is how the Shadow
knew what we had in mind.
954
00:53:07,600 --> 00:53:11,133
Say, what about
that guy, Harris?
955
00:53:11,267 --> 00:53:14,600
Well, he left here
before we did any talking.
956
00:53:43,833 --> 00:53:45,600
Hey, take a look at this.
957
00:53:48,633 --> 00:53:50,567
There must be some
connection between that guy
958
00:53:50,667 --> 00:53:53,033
Harris and the Shadow.
959
00:53:53,133 --> 00:53:55,867
You were quite right, Warren,
when you said I'd changed.
960
00:53:55,967 --> 00:53:58,000
I didn't realize it myself.
961
00:53:58,100 --> 00:53:59,900
But I do want to
be fair with you.
962
00:54:00,000 --> 00:54:03,267
Why, Marcia, you talk as
though it's all off between us.
963
00:54:03,300 --> 00:54:05,867
That's exactly what
I'm trying to say.
964
00:54:05,967 --> 00:54:07,033
Oh.
965
00:54:07,133 --> 00:54:08,467
I'm sorry.
966
00:54:08,567 --> 00:54:11,433
So am I. Say, you aren't going
for this mysterious tall, dark,
967
00:54:11,533 --> 00:54:12,567
and handsome, are you?
968
00:54:12,667 --> 00:54:15,033
To be honest, I don't know.
969
00:54:15,133 --> 00:54:18,433
Well, I guess there's no use
in my hanging around here.
970
00:54:18,533 --> 00:54:20,267
There's no need
for you to hurry.
971
00:54:20,333 --> 00:54:22,167
Goodbye, Marcia.
972
00:54:22,267 --> 00:54:23,667
And good luck.
973
00:54:23,767 --> 00:54:26,632
- You'll need it.
- Goodbye, Warren.
974
00:54:30,267 --> 00:54:32,330
- Thanks.
- I couldn't help overhearing.
975
00:54:32,600 --> 00:54:34,033
It's a peculiar
thing, Wellington.
976
00:54:34,133 --> 00:54:36,567
My competition happens
to be a man of mystery.
977
00:54:36,667 --> 00:54:38,633
Most mysteries are solved, sir.
978
00:54:38,733 --> 00:54:40,286
- Thanks, good night.
- Good night, sir.
979
00:55:01,933 --> 00:55:03,867
Well, anyway, we
definitely know Brosset's
980
00:55:03,967 --> 00:55:06,033
a first class blackmailer, sir.
981
00:55:06,133 --> 00:55:09,500
I feel certain we can get more
on him than that, Hendricks.
982
00:55:09,600 --> 00:55:10,933
Well, here's the alley, sir.
983
00:55:11,033 --> 00:55:12,800
Do you think we
should return there?
984
00:55:12,900 --> 00:55:14,300
I know what I'm going to do.
985
00:55:14,400 --> 00:55:16,222
- How about you?
- Maybe he'll come back.
986
00:55:16,467 --> 00:55:17,900
He wouldn't have the nerve.
987
00:55:18,000 --> 00:55:24,367
I... there's a car.
988
00:55:24,467 --> 00:55:26,286
It looks like Harris.
989
00:55:29,633 --> 00:55:30,700
We'll give him a
chance to get set.
990
00:55:30,800 --> 00:55:32,697
Turn out the lights.
991
00:55:37,500 --> 00:55:38,767
It's dark, sir.
992
00:55:38,867 --> 00:55:40,067
Guess they went out.
993
00:55:40,167 --> 00:55:41,867
Yeah, well, they
might come back.
994
00:56:06,267 --> 00:56:08,219
Come in, Gordon.
995
00:56:14,133 --> 00:56:16,767
And I thought that guy
Harris was on the level.
996
00:56:16,867 --> 00:56:18,933
He had me fooled, too.
997
00:56:19,033 --> 00:56:20,867
It's a good thing for us
that I checked up on him.
998
00:56:24,000 --> 00:56:26,167
Well, Sergeant hello.
999
00:56:26,267 --> 00:56:27,633
Brosset talking.
1000
00:56:27,733 --> 00:56:29,567
Send a squad over
here right away.
1001
00:56:29,667 --> 00:56:30,767
I think we can
pick up a man you'd
1002
00:56:30,867 --> 00:56:33,267
be very interested in getting.
1003
00:56:33,333 --> 00:56:35,300
Have the boys drive in the
alley in back of my place.
1004
00:56:35,400 --> 00:56:36,833
I'll meet them there.
1005
00:56:36,933 --> 00:56:38,167
Anything wrong, sir?
1006
00:56:38,267 --> 00:56:39,533
We're calling it
a day, Hendricks.
1007
00:57:09,567 --> 00:57:11,900
Drive through the
alley around the corner.
1008
00:57:12,000 --> 00:57:13,614
Wait a minute.
1009
00:57:23,333 --> 00:57:25,043
Follow that car.
1010
00:57:34,667 --> 00:57:35,933
Put the car away, Hendricks.
1011
00:58:02,533 --> 00:58:03,833
Don't move.
1012
00:58:03,933 --> 00:58:04,967
Oh, hello, Wellington.
1013
00:58:05,067 --> 00:58:06,467
I'm here to kill you.
1014
00:58:06,567 --> 00:58:08,067
Well, I rather expected
you to come here,
1015
00:58:08,167 --> 00:58:09,667
but hardly to kill me.
1016
00:58:13,767 --> 00:58:15,667
[knocking on door]
1017
00:58:15,767 --> 00:58:17,167
Open it.
1018
00:58:17,267 --> 00:58:20,633
If you even hint that I'm
here, I'll let you have it.
1019
00:58:30,500 --> 00:58:32,148
- Hello.
- Hello, Brosset.
1020
00:58:36,867 --> 00:58:39,100
I'm surprised to see you.
1021
00:58:39,267 --> 00:58:40,267
I thought you would be.
1022
00:58:48,600 --> 00:58:50,433
- The Shadow, eh?
- Oh...
1023
00:58:50,633 --> 00:58:52,000
I wouldn't move, if I
were you, Mr. Shadow.
1024
00:58:56,900 --> 00:58:58,296
I've got you covered, Welling...
1025
00:58:58,496 --> 00:59:00,996
[gunshots]
1026
00:59:01,900 --> 00:59:05,100
What... what?
1027
00:59:05,267 --> 00:59:07,151
- Keep him, Hendricks.
- Yes, sir.
1028
00:59:11,167 --> 00:59:13,800
I'm through.
1029
00:59:13,900 --> 00:59:15,876
I was mad, I guess.
1030
00:59:16,076 --> 00:59:18,533
It I hoped to kill you.
1031
00:59:18,633 --> 00:59:23,333
I wanted my son to get
some of the Delthern money.
1032
00:59:23,433 --> 00:59:24,900
Your son?
1033
00:59:25,000 --> 00:59:26,867
Yes.
1034
00:59:26,967 --> 00:59:28,733
Warren Berranger, my son.
1035
00:59:49,367 --> 00:59:50,933
Then, I'm forgiven,
Mr. Randall?
1036
00:59:51,033 --> 00:59:52,933
There's nothing to forgive.
1037
00:59:53,033 --> 00:59:55,000
I accomplished more by
taking a vacation than I
1038
00:59:55,100 --> 00:59:57,467
- ever could have in the office.
- That's most generous of you.
1039
00:59:57,667 --> 01:00:00,033
And thank you, Mr.
Cranston, for upholding
1040
01:00:00,133 --> 01:00:02,933
the name of Chester Randall.
1041
01:00:03,033 --> 01:00:04,844
Good day.
1042
01:00:09,533 --> 01:00:11,200
Well, I guess we'd
better shove off, too.
1043
01:00:11,300 --> 01:00:12,467
Oh, don't rush away.
1044
01:00:12,567 --> 01:00:13,867
There's no hurry.
1045
01:00:13,967 --> 01:00:16,800
You haven't forgotten you're coming
to the house for dinner, have you?
1046
01:00:17,000 --> 01:00:19,867
No, dinner at 8 o'clock?
1047
01:00:19,967 --> 01:00:21,467
You could come earlier.
1048
01:00:21,567 --> 01:00:23,547
Thanks.
I will.
1049
01:00:23,747 --> 01:00:25,774
- Goodbye.
- So long.
1050
01:00:32,200 --> 01:00:34,700
I found this bullet
in the wall, sir.
1051
01:00:34,800 --> 01:00:36,367
It must be from Brosset's gun.
1052
01:00:36,467 --> 01:00:38,000
I thought you might
be interested.
1053
01:00:41,067 --> 01:00:42,855
Thanks.
1054
01:00:53,367 --> 01:00:55,367
Where are you going, Hendricks?
1055
01:00:55,467 --> 01:00:58,367
I thought I'd
throw it away, sir.
1056
01:00:58,467 --> 01:01:00,800
I wouldn't do
that, if I were you.
1057
01:01:00,900 --> 01:01:05,267
There may come a time when
we can use the Shadow again.
74946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.