All language subtitles for Tales.From.The.Void.S01E05.Plastic.Smile.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-BTN_3_text.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,615 --> 00:00:18,051 -[theme music] -[static on TV] 2 00:00:34,067 --> 00:00:38,972 ♪ 3 00:00:59,826 --> 00:01:04,197 ♪ 4 00:01:14,107 --> 00:01:15,208 [theme music concludes] 5 00:01:17,143 --> 00:01:20,880 [ominous music] 6 00:01:20,880 --> 00:01:25,785 [sirens blaring in distance] 7 00:01:27,387 --> 00:01:28,555 Sorry, ma'am. 8 00:01:28,555 --> 00:01:30,223 Unless you're a resident, I can't let you in. 9 00:01:31,491 --> 00:01:34,160 Okay, um, Officer McCoy called me. 10 00:01:35,762 --> 00:01:36,763 About my mom. 11 00:01:37,931 --> 00:01:41,267 -I'm, uh, sorry for your loss. -It's okay. It's fine. 12 00:01:42,569 --> 00:01:44,037 You have five minutes. Room 304. 13 00:01:44,037 --> 00:01:45,972 [sighs] Okay. I remember. 14 00:01:46,306 --> 00:01:50,610 [eerie music] 15 00:01:51,144 --> 00:01:52,445 ABIGAIL: Thanks. 16 00:01:52,445 --> 00:01:56,649 ♪ 17 00:01:56,649 --> 00:01:57,951 [dog barking in distance] 18 00:02:11,364 --> 00:02:16,836 [eerie music] 19 00:02:17,103 --> 00:02:19,839 ZED: Hey, kid! Where you been all day? 20 00:02:23,176 --> 00:02:26,613 [door creaking, closing] 21 00:02:26,613 --> 00:02:30,183 ♪ 22 00:02:33,786 --> 00:02:34,854 [sighs] 23 00:02:48,501 --> 00:02:53,139 [dark, sinister music] 24 00:03:05,852 --> 00:03:09,222 [eerie music continues] 25 00:03:19,966 --> 00:03:21,000 [sighs] 26 00:03:41,454 --> 00:03:45,758 [ominous music] 27 00:04:09,048 --> 00:04:11,718 [eerie music] 28 00:04:11,718 --> 00:04:16,089 ♪ 29 00:04:32,338 --> 00:04:35,675 There's some mashed taters for you. I made them. 30 00:04:47,587 --> 00:04:48,454 So eat up. 31 00:04:50,523 --> 00:04:51,991 [door opens] 32 00:04:51,991 --> 00:04:55,928 [dark music] 33 00:04:55,928 --> 00:04:58,231 ♪ 34 00:04:58,231 --> 00:04:59,832 Oh, hey, sweety! 35 00:05:01,067 --> 00:05:03,336 [gasps] Oh! 36 00:05:04,637 --> 00:05:08,007 How cute! You're having dinner together? 37 00:05:08,608 --> 00:05:10,376 Can I-- can I join? 38 00:05:10,977 --> 00:05:12,278 -[door opens] -[gasps] 39 00:05:12,278 --> 00:05:14,681 Smile! Say hi to the camera. 40 00:05:15,615 --> 00:05:18,651 -Where did you get that?! -I traded my chain for it. 41 00:05:19,552 --> 00:05:20,820 I thought you'd like it. 42 00:05:20,820 --> 00:05:22,555 We can, like, make films and stuff. 43 00:05:22,555 --> 00:05:24,023 Like, you know, like Family Dinner. 44 00:05:24,023 --> 00:05:25,058 [grunts] 45 00:05:25,058 --> 00:05:27,960 We said we were saving that, you fucking idiot! 46 00:05:27,960 --> 00:05:30,096 It's okay. We've got enough for the week. 47 00:05:30,096 --> 00:05:31,164 I'll sort it out. 48 00:05:31,798 --> 00:05:33,733 I'm not going back out on the streets again! 49 00:05:33,933 --> 00:05:36,569 ZED: Okay, okay. I know, I know. Chill. 50 00:05:36,569 --> 00:05:38,705 SUSAN: Chill? You're telling me to chill? 51 00:05:38,705 --> 00:05:41,474 You... you fucking idiot! 52 00:05:42,408 --> 00:05:43,943 Come on, let's go! 53 00:05:43,943 --> 00:05:46,479 [unsettling music] 54 00:05:46,713 --> 00:05:48,848 [objects clattering, thudding] 55 00:05:49,048 --> 00:05:50,950 [door opens] 56 00:05:50,950 --> 00:05:51,984 SUSAN: Abby? 57 00:05:51,984 --> 00:05:53,720 Make sure you put Betsy away. 58 00:05:54,354 --> 00:05:55,421 Idiot! 59 00:05:56,022 --> 00:05:57,357 [glass shattering] 60 00:05:57,757 --> 00:06:00,126 -SUSAN: What did I tell you? -ZED: It's not a big deal! 61 00:06:00,126 --> 00:06:02,395 SUSAN: It is a big deal! We don't have enough money! 62 00:06:03,029 --> 00:06:04,897 Now, take that back, you hear me? 63 00:06:04,897 --> 00:06:08,434 [indistinct arguing] 64 00:06:08,434 --> 00:06:12,839 [dark rock music] 65 00:06:12,839 --> 00:06:16,242 [Zed shouting indistinctly] 66 00:06:16,242 --> 00:06:20,713 ♪ 67 00:06:20,713 --> 00:06:23,683 TIFFANY: One, two, three, 68 00:06:24,016 --> 00:06:27,687 four, five, six, seven, 69 00:06:28,020 --> 00:06:30,156 eight, nine, ten. 70 00:06:30,156 --> 00:06:31,190 Ready or not, here I come! 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,861 I'm coming to find you... 72 00:06:35,261 --> 00:06:38,431 [birds chirping] 73 00:06:51,043 --> 00:06:52,578 [birds chirping] 74 00:06:54,881 --> 00:06:56,449 TIFFANY: [in distance] Where are you? 75 00:07:02,054 --> 00:07:07,727 [soft, ethereal music] 76 00:07:07,727 --> 00:07:13,132 ♪ 77 00:07:31,517 --> 00:07:35,254 [voices whispering indistinctly] 78 00:07:38,291 --> 00:07:40,159 WOMAN: [in distance] Tiff, come on home, honey! 79 00:07:40,159 --> 00:07:42,295 Dinner's ready! Time to come home! 80 00:07:42,762 --> 00:07:44,297 Now, please! It's getting dark! 81 00:07:44,497 --> 00:07:45,631 No, wait! 82 00:07:46,933 --> 00:07:48,334 I have something to show you. 83 00:07:55,541 --> 00:07:56,542 Hey! 84 00:07:57,176 --> 00:07:58,244 You're still it. 85 00:07:58,544 --> 00:08:01,113 I have to go. Don't you have dinner time? 86 00:08:02,615 --> 00:08:03,783 Bye! 87 00:08:03,983 --> 00:08:07,186 [dog barking in distance] 88 00:08:07,887 --> 00:08:09,021 ABIGAIL: Bye. 89 00:08:09,021 --> 00:08:12,425 [birds chirping] 90 00:08:12,425 --> 00:08:18,264 [soft, melancholic music] 91 00:08:18,264 --> 00:08:19,799 [dog barking in distance] 92 00:08:24,570 --> 00:08:25,738 [flashlight button clicks] 93 00:08:25,738 --> 00:08:29,509 [soft, ethereal music] 94 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 ABIGAIL: The Fairy in the Forest. 95 00:08:34,447 --> 00:08:37,016 "Once upon a time, there was a girl named Elle." 96 00:08:39,852 --> 00:08:42,655 "Who wished for a better life but was under a spell." 97 00:08:46,559 --> 00:08:49,195 "Until one day, a fairy heard these cries 98 00:08:49,829 --> 00:08:52,598 and swooped down to find her from the skies." 99 00:08:53,900 --> 00:08:55,668 "The fairy said, 'Elle, follow me.'" 100 00:08:55,902 --> 00:08:58,504 "'I'll teach you to make your dreams a reality.'" 101 00:09:05,177 --> 00:09:07,346 "So off they went, down a winding river, 102 00:09:08,748 --> 00:09:11,584 but what they found would make Elle quiver." 103 00:09:13,719 --> 00:09:15,888 "Hidden in the woods, there was a cave." 104 00:09:15,888 --> 00:09:18,491 "To pass through, she'd have to be brave." 105 00:09:19,926 --> 00:09:20,960 [exhales] 106 00:09:23,696 --> 00:09:25,565 "The fairy said, 'Follow your heart 107 00:09:25,565 --> 00:09:27,199 and it shall light the way, 108 00:09:27,633 --> 00:09:30,903 or in the darkness forever you shall stay.'" 109 00:09:37,209 --> 00:09:40,046 "For even things that are dark and scary 110 00:09:40,046 --> 00:09:42,748 can still be fit for girls and fairies." 111 00:09:48,087 --> 00:09:51,123 "So Elle went through the cave, following the stream." 112 00:09:51,524 --> 00:09:54,527 "She followed her heart and chased her dreams." 113 00:09:56,896 --> 00:09:59,065 "And what she found would break the spell, 114 00:10:00,533 --> 00:10:03,603 for on the other side, she met the new Elle." 115 00:10:03,603 --> 00:10:06,405 [unsettling, intriguing music] 116 00:10:06,405 --> 00:10:11,544 ♪ 117 00:10:20,953 --> 00:10:22,221 ABIGAIL: Hurry! 118 00:10:22,221 --> 00:10:23,456 TIFFANY: Where are we going? 119 00:10:23,789 --> 00:10:25,391 You'll see! Come on! 120 00:10:38,104 --> 00:10:39,872 Don't worry. Come on 121 00:10:39,872 --> 00:10:42,008 WOMAN: Tiff? I told you not to play by the river! 122 00:10:42,008 --> 00:10:44,844 -It's fine. Come on. -I can't! 123 00:10:45,578 --> 00:10:46,612 Why not? 124 00:10:46,846 --> 00:10:48,147 I'm not allowed. 125 00:10:48,447 --> 00:10:50,883 Why? Wh-- Where are you going? 126 00:10:51,283 --> 00:10:52,418 Wait up! 127 00:10:53,653 --> 00:10:59,058 [soft, ethereal music] 128 00:10:59,058 --> 00:11:02,995 ♪ 129 00:11:02,995 --> 00:11:05,031 [stream trickling] 130 00:11:10,436 --> 00:11:12,672 [wings fluttering] 131 00:11:12,672 --> 00:11:14,006 [gasps] 132 00:11:14,006 --> 00:11:19,045 [ethereal music continues] 133 00:11:19,912 --> 00:11:21,313 [wings fluttering] 134 00:11:22,915 --> 00:11:27,386 [voices whispering indistinctly] 135 00:11:38,831 --> 00:11:41,834 [light switch clicking] 136 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 [shuffling] 137 00:11:47,873 --> 00:11:49,008 [flashlight button clicks] 138 00:11:52,578 --> 00:11:53,546 Betsy? 139 00:11:57,016 --> 00:11:58,117 [loud bang] 140 00:11:58,117 --> 00:11:59,852 [breathing shakily] 141 00:12:03,489 --> 00:12:04,757 Where are you? 142 00:12:04,757 --> 00:12:08,928 [ominous music] 143 00:12:08,928 --> 00:12:11,797 ♪ 144 00:12:11,797 --> 00:12:12,865 ABIGAIL: Betsy! 145 00:12:13,432 --> 00:12:14,600 Don't be scared. 146 00:12:16,535 --> 00:12:17,536 It's okay. 147 00:12:19,438 --> 00:12:20,906 Can I tell you a secret? 148 00:12:21,407 --> 00:12:22,975 A secret you can't tell anyone? 149 00:12:25,277 --> 00:12:27,446 [sighs] I found a cave in the forest. 150 00:12:27,713 --> 00:12:28,948 There's a fairy. 151 00:12:29,415 --> 00:12:32,518 She took me there, just like Elle. 152 00:12:34,553 --> 00:12:35,888 It's our secret, okay? 153 00:12:37,523 --> 00:12:39,759 [shushes] 154 00:12:40,092 --> 00:12:42,762 [sighs, breathes deeply] 155 00:12:47,800 --> 00:12:49,602 -[footsteps approaching] -[door bangs open] 156 00:12:50,302 --> 00:12:53,372 [object thudding, clattering] 157 00:12:57,476 --> 00:13:00,780 Fuck! Oh, fuck, fuck! 158 00:13:05,084 --> 00:13:08,320 Fuck! Fu-- [sobs] 159 00:13:10,389 --> 00:13:11,824 How could this happen? 160 00:13:12,024 --> 00:13:15,628 [dark music] 161 00:13:15,628 --> 00:13:18,164 -[cabinet doors banging] -[gasps] 162 00:13:18,164 --> 00:13:20,733 Zed? We're gonna have to pawn! 163 00:13:20,733 --> 00:13:24,436 ♪ 164 00:13:28,107 --> 00:13:29,775 -ABIGAIL: No... -[Susan grunts] 165 00:13:31,577 --> 00:13:33,512 Oh! Uh, Abby? 166 00:13:33,879 --> 00:13:35,648 Mommy's gonna need to borrow your book 167 00:13:35,648 --> 00:13:37,283 for a little while, okay? 168 00:13:37,283 --> 00:13:38,784 No. No, I need it. 169 00:13:39,018 --> 00:13:40,886 I'll get sick if I don't take it. 170 00:13:40,886 --> 00:13:44,523 Oh, I-- I need my medicine, okay? [whimpers] 171 00:13:44,523 --> 00:13:45,524 You don't want Mommy... 172 00:13:45,524 --> 00:13:47,226 -Please! -SUSAN: ...to get sick, do you? 173 00:13:47,226 --> 00:13:49,862 -This can go, I guess. -[gasps] 174 00:13:49,862 --> 00:13:52,198 Just let the kid keep the book, all right? 175 00:13:52,431 --> 00:13:54,533 I don't give a fuckin' bullshit. 176 00:13:54,533 --> 00:13:56,001 It's all gotta go. 177 00:13:56,969 --> 00:13:58,504 And it's your fault! 178 00:13:59,038 --> 00:14:00,639 Mommy, please. 179 00:14:00,840 --> 00:14:02,308 That's enough, Abigail! 180 00:14:02,308 --> 00:14:04,977 -Please, please. -Don't be so fuckin' selfish! 181 00:14:05,611 --> 00:14:07,513 -Please... -SUSAN: Zed, get the box! 182 00:14:11,450 --> 00:14:12,718 ZED: I'm sorry, kid. 183 00:14:13,319 --> 00:14:14,620 [cassette ejecting] 184 00:14:18,724 --> 00:14:21,927 ABIGAIL: Please, Zed, please. Don't let Mom take it. 185 00:14:27,933 --> 00:14:30,636 Please, Zed, please! No, no, Zed, please! 186 00:14:31,337 --> 00:14:33,739 [screams] 187 00:14:35,274 --> 00:14:41,013 [soft, ethereal music] 188 00:14:41,013 --> 00:14:45,584 [birds chirping] 189 00:14:45,584 --> 00:14:51,023 ♪ 190 00:14:53,692 --> 00:14:57,696 [wings fluttering] 191 00:15:03,135 --> 00:15:06,272 [wings fluttering] 192 00:15:10,976 --> 00:15:17,082 [voices whispering indistinctly] 193 00:15:18,684 --> 00:15:21,420 [children's laughs echoing] 194 00:15:21,420 --> 00:15:22,554 ABIGAIL: Hello? 195 00:15:22,554 --> 00:15:24,790 [laughing continues] 196 00:15:25,557 --> 00:15:26,558 ABIGAIL: Hello? 197 00:15:28,394 --> 00:15:30,629 Hey, kid! Get outta there! 198 00:15:30,629 --> 00:15:31,931 It's not safe! 199 00:15:33,599 --> 00:15:35,601 Geez, what are you doin' in there? 200 00:15:35,601 --> 00:15:37,336 Where are your parents at? 201 00:15:38,637 --> 00:15:40,973 It's not safe for kids to be playing down here. 202 00:15:43,242 --> 00:15:46,412 [sighs] Let's try this again. 203 00:15:46,412 --> 00:15:47,980 Why don't you just tell me your name? 204 00:15:48,814 --> 00:15:49,982 Abigail. 205 00:15:50,249 --> 00:15:52,117 Okay, Abigail. Where do you live? 206 00:15:56,555 --> 00:15:57,990 In one of the complexes? 207 00:15:59,825 --> 00:16:00,926 Why don't you show me? 208 00:16:06,365 --> 00:16:11,770 [ominous music] 209 00:16:11,770 --> 00:16:15,474 ♪ 210 00:16:15,908 --> 00:16:17,042 Hey, kid! 211 00:16:17,843 --> 00:16:18,978 Which apartment is yours? 212 00:16:20,846 --> 00:16:21,847 ABIGAIL: 304. 213 00:16:27,152 --> 00:16:28,687 [gasps] Betsy... 214 00:16:30,222 --> 00:16:31,490 Thanks, mister! 215 00:16:32,791 --> 00:16:35,661 [mysterious music] 216 00:16:35,661 --> 00:16:39,064 ♪ 217 00:16:39,331 --> 00:16:40,499 ABIGAIL: Betsy? 218 00:16:46,872 --> 00:16:48,073 [gasps] 219 00:16:58,817 --> 00:17:01,053 [eerie music] 220 00:17:01,053 --> 00:17:02,021 [groans softly] 221 00:17:08,027 --> 00:17:09,795 [children's laughs echoing] 222 00:17:10,496 --> 00:17:12,664 ABIGAIL: "Hidden in the woods, there was a cave." 223 00:17:14,266 --> 00:17:16,869 "To pass through, she'd have to be brave." 224 00:17:18,103 --> 00:17:20,439 "Follow your heart and it shall light the way, 225 00:17:22,341 --> 00:17:25,210 or in the darkness forever you shall stay." 226 00:17:26,545 --> 00:17:28,647 You shouldn't have to be here. 227 00:17:28,647 --> 00:17:31,650 ♪ 228 00:17:31,650 --> 00:17:32,651 [groans softly] 229 00:17:36,188 --> 00:17:38,057 FEMALE VOICE: [whispering] Forest... 230 00:17:46,298 --> 00:17:50,369 [sirens wailing] 231 00:17:50,369 --> 00:17:54,840 [ominous music] 232 00:17:54,840 --> 00:17:59,778 [sirens continue wailing] 233 00:18:04,716 --> 00:18:09,688 ♪ 234 00:18:20,632 --> 00:18:22,067 [indistinct chatter over police radio] 235 00:18:22,067 --> 00:18:25,471 [suspenseful music] 236 00:18:25,471 --> 00:18:31,310 ♪ 237 00:18:31,310 --> 00:18:34,313 [indistinct chatter over police radio continues] 238 00:18:37,149 --> 00:18:38,484 Abby! 239 00:18:38,484 --> 00:18:41,453 Oh. What is she doing? 240 00:18:41,453 --> 00:18:43,088 Abby, come back here! 241 00:18:43,622 --> 00:18:45,591 Go get her right now! 242 00:18:46,825 --> 00:18:48,427 Oh! [sobs] 243 00:18:48,427 --> 00:18:51,830 [indistinct chatter over police radio] 244 00:18:56,735 --> 00:18:57,836 POLICE OFFICER: Down here! 245 00:18:57,836 --> 00:19:01,673 [dark, ominous music] 246 00:19:01,673 --> 00:19:05,978 ♪ 247 00:19:07,112 --> 00:19:10,482 [Abigail panting] 248 00:19:17,756 --> 00:19:21,126 [unsettling, enchanting music] 249 00:19:21,126 --> 00:19:26,498 ♪ 250 00:19:31,470 --> 00:19:36,341 [soft, ethereal music] 251 00:19:36,341 --> 00:19:39,044 ♪ 252 00:19:39,044 --> 00:19:40,579 ABIGAIL: I love you, Betsy. 253 00:19:41,046 --> 00:19:44,850 ♪ 254 00:19:44,850 --> 00:19:49,855 [children's laughs echoing] 255 00:19:56,662 --> 00:19:58,263 ABIGAIL: Follow your heart. 256 00:19:58,263 --> 00:20:01,733 ♪ 257 00:20:08,073 --> 00:20:09,241 ABIGAIL: No, no! 258 00:20:09,241 --> 00:20:10,742 No, no, no, no! 259 00:20:11,343 --> 00:20:13,712 No, no, please! Please, please! 260 00:20:13,712 --> 00:20:16,582 Wait, no! No! No, Betsy! 261 00:20:16,582 --> 00:20:18,750 Betsy! No! 262 00:20:23,722 --> 00:20:28,727 [indistinct chatter over police radio] 263 00:20:40,405 --> 00:20:43,709 [Susan sobbing] 264 00:20:43,709 --> 00:20:47,412 [dark music] 265 00:20:47,412 --> 00:20:51,850 ♪ 266 00:21:02,127 --> 00:21:03,195 [exhales] 267 00:21:08,133 --> 00:21:11,069 [dark music] 268 00:21:11,069 --> 00:21:11,970 [exhales] 269 00:21:13,071 --> 00:21:14,139 [sniffles] 270 00:21:14,139 --> 00:21:16,041 ♪ 271 00:21:16,041 --> 00:21:16,942 [exhales] 272 00:21:25,517 --> 00:21:26,451 [exhales] 273 00:21:39,364 --> 00:21:41,099 [sighs] 274 00:21:41,967 --> 00:21:42,901 [sniffles] 275 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 [button clicks] 276 00:21:44,636 --> 00:21:46,104 [static crackling over TV] 277 00:21:55,914 --> 00:21:57,683 -[shushes] -SUSAN: Zed? 278 00:22:02,321 --> 00:22:04,456 ZED: Smile! Say hi to the camera! 279 00:22:04,990 --> 00:22:06,458 Where did you get that? 280 00:22:06,458 --> 00:22:08,960 ZED: Pretty cool, right? I traded my chain for it. 281 00:22:09,494 --> 00:22:12,964 -You did what? -I thought you'd like it. 282 00:22:12,964 --> 00:22:14,800 We can, like, make films and stuff. 283 00:22:14,800 --> 00:22:16,668 Like, you know, like Family Dinner. 284 00:22:16,668 --> 00:22:20,038 [haunting, ethereal music] 285 00:22:20,038 --> 00:22:22,974 ♪ 286 00:22:22,974 --> 00:22:24,576 No, no. 287 00:22:25,377 --> 00:22:27,412 -[gasps] -[wine pouring] 288 00:22:27,412 --> 00:22:28,513 [stream trickling] 289 00:22:28,513 --> 00:22:30,549 ABIGAIL: "Hidden in the woods, there was a cave." 290 00:22:30,549 --> 00:22:32,951 "To pass through, she'd have to be brave." 291 00:22:32,951 --> 00:22:33,885 [cries] 292 00:22:34,152 --> 00:22:36,288 ABIGAIL: "Follow your heart and it shall light the way, 293 00:22:36,988 --> 00:22:39,958 or in the darkness forever you shall stay." 294 00:22:39,958 --> 00:22:41,159 [baby crying] 295 00:22:41,159 --> 00:22:42,694 ADULT ABIGAIL: [sobbing] No, no. 296 00:22:42,694 --> 00:22:45,430 No, no, no, no. I'm sorry. [sobbing] 297 00:22:45,430 --> 00:22:46,598 [baby crying] 298 00:22:46,598 --> 00:22:50,435 [Abigail sobbing] 299 00:22:52,604 --> 00:22:53,705 [static on TV] 300 00:23:06,451 --> 00:23:07,753 Welcome back from The Void. 301 00:23:08,153 --> 00:23:09,187 Thanks for watching. 302 00:23:09,454 --> 00:23:13,158 I'm David Cummings, the creator and host of The NoSleep Podcast, 303 00:23:13,358 --> 00:23:16,795 and today, we're joined by author Rebecca Klingel, 304 00:23:16,795 --> 00:23:19,765 author of the NoSleep story, Betsy the Doll, 305 00:23:19,765 --> 00:23:22,901 which we adapted into the episode, "Plastic Smile." 306 00:23:23,635 --> 00:23:26,004 Welcome, Rebecca. Thanks for joining us today. 307 00:23:26,338 --> 00:23:27,639 Thank you. It's great to be here. 308 00:23:28,240 --> 00:23:30,342 We've just experienced your story. 309 00:23:30,342 --> 00:23:33,111 It's been around now for, I guess, almost ten years. 310 00:23:33,345 --> 00:23:35,814 Um, what inspired you? 311 00:23:35,814 --> 00:23:38,383 Where did that twisted story come from? 312 00:23:38,583 --> 00:23:43,121 With Betsy the Doll, I believe, like with a lot of my stories, 313 00:23:43,121 --> 00:23:45,557 especially in those first few years on NoSleep, 314 00:23:45,557 --> 00:23:47,192 I reverse engineered it. 315 00:23:47,492 --> 00:23:52,030 Um, you know, dolls are very kind of scary to me anyway, 316 00:23:52,364 --> 00:23:54,933 um, and I thought, maybe I could make a story 317 00:23:54,933 --> 00:23:57,135 with a doll that has a really good twist, 318 00:23:57,135 --> 00:23:58,236 since I love twists. 319 00:23:58,236 --> 00:23:59,905 So, I kind of started with the twist 320 00:24:00,138 --> 00:24:01,673 and then worked backwards 321 00:24:01,673 --> 00:24:03,141 trying to see, like, what characters 322 00:24:03,141 --> 00:24:04,509 would fit that really well, 323 00:24:04,509 --> 00:24:08,580 like, how can I economize the space that I have to just 324 00:24:08,580 --> 00:24:10,982 give them enough to... to... to... um... 325 00:24:11,283 --> 00:24:13,084 be invested and then just hit them 326 00:24:13,084 --> 00:24:15,487 with that sucker punch at the end, that, you know... 327 00:24:15,487 --> 00:24:16,621 And I do this a lot 328 00:24:16,621 --> 00:24:19,090 with the "humans were the monster all along," 329 00:24:19,090 --> 00:24:20,926 but Betsy was really the start of that. 330 00:24:21,326 --> 00:24:23,962 Right. I was so hoping your answer was going to be, 331 00:24:23,962 --> 00:24:25,330 "Oh, that's exactly what happened to me 332 00:24:25,330 --> 00:24:27,833 -when I was a girl." -[laughs] 333 00:24:28,533 --> 00:24:30,502 Um, now, on NoSleep, 334 00:24:30,502 --> 00:24:33,004 and not just the subreddit, but the podcast, 335 00:24:33,004 --> 00:24:35,540 you have written some of the most popular stories, 336 00:24:35,874 --> 00:24:38,176 some of the classics, Room 733, 337 00:24:38,510 --> 00:24:41,146 which was so fun to do on the podcast, 338 00:24:41,146 --> 00:24:44,449 and I know a lot of your stories tend to have 339 00:24:44,449 --> 00:24:46,151 that... that twist at the end 340 00:24:46,151 --> 00:24:50,355 or that completely change-- completely changed directions. 341 00:24:50,355 --> 00:24:53,892 Do you tend to go into stories thinking always of a twist, 342 00:24:54,092 --> 00:24:55,894 or is that just-- that's just something 343 00:24:55,894 --> 00:24:58,330 that sort of naturally evolves in the story? 344 00:24:59,831 --> 00:25:02,033 Uh, no, the twist is the first thing. 345 00:25:02,033 --> 00:25:03,902 With me, the twist is the first thing, 346 00:25:03,902 --> 00:25:05,704 and then I build around that. 347 00:25:05,704 --> 00:25:08,707 Um, character is really fun, it's not very hard, 348 00:25:08,707 --> 00:25:12,177 you know, but the twist and the kind of mechanics of it, 349 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 and how you're going to hide it 350 00:25:13,745 --> 00:25:16,648 and how deep you're going to twist the knife, um, 351 00:25:17,215 --> 00:25:21,720 those are really where I start with a horror story, is there, 352 00:25:21,720 --> 00:25:25,857 because if you can land all of that and you're not worried 353 00:25:25,857 --> 00:25:29,594 about having good characters, then you're done, you know? 354 00:25:30,462 --> 00:25:32,464 So, you're a parent, you have kids, 355 00:25:32,464 --> 00:25:36,234 and I'm curious how you... how you start to craft stories 356 00:25:36,234 --> 00:25:39,671 where there may be children who are going through trauma 357 00:25:39,671 --> 00:25:42,774 or experiencing some dire situations? 358 00:25:43,008 --> 00:25:44,743 Do you feel like you want to lean in 359 00:25:44,743 --> 00:25:45,777 to that kind of trauma? 360 00:25:46,344 --> 00:25:49,180 Hmm, yeah. I would say, 361 00:25:49,180 --> 00:25:51,783 people that read my stuff probably wouldn't... [chuckles] 362 00:25:51,783 --> 00:25:54,853 ...would-- probably would say that I do lean into it. 363 00:25:55,220 --> 00:25:57,722 Um, and-- But I think there's a line, 364 00:25:57,722 --> 00:25:59,524 and it's really a balancing act. 365 00:25:59,524 --> 00:26:02,027 You know, Betsy is-- It deals with a lot of trauma, 366 00:26:02,027 --> 00:26:04,963 but it's really about kind of the fog of childhood, 367 00:26:05,196 --> 00:26:07,866 and realizing things in adulthood 368 00:26:07,866 --> 00:26:09,434 that kind of horrify you about 369 00:26:09,434 --> 00:26:11,236 what was really going on back then, 370 00:26:11,236 --> 00:26:13,171 but you were too young to understand. 371 00:26:13,371 --> 00:26:15,407 So, I find that really relatable 372 00:26:15,407 --> 00:26:16,508 across the board. 373 00:26:16,975 --> 00:26:18,410 Absolutely, absolutely. 374 00:26:18,410 --> 00:26:20,779 Now, we'll transition from the, uh, 375 00:26:21,079 --> 00:26:24,049 the morbid children being in peril, 376 00:26:24,516 --> 00:26:25,984 to the great news, which is, 377 00:26:25,984 --> 00:26:28,119 you have taken your writing career 378 00:26:28,119 --> 00:26:30,555 from NoSleep and you've published novels, 379 00:26:30,555 --> 00:26:34,659 and now you've transitioned into writing for television, 380 00:26:34,659 --> 00:26:35,961 writing for the screen. 381 00:26:36,428 --> 00:26:38,763 Uh, what has that journey been like for you? 382 00:26:38,763 --> 00:26:40,432 You know, it was a bit bumpy. 383 00:26:40,432 --> 00:26:43,468 Um, I had never written a screenplay 384 00:26:43,468 --> 00:26:49,541 before writing for The Haunting of Hill House. 385 00:26:49,541 --> 00:26:53,411 And I had to look on YouTube how to do it. 386 00:26:53,411 --> 00:26:57,248 I found it difficult, because with prose, 387 00:26:57,248 --> 00:26:59,551 you know, it just-- It flows out of you, 388 00:26:59,551 --> 00:27:00,819 you can write whatever you want, 389 00:27:00,819 --> 00:27:02,454 you don't have to worry about shoot-ability, 390 00:27:02,454 --> 00:27:04,422 or budget, or anything like that, 391 00:27:04,422 --> 00:27:07,392 and location management. Um, and then with script, 392 00:27:07,392 --> 00:27:09,761 you can't get into characters' heads, 393 00:27:09,761 --> 00:27:13,832 you have to find different, um, interesting, 394 00:27:13,832 --> 00:27:16,267 sometimes experimental, ways to show things. 395 00:27:16,668 --> 00:27:18,003 Uh, so it was actually 396 00:27:18,003 --> 00:27:21,272 a challenge, because I went from writing whatever I want 397 00:27:21,272 --> 00:27:22,974 to now I have notes, and I have to write 398 00:27:22,974 --> 00:27:25,610 in a specific way, and you know, "You can't end it that way, 399 00:27:25,610 --> 00:27:26,878 and we can't have that character," 400 00:27:26,878 --> 00:27:30,782 so, um, it was difficult, but I really enjoyed it. 401 00:27:30,782 --> 00:27:33,284 There's really something about writing something 402 00:27:33,284 --> 00:27:36,287 and then seeing a large group of people 403 00:27:36,287 --> 00:27:38,723 bring it to life on the screen. 404 00:27:38,723 --> 00:27:41,526 I mean, that's just, um, it's wonderful. 405 00:27:41,526 --> 00:27:42,427 It's wonderful. 406 00:27:42,694 --> 00:27:45,597 That's right. Now, you've done a lot of writing 407 00:27:45,597 --> 00:27:47,532 with director Mike Flanagan. 408 00:27:47,799 --> 00:27:49,200 What happens with a lot of people 409 00:27:49,200 --> 00:27:50,602 when they watch shows like that, 410 00:27:50,602 --> 00:27:52,137 they don't necessarily realize 411 00:27:52,137 --> 00:27:55,173 that it's not just necessarily one writer, 412 00:27:55,373 --> 00:27:57,909 and you work in what we call the writers' room, 413 00:27:57,909 --> 00:27:59,144 and so you're collaborating 414 00:27:59,144 --> 00:28:00,478 with a bunch of different people. 415 00:28:00,879 --> 00:28:02,647 How has that process been for you? 416 00:28:02,647 --> 00:28:04,916 Uh, I love it. But I really think 417 00:28:04,916 --> 00:28:06,918 that NoSleep kind of helped prep me for that 418 00:28:06,918 --> 00:28:08,887 because I had been writing on my own. 419 00:28:09,220 --> 00:28:10,388 And then finding NoSleep, 420 00:28:10,388 --> 00:28:12,290 there was a lot of collaborations, 421 00:28:12,290 --> 00:28:14,292 and projects, and fun things 422 00:28:14,292 --> 00:28:15,627 that you would do with other writers, 423 00:28:15,627 --> 00:28:18,196 so it wasn't too different from a writers' room. 424 00:28:18,563 --> 00:28:21,099 But writing in a writers' room is a lot of fun 425 00:28:21,099 --> 00:28:23,735 because you can-- You are free to throw out-- 426 00:28:23,735 --> 00:28:26,538 Even if you have a crappy idea, you can throw it out there, 427 00:28:26,538 --> 00:28:27,939 because people can kind of understand 428 00:28:27,939 --> 00:28:29,941 what you're getting at, and then it develops from there. 429 00:28:30,341 --> 00:28:32,377 So, it's just a lot more 430 00:28:32,377 --> 00:28:36,214 brains' creativity going into a story than just one. 431 00:28:36,781 --> 00:28:39,417 So, I mentioned earlier that the story Betsy the Doll 432 00:28:39,417 --> 00:28:41,219 was written almost ten years ago, 433 00:28:41,219 --> 00:28:44,522 and it's been adapted a number of different times. 434 00:28:44,522 --> 00:28:46,558 It's been on The NoSleep Podcast. 435 00:28:46,558 --> 00:28:48,359 I'm sure there are other horror narrators 436 00:28:48,359 --> 00:28:49,494 who have done it. 437 00:28:49,494 --> 00:28:51,730 And now, it's been brought to the screen. 438 00:28:52,130 --> 00:28:54,399 What is it that you think is... 439 00:28:54,933 --> 00:28:56,801 that has made this story so compelling? 440 00:28:56,801 --> 00:29:00,105 What is it that the audiences have really kind of latched onto 441 00:29:00,105 --> 00:29:04,509 with this story, that people want to perform it, express it, 442 00:29:04,509 --> 00:29:07,345 and that obviously people enjoy consuming it? 443 00:29:09,347 --> 00:29:11,082 Yeah, you know, I think-- 444 00:29:11,282 --> 00:29:13,084 I really think with Betsy with Doll, 445 00:29:13,084 --> 00:29:16,921 it's because people would have been satisfied with a story 446 00:29:16,921 --> 00:29:19,390 about a haunted doll if it was scary enough, 447 00:29:19,891 --> 00:29:22,227 but what they got was even worse. 448 00:29:22,227 --> 00:29:24,395 Um... And I don't think, well, I hope, 449 00:29:24,729 --> 00:29:26,564 that a lot of people didn't see that coming. 450 00:29:26,564 --> 00:29:30,368 So, it is a bit of a double-dip, because you have a scary story 451 00:29:30,368 --> 00:29:33,104 about a haunted doll, and then you have, you know, 452 00:29:33,104 --> 00:29:35,540 that you get to enjoy about, 453 00:29:35,540 --> 00:29:36,841 you know, the first and second act, 454 00:29:36,841 --> 00:29:38,076 and then the third act it's just 455 00:29:38,076 --> 00:29:41,579 a totally different pivot that is kind of 456 00:29:41,579 --> 00:29:43,848 a different scary feeling in your stomach. 457 00:29:43,848 --> 00:29:45,416 So, I think that's probably 458 00:29:45,416 --> 00:29:47,452 a lot of what Betsy the Doll is, 459 00:29:47,452 --> 00:29:50,155 is that it's kind of two things that are twisted into one. 460 00:29:51,422 --> 00:29:53,725 Well, Rebecca, we thank you for joining us today. 461 00:29:53,725 --> 00:29:56,094 Thank you for sharing this great story with us, 462 00:29:56,094 --> 00:29:58,429 and we hope you love how it turns out, 463 00:29:58,997 --> 00:30:00,999 and continued success in the future. 464 00:30:01,566 --> 00:30:03,401 Thank you, David. It was great to talk to you, 465 00:30:03,401 --> 00:30:06,738 great to be here, and to discuss my favorite thing in the world, 466 00:30:06,738 --> 00:30:08,206 which is horror and twists. 467 00:30:08,807 --> 00:30:11,309 Thanks for joining us for this exclusive interview 468 00:30:11,309 --> 00:30:12,877 with our NoSleep writers. 469 00:30:13,178 --> 00:30:15,580 We look forward to you joining us next time. 470 00:30:16,514 --> 00:30:18,416 [closing theme music] 471 00:30:19,050 --> 00:30:23,221 ♪ 472 00:31:43,101 --> 00:31:48,239 ♪ 473 00:31:52,443 --> 00:31:54,512 [closing theme music concludes] 32881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.