All language subtitles for The Shadow Strikes 1937_ Colorized_ Mystery_ full length

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,333 --> 00:01:14,267 A little piece of lead stopped the brilliant career of one of 2 00:01:14,367 --> 00:01:16,700 the finest men who ever lived. 3 00:01:16,800 --> 00:01:19,667 I'm sorry I never knew your father, sir. 4 00:01:19,767 --> 00:01:21,600 He was a great liar, Hendricks. 5 00:01:21,700 --> 00:01:24,267 Every racketeer in the country feared him. 6 00:01:24,333 --> 00:01:26,533 That's why they got him. 7 00:01:26,633 --> 00:01:28,067 But you're carrying on, sir. 8 00:01:28,167 --> 00:01:32,767 Oh, after a fashion, but I'd give anything in the world, 9 00:01:32,867 --> 00:01:35,467 if I could match that bullet. 10 00:01:35,567 --> 00:01:38,333 Will you be wanting the car, sir? 11 00:01:38,433 --> 00:01:40,065 Yes. 12 00:02:00,033 --> 00:02:02,100 He wouldn't keep affidavits in here, Steve. 13 00:02:02,267 --> 00:02:04,460 'Course not. Lawyers got brains too. 14 00:02:04,667 --> 00:02:05,800 You think you can make it, kid. 15 00:02:05,900 --> 00:02:08,643 Say, this is as easy as a dimebag. 16 00:02:13,067 --> 00:02:15,279 Nothing to it. Quit patting yourself on the back. 17 00:02:23,633 --> 00:02:25,633 Sorry to interrupt, boys. 18 00:02:27,467 --> 00:02:29,567 The Shadow. 19 00:02:38,467 --> 00:02:40,967 [phone ringing] 20 00:02:42,467 --> 00:02:44,157 Hello. Yes. 21 00:02:45,367 --> 00:02:48,133 OK, I'll be right over. 22 00:02:48,267 --> 00:02:50,267 Another one of those calls. 23 00:02:50,333 --> 00:02:51,995 Come on Kelly. 24 00:02:55,867 --> 00:02:58,600 Hey, what's your game, mister? 25 00:02:58,700 --> 00:03:01,967 Well, it's a form of solitaire. 26 00:03:37,033 --> 00:03:39,900 All right, boys, keep 'em up. 27 00:03:40,000 --> 00:03:44,300 Well, if it ain't Red Hogan and his little playmate, Stevie! 28 00:03:44,400 --> 00:03:45,700 Get going. 29 00:03:45,900 --> 00:03:47,238 Beat it. 30 00:04:03,267 --> 00:04:05,600 Yes, sir? 31 00:04:05,700 --> 00:04:08,767 Things don't look right in there. 32 00:04:08,867 --> 00:04:11,414 You better take 'em down. I'll join you later. 33 00:04:12,367 --> 00:04:13,467 OK. 34 00:04:13,567 --> 00:04:15,100 Come on. Get 'em up. 35 00:04:20,900 --> 00:04:22,667 Well, what's this? 36 00:04:22,867 --> 00:04:23,867 Hello. 37 00:04:24,067 --> 00:04:26,833 Oh, I'm... I'm Mr. Randall. 38 00:04:26,933 --> 00:04:29,400 I must thank you for coming to my rescue. 39 00:04:29,500 --> 00:04:32,400 Say, did you just come in? 40 00:04:32,500 --> 00:04:34,567 No, I was in my office. 41 00:04:34,667 --> 00:04:36,000 To be truthful, I locked myself in when, I 42 00:04:36,100 --> 00:04:38,100 heard them working on the safe. 43 00:04:38,267 --> 00:04:40,800 Hm. Guess it's better to be careful, eh? 44 00:04:41,000 --> 00:04:41,967 Mhm. 45 00:04:42,067 --> 00:04:43,133 Oh, I'm glad you're here, Mr. Randall. 46 00:04:43,267 --> 00:04:45,633 I have a few questions I want to ask. 47 00:04:45,733 --> 00:04:48,467 Oh, just routine stuff, you know. 48 00:04:48,567 --> 00:04:50,733 I'm at your service. 49 00:04:50,833 --> 00:04:52,633 We might be more comfortable in my private office. 50 00:04:52,733 --> 00:04:54,358 - Come in. - Yeah. 51 00:04:58,467 --> 00:05:01,433 - Sit down, Inspector. - Captain, Captain Breen. 52 00:05:01,633 --> 00:05:03,297 Oh, I see. 53 00:05:07,033 --> 00:05:09,000 Did you phone headquarters? 54 00:05:09,100 --> 00:05:10,550 Yes. 55 00:05:29,400 --> 00:05:31,733 Those papers in the safe must be pretty valuable, 56 00:05:31,833 --> 00:05:33,567 aren't they? 57 00:05:33,667 --> 00:05:35,267 To me, yes. 58 00:05:35,300 --> 00:05:36,583 I see. 59 00:05:39,300 --> 00:05:41,267 All right, drop that. 60 00:05:41,367 --> 00:05:42,600 Don't shoot, sir. 61 00:05:42,700 --> 00:05:44,567 Don't shoot. 62 00:05:44,667 --> 00:05:46,867 This place is full of burglars. 63 00:05:46,967 --> 00:05:48,267 I'm sorry to disappoint you, Captain. 64 00:05:48,367 --> 00:05:51,600 That nervous individual happens to be on my side. 65 00:05:51,700 --> 00:05:54,267 Oh, I... I see. 66 00:05:54,333 --> 00:05:56,267 Ma... may I relax, sir? 67 00:05:56,300 --> 00:05:58,867 Yes, all right. 68 00:05:58,967 --> 00:06:01,567 Oh, Hendricks, take those papers to my apartment. 69 00:06:04,633 --> 00:06:06,567 You know the ones I want. 70 00:06:06,667 --> 00:06:07,867 HENDRICKS: Oh, yes, sir. 71 00:06:07,967 --> 00:06:09,567 And if you have any difficulty, remember, 72 00:06:09,667 --> 00:06:12,900 you're working for Chester Randall. 73 00:06:13,000 --> 00:06:15,300 - Oh, yes, sir. - Thank you. 74 00:06:15,400 --> 00:06:18,300 [phone ringing] 75 00:06:21,167 --> 00:06:23,267 There's your phone, Mr. Randall. 76 00:06:23,367 --> 00:06:25,008 Yes, thanks. 77 00:06:31,267 --> 00:06:33,500 Hello? 78 00:06:33,600 --> 00:06:37,067 Yes, this is Chester Randall. 79 00:06:37,167 --> 00:06:40,034 I'm calling for Mr. Caleb Delthern. 80 00:06:41,267 --> 00:06:43,033 Mr. Delthern wants me to come to his home. 81 00:06:43,133 --> 00:06:44,809 What? At this time of night? 82 00:06:45,009 --> 00:06:47,033 Sorry about the hour, Mr. Randall, 83 00:06:47,133 --> 00:06:49,533 but before Mr. Delthern's lawyer left for Europe, 84 00:06:49,633 --> 00:06:53,767 he insisted that we call you, in case of emergency. 85 00:06:53,867 --> 00:06:57,567 Well, wouldn't tomorrow do? 86 00:06:57,667 --> 00:07:00,088 Oh, I see. 87 00:07:01,167 --> 00:07:03,400 Yes. Well, what's the address? 88 00:07:03,600 --> 00:07:05,267 Have you got a pencil, Captain? 89 00:07:05,300 --> 00:07:06,549 Thank you. Yes. 90 00:07:10,467 --> 00:07:11,400 Fine. 91 00:07:11,600 --> 00:07:13,610 Yes, thank you. I'll be over as soon as possible. 92 00:07:13,810 --> 00:07:15,300 Yes. Goodbye. 93 00:07:18,633 --> 00:07:19,700 What's up? 94 00:07:19,800 --> 00:07:22,500 I don't know. 95 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 Well, thanks, again, Captain. 96 00:07:24,100 --> 00:07:25,933 If you need me for anything later, I'm at your service. 97 00:07:26,033 --> 00:07:27,267 Oh yeah. Sure. 98 00:07:27,300 --> 00:07:29,500 Oh, I think I'd better go along with you. 99 00:07:32,300 --> 00:07:34,300 Well, I don't think that'll be necessary. 100 00:07:34,400 --> 00:07:36,000 You don't seem to know what they want with you, 101 00:07:36,100 --> 00:07:40,267 and perhaps... yes, I think I'd better go along. 102 00:07:42,633 --> 00:07:45,336 All right. If you think it best. 103 00:07:47,267 --> 00:07:49,421 Pardon me. I'll get my briefcase. 104 00:07:49,833 --> 00:07:50,952 Sure. 105 00:08:19,933 --> 00:08:22,467 You're ready, Captain? 106 00:08:22,567 --> 00:08:24,167 Oh, yes. 107 00:08:24,267 --> 00:08:26,133 RANDALL: Would you mind locking the safe? 108 00:08:29,467 --> 00:08:30,909 - No at all. - Thank you. 109 00:08:43,433 --> 00:08:44,993 After you. 110 00:09:20,167 --> 00:09:21,985 Wait for us. 111 00:09:24,000 --> 00:09:26,633 - Mr. Randall? - I'm Mr. Randall. 112 00:09:26,833 --> 00:09:27,900 Mr. Delthern is waiting, sir. 113 00:09:28,000 --> 00:09:29,600 - Thank you. - Anything I can do? 114 00:09:29,800 --> 00:09:32,367 Oh no, sir. It's really not that serious. 115 00:09:32,567 --> 00:09:33,933 Thanks for your kindness, Captain. 116 00:09:34,033 --> 00:09:35,267 Not at all. 117 00:09:35,333 --> 00:09:36,733 Glad to have been of service, Mr. Randall. 118 00:09:36,833 --> 00:09:38,367 You see, I've been out in the sticks for a long time, 119 00:09:38,467 --> 00:09:40,967 and we don't get to meet very many big time lawyers. 120 00:09:41,067 --> 00:09:42,733 I was wondering why you hadn't recognized me. 121 00:09:42,833 --> 00:09:44,236 - Good night. - Good night. 122 00:09:49,533 --> 00:09:51,660 Headquarters. 123 00:10:10,233 --> 00:10:12,767 At your service, Mr. Delthern. 124 00:10:12,867 --> 00:10:14,833 - Sit down, please. - Thank you. 125 00:10:15,033 --> 00:10:17,000 That's all, Wellington. 126 00:10:17,100 --> 00:10:18,367 I'll have Mr. Randall help. 127 00:10:18,467 --> 00:10:19,642 Yes, sir. 128 00:10:19,842 --> 00:10:21,221 Good night, sir. 129 00:10:27,900 --> 00:10:29,600 I thought there might be a possibility 130 00:10:29,700 --> 00:10:31,333 that you were in your office. 131 00:10:31,433 --> 00:10:32,867 I'm glad I was, Mr. Delthern. 132 00:10:32,967 --> 00:10:37,933 I want to be of assistance, but this is rather unusual. 133 00:10:38,033 --> 00:10:39,933 Unusual, that's it. 134 00:10:40,033 --> 00:10:41,233 That's why I need a lawyer. 135 00:10:43,867 --> 00:10:45,800 This is my last will. 136 00:10:45,900 --> 00:10:47,915 Read it. 137 00:10:52,233 --> 00:10:56,267 Would you call that dangerous? 138 00:10:56,367 --> 00:10:59,267 Yes, under certain circumstances, I would. 139 00:10:59,367 --> 00:11:01,933 I guess you think I'm eccentric. 140 00:11:02,033 --> 00:11:04,533 Maybe I am, but I wanted one member 141 00:11:04,633 --> 00:11:07,667 of my family, the eldest, to be head of the Deltherns. 142 00:11:11,167 --> 00:11:13,800 When you have a new will written, 143 00:11:13,900 --> 00:11:15,467 I suppose it's my advice you want? 144 00:11:15,567 --> 00:11:16,733 Yes, yes, 145 00:11:16,833 --> 00:11:20,400 It would be better to specifically name your heirs 146 00:11:20,500 --> 00:11:22,533 in the amount that goes to each, instead of merely 147 00:11:22,633 --> 00:11:25,700 stating "to my eldest surviving heir", 148 00:11:25,800 --> 00:11:28,067 I leave half of my estate." 149 00:11:28,167 --> 00:11:30,267 That's what I want to do, Mr. Randall. 150 00:11:30,367 --> 00:11:31,600 Fine. 151 00:11:31,700 --> 00:11:33,633 Well, then, if you'll stop into the office about 10:00 152 00:11:33,733 --> 00:11:34,867 in the morning, we can... 153 00:11:34,967 --> 00:11:36,867 That may be too late. 154 00:11:36,967 --> 00:11:38,400 Well, I don't understand. 155 00:11:38,500 --> 00:11:41,400 Well, I've never been a man to let my imagination get 156 00:11:41,500 --> 00:11:46,633 the better of me, but I have a feeling 157 00:11:46,733 --> 00:11:48,367 that my life is in jeopardy. 158 00:11:51,967 --> 00:11:53,833 Who knows the contents of that will? 159 00:11:53,933 --> 00:11:56,833 To my knowledge, nobody, with the exception of my niece 160 00:11:56,933 --> 00:11:58,833 and nephews. 161 00:11:58,933 --> 00:12:01,333 I told them about it a few days ago. 162 00:12:01,433 --> 00:12:03,567 But I don't think that any one of them 163 00:12:03,667 --> 00:12:07,300 would deliberately plan to get me out of the way. 164 00:12:07,400 --> 00:12:11,267 I wish you'd make a new will for me right now. 165 00:12:11,300 --> 00:12:12,867 Why, I'd be glad to, Mr, Delthern, 166 00:12:12,967 --> 00:12:15,033 if that'll make you feel any better. 167 00:12:15,133 --> 00:12:18,005 - Have we some paper? - Yes, certainly. 168 00:12:26,533 --> 00:12:28,867 Who is Winstead Comstock? 169 00:12:28,967 --> 00:12:30,467 He's my nephew. 170 00:12:30,567 --> 00:12:32,133 - He's about 35. - 35. 171 00:12:32,333 --> 00:12:34,967 The eldest of the lot. 172 00:12:35,067 --> 00:12:36,933 And Humphrey Comstock? 173 00:12:37,033 --> 00:12:38,733 Humphrey is his younger brother. 174 00:12:43,567 --> 00:12:46,267 Now, Marcia and Jasper Delthern, 175 00:12:46,367 --> 00:12:47,367 are they your children? 176 00:12:47,467 --> 00:12:50,267 No, I've never had any children. 177 00:12:50,300 --> 00:12:51,767 They were my brother's. 178 00:12:51,867 --> 00:12:53,833 He and my sister were killed in an accident five years ago. 179 00:12:57,067 --> 00:12:58,940 Oh, I'll close it for you. 180 00:13:11,800 --> 00:13:15,600 So many weird things have happened the last few days. 181 00:13:21,767 --> 00:13:24,267 Where do your niece and nephews live? 182 00:13:24,300 --> 00:13:25,967 Here, with me. 183 00:13:26,067 --> 00:13:29,133 Humphrey's the only one who's home. 184 00:13:29,267 --> 00:13:30,900 I want a clause written that Marcia 185 00:13:31,000 --> 00:13:34,633 is to be completely disinherited if she married Warren Ru... 186 00:13:34,733 --> 00:13:36,634 [gunshot] Ugh! 187 00:13:48,700 --> 00:13:50,195 Uncle? 188 00:13:57,267 --> 00:13:58,700 I heard a shot, Mr. Humphrey. 189 00:13:58,800 --> 00:14:00,594 He's dead, Wellington. 190 00:14:02,267 --> 00:14:03,267 Stand back. 191 00:14:03,333 --> 00:14:04,400 - I've got you covered. - Huh? 192 00:14:04,500 --> 00:14:05,700 Hendricks, what are you doing here? 193 00:14:05,800 --> 00:14:06,500 What happened, sir? 194 00:14:06,600 --> 00:14:08,400 - Mr. Delthern's been shot. - You do it, sir? 195 00:14:08,600 --> 00:14:09,967 Well, no, certainly not. 196 00:14:10,067 --> 00:14:11,533 Well, let's get back, before you become involved, sir. 197 00:14:11,633 --> 00:14:14,067 That's precisely what I intend to do. 198 00:14:14,167 --> 00:14:15,267 Perhaps it'd be a good idea to pick 199 00:14:15,367 --> 00:14:16,900 up Mr. Randall's briefcase. 200 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 But who could have killed him? 201 00:14:18,100 --> 00:14:19,433 I don't know, sir. 202 00:14:19,533 --> 00:14:22,267 I left him in here with Mr. Randall, a lawyer. 203 00:14:22,300 --> 00:14:23,467 Your uncle sent for him. 204 00:14:33,433 --> 00:14:35,667 Did you find any trace of the murderer? 205 00:14:35,767 --> 00:14:38,900 No, I didn't. 206 00:14:39,000 --> 00:14:40,133 You're Humphrey Comstock. 207 00:14:40,267 --> 00:14:41,600 Your uncle said you were at home. 208 00:14:41,700 --> 00:14:44,533 Yes, I'm somewhat dazed by the suddenness of this. 209 00:14:44,633 --> 00:14:48,300 It might be a good idea, sir, to phone the police. 210 00:14:48,400 --> 00:14:50,867 HUMPHREY: Yes, of course. 211 00:14:50,967 --> 00:14:53,133 [dialing] 212 00:14:53,267 --> 00:14:55,187 Get me a headquarters. 213 00:15:02,000 --> 00:15:03,933 You're not going? 214 00:15:04,033 --> 00:15:05,333 Oh no. 215 00:15:05,433 --> 00:15:07,733 Naturally, the police will want to question you. 216 00:15:07,833 --> 00:15:10,100 Yes, of course. 217 00:15:10,267 --> 00:15:12,333 Hello, police headquarters? 218 00:15:12,433 --> 00:15:14,400 This is Humphrey Comstock speaking. 219 00:15:14,500 --> 00:15:15,933 Caleb Delthern was just murdered. 220 00:15:19,633 --> 00:15:20,967 What's the matter with you tonight, Marcia? 221 00:15:21,067 --> 00:15:24,267 You've been so quiet and preoccupied all evening. 222 00:15:24,333 --> 00:15:26,400 I don't exactly know, Warren. I... 223 00:15:26,600 --> 00:15:29,133 I suppose after we're married, we'll live scrappily ever after. 224 00:15:29,333 --> 00:15:30,367 I'll be all right tomorrow. 225 00:15:30,467 --> 00:15:31,719 Don't come in. 226 00:15:34,467 --> 00:15:35,833 Good night, darling. 227 00:15:35,933 --> 00:15:37,419 Good night. 228 00:15:45,567 --> 00:15:47,033 Why don't you call it a day and get yourself 229 00:15:47,133 --> 00:15:48,433 some beauty sleep, Wellington? 230 00:15:48,533 --> 00:15:52,100 I... I have some very bad news for you, Miss Marcia. 231 00:15:52,267 --> 00:15:54,124 - What is it? - Your uncle, Miss. 232 00:15:56,300 --> 00:15:57,600 I wouldn't advise your going in. 233 00:16:08,333 --> 00:16:10,716 - Take it easy, Marcia. - Why, he's dead. 234 00:16:13,967 --> 00:16:15,933 I don't understand. 235 00:16:16,033 --> 00:16:19,400 He was feeling all right after dinner, when I left him. 236 00:16:19,500 --> 00:16:20,767 Uncle Caleb was murdered. 237 00:16:24,367 --> 00:16:26,833 This is Mr. Randall. 238 00:16:26,933 --> 00:16:29,167 He was here with Uncle when they... 239 00:16:29,267 --> 00:16:30,267 Then you can tell us about... 240 00:16:30,367 --> 00:16:31,633 There isn't much to tell. 241 00:16:31,733 --> 00:16:33,500 We were seated at the desk, and a bullet 242 00:16:33,600 --> 00:16:36,633 came through that window. 243 00:16:36,733 --> 00:16:38,300 Maybe... 244 00:16:38,400 --> 00:16:40,300 [buzz] 245 00:16:40,400 --> 00:16:42,133 That's the police, Wellington. Let them in. 246 00:16:42,333 --> 00:16:43,400 WELLINGTON: Yes, sir. 247 00:16:43,500 --> 00:16:46,267 You started to say something. 248 00:16:46,300 --> 00:16:47,913 Oh. Oh, nothing. 249 00:16:49,267 --> 00:16:50,743 This way, gentlemen. 250 00:16:53,000 --> 00:16:54,900 I think you'd better hold that man, officer. 251 00:16:55,000 --> 00:16:57,133 He seemed very anxious to get away. 252 00:16:57,267 --> 00:16:59,533 I think I can explain that. 253 00:16:59,633 --> 00:17:01,267 What are you doing in this house? 254 00:17:01,300 --> 00:17:02,400 Your uncle sent for me. 255 00:17:02,500 --> 00:17:03,933 That's right. 256 00:17:04,033 --> 00:17:05,633 I was in the office when Mr. Randall got the phone call. 257 00:17:05,733 --> 00:17:07,567 As a matter of fact, I drove out here with him. 258 00:17:07,667 --> 00:17:10,600 Pardon me, Mr. Humphrey, but I happen to know your uncle 259 00:17:10,700 --> 00:17:12,500 was expecting him. 260 00:17:12,600 --> 00:17:14,067 Where'd the shot come from? 261 00:17:14,167 --> 00:17:16,433 - Through that window, Captain. - All right, Kelly. 262 00:17:16,633 --> 00:17:17,700 Take Graham and search the grounds. 263 00:17:17,900 --> 00:17:20,264 Sure. Where's the telephone. 264 00:17:28,933 --> 00:17:31,067 Hello. Is this is the coroner? 265 00:17:31,267 --> 00:17:33,000 This is Breen talking. 266 00:17:33,100 --> 00:17:34,900 I'm up at the Delthern's. 267 00:17:35,000 --> 00:17:36,596 Yeah. Mr. Delthern. 268 00:17:37,567 --> 00:17:38,891 Right away. Goodbye. 269 00:17:40,133 --> 00:17:41,267 I'm sorry, old man. 270 00:17:41,333 --> 00:17:42,967 Forget it, please. 271 00:17:43,067 --> 00:17:45,167 Hiya, Breen. After this, don't drive so fast. 272 00:17:45,367 --> 00:17:46,867 We couldn't keep up with you. 273 00:17:46,967 --> 00:17:48,767 Someday, I'm gonna be fortunate enough to lose you newshounds. 274 00:17:48,867 --> 00:17:50,500 So Delthern was plugged, huh? 275 00:17:50,600 --> 00:17:52,667 That's just what we needed, a nice murder. 276 00:17:52,767 --> 00:17:55,733 Yeah, well, don't touch the body, you understand? 277 00:17:55,833 --> 00:17:57,667 I think we'd better go to another room. 278 00:18:07,267 --> 00:18:08,367 Who done the job? 279 00:18:08,467 --> 00:18:09,533 Don't know yet. 280 00:18:09,633 --> 00:18:11,067 Stick around, Davis. 281 00:18:11,167 --> 00:18:13,000 See that these highbinders don't get away with anything. 282 00:18:13,100 --> 00:18:14,333 OK, Captain. 283 00:18:14,433 --> 00:18:16,861 Grab some pictures. I'll wake up the city editor. 284 00:18:33,933 --> 00:18:35,067 Hm. 285 00:18:35,267 --> 00:18:37,767 - Taking a little stroll? - Why, yes. 286 00:18:37,967 --> 00:18:39,667 It's a nice night, for it, isn't it? 287 00:18:39,767 --> 00:18:41,767 Yeah. Come on. Take a walk with us. 288 00:18:41,967 --> 00:18:44,333 Oh. Oh, I can't do that. I... I'm going in there. 289 00:18:44,533 --> 00:18:46,000 I'm Winstead Comstock, you know? 290 00:18:46,100 --> 00:18:48,167 Well, now, isn't that a funny coincidence. 291 00:18:48,267 --> 00:18:49,333 Yes, yes. 292 00:18:49,433 --> 00:18:50,967 That's just the way you we're going. 293 00:18:51,067 --> 00:18:51,733 Oh, really? 294 00:18:51,833 --> 00:18:53,000 - Yeah, come on. - Here. 295 00:18:53,100 --> 00:18:54,533 - Don't do that. - Come on. 296 00:18:54,733 --> 00:18:55,800 I don't know who done it. 297 00:18:55,900 --> 00:18:58,399 It's a mystery, I tell you. 298 00:18:59,267 --> 00:19:00,791 Now, watch the birdie. 299 00:19:08,800 --> 00:19:10,667 We found him outside. 300 00:19:10,767 --> 00:19:12,167 What's happened to my uncle? 301 00:19:12,267 --> 00:19:13,600 Hold the wire. 302 00:19:13,700 --> 00:19:17,267 Well, in case you don't know it, your uncle's dead. 303 00:19:17,300 --> 00:19:18,533 Dead? 304 00:19:18,633 --> 00:19:22,433 Well, he was quite all right when I left here. 305 00:19:22,533 --> 00:19:24,233 - Where is Breen? MAN: - In the other room. 306 00:19:24,433 --> 00:19:26,714 Breen? Who's Breen? 307 00:19:26,967 --> 00:19:28,800 Oh, you'll find out soon enough. 308 00:19:28,900 --> 00:19:29,967 Come on. 309 00:19:30,067 --> 00:19:32,967 They'd have a motive, particularly the eldest. 310 00:19:33,067 --> 00:19:34,367 Winstead. 311 00:19:34,467 --> 00:19:35,867 We found him roaming around outside. 312 00:19:35,967 --> 00:19:37,967 I'm sure there's been some mistake, officer. 313 00:19:38,067 --> 00:19:40,967 Marcia, who are all these men? 314 00:19:41,067 --> 00:19:42,900 Please explain where you've been. 315 00:19:43,000 --> 00:19:45,482 - Hmm? - I said, where have you been? 316 00:19:46,133 --> 00:19:48,100 Oh, out walking. Why? 317 00:19:48,300 --> 00:19:50,724 Where's your hat? I presume you wear one. 318 00:19:51,500 --> 00:19:52,867 Oh. 319 00:19:52,967 --> 00:19:55,200 Yes, I... I left it at the cinema, the Palace Cinema. 320 00:19:55,400 --> 00:19:56,567 Oh. 321 00:19:57,167 --> 00:19:58,333 The show has been over for two hours. 322 00:19:58,433 --> 00:20:01,133 Where have you been since then? 323 00:20:01,233 --> 00:20:03,433 I don't remember. 324 00:20:03,533 --> 00:20:04,933 Walking around. 325 00:20:05,033 --> 00:20:06,400 BREEN: You didn't stop anywhere where we 326 00:20:06,500 --> 00:20:07,633 could check up on your story? 327 00:20:13,400 --> 00:20:14,900 No. 328 00:20:15,000 --> 00:20:16,567 Of course, you're aware of the contents 329 00:20:16,667 --> 00:20:19,433 of your late uncle's will? 330 00:20:19,533 --> 00:20:21,739 - No. - That's a lie, Winstead. 331 00:20:21,939 --> 00:20:23,733 Why, he told us about it only a few days ago. 332 00:20:23,833 --> 00:20:24,633 See here, young man. 333 00:20:24,733 --> 00:20:26,700 Are you arguing with me? Realize that... 334 00:20:26,900 --> 00:20:28,700 I beg your pardon. 335 00:20:28,800 --> 00:20:30,100 You seem to have all the matches. 336 00:20:30,200 --> 00:20:31,687 - May I have a light? - No. 337 00:20:32,267 --> 00:20:33,900 No, of course not. 338 00:20:34,000 --> 00:20:35,435 - Thank you. - You're welcome. 339 00:20:35,635 --> 00:20:36,924 All right. Take him in, Kelly. 340 00:20:37,167 --> 00:20:38,762 Take? Hmm? 341 00:20:38,962 --> 00:20:39,967 Come on. 342 00:20:40,067 --> 00:20:41,267 You mean to say that you are going to take me 343 00:20:41,367 --> 00:20:43,800 to what you call your hoosegow without what 344 00:20:43,900 --> 00:20:45,533 I would call my mouthpiece? 345 00:20:45,633 --> 00:20:46,667 - You got it, brother. - I got what? 346 00:20:46,767 --> 00:20:48,000 My hat? Come on. 347 00:20:48,100 --> 00:20:50,267 Come on. Come on. 348 00:20:50,467 --> 00:20:52,167 Come on. 349 00:20:52,267 --> 00:20:53,733 Hello. Hello. 350 00:20:53,933 --> 00:20:56,000 Get me a rewrite man, quick. 351 00:20:56,100 --> 00:20:57,813 What? Have I got a story? 352 00:20:58,200 --> 00:20:59,533 Well, what do you think I got? The Saint Vitus Dance? 353 00:20:59,633 --> 00:21:01,384 Hurry up and get me somebody, quick. Hurry up. 354 00:21:09,700 --> 00:21:11,767 Well, you cleaned me in a half hour. 355 00:21:11,867 --> 00:21:13,774 Here you are, Brosset. Put it among your souvenirs. 356 00:21:14,967 --> 00:21:17,633 If I remember correctly, you owe me 10 grand. 357 00:21:17,733 --> 00:21:19,362 Oh well. Maybe my luck will change. 358 00:21:20,133 --> 00:21:21,833 Well, one way or another, I want your account 359 00:21:21,933 --> 00:21:23,133 straightened out by tomorrow night. 360 00:21:23,267 --> 00:21:26,633 By tomorrow night, you'll be owing me money. 361 00:21:26,733 --> 00:21:29,433 Oh, Adams. 362 00:21:29,533 --> 00:21:31,521 - Give Delthern another grand. - Yeah, sure. 363 00:21:32,133 --> 00:21:34,100 Gordon's waiting for you in the office. 364 00:21:34,267 --> 00:21:35,795 - Gimme, gimme. - Keep your shirt on. 365 00:21:35,995 --> 00:21:37,905 Oh, ti's too late for that. Brosset's got it. 366 00:21:42,400 --> 00:21:44,340 Take it easy, kid. 367 00:21:53,700 --> 00:21:54,900 What's on your mind? 368 00:21:55,000 --> 00:21:56,600 I just talked with Red and Steve. 369 00:21:56,700 --> 00:21:58,267 Yeah, it's about time they showed up. 370 00:21:58,333 --> 00:21:59,860 - Where are they? - In the tank. 371 00:22:00,367 --> 00:22:02,100 The cops picked 'em up at Randall's office. 372 00:22:02,267 --> 00:22:04,529 - What happened? - The Shadow stepped in. 373 00:22:06,733 --> 00:22:08,933 I'd just like to know who he is. 374 00:22:20,267 --> 00:22:23,167 Mr. Jasper came home about five minutes ago, Miss. 375 00:22:23,267 --> 00:22:25,378 - You wanted to know. - Thank you, Wellington. 376 00:22:44,267 --> 00:22:45,567 Jasper? 377 00:22:45,767 --> 00:22:47,267 [mumbling] Go way. 378 00:22:47,467 --> 00:22:49,708 Leave me alone. 379 00:23:03,600 --> 00:23:05,100 Maybe Winstead is innocent. 380 00:23:05,267 --> 00:23:08,033 I guess we'd better phone the police. 381 00:23:08,133 --> 00:23:09,700 We can't do that, Humphrey. 382 00:23:09,800 --> 00:23:11,440 No? What do you suggest? 383 00:23:17,000 --> 00:23:19,433 This Mr. Brosset's a very popular man, sir. 384 00:23:19,533 --> 00:23:20,933 He's even wanted in China. 385 00:23:21,033 --> 00:23:25,133 Yes, the Chest Randall will never get him. 386 00:23:25,267 --> 00:23:27,467 These affidavits won't help much. 387 00:23:27,567 --> 00:23:31,267 Brosset seems to have an alibi for every occasion. 388 00:23:31,300 --> 00:23:34,367 [phone ringing] 389 00:23:34,467 --> 00:23:36,333 Hello? Who? 390 00:23:36,533 --> 00:23:38,177 Mr. Randall? Well... 391 00:23:40,267 --> 00:23:41,867 Hello. 392 00:23:41,967 --> 00:23:44,433 Yes, this is Chester Randall. 393 00:23:44,533 --> 00:23:47,500 Oh, hello, hello. 394 00:23:47,600 --> 00:23:49,333 Well, what's the trouble? 395 00:23:49,433 --> 00:23:52,733 You can't tell me over the telephone? 396 00:23:52,833 --> 00:23:55,433 Well, that's all right. Yes, I'll be right over. 397 00:23:55,633 --> 00:23:57,841 Goodbye. 398 00:23:58,933 --> 00:24:00,267 I gave her my telephone number. 399 00:24:00,300 --> 00:24:01,900 She said she'd keep it confidential. 400 00:24:02,000 --> 00:24:03,567 I sincerely hope she does, sir. 401 00:24:03,667 --> 00:24:04,867 Maybe I'd better come with you. 402 00:24:04,967 --> 00:24:06,267 Well, what's the matter? 403 00:24:06,367 --> 00:24:08,600 You afraid I'll invite Breen to tea or something? 404 00:24:08,700 --> 00:24:10,833 Oh no, sir. I don't think you'd do that. 405 00:24:11,033 --> 00:24:13,133 Then, thanks for your faith in me, Hendricks. 406 00:24:13,267 --> 00:24:15,600 And by the way, I've got a job for you. 407 00:24:15,700 --> 00:24:17,000 Yes, sir. 408 00:24:17,100 --> 00:24:21,133 Go to the Palace Theater and get the head usher. 409 00:24:21,267 --> 00:24:24,467 See if he found any hats there last night. 410 00:24:24,567 --> 00:24:30,067 And here, go to this place, Barney's Cafe. 411 00:24:30,167 --> 00:24:34,400 Find out if they know a Winstead Comstock. 412 00:24:34,500 --> 00:24:36,267 And in the meantime, if you want me, I'll be at... 413 00:24:36,300 --> 00:24:38,833 Yes, I know, Mr. Delthern's. 414 00:24:38,933 --> 00:24:40,623 That's right. 415 00:24:43,167 --> 00:24:44,600 I hope you didn't mind my calling you. 416 00:24:44,700 --> 00:24:46,733 Oh, not at all. It was a pleasure to hear from you. 417 00:24:46,933 --> 00:24:48,067 I hope you'll telephone again. 418 00:24:48,167 --> 00:24:50,200 I thought you would help. Otherwise, I wouldn't have phoned. 419 00:24:50,400 --> 00:24:51,360 Don't worry, please. 420 00:24:51,367 --> 00:24:52,867 Everything's going to be all right. 421 00:24:52,967 --> 00:24:54,900 - Hello, Randall. - Oh, hello, Humphrey. 422 00:24:55,100 --> 00:24:56,100 I still think we'd better call the police. 423 00:24:58,400 --> 00:24:59,967 Yes, I think that's a good idea. 424 00:25:07,567 --> 00:25:09,472 Hello. Is Captain Breen there? 425 00:25:10,400 --> 00:25:13,067 Oh, at home, catching up with some rest. I see. 426 00:25:13,267 --> 00:25:14,400 This is Chester Randall speaking. 427 00:25:14,500 --> 00:25:16,067 Is that you, Kelly? 428 00:25:16,167 --> 00:25:17,533 Could you give me the caliber of the gun 429 00:25:17,633 --> 00:25:19,333 that killed Mr. Deltern? 430 00:25:19,433 --> 00:25:21,565 Yes. 431 00:25:23,933 --> 00:25:25,933 I see. 432 00:25:26,033 --> 00:25:27,667 Thank you. Goodbye. 433 00:25:27,867 --> 00:25:29,333 Well? 434 00:25:29,433 --> 00:25:34,533 Uh, this is not the gun that killed your uncle. 435 00:25:34,633 --> 00:25:35,867 [buzz] 436 00:25:35,967 --> 00:25:38,100 I'll answer it. 437 00:25:38,267 --> 00:25:39,433 Shall I put this away for you? 438 00:25:39,533 --> 00:25:40,767 Put it in the drawer of the desk. 439 00:25:40,867 --> 00:25:42,333 - The desk? - In the library. 440 00:25:42,533 --> 00:25:43,900 Pardon me. 441 00:25:44,000 --> 00:25:46,800 Mr. Berranger, Miss. 442 00:25:46,900 --> 00:25:48,700 Marcia, why didn't you call me? 443 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 I'm sorry, Warren, but there was 444 00:25:49,900 --> 00:25:52,000 nothing you could do, really. 445 00:25:52,100 --> 00:25:54,300 Mr. Randall, Mr. Warren Berranger. 446 00:25:54,400 --> 00:25:55,967 How do you do? 447 00:25:56,067 --> 00:25:57,533 So you're Warren? 448 00:25:57,633 --> 00:25:58,833 Pardon me. 449 00:25:58,933 --> 00:26:00,767 May I suggest that I fix a little breakfast? 450 00:26:00,867 --> 00:26:02,100 Won't you join us? 451 00:26:02,267 --> 00:26:03,333 Uh, yes, gladly. 452 00:26:14,000 --> 00:26:15,967 Says the the boss was there. 453 00:26:16,067 --> 00:26:18,600 Say, I thought Mr. Randall was out of town. 454 00:26:18,700 --> 00:26:19,933 He is. 455 00:26:20,033 --> 00:26:22,267 Well, there's something screwy going on here. 456 00:26:22,333 --> 00:26:24,267 Well, it won't take long to find out what it is. 457 00:26:27,267 --> 00:26:28,633 Give me police headquarters. 458 00:26:28,733 --> 00:26:29,833 Gee, this is exciting. 459 00:26:29,933 --> 00:26:31,767 Maybe the guy's a crook or something. 460 00:26:31,867 --> 00:26:35,700 May I talk to Captain Breen, please? 461 00:26:35,800 --> 00:26:38,300 [phone ringing] 462 00:26:42,267 --> 00:26:43,267 I'll take it, Kelly. 463 00:26:46,467 --> 00:26:47,667 Hello. 464 00:26:47,867 --> 00:26:49,033 Captain Breen, speaking. 465 00:26:49,133 --> 00:26:52,133 I'm Miss Hughes, Mr. Randall's secretary. 466 00:26:52,267 --> 00:26:53,800 I read in the paper that he was supposed 467 00:26:53,900 --> 00:26:55,300 to be in town last night. 468 00:26:55,400 --> 00:26:56,800 But that isn't so, Captain. 469 00:26:56,900 --> 00:26:57,900 He's on a vacation. 470 00:26:58,000 --> 00:26:59,967 Oh, yeah, sure. 471 00:27:00,067 --> 00:27:01,833 I'll take care of that, Miss Hughes. 472 00:27:01,933 --> 00:27:03,700 Thanks very much for tipping me off. 473 00:27:03,800 --> 00:27:05,167 Goodbye. 474 00:27:05,267 --> 00:27:08,833 Mr. Comstock was at both places, like you thought, sir. 475 00:27:08,933 --> 00:27:10,900 There he is, sir. 476 00:27:11,000 --> 00:27:12,667 Thought I'd find you here. 477 00:27:12,767 --> 00:27:13,900 Glad you dropped in, Captain. 478 00:27:14,000 --> 00:27:15,167 Yeah. 479 00:27:15,267 --> 00:27:16,667 You and that pelican-faced stooge or yours 480 00:27:16,767 --> 00:27:18,567 are pretty slick, but you can't get away with whatever 481 00:27:18,667 --> 00:27:21,267 you're trying to do. 482 00:27:21,367 --> 00:27:23,900 Captain, I don't know what you're talking about. 483 00:27:24,000 --> 00:27:26,133 Your secretary called me. 484 00:27:26,267 --> 00:27:28,300 - Oh, did she? - Yeah. 485 00:27:28,500 --> 00:27:32,267 And she told me that Chester Randall is not in town. 486 00:27:32,367 --> 00:27:34,000 Well, there must be some mistake. 487 00:27:34,100 --> 00:27:35,100 I'll say there is. 488 00:27:35,267 --> 00:27:36,500 So you're a phony. 489 00:27:36,600 --> 00:27:38,733 Certainly, you can prove who you are. 490 00:27:38,833 --> 00:27:41,000 Yes, I think I can. 491 00:27:41,100 --> 00:27:43,333 Captain, would you mind phoning my office? 492 00:27:43,433 --> 00:27:45,933 The number is Madison 6432. 493 00:27:46,033 --> 00:27:49,367 Ask for Miss Hughes, my secretary. 494 00:27:49,467 --> 00:27:51,259 Yeah. Thank you. 495 00:27:53,700 --> 00:27:56,167 [dialing] 496 00:28:10,533 --> 00:28:11,800 Hello. 497 00:28:12,000 --> 00:28:13,267 Is that you, Miss Hughes? 498 00:28:13,300 --> 00:28:14,700 I'll speak with her. 499 00:28:14,800 --> 00:28:16,414 Hold the wire. 500 00:28:18,700 --> 00:28:20,437 Thank you. 501 00:28:23,867 --> 00:28:26,900 Hello. Hello, Miss Hughes. 502 00:28:27,100 --> 00:28:28,433 This is Chester Randall. 503 00:28:28,533 --> 00:28:30,367 Oh no, it's me, all right. 504 00:28:30,467 --> 00:28:33,467 It's nice to hear your voice too. 505 00:28:33,567 --> 00:28:35,633 No, I'm sort of hiding out in town. 506 00:28:35,733 --> 00:28:37,733 I thought perhaps I could get a better rest here 507 00:28:37,833 --> 00:28:41,033 than at one of those resorts. 508 00:28:41,133 --> 00:28:43,300 But I'm still on my vacation. 509 00:28:43,400 --> 00:28:47,000 Yes, no, I'll be in the office in a day or two. 510 00:28:47,100 --> 00:28:48,267 Oh. 511 00:28:48,300 --> 00:28:49,733 Well, if the Mayor telephones again, 512 00:28:49,833 --> 00:28:52,333 tell him I'll get in touch with him the first of the week, please. 513 00:28:52,533 --> 00:28:54,667 Now, hold the wire a minute. 514 00:28:54,767 --> 00:28:56,367 Would you like to speak with her again? 515 00:28:59,333 --> 00:29:00,633 No. 516 00:29:00,833 --> 00:29:02,267 No, that's all right, Miss Hughes. 517 00:29:02,333 --> 00:29:03,700 Yes, thank you. 518 00:29:03,800 --> 00:29:06,300 Goodb... oh, and remember, I'm still on my vacation. 519 00:29:06,400 --> 00:29:08,526 Yes, goodbye. 520 00:29:09,967 --> 00:29:11,367 I'm sorry, Mr. Randall. 521 00:29:11,467 --> 00:29:13,033 Why, nothing to it, Captain. 522 00:29:13,133 --> 00:29:15,267 I'm glad to know that you have my interests at heart. 523 00:29:15,333 --> 00:29:16,700 Thank you. 524 00:29:16,800 --> 00:29:18,833 Oh, by the way, Hendricks checked on Winstead, 525 00:29:18,933 --> 00:29:21,733 and found out that he was at the Palace Theater last night, 526 00:29:21,833 --> 00:29:23,800 and then... then went to Barney's, where 527 00:29:23,900 --> 00:29:26,567 he remained until shortly before he was 528 00:29:26,667 --> 00:29:28,567 picked up here on the grounds. 529 00:29:28,667 --> 00:29:30,500 I'll phone Barney right away. 530 00:29:30,600 --> 00:29:34,133 If that's true, the murderer of Delthern is still at large. 531 00:29:34,267 --> 00:29:35,500 Yes. 532 00:29:35,600 --> 00:29:38,300 Captain, don't you think it'd be a good idea 533 00:29:38,400 --> 00:29:40,067 to see Barney personally? 534 00:29:40,167 --> 00:29:43,633 Naturally, you'll want an affidavit. 535 00:29:43,733 --> 00:29:45,100 Yes, that's right. 536 00:29:45,267 --> 00:29:46,733 I'll go with you. 537 00:29:46,833 --> 00:29:48,345 Fine. Glad to have you. 538 00:29:50,733 --> 00:29:52,633 You mind if Henricks remains here? 539 00:29:52,733 --> 00:29:54,467 I'm expecting an important phone call, 540 00:29:54,567 --> 00:29:55,767 and I'd like him to take it. 541 00:29:55,867 --> 00:29:56,978 No. No, not at all. 542 00:29:57,967 --> 00:30:00,533 See you later. 543 00:30:00,633 --> 00:30:06,633 Hendricks, you'll take care of that for me, won't you? 544 00:30:06,733 --> 00:30:08,562 Yes, sir. Certainly, sir. 545 00:30:21,567 --> 00:30:22,833 I'm sorry I'm late, sir, but I'm not 546 00:30:22,933 --> 00:30:25,527 as proficient in the art of connecting phones as I might be. 547 00:30:25,733 --> 00:30:27,167 Well, you can practice in your spare time. 548 00:30:27,367 --> 00:30:28,133 Thank you, sir. 549 00:30:28,333 --> 00:30:29,133 Have you brought Randall's papers? 550 00:30:29,533 --> 00:30:30,500 Yes, sir. Here, sir. 551 00:30:30,600 --> 00:30:31,767 Very good. We'll return them. 552 00:30:31,867 --> 00:30:33,833 You mean, go back in his office, sir. 553 00:30:33,933 --> 00:30:35,451 Yes, sir. Certainly, sir. 554 00:31:00,700 --> 00:31:03,000 Well, I guess my secretary didn't discover I was here. 555 00:31:03,100 --> 00:31:05,029 - Evidently not, sir. - Fill it up, Hendricks. 556 00:31:05,229 --> 00:31:06,622 Yes, sir. 557 00:31:08,533 --> 00:31:12,733 Miss Hughes, I've been sort of hiding out in town. 558 00:31:12,833 --> 00:31:15,333 I thought I could get a better rest here than at one 559 00:31:15,433 --> 00:31:17,267 of those resorts, you know. 560 00:31:17,300 --> 00:31:18,767 Pardon me, sir. 561 00:31:18,867 --> 00:31:20,033 Don't you think it'd be safer if you spoke to Miss Hughes 562 00:31:20,133 --> 00:31:22,400 some other place? 563 00:31:22,500 --> 00:31:25,833 Well... oh, what's this? 564 00:31:25,933 --> 00:31:27,267 What's what, sir? 565 00:31:27,300 --> 00:31:29,133 Memorandum. 566 00:31:29,267 --> 00:31:30,967 Look at that second notation, sir. 567 00:31:31,067 --> 00:31:33,267 Brosset wants him to call. 568 00:31:33,367 --> 00:31:35,767 Oh, that's funny. 569 00:31:35,867 --> 00:31:39,933 Probably thinks he can buy Mr. Randall off, sir. 570 00:31:40,033 --> 00:31:43,833 It might be a good idea to drop in, and visit Brosset. 571 00:31:55,600 --> 00:31:57,700 Hendricks, I think it'd be better if you waited for me. 572 00:31:57,800 --> 00:32:00,458 Oh yes, sir. Certainly, sir. 573 00:32:13,933 --> 00:32:15,600 - Can I do something for you? - Oh yes. 574 00:32:15,700 --> 00:32:16,933 I'd like to see Mr. Brosset. 575 00:32:17,033 --> 00:32:18,400 I think he's in his office. 576 00:32:18,500 --> 00:32:20,376 - This way, please. - Thanks. 577 00:32:30,667 --> 00:32:32,067 [knocking on door] 578 00:32:32,267 --> 00:32:34,229 - 550. - Come in. 579 00:32:36,333 --> 00:32:37,667 He wants to see you. 580 00:32:37,767 --> 00:32:38,967 Is it OK? 581 00:32:39,067 --> 00:32:43,333 Yeah. 582 00:32:43,433 --> 00:32:45,100 - Mr. Brosset. - Yeah? 583 00:32:45,300 --> 00:32:46,467 I'm Mr. Harris. 584 00:32:46,567 --> 00:32:48,700 Mr. Randall suggested I pay you a visit. 585 00:32:48,800 --> 00:32:49,979 - Oh, he did, huh? - Yes. 586 00:32:50,179 --> 00:32:52,133 I've joined his staff of lawyers. 587 00:32:52,333 --> 00:32:53,933 Oh. 588 00:32:54,033 --> 00:32:55,267 William Gordon, Mr. Harris. 589 00:32:55,367 --> 00:32:56,867 How are you, Mr. Gordon? 590 00:32:56,967 --> 00:32:58,267 Fine. 591 00:32:58,300 --> 00:33:00,700 Sit down. 592 00:33:00,800 --> 00:33:02,329 Thank you. What's on your mind? 593 00:33:02,529 --> 00:33:03,667 Nothing. 594 00:33:03,767 --> 00:33:04,933 I thought perhaps you had something on yours. 595 00:33:05,033 --> 00:33:06,933 Chester Randall is still on his vacation. 596 00:33:07,033 --> 00:33:09,300 I figured I could take care of what you wanted. 597 00:33:09,400 --> 00:33:12,000 My business is with Randall. 598 00:33:12,100 --> 00:33:13,715 I can't use you, Harris. 599 00:33:17,433 --> 00:33:19,700 Well, I'll have to wire the boss. 600 00:33:19,800 --> 00:33:21,667 Our office was broken into. 601 00:33:21,767 --> 00:33:24,333 - No. - I just said it was. 602 00:33:24,533 --> 00:33:28,000 And peculiarly enough, the situation was saved by, 603 00:33:28,100 --> 00:33:33,500 I think the underworld calls him "the Shadow." 604 00:33:33,600 --> 00:33:36,367 - That's interesting. - Have a drink, Mr. Harris. 605 00:33:36,567 --> 00:33:38,067 No, thanks. 606 00:33:38,167 --> 00:33:40,067 But I'll have a cigarette, if you don't mind. 607 00:33:45,500 --> 00:33:47,000 How you doing, kid? 608 00:33:47,100 --> 00:33:49,167 Well, I guess you'd better let me have another grand or two. 609 00:33:49,267 --> 00:33:50,400 That's your guess. 610 00:33:50,500 --> 00:33:53,567 I'll check with the boss. 611 00:33:53,667 --> 00:33:55,433 I hear the Shadow's been making it pretty 612 00:33:55,533 --> 00:33:56,900 tough for some of the boys. 613 00:33:57,000 --> 00:33:59,433 You evidently get first-hand information. 614 00:33:59,533 --> 00:34:02,284 [knocking on door] Yeah? 615 00:34:03,900 --> 00:34:06,267 Jasper Delthern wants more chips on the cuff. 616 00:34:06,333 --> 00:34:09,167 Yeah, I wonder if that fellas knows he's playing for keeps. 617 00:34:09,267 --> 00:34:11,600 I've gone the limit with him, and I want the dough 618 00:34:11,700 --> 00:34:12,767 he owes me paid tonight. 619 00:34:12,867 --> 00:34:14,641 - Yeah. - Go tell him that. 620 00:34:15,867 --> 00:34:21,300 Brosset has his own way of getting what's coming to him. 621 00:34:21,400 --> 00:34:23,133 Well, business is business. 622 00:34:23,267 --> 00:34:24,367 Yeah. 623 00:34:24,467 --> 00:34:26,167 I see you gentlemen are engaged. 624 00:34:26,267 --> 00:34:29,333 I shan't detain you any longer. 625 00:34:29,433 --> 00:34:30,900 Thanks for letting me in. 626 00:34:36,667 --> 00:34:38,333 You're going to settle tonight. 627 00:34:38,433 --> 00:34:40,167 Well, you might give me a chance to get even. 628 00:34:40,267 --> 00:34:41,300 If you know what's good for you, 629 00:34:41,400 --> 00:34:42,667 you better get even with Brosset. 630 00:34:45,833 --> 00:34:47,733 You're Jasper Delthern, aren't you? 631 00:34:47,833 --> 00:34:49,500 - Yes. - I'm a friend of your sister's. 632 00:34:49,700 --> 00:34:51,867 I'm on my way to visit her now. 633 00:34:51,967 --> 00:34:53,567 Why not join me? 634 00:34:53,667 --> 00:34:54,900 I might as well. 635 00:34:55,000 --> 00:34:56,433 There's nothing I can do around here but kibbutz. 636 00:34:56,533 --> 00:34:58,116 Let's go. 637 00:35:07,300 --> 00:35:08,767 - To the Delthern's, Hendricks. - What, sir? 638 00:35:08,967 --> 00:35:10,130 I said, to the Delthern's. 639 00:35:10,133 --> 00:35:11,699 Oh yes, sir. Certainly, sir. 640 00:35:19,033 --> 00:35:22,533 You know, I was with your uncle when he was killed. 641 00:35:22,633 --> 00:35:24,367 Oh, so you're Randall? 642 00:35:24,467 --> 00:35:25,967 Yes. 643 00:35:26,067 --> 00:35:28,067 I wouldn't have recognized you from my sister's description. 644 00:35:28,167 --> 00:35:29,433 No? 645 00:35:29,533 --> 00:35:32,767 She said you were handsome, with a charming personality, 646 00:35:32,867 --> 00:35:35,333 and most interesting. 647 00:35:35,433 --> 00:35:38,667 Oh, well, that's encouraging. 648 00:35:38,767 --> 00:35:40,800 I suppose since Winstead's been freed, 649 00:35:40,900 --> 00:35:43,267 the police have practically moved in on you. 650 00:35:43,367 --> 00:35:44,633 Yes, indeed. 651 00:35:44,733 --> 00:35:47,567 The house has been infested with them all day. 652 00:35:47,667 --> 00:35:50,033 Have they any clues? 653 00:35:50,133 --> 00:35:53,733 No, but they're under the impression that one of us 654 00:35:53,833 --> 00:35:55,933 murdered Uncle Caleb. 655 00:35:56,033 --> 00:35:59,000 Yes, I thought so, too, for a while. 656 00:35:59,100 --> 00:36:01,167 The motive for the crime points so obviously 657 00:36:01,267 --> 00:36:03,600 in that direction, though, that I'm afraid someone's 658 00:36:03,700 --> 00:36:07,367 taking advantage of it. 659 00:36:07,467 --> 00:36:09,333 Have you any suspicions? 660 00:36:11,067 --> 00:36:13,633 No, not exactly. 661 00:36:13,733 --> 00:36:16,600 Tell me, do you know if your uncle 662 00:36:16,700 --> 00:36:18,533 ever received threatening letters 663 00:36:18,633 --> 00:36:21,967 from a racketeer or gambler? 664 00:36:24,967 --> 00:36:25,967 No. 665 00:36:26,067 --> 00:36:29,800 I know about your activity in that field. 666 00:36:29,900 --> 00:36:33,367 I'm afraid Brosset's going to force your hand. 667 00:36:33,467 --> 00:36:36,100 I'll get it straightened out just as soon as I see Winstead. 668 00:36:36,267 --> 00:36:38,033 Mhm. 669 00:36:38,133 --> 00:36:39,600 I see you're are still on the job, Captain. 670 00:36:39,700 --> 00:36:41,067 - Yes. - Where's Winstead? 671 00:36:41,167 --> 00:36:42,667 I haven't seen him for about a half an hour. 672 00:36:42,767 --> 00:36:44,133 He's in the library, sir. 673 00:36:48,333 --> 00:36:50,033 Winstead! 674 00:36:52,933 --> 00:36:54,867 Shh. 675 00:36:54,967 --> 00:36:56,267 What are you doing there? 676 00:36:56,333 --> 00:36:58,267 Where have you been? 677 00:36:58,333 --> 00:36:59,607 Hmm? 678 00:37:02,100 --> 00:37:03,233 Come on. 679 00:37:03,433 --> 00:37:04,600 Get a side angle. 680 00:37:04,700 --> 00:37:06,400 We got a swell idea for a feature story. 681 00:37:06,500 --> 00:37:08,000 It's called "the House of Murder," 682 00:37:08,100 --> 00:37:10,133 and all the heirs gets killed the same place as their uncle. 683 00:37:10,267 --> 00:37:12,333 No, now, you didn't tell me that. 684 00:37:12,433 --> 00:37:13,500 'Course I didn't. 685 00:37:13,600 --> 00:37:14,633 If I had, you wouldn't have posed. 686 00:37:14,733 --> 00:37:16,500 Come on, handsome. It's your turn. Sit down. 687 00:37:16,700 --> 00:37:17,933 Will you get out of here? 688 00:37:18,033 --> 00:37:19,433 Well, how do you like that? 689 00:37:19,533 --> 00:37:20,767 Here's a guy that don't want his picture in the paper. 690 00:37:20,967 --> 00:37:22,067 Yes, get outta here. 691 00:37:22,267 --> 00:37:23,860 Well, come on. Let's throw them out. 692 00:37:24,567 --> 00:37:27,043 Maybe we'd better get out. These guys are half cracked. 693 00:37:45,533 --> 00:37:46,625 - Winstead. - Mhm? 694 00:37:47,333 --> 00:37:49,000 I've got to have $11,000. 695 00:37:49,100 --> 00:37:50,767 11,000? Hm. 696 00:37:50,967 --> 00:37:52,130 Fancy that. 697 00:37:52,133 --> 00:37:53,900 Where are you going to get it? 698 00:37:54,000 --> 00:37:56,133 Why, I thought you'd loan it to me. 699 00:37:56,267 --> 00:37:57,667 You thought I? 700 00:37:57,767 --> 00:38:01,033 Well, you have another thing coming, young man. 701 00:38:01,133 --> 00:38:02,600 Been gambling again, huh? 702 00:38:02,700 --> 00:38:03,967 JASPER: Now, please don't lecture me. 703 00:38:04,067 --> 00:38:05,333 What I need is that money. 704 00:38:08,667 --> 00:38:09,867 Let's take a look around first, shorty. 705 00:38:10,067 --> 00:38:12,092 Right. 706 00:38:49,600 --> 00:38:52,333 Well, you're not gonna get it from me. 707 00:38:52,433 --> 00:38:53,833 I've got to have it, tonight. 708 00:38:53,933 --> 00:38:56,267 My dear jasper, you have my utmost sympathy, 709 00:38:56,367 --> 00:38:58,518 if that's any good to you. 710 00:39:10,167 --> 00:39:12,733 You're pretty sure of yourself since the police let you go. 711 00:39:12,833 --> 00:39:13,967 Why shouldn't I be? 712 00:39:17,967 --> 00:39:20,633 You know, Winstead, there's such a thing as hiring 713 00:39:20,733 --> 00:39:22,867 a man to do a killing. 714 00:39:22,967 --> 00:39:25,500 Are you accusing me of something 715 00:39:25,600 --> 00:39:26,933 we all know that you are... 716 00:39:27,033 --> 00:39:28,633 The trouble is that we haven't had a fingerprint 717 00:39:28,733 --> 00:39:30,100 or a clue of any kind. 718 00:39:30,267 --> 00:39:31,500 [gunshot] 719 00:39:34,600 --> 00:39:37,500 Ditch the rod, Chuck. 720 00:39:37,600 --> 00:39:39,307 Jasper! 721 00:39:41,667 --> 00:39:42,833 Winstead's dead. 722 00:39:46,267 --> 00:39:48,567 Well, at least we know who killed this one. 723 00:39:48,667 --> 00:39:50,433 - I'll... - Get him, Kelly. 724 00:39:50,633 --> 00:39:51,800 But I didn't do it. 725 00:39:51,900 --> 00:39:53,733 Well, what are you doing with that gun? 726 00:39:53,833 --> 00:39:55,000 Picking your teeth? 727 00:39:55,100 --> 00:39:56,300 No. 728 00:39:56,400 --> 00:39:59,000 I thought I could force Winstead to do something for me. 729 00:40:04,167 --> 00:40:06,033 P... p... put your hands up, please. 730 00:40:12,433 --> 00:40:16,033 Walk a little faster, gentlemen, if you don't mind. 731 00:40:16,133 --> 00:40:17,400 I was afraid this would happen. 732 00:40:28,367 --> 00:40:30,800 Warren Berranger, where have you been? 733 00:40:30,900 --> 00:40:32,500 Out in the garden, having a smoke. 734 00:40:32,600 --> 00:40:34,867 Got your alibi already, huh? 735 00:40:34,967 --> 00:40:36,067 Pardon me, sir. 736 00:40:36,167 --> 00:40:37,900 What Mr. Berranger said is the truth. 737 00:40:38,000 --> 00:40:40,633 As a matter of fact, a few moments ago, 738 00:40:40,733 --> 00:40:42,500 I overheard Winstead giving Jasper 739 00:40:42,600 --> 00:40:44,200 a lecture about gambling. 740 00:40:44,300 --> 00:40:45,400 They were having it hot and heavy. 741 00:40:45,600 --> 00:40:46,800 Warren. 742 00:40:47,000 --> 00:40:48,200 May I see that gun, Captain? 743 00:40:48,300 --> 00:40:49,600 All the cartridges have been fired. 744 00:40:49,700 --> 00:40:50,900 It may interest you to know that we 745 00:40:51,000 --> 00:40:53,409 saw this gun this morning. Miss Delthern saw it too. 746 00:40:53,609 --> 00:40:56,433 One of the cartridges had been fired then. 747 00:40:56,533 --> 00:40:58,400 You can make a paraffin test, and see if it's been 748 00:40:58,500 --> 00:40:59,933 fired in the last two hours. 749 00:41:06,267 --> 00:41:07,833 What in the world are you doing, Hendricks? 750 00:41:07,933 --> 00:41:09,167 I caught them running from the house, sir. 751 00:41:09,267 --> 00:41:10,800 It's a little trick I learned when I worked 752 00:41:10,900 --> 00:41:13,033 for the telephone company, sir. 753 00:41:13,133 --> 00:41:14,833 They may be the men you want, Captain. 754 00:41:14,933 --> 00:41:16,667 I found this in the car, sir. 755 00:41:16,767 --> 00:41:18,412 Frisk 'em, Kelly. 756 00:41:24,733 --> 00:41:26,433 They're unarmed. 757 00:41:26,533 --> 00:41:28,533 Come on, Jasper. You'll have to come along. 758 00:41:28,733 --> 00:41:30,267 My brother is not a murderer. 759 00:41:30,367 --> 00:41:33,300 I think Captain Breen'll find that out for himself. 760 00:41:33,400 --> 00:41:35,900 In the meantime, your brother will be in a safe place. 761 00:41:36,000 --> 00:41:37,300 Please, don't worry. 762 00:41:37,400 --> 00:41:39,033 I don't want to see Jasper punished if he's 763 00:41:39,133 --> 00:41:41,867 innocent, but don't forget. 764 00:41:41,967 --> 00:41:43,900 He's gained the bulk of an $8 million dollar estate 765 00:41:44,000 --> 00:41:45,733 through Winstead's death. 766 00:41:45,833 --> 00:41:46,967 That's a lot of money. 767 00:41:47,067 --> 00:41:48,633 All right, take him in, Kelly. 768 00:41:48,733 --> 00:41:49,953 Come on, Jasper. 769 00:42:01,967 --> 00:42:07,567 Oh, this document is more valuable than ever. 770 00:42:07,667 --> 00:42:09,100 Uncle Caleb's will? 771 00:42:09,267 --> 00:42:13,267 Yes, will you please keep it in a very, very safe place? 772 00:42:13,300 --> 00:42:14,967 Marcia, I don't understand. 773 00:42:15,067 --> 00:42:16,533 What has changed you so completely 774 00:42:16,633 --> 00:42:18,100 in the last few days. 775 00:42:18,267 --> 00:42:20,567 It seemed only natural under the circumstances, doesn't it? 776 00:42:20,667 --> 00:42:23,000 Yes, I know, but your whole attitude toward me 777 00:42:23,100 --> 00:42:24,367 is different. 778 00:42:24,467 --> 00:42:26,500 Probably your imagination is working overtime. 779 00:42:26,600 --> 00:42:28,733 Possibly. 780 00:42:28,833 --> 00:42:30,267 What is that man doing in the hall? 781 00:42:30,300 --> 00:42:32,600 Oh, he's from the telephone company. 782 00:42:32,700 --> 00:42:34,132 Excuse me. 783 00:42:40,133 --> 00:42:41,500 Having a little trouble? 784 00:42:41,600 --> 00:42:43,467 Well, a little. I had a bad connection here. 785 00:42:43,667 --> 00:42:44,933 Yeah? 786 00:42:45,033 --> 00:42:46,500 Somebody yanked this cord out and stuck it back 787 00:42:46,600 --> 00:42:49,900 int place with chewing gum. 788 00:42:50,000 --> 00:42:51,467 Why, yes. 789 00:42:51,567 --> 00:42:53,933 I remember someone calling, and telling me to hold the line. 790 00:42:54,033 --> 00:42:55,333 But then we were disconnected. 791 00:42:55,433 --> 00:42:57,267 Well, that's all I wanted to know, Miss Hughes. 792 00:42:57,367 --> 00:42:59,314 And thank you. Thank you very much. 793 00:43:01,833 --> 00:43:03,100 Then, he isn't Randall. 794 00:43:03,267 --> 00:43:06,367 I'm positive that he isn't. 795 00:43:06,467 --> 00:43:08,267 I'll send bird on a vacation. 796 00:43:12,733 --> 00:43:15,967 Party of the first part, party of the second part. 797 00:43:16,067 --> 00:43:18,167 Now, let's see. 798 00:43:18,267 --> 00:43:20,967 Good morning, Hendricks. 799 00:43:21,067 --> 00:43:22,133 Are you taking up law? 800 00:43:22,267 --> 00:43:23,433 Not exactly, sir. 801 00:43:23,533 --> 00:43:24,833 I was just looking up the penalty for one 802 00:43:24,933 --> 00:43:26,100 man impersonating another. 803 00:43:26,267 --> 00:43:27,400 Good old, Hendricks. 804 00:43:27,500 --> 00:43:29,367 I wouldn't worry about that, if I were you. 805 00:43:29,467 --> 00:43:30,800 Pardon me, sir. 806 00:43:30,900 --> 00:43:32,733 If you don't mind my saying so, but you have other way to do. 807 00:43:32,833 --> 00:43:35,467 Yes, I know, but there's something about this Delthern 808 00:43:35,567 --> 00:43:37,167 case that fascinates me. 809 00:43:37,267 --> 00:43:38,567 She's very charming, sir. 810 00:43:46,800 --> 00:43:48,633 I wouldn't be a bit surprised if he had something 811 00:43:48,733 --> 00:43:50,300 to do with the murders, too. 812 00:43:50,400 --> 00:43:52,633 Maybe it's a good idea my imagination worked overtime. 813 00:43:52,733 --> 00:43:54,933 If I only knew where I could get a hold of him. 814 00:43:55,033 --> 00:43:56,083 - Why... - Do you know? 815 00:43:57,267 --> 00:43:59,667 I'm sorry, but I can't help you get hold of him. 816 00:44:04,467 --> 00:44:06,633 I'm so glad that you have my interests at heart, Captain. 817 00:44:37,967 --> 00:44:40,733 I guess you can't talk, eh, Chuck? 818 00:44:40,833 --> 00:44:42,698 I see. They get Bill too? 819 00:44:44,967 --> 00:44:46,067 Well, I'll try and spring you. 820 00:44:48,767 --> 00:44:50,000 The Shadow get 'em? 821 00:44:50,100 --> 00:44:51,400 Chuck didn't say. 822 00:44:51,500 --> 00:44:54,267 They're both in with murder charges against 'em. 823 00:44:54,333 --> 00:44:56,900 Oh, itchy trigger fingers, eh? 824 00:44:57,000 --> 00:44:58,267 You better go see what you can do. 825 00:44:58,300 --> 00:45:00,667 And tell those two mugs that Burt Webster's 826 00:45:00,767 --> 00:45:02,133 my mouthpiece, not them. 827 00:45:02,267 --> 00:45:04,267 They oughta keep their mouths shut. 828 00:45:04,300 --> 00:45:05,936 OK, Brosset. 829 00:45:16,367 --> 00:45:17,967 - I've got to talk to you. - Well, hello, there. 830 00:45:18,067 --> 00:45:19,777 Get inside, quick. 831 00:45:29,633 --> 00:45:30,833 Something wrong? 832 00:45:30,933 --> 00:45:32,700 The police are looking for you. 833 00:45:32,800 --> 00:45:34,100 Why? 834 00:45:34,267 --> 00:45:36,333 They found out that you're not Chester Randall. 835 00:45:48,533 --> 00:45:50,900 I guess it's dark enough to venture out, Hendricks. 836 00:45:51,000 --> 00:45:54,067 But you promised Miss Delthern you'd remain here, sir. 837 00:45:54,167 --> 00:45:56,700 Yes, I know. 838 00:45:56,800 --> 00:45:59,267 I wonder if you'd mind my talking to you, 839 00:45:59,367 --> 00:46:02,900 not as a servant, but just man to man? 840 00:46:03,000 --> 00:46:04,304 Oh, not at all. Sit down. 841 00:46:07,267 --> 00:46:09,400 Well, I suggest that you stay undercover 842 00:46:09,500 --> 00:46:11,933 until this Randall situation cools down a bit, 843 00:46:12,033 --> 00:46:14,733 and then get out of town. 844 00:46:14,833 --> 00:46:16,300 No, Hendricks. 845 00:46:16,400 --> 00:46:20,900 I'm going to carry on, as you so aptly put it. 846 00:46:21,000 --> 00:46:22,333 But you're wanted by the police! 847 00:46:22,433 --> 00:46:24,733 Now you'll have both sides against you. 848 00:46:24,833 --> 00:46:27,667 You evidently forget that none of the gang leaders 849 00:46:27,767 --> 00:46:29,067 know who I am. 850 00:46:29,167 --> 00:46:33,767 How long do you think you can keep your identity a secret? 851 00:46:33,867 --> 00:46:38,333 I never cross a bridge before I come to it. 852 00:46:38,433 --> 00:46:40,167 Well, it's about time you started. 853 00:46:40,267 --> 00:46:41,633 You want to Brosset. 854 00:46:41,733 --> 00:46:43,267 You'd match your life against the chance of getting 855 00:46:43,300 --> 00:46:44,733 the man who killed your father. 856 00:46:44,833 --> 00:46:49,500 But well, you... you're only defeating your own purpose. 857 00:46:49,600 --> 00:46:53,433 Now, don't think I don't appreciate your great loyalty and interest. 858 00:46:53,633 --> 00:46:56,733 You still intend going out, sir? 859 00:46:56,833 --> 00:46:58,133 I do. 860 00:46:58,267 --> 00:47:01,167 Very well. I'll get your hat, sir. 861 00:47:08,267 --> 00:47:09,733 Thank you. 862 00:47:09,833 --> 00:47:11,333 And where do you think you're going? 863 00:47:11,433 --> 00:47:12,933 With you, sir. 864 00:47:13,033 --> 00:47:14,434 Good, old Hendricks! 865 00:47:24,700 --> 00:47:26,267 You'd better let me do this alone, Hendricks. 866 00:47:26,333 --> 00:47:27,433 I'm sorry, sir. 867 00:47:27,533 --> 00:47:28,967 I have a little carrying-on to do, too. 868 00:47:29,067 --> 00:47:30,267 Oh, that's fine, old boy. 869 00:47:30,333 --> 00:47:31,833 Well, drive the car around to the alley 870 00:47:31,933 --> 00:47:33,033 behind Brosset's office. 871 00:47:33,133 --> 00:47:34,567 Be careful, and remember what I told you. 872 00:47:34,667 --> 00:47:36,368 Yes, sir. Certainly, sir. 873 00:47:54,933 --> 00:47:56,833 [knocking on door] 874 00:47:56,933 --> 00:47:59,267 BROSSET: Yeah? 875 00:47:59,367 --> 00:48:02,225 - Hello, Brosset. BROSSET: - How are you? 876 00:48:04,533 --> 00:48:06,767 I was in the neighborhood, and thought I'd drop in. 877 00:48:06,867 --> 00:48:08,967 See the publicity your boss got? 878 00:48:09,067 --> 00:48:10,700 Yeah. 879 00:48:10,800 --> 00:48:12,700 Have they caught the fellow that's impersonating him? 880 00:48:12,800 --> 00:48:15,033 No. 881 00:48:15,133 --> 00:48:16,331 It's a funny set-up, isn't it? 882 00:48:16,531 --> 00:48:17,684 Yeah. 883 00:48:33,600 --> 00:48:35,533 When's Randall coming back? 884 00:48:35,733 --> 00:48:37,790 Tomorrow, I guess. 885 00:48:40,100 --> 00:48:41,267 You play golf, Brosset? 886 00:48:41,333 --> 00:48:42,433 No, not much. 887 00:48:46,433 --> 00:48:48,733 I talked with Randall on the long distance telephone. 888 00:48:53,733 --> 00:48:55,400 I don't think you'll have much difficulty getting 889 00:48:55,500 --> 00:48:56,567 him to listen to reason. 890 00:48:59,300 --> 00:49:01,000 That's what you wanted, is it? 891 00:49:01,100 --> 00:49:04,267 BROSSET: I'll talk to Randall about that. 892 00:49:04,333 --> 00:49:06,073 OK. 893 00:49:28,267 --> 00:49:30,067 - Hi. - Oh, hello, Gordon. 894 00:49:30,267 --> 00:49:31,367 Hello. 895 00:49:31,467 --> 00:49:33,067 I've got a little business with Brosset. 896 00:49:33,167 --> 00:49:34,833 - I hope you don't mind. - I see. 897 00:49:35,033 --> 00:49:36,133 Putting me out again, huh? 898 00:49:36,267 --> 00:49:38,133 Well, not exactly. 899 00:49:38,267 --> 00:49:39,333 OK. See you later. 900 00:49:39,433 --> 00:49:41,353 - So long. - So long. 901 00:49:46,067 --> 00:49:47,367 Well? 902 00:49:47,467 --> 00:49:49,067 What'd they say for themselves? 903 00:49:49,167 --> 00:49:50,433 Webster talked to them. 904 00:49:50,533 --> 00:49:52,167 They claim they didn't do the killing. 905 00:49:52,267 --> 00:49:54,133 Burt'll bail them out tomorrow. 906 00:49:54,267 --> 00:49:56,733 But I learned a couple of very interesting things. 907 00:49:56,833 --> 00:49:57,867 Yeah? 908 00:49:57,967 --> 00:50:01,400 Yeah, the Shadow had nothing to do with it. 909 00:50:05,733 --> 00:50:07,967 Well, there's something, anyway. 910 00:50:08,067 --> 00:50:09,300 What else? 911 00:50:09,400 --> 00:50:11,833 Chuck told Webster about old man Delthern's will. 912 00:50:11,933 --> 00:50:16,500 It seems Jasper's in line for an $8 million cut. 913 00:50:16,600 --> 00:50:18,700 Yeah, I just read about it. 914 00:50:18,800 --> 00:50:20,600 I thought maybe we could muscle in on it somehow. 915 00:50:30,367 --> 00:50:33,700 Without that will, I guess the estate will be divided equally, 916 00:50:33,800 --> 00:50:35,840 - huh? - Yeah, I guess so. 917 00:50:38,733 --> 00:50:42,067 The answer is more simple than I expected. 918 00:50:42,167 --> 00:50:45,333 All we've got to do is to get that little piece of paper. 919 00:50:45,433 --> 00:50:47,967 And my friend Jasper'll pay, and play plenty. 920 00:50:50,533 --> 00:50:52,967 [dialing] 921 00:50:57,733 --> 00:51:00,133 The will's probably at the house. 922 00:51:00,267 --> 00:51:02,767 Well, if you hurry, you won't have any trouble. 923 00:51:02,867 --> 00:51:04,633 Gordon tells me Breen and Kelly are at the station house 924 00:51:04,733 --> 00:51:05,933 right now, questioning Jasper. 925 00:51:10,633 --> 00:51:11,767 Anything happening, Hendricks? 926 00:51:15,500 --> 00:51:18,467 I say, Hendricks, what's the news? 927 00:51:18,567 --> 00:51:20,067 What's new, sir? 928 00:51:20,167 --> 00:51:21,867 Why, Brosset's sent a couple of men to get Mr. Delthern's will. 929 00:51:21,967 --> 00:51:24,867 He figures he can make Jasper divide his share of the estate 930 00:51:24,967 --> 00:51:26,133 somehow. 931 00:51:26,267 --> 00:51:27,333 Oh, he does, huh? 932 00:51:27,433 --> 00:51:28,667 Well, what are you going to do, sir? 933 00:51:28,767 --> 00:51:30,467 I'm going to the Delthern's. 934 00:51:30,567 --> 00:51:33,033 Oh, you can't do that, sir. 935 00:51:33,133 --> 00:51:34,467 The polic will... 936 00:51:34,567 --> 00:51:36,167 But I'm not going there as the man the police want. 937 00:51:57,600 --> 00:51:58,900 Good evening. 938 00:51:59,000 --> 00:52:00,500 Not so fast. 939 00:52:02,867 --> 00:52:06,433 We want Delthern's will. 940 00:52:06,533 --> 00:52:08,033 [gunshot] 941 00:52:09,167 --> 00:52:10,789 All right. Over there, copper. 942 00:52:17,900 --> 00:52:19,833 What's the meaning of this? 943 00:52:20,933 --> 00:52:22,267 Hand over the old man's will. 944 00:52:22,333 --> 00:52:24,267 Why, I haven't it. 945 00:52:24,367 --> 00:52:25,956 Don't tell me, lady. We know different. 946 00:52:27,333 --> 00:52:29,700 It's upstairs. I'll get it. 947 00:52:29,900 --> 00:52:31,167 That's what I call a smart girl. 948 00:52:46,733 --> 00:52:49,267 Hey, this was easier than I thought. 949 00:52:49,367 --> 00:52:52,067 - Let's get going. - Stay where you are, gentlemen. 950 00:52:52,267 --> 00:52:54,235 Drop that gun. 951 00:52:55,833 --> 00:52:57,600 Leave that paper in this house. 952 00:53:01,033 --> 00:53:03,333 And he waited for the police, and then disappeared. 953 00:53:03,433 --> 00:53:07,500 What gets me is how the Shadow knew what we had in mind. 954 00:53:07,600 --> 00:53:11,133 Say, what about that guy, Harris? 955 00:53:11,267 --> 00:53:14,600 Well, he left here before we did any talking. 956 00:53:43,833 --> 00:53:45,600 Hey, take a look at this. 957 00:53:48,633 --> 00:53:50,567 There must be some connection between that guy 958 00:53:50,667 --> 00:53:53,033 Harris and the Shadow. 959 00:53:53,133 --> 00:53:55,867 You were quite right, Warren, when you said I'd changed. 960 00:53:55,967 --> 00:53:58,000 I didn't realize it myself. 961 00:53:58,100 --> 00:53:59,900 But I do want to be fair with you. 962 00:54:00,000 --> 00:54:03,267 Why, Marcia, you talk as though it's all off between us. 963 00:54:03,300 --> 00:54:05,867 That's exactly what I'm trying to say. 964 00:54:05,967 --> 00:54:07,033 Oh. 965 00:54:07,133 --> 00:54:08,467 I'm sorry. 966 00:54:08,567 --> 00:54:11,433 So am I. Say, you aren't going for this mysterious tall, dark, 967 00:54:11,533 --> 00:54:12,567 and handsome, are you? 968 00:54:12,667 --> 00:54:15,033 To be honest, I don't know. 969 00:54:15,133 --> 00:54:18,433 Well, I guess there's no use in my hanging around here. 970 00:54:18,533 --> 00:54:20,267 There's no need for you to hurry. 971 00:54:20,333 --> 00:54:22,167 Goodbye, Marcia. 972 00:54:22,267 --> 00:54:23,667 And good luck. 973 00:54:23,767 --> 00:54:26,632 - You'll need it. - Goodbye, Warren. 974 00:54:30,267 --> 00:54:32,330 - Thanks. - I couldn't help overhearing. 975 00:54:32,600 --> 00:54:34,033 It's a peculiar thing, Wellington. 976 00:54:34,133 --> 00:54:36,567 My competition happens to be a man of mystery. 977 00:54:36,667 --> 00:54:38,633 Most mysteries are solved, sir. 978 00:54:38,733 --> 00:54:40,286 - Thanks, good night. - Good night, sir. 979 00:55:01,933 --> 00:55:03,867 Well, anyway, we definitely know Brosset's 980 00:55:03,967 --> 00:55:06,033 a first class blackmailer, sir. 981 00:55:06,133 --> 00:55:09,500 I feel certain we can get more on him than that, Hendricks. 982 00:55:09,600 --> 00:55:10,933 Well, here's the alley, sir. 983 00:55:11,033 --> 00:55:12,800 Do you think we should return there? 984 00:55:12,900 --> 00:55:14,300 I know what I'm going to do. 985 00:55:14,400 --> 00:55:16,222 - How about you? - Maybe he'll come back. 986 00:55:16,467 --> 00:55:17,900 He wouldn't have the nerve. 987 00:55:18,000 --> 00:55:24,367 I... there's a car. 988 00:55:24,467 --> 00:55:26,286 It looks like Harris. 989 00:55:29,633 --> 00:55:30,700 We'll give him a chance to get set. 990 00:55:30,800 --> 00:55:32,697 Turn out the lights. 991 00:55:37,500 --> 00:55:38,767 It's dark, sir. 992 00:55:38,867 --> 00:55:40,067 Guess they went out. 993 00:55:40,167 --> 00:55:41,867 Yeah, well, they might come back. 994 00:56:06,267 --> 00:56:08,219 Come in, Gordon. 995 00:56:14,133 --> 00:56:16,767 And I thought that guy Harris was on the level. 996 00:56:16,867 --> 00:56:18,933 He had me fooled, too. 997 00:56:19,033 --> 00:56:20,867 It's a good thing for us that I checked up on him. 998 00:56:24,000 --> 00:56:26,167 Well, Sergeant hello. 999 00:56:26,267 --> 00:56:27,633 Brosset talking. 1000 00:56:27,733 --> 00:56:29,567 Send a squad over here right away. 1001 00:56:29,667 --> 00:56:30,767 I think we can pick up a man you'd 1002 00:56:30,867 --> 00:56:33,267 be very interested in getting. 1003 00:56:33,333 --> 00:56:35,300 Have the boys drive in the alley in back of my place. 1004 00:56:35,400 --> 00:56:36,833 I'll meet them there. 1005 00:56:36,933 --> 00:56:38,167 Anything wrong, sir? 1006 00:56:38,267 --> 00:56:39,533 We're calling it a day, Hendricks. 1007 00:57:09,567 --> 00:57:11,900 Drive through the alley around the corner. 1008 00:57:12,000 --> 00:57:13,614 Wait a minute. 1009 00:57:23,333 --> 00:57:25,043 Follow that car. 1010 00:57:34,667 --> 00:57:35,933 Put the car away, Hendricks. 1011 00:58:02,533 --> 00:58:03,833 Don't move. 1012 00:58:03,933 --> 00:58:04,967 Oh, hello, Wellington. 1013 00:58:05,067 --> 00:58:06,467 I'm here to kill you. 1014 00:58:06,567 --> 00:58:08,067 Well, I rather expected you to come here, 1015 00:58:08,167 --> 00:58:09,667 but hardly to kill me. 1016 00:58:13,767 --> 00:58:15,667 [knocking on door] 1017 00:58:15,767 --> 00:58:17,167 Open it. 1018 00:58:17,267 --> 00:58:20,633 If you even hint that I'm here, I'll let you have it. 1019 00:58:30,500 --> 00:58:32,148 - Hello. - Hello, Brosset. 1020 00:58:36,867 --> 00:58:39,100 I'm surprised to see you. 1021 00:58:39,267 --> 00:58:40,267 I thought you would be. 1022 00:58:48,600 --> 00:58:50,433 - The Shadow, eh? - Oh... 1023 00:58:50,633 --> 00:58:52,000 I wouldn't move, if I were you, Mr. Shadow. 1024 00:58:56,900 --> 00:58:58,296 I've got you covered, Welling... 1025 00:58:58,496 --> 00:59:00,996 [gunshots] 1026 00:59:01,900 --> 00:59:05,100 What... what? 1027 00:59:05,267 --> 00:59:07,151 - Keep him, Hendricks. - Yes, sir. 1028 00:59:11,167 --> 00:59:13,800 I'm through. 1029 00:59:13,900 --> 00:59:15,876 I was mad, I guess. 1030 00:59:16,076 --> 00:59:18,533 It I hoped to kill you. 1031 00:59:18,633 --> 00:59:23,333 I wanted my son to get some of the Delthern money. 1032 00:59:23,433 --> 00:59:24,900 Your son? 1033 00:59:25,000 --> 00:59:26,867 Yes. 1034 00:59:26,967 --> 00:59:28,733 Warren Berranger, my son. 1035 00:59:49,367 --> 00:59:50,933 Then, I'm forgiven, Mr. Randall? 1036 00:59:51,033 --> 00:59:52,933 There's nothing to forgive. 1037 00:59:53,033 --> 00:59:55,000 I accomplished more by taking a vacation than I 1038 00:59:55,100 --> 00:59:57,467 - ever could have in the office. - That's most generous of you. 1039 00:59:57,667 --> 01:00:00,033 And thank you, Mr. Cranston, for upholding 1040 01:00:00,133 --> 01:00:02,933 the name of Chester Randall. 1041 01:00:03,033 --> 01:00:04,844 Good day. 1042 01:00:09,533 --> 01:00:11,200 Well, I guess we'd better shove off, too. 1043 01:00:11,300 --> 01:00:12,467 Oh, don't rush away. 1044 01:00:12,567 --> 01:00:13,867 There's no hurry. 1045 01:00:13,967 --> 01:00:16,800 You haven't forgotten you're coming to the house for dinner, have you? 1046 01:00:17,000 --> 01:00:19,867 No, dinner at 8 o'clock? 1047 01:00:19,967 --> 01:00:21,467 You could come earlier. 1048 01:00:21,567 --> 01:00:23,547 Thanks. I will. 1049 01:00:23,747 --> 01:00:25,774 - Goodbye. - So long. 1050 01:00:32,200 --> 01:00:34,700 I found this bullet in the wall, sir. 1051 01:00:34,800 --> 01:00:36,367 It must be from Brosset's gun. 1052 01:00:36,467 --> 01:00:38,000 I thought you might be interested. 1053 01:00:41,067 --> 01:00:42,855 Thanks. 1054 01:00:53,367 --> 01:00:55,367 Where are you going, Hendricks? 1055 01:00:55,467 --> 01:00:58,367 I thought I'd throw it away, sir. 1056 01:00:58,467 --> 01:01:00,800 I wouldn't do that, if I were you. 1057 01:01:00,900 --> 01:01:05,267 There may come a time when we can use the Shadow again. 74946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.