All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E11.BluRay.720p.AC3.x264-CHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,300 (theme music playing) 3 00:00:26,735 --> 00:00:43,292 (footsteps) 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,547 Doctore: It is never an easy thing 5 00:00:47,715 --> 00:00:51,843 to see a friend once loved now absent breath. 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 He should yet walk... 7 00:00:58,726 --> 00:01:01,102 that foolish grin 8 00:01:01,270 --> 00:01:04,605 and dreams of a life beyond these walls. 9 00:01:09,027 --> 00:01:12,071 Every night breaks 10 00:01:12,239 --> 00:01:14,657 and we must all wake. 11 00:01:23,208 --> 00:01:26,794 Why won't the gods turn back the sun 12 00:01:26,962 --> 00:01:29,338 and set me in his place? 13 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 He fought with honor, 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 as did you both. 15 00:01:33,927 --> 00:01:38,055 His heart was stilled for a boy's amusement. 16 00:01:39,475 --> 00:01:42,518 Where is the honor in that? 17 00:01:44,980 --> 00:01:47,732 Varro left this world a gladiator 18 00:01:47,900 --> 00:01:49,984 and shall be remembered as such. 19 00:01:50,152 --> 00:01:52,153 No. 20 00:01:54,072 --> 00:01:56,741 He will be remembered 21 00:01:56,909 --> 00:02:01,370 as a husband, 22 00:02:01,538 --> 00:02:05,666 a father 23 00:02:05,834 --> 00:02:08,753 and a friend amongst enemies. 24 00:02:58,887 --> 00:03:00,096 Aurelia. 25 00:03:02,516 --> 00:03:05,810 Is it true 26 00:03:05,978 --> 00:03:08,271 that he perished by your sword? 27 00:03:14,152 --> 00:03:17,154 He loved you as a brother. 28 00:03:30,294 --> 00:03:32,670 Lucretia: He's not going to take this loss well. 29 00:03:32,838 --> 00:03:35,339 And who can fucking blame him? 30 00:03:41,179 --> 00:03:43,472 Calavius slaughters my stock 31 00:03:43,640 --> 00:03:45,516 at the whim of his maggot, 32 00:03:45,684 --> 00:03:47,768 shits upon my ambitions, mocking me in my own house... 33 00:03:47,936 --> 00:03:51,856 no, not a loss to be taken fucking well 34 00:03:52,024 --> 00:03:55,526 but one that will be answered in kind. 35 00:03:55,694 --> 00:03:57,570 Out. 36 00:03:57,738 --> 00:04:01,198 He is a magistrate. To move against him... 37 00:04:01,366 --> 00:04:02,742 He is but a man. 38 00:04:02,910 --> 00:04:04,785 And all men fall beneath the heel of their hubris. 39 00:04:04,953 --> 00:04:06,162 Quintus. 40 00:04:06,330 --> 00:04:08,789 Turn thoughts to other matters. What of Ilithyia? 41 00:04:08,957 --> 00:04:11,125 Does she move to secure us her husband's patronage? 42 00:04:11,293 --> 00:04:13,628 She has departed for Rome to meet Glaber. 43 00:04:13,795 --> 00:04:16,172 Welcome news. The support of a legatus 44 00:04:16,340 --> 00:04:18,758 should be more than enough to gain political office. 45 00:04:18,926 --> 00:04:20,968 I only regret Calavius will not live 46 00:04:21,136 --> 00:04:25,598 to see the unworthy name of Batiatus so elevated. 47 00:04:25,766 --> 00:04:29,727 The very thought of discovery turns the stomach. 48 00:04:29,895 --> 00:04:32,688 Make it a thing of iron and see it settled. 49 00:04:35,150 --> 00:04:37,151 What news? 50 00:04:40,405 --> 00:04:43,074 Speak. Caress my ear with words. 51 00:04:43,241 --> 00:04:46,243 You will find them soft and pleasing. 52 00:04:46,411 --> 00:04:49,830 We set upon the magistrate on the road leaving the city. 53 00:04:49,998 --> 00:04:52,416 - The guards and the wagon? - Attended to as instructed, 54 00:04:52,584 --> 00:04:56,170 the man himself removed to the appointed place. 55 00:04:56,338 --> 00:04:58,172 - Ashur? - Standing watch. 56 00:04:58,340 --> 00:05:01,008 I will relieve him by cover of night. 57 00:05:01,176 --> 00:05:04,136 I shall accompany. I would gaze into the man's eyes 58 00:05:04,304 --> 00:05:06,639 and see the power of my reflection in them. 59 00:05:06,807 --> 00:05:09,558 Until such time avail yourself of my hospitality... wine, women. 60 00:05:09,726 --> 00:05:11,936 - Both would suit me. - And so deserved. 61 00:05:12,104 --> 00:05:13,396 Dominus. 62 00:05:17,526 --> 00:05:19,068 It's done then? 63 00:05:19,236 --> 00:05:21,112 No. 64 00:05:21,279 --> 00:05:24,240 It's only just begun. 65 00:05:45,846 --> 00:05:49,890 Behold the glorious champion of Capua. 66 00:05:50,058 --> 00:05:53,811 A heavy heart weighs a man's sword. 67 00:05:53,979 --> 00:05:57,815 The loss of a brother is heartfelt by every gladiator. 68 00:05:57,983 --> 00:06:00,818 We honor him not with tears, 69 00:06:00,986 --> 00:06:02,653 but with blood spilled in the arena. 70 00:06:02,821 --> 00:06:05,114 Spoken as a true champion. 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,410 The games against Pompeii approach. 72 00:06:09,578 --> 00:06:11,996 Years I have been robbed of the primus 73 00:06:12,164 --> 00:06:14,165 by Solonius and his bribes. 74 00:06:14,332 --> 00:06:16,751 Finally it is secured by our dominus. 75 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 And who fights? 76 00:06:19,337 --> 00:06:21,255 Spartacus, 77 00:06:21,423 --> 00:06:23,340 the woman who grieves. 78 00:06:28,180 --> 00:06:30,598 Spartacus, 79 00:06:30,766 --> 00:06:32,183 you are summoned. 80 00:06:47,616 --> 00:06:50,367 Is this truly my likeness? 81 00:06:50,535 --> 00:06:52,369 Have so many years passed 82 00:06:52,537 --> 00:06:54,705 that marble must be etched with such lines? 83 00:06:54,873 --> 00:06:59,418 Would that every man lived to see his face so marred. 84 00:06:59,586 --> 00:07:02,254 And the wretched pass smooth of skin. 85 00:07:05,884 --> 00:07:08,052 Varro's death has been foremost in my thoughts. 86 00:07:08,220 --> 00:07:11,222 It seizes the breast to lose a gladiator of such standing. 87 00:07:11,389 --> 00:07:14,016 The comparison is false 88 00:07:14,184 --> 00:07:17,019 to a son losing his father, 89 00:07:17,187 --> 00:07:18,896 a wife... her husband. 90 00:07:19,064 --> 00:07:20,856 A burden, to be sure. Yet he was aware of the risks 91 00:07:21,024 --> 00:07:25,069 - and took them of his free will. - As a gladiator, 92 00:07:25,237 --> 00:07:27,947 not a child's plaything. 93 00:07:29,741 --> 00:07:33,327 The magistrate and his whelp have caused us both pain. 94 00:07:33,495 --> 00:07:35,704 It will not go unanswered, I promise you. 95 00:07:37,666 --> 00:07:39,875 I would be of service toward the deed. 96 00:07:40,919 --> 00:07:43,587 Take comfort from knowing its intent. 97 00:07:43,755 --> 00:07:47,133 I would have your focus turned towards the games of Pompeii. 98 00:07:48,176 --> 00:07:50,636 That perfumed shit Solonius 99 00:07:50,804 --> 00:07:54,014 always secured the primus by inserting tongue in ass, 100 00:07:54,182 --> 00:07:56,100 only to be crushed 101 00:07:56,268 --> 00:07:58,727 by our city's hated rival. 102 00:07:58,895 --> 00:08:01,522 But this year he falls out of favor. 103 00:08:01,690 --> 00:08:03,732 This year the House of Batiatus 104 00:08:03,900 --> 00:08:06,152 secures the honor. 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 Spartacus, bringer of rain, 106 00:08:09,114 --> 00:08:11,740 to face Pericles, titan of Pompeii. 107 00:08:11,908 --> 00:08:14,034 It is to be sine missione? 108 00:08:14,202 --> 00:08:16,912 No quarter given, no mercy shown. 109 00:08:17,080 --> 00:08:18,873 And the purse? 110 00:08:19,040 --> 00:08:21,250 To be on a footing with the match itself. 111 00:08:21,418 --> 00:08:24,461 I would see it paid to Varro's wife. 112 00:08:26,506 --> 00:08:29,049 A substantial sum. You would see it all pass from your fingers? 113 00:08:29,217 --> 00:08:32,094 Along with future winnings that I claim in the arena. 114 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 A noble gesture, 115 00:08:37,601 --> 00:08:39,476 one I shall see matched. 116 00:08:41,188 --> 00:08:42,521 You would do this? 117 00:08:44,191 --> 00:08:46,025 For Varro? 118 00:08:46,193 --> 00:08:48,485 I would do it for you, Spartacus, that you have peace of mind 119 00:08:48,653 --> 00:08:50,487 knowing his family is attended to. 120 00:08:51,948 --> 00:08:54,158 (sighs) 121 00:08:55,327 --> 00:08:58,662 These sad events have obviously taken their toll. 122 00:08:58,830 --> 00:09:00,539 Rest, 123 00:09:00,707 --> 00:09:04,501 and be reassured that those responsible for our pain 124 00:09:04,669 --> 00:09:07,087 will soon drink deep of their own. 125 00:09:16,514 --> 00:09:18,307 It is regretful what happened to Varro. 126 00:09:20,352 --> 00:09:22,436 I saw in your eyes how you craved 127 00:09:22,604 --> 00:09:25,231 to defy order of his death. 128 00:09:26,274 --> 00:09:28,025 A shame you did not attempt it. 129 00:10:00,684 --> 00:10:02,226 Goat-fuck. 130 00:10:02,394 --> 00:10:04,228 I knew it. 131 00:10:04,396 --> 00:10:07,731 Why do you fucking bleat? You fight by my side, brother. 132 00:10:07,899 --> 00:10:10,401 Like a suckling babe? I would prove myself alone. 133 00:10:13,321 --> 00:10:15,614 And die the same. 134 00:10:21,705 --> 00:10:24,039 Our champion does not look to form. 135 00:10:24,207 --> 00:10:27,167 Mm, the gods punish him. 136 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 Agron: For what offense? 137 00:10:29,254 --> 00:10:32,256 Duro: You fucking jest. Varro's blood, still wet upon his hands. 138 00:10:32,424 --> 00:10:34,508 Agron: His hands were removed from choice. 139 00:10:34,676 --> 00:10:36,760 I would die before I would kill my own brother. 140 00:10:36,928 --> 00:10:39,930 And who would see to your brother's family? 141 00:10:46,146 --> 00:10:48,897 What answer do you give, Duro? 142 00:10:51,401 --> 00:10:54,320 With both of you dead, who would see to his wife, 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,696 his child? 144 00:10:55,864 --> 00:10:58,490 My brother has no wife or child. 145 00:11:01,328 --> 00:11:03,746 Wait. 146 00:11:03,913 --> 00:11:05,748 Fucking Thracians. 147 00:11:35,987 --> 00:11:38,113 Apologies. I called your name. 148 00:11:38,281 --> 00:11:40,616 I did not hear. 149 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 You do not appear yourself. 150 00:11:44,162 --> 00:11:46,205 Did Dominus send you? 151 00:11:46,373 --> 00:11:48,457 He would see your spirits raised. 152 00:11:48,625 --> 00:11:51,043 They do not deserve it. 153 00:11:51,211 --> 00:11:53,170 Spartacus. 154 00:11:53,338 --> 00:11:55,089 Your wound. 155 00:11:55,256 --> 00:11:57,674 It's a scratch. 156 00:11:57,842 --> 00:11:59,343 Varro suffered worse. 157 00:11:59,511 --> 00:12:01,553 I will help you to your cell. 158 00:12:01,721 --> 00:12:03,722 You are not needed. 159 00:12:07,644 --> 00:12:09,645 Apologies. 160 00:12:10,814 --> 00:12:12,815 Mira. 161 00:12:16,945 --> 00:12:18,821 The man I saw you with. 162 00:12:18,988 --> 00:12:22,074 I was ordered to tend to his needs. 163 00:12:22,242 --> 00:12:23,909 He means nothing to me. 164 00:12:24,077 --> 00:12:26,787 Such is not my concern. 165 00:12:28,665 --> 00:12:32,042 The man was wounded trying to protect my wife. 166 00:12:33,044 --> 00:12:35,587 Next you lay with him, 167 00:12:35,755 --> 00:12:38,048 I would have you offer my gratitude. 168 00:12:57,402 --> 00:12:58,610 Batiatus. 169 00:12:58,778 --> 00:13:00,529 Apologies for the accommodation, Magistrate. 170 00:13:00,697 --> 00:13:03,407 Take comfort knowing that you will not have to endure for long. 171 00:13:03,575 --> 00:13:05,742 What is this madness? 172 00:13:05,910 --> 00:13:07,494 Madness? 173 00:13:07,662 --> 00:13:10,330 No. It's only reason 174 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 born of a clear mind and a wounded heart. 175 00:13:13,251 --> 00:13:15,085 Wounded? 176 00:13:15,253 --> 00:13:16,837 I have done you no injury. 177 00:13:17,005 --> 00:13:21,008 The man's crimes escape his lofty notice. 178 00:13:22,427 --> 00:13:23,844 Release me. 179 00:13:24,012 --> 00:13:25,512 Oh, I intend to, 180 00:13:25,680 --> 00:13:28,974 from this fucking world. 181 00:13:31,519 --> 00:13:33,437 Whatever your disagreement, 182 00:13:33,605 --> 00:13:37,608 let us discuss it as civilized men. 183 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 No, you mistake me. I am but a base animal, 184 00:13:40,778 --> 00:13:43,655 a beast to be ridden and disregarded. 185 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 Batiatus! 186 00:13:45,450 --> 00:13:49,203 You accept my hospitality, enter my home, 187 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 break bread, drink my wine, 188 00:13:52,040 --> 00:13:55,250 only to spit in my face. 189 00:13:55,418 --> 00:13:58,003 "Leave politics to the men 190 00:13:58,171 --> 00:14:00,297 who have the breeding for it." 191 00:14:04,093 --> 00:14:07,721 Offense was not my intent. 192 00:14:09,307 --> 00:14:12,684 I sought only to spare you further humiliation. 193 00:14:12,852 --> 00:14:14,061 Spare me? 194 00:14:14,229 --> 00:14:16,480 You don't have the power to spare shit, 195 00:14:16,648 --> 00:14:18,482 you pathetic cunt! 196 00:14:22,362 --> 00:14:24,071 Now speak the words! 197 00:14:24,239 --> 00:14:25,656 Tell me my heritage. 198 00:14:25,823 --> 00:14:27,324 Tell me my family name bears no weight 199 00:14:27,492 --> 00:14:29,868 among you and your noble cock-eaters. 200 00:14:30,036 --> 00:14:32,829 Huh? Speak! 201 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 Apologies, Dominus. 202 00:14:34,958 --> 00:14:37,834 Perhaps if you move your foot... 203 00:14:44,509 --> 00:14:46,218 Lift him up. 204 00:14:46,386 --> 00:14:48,345 Dominus. 205 00:14:50,515 --> 00:14:53,350 (Calavius grunts, coughs) 206 00:14:56,854 --> 00:14:58,939 You wish words from me? 207 00:15:00,775 --> 00:15:02,943 May you listen to them well. 208 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 You are a jest, 209 00:15:05,863 --> 00:15:07,864 a man tolerated 210 00:15:08,032 --> 00:15:09,950 because of his ownership of Spartacus, 211 00:15:10,118 --> 00:15:13,620 the savior of Capua. 212 00:15:13,788 --> 00:15:16,623 When he falls, 213 00:15:16,791 --> 00:15:19,001 you will quickly follow. 214 00:15:19,168 --> 00:15:21,211 Tied to a fucking chair in the filth and mire, 215 00:15:21,379 --> 00:15:24,798 and yet the man provokes. 216 00:15:25,842 --> 00:15:27,801 You still do not see it, do you, 217 00:15:27,969 --> 00:15:31,054 good Batiatus? 218 00:15:31,222 --> 00:15:33,098 You are beneath me 219 00:15:33,266 --> 00:15:35,517 and you always will be, 220 00:15:35,685 --> 00:15:38,061 in this life or the next. 221 00:15:38,229 --> 00:15:42,274 Do what you must to balm your wounded pride. 222 00:15:42,442 --> 00:15:44,651 I will not beg. 223 00:15:45,987 --> 00:15:47,613 Beg? No. 224 00:15:47,780 --> 00:15:50,949 The time for begging is long past. 225 00:15:51,993 --> 00:15:54,995 Plans have been set in motion 226 00:15:55,163 --> 00:15:56,663 for you 227 00:15:56,831 --> 00:15:59,333 and young Numerius. 228 00:15:59,500 --> 00:16:01,501 What has my boy to do with it? 229 00:16:01,669 --> 00:16:03,879 He is a man now. 230 00:16:04,047 --> 00:16:07,007 He too has a part to play in our little drama. 231 00:16:08,760 --> 00:16:12,929 Batiatus, you... 232 00:16:15,892 --> 00:16:18,018 Attend he does not injure himself. 233 00:16:18,186 --> 00:16:22,272 I would see him fresh for the appointed time. 234 00:16:22,440 --> 00:16:26,068 Is this wise, Dominus? Perhaps if we... 235 00:16:27,070 --> 00:16:31,782 Take hold of your cock and follow the plan, eh? 236 00:16:34,911 --> 00:16:38,080 We are committed. We are committed. 237 00:16:38,247 --> 00:16:39,915 Dominus. 238 00:16:48,132 --> 00:16:50,133 The games approach. 239 00:16:50,301 --> 00:16:52,135 Prove yourselves against Pompeii. 240 00:16:52,303 --> 00:16:54,471 Honor the House of Batiatus. 241 00:17:03,147 --> 00:17:05,315 My brother meant nothing by his remarks. 242 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 He spoke his mind. 243 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 Thoughts shared by many. 244 00:17:10,571 --> 00:17:13,073 You wish to rest? 245 00:17:13,241 --> 00:17:16,660 If I do, I shall tell you. 246 00:17:23,000 --> 00:17:24,835 Did I hurt you, 247 00:17:25,002 --> 00:17:26,837 Champion? 248 00:17:42,437 --> 00:17:44,479 Tend to the wound. 249 00:17:44,647 --> 00:17:51,528 Spartacus. 250 00:18:11,090 --> 00:18:12,466 The man is half dead. 251 00:18:12,633 --> 00:18:14,384 You didn't notice he needed fucking attention? 252 00:18:14,552 --> 00:18:16,052 I thought him only distracted by Varro's death. 253 00:18:16,220 --> 00:18:18,221 Will he be able to fight against Pompeii? 254 00:18:18,389 --> 00:18:23,059 He burns with fever. A miracle if he lives to the games. 255 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 Provide a list of all that is needed. 256 00:18:25,021 --> 00:18:26,605 Ashur heads to market. He will see it filled. 257 00:18:26,773 --> 00:18:29,149 Let not a moment pass with him unattended. 258 00:18:29,317 --> 00:18:32,235 Fetch Mira from the villa if you need assistance. 259 00:18:32,403 --> 00:18:34,070 He has some feelings towards the girl. 260 00:18:34,238 --> 00:18:36,364 Her touch may aid recovery. 261 00:18:36,532 --> 00:18:38,909 Our champion cannot fall. 262 00:18:39,076 --> 00:18:41,244 Medicus: Dominus. 263 00:18:45,625 --> 00:18:47,542 The primus against Pompeii finally mine, 264 00:18:47,710 --> 00:18:50,337 and the gods jam cock in ass. 265 00:18:50,505 --> 00:18:53,256 The crowd will turn upon me when they learn Spartacus does not fight. 266 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 Perhaps they will be appeased with suitable replacement. 267 00:18:55,718 --> 00:18:58,094 Who but Spartacus could best their fucking champion? 268 00:18:58,262 --> 00:18:59,763 There is but one. 269 00:19:01,015 --> 00:19:02,432 The primus? 270 00:19:02,600 --> 00:19:03,934 Mine. 271 00:19:04,101 --> 00:19:06,102 At last Batiatus remembers my worth 272 00:19:06,270 --> 00:19:07,771 and I shall take the sand again 273 00:19:07,939 --> 00:19:11,733 and see it turn red with the blood of Pericles. 274 00:19:11,901 --> 00:19:14,361 Soften your words. We'll be discovered. 275 00:19:14,529 --> 00:19:16,196 Well, let them hear us. 276 00:19:16,364 --> 00:19:19,282 Tonight I am a god. 277 00:19:20,284 --> 00:19:24,037 And I will reclaim my title... champion of Capua. 278 00:19:27,375 --> 00:19:30,418 The news does not please you. 279 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 It fills my heart with joy to see you so alive... 280 00:19:34,674 --> 00:19:36,591 and would have you remain so. 281 00:19:36,759 --> 00:19:38,301 Naevia. 282 00:19:38,469 --> 00:19:42,472 The primus is a fight to the death, Crixus. 283 00:19:42,640 --> 00:19:46,393 You have been absent the arena many months. 284 00:19:46,561 --> 00:19:48,144 - If Pericles were... - Shh. 285 00:19:48,312 --> 00:19:49,646 He will not. 286 00:19:49,814 --> 00:19:52,607 How can you be certain? 287 00:19:54,110 --> 00:19:56,820 Because I will never leave your side. 288 00:19:56,988 --> 00:20:00,574 Death itself will tremble if it tries to part us. 289 00:20:02,535 --> 00:20:04,911 Tomorrow when I take victory, 290 00:20:05,079 --> 00:20:09,499 I will look to you in the pulvinus. 291 00:20:09,667 --> 00:20:13,461 We will share the moment alone. 292 00:20:18,509 --> 00:20:20,594 (distant dogs barking) 293 00:20:35,693 --> 00:20:38,570 Your hand is weighted. Now float your tongue. 294 00:20:41,365 --> 00:20:42,782 You are safe. 295 00:20:42,950 --> 00:20:46,536 My master has greater concerns requiring his attentions. 296 00:20:46,704 --> 00:20:49,372 What plagues good Batiatus to such distraction? 297 00:20:49,540 --> 00:20:51,791 Matters beyond your worries. 298 00:20:51,959 --> 00:20:54,461 Yet they clearly trouble you. 299 00:20:54,629 --> 00:20:57,464 Confide. Lift your burden. 300 00:20:57,632 --> 00:20:59,549 He has grown reckless. 301 00:20:59,717 --> 00:21:03,345 His thirst for power and vengeance clouds judgment. 302 00:21:03,512 --> 00:21:05,722 How so? 303 00:21:05,890 --> 00:21:09,559 I have taken too great a risk meeting with you this night. 304 00:21:09,727 --> 00:21:12,395 I must to the apothecary before I'm overdue. 305 00:21:12,563 --> 00:21:14,606 One day very soon 306 00:21:14,774 --> 00:21:17,359 the House of Batiatus will come crashing down. 307 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Do not find yourself buried in the rubble. 308 00:21:26,494 --> 00:21:28,495 (shivering) 309 00:21:34,585 --> 00:21:37,087 - (coughing) - Hold him down. 310 00:21:48,766 --> 00:21:51,768 That's right. 311 00:21:51,936 --> 00:21:53,937 Easy. 312 00:21:59,944 --> 00:22:02,195 (grunts) 313 00:22:02,363 --> 00:22:04,447 Crixus: Well, lick my hole. 314 00:22:04,615 --> 00:22:06,908 The pig fucker's still alive. 315 00:22:07,076 --> 00:22:10,036 (laughing) 316 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 (exclaims) 317 00:22:35,813 --> 00:22:38,690 This is what you are to him... 318 00:22:38,858 --> 00:22:43,319 gold, mined from blood and meat. 319 00:23:05,342 --> 00:23:08,845 Woman: All hail Spartacus... 320 00:23:15,019 --> 00:23:17,520 slayer of the Shadow... 321 00:23:21,901 --> 00:23:25,278 bringer of the rain... 322 00:23:26,405 --> 00:23:29,324 champion of the Romans. 323 00:23:51,639 --> 00:23:53,473 (screaming) 324 00:24:09,198 --> 00:24:11,574 (crowd cheering) 325 00:24:27,216 --> 00:24:29,175 (chuckles) 326 00:24:29,343 --> 00:24:31,094 (Duro screaming) 327 00:24:34,098 --> 00:24:35,932 Die! 328 00:24:45,067 --> 00:24:46,442 Fuck. 329 00:24:46,610 --> 00:24:48,653 (Batiatus guffaws) 330 00:24:50,156 --> 00:24:52,615 Is that the best the great Pompeii has to offer? 331 00:24:52,783 --> 00:24:56,661 I fear the games will be a disappointment this year. 332 00:24:56,829 --> 00:24:59,122 These early skirmishes count for nothing. 333 00:24:59,290 --> 00:25:01,457 It is the primus that decides the victor. 334 00:25:01,625 --> 00:25:03,918 Absent your man Spartacus, 335 00:25:04,086 --> 00:25:07,088 Capua shall once again find itself in Pompeii's shadow. 336 00:25:07,256 --> 00:25:10,133 Perhaps Crixus will bring light to the matter. 337 00:25:10,301 --> 00:25:13,803 Pompeii man: Crixus, yes. The crowd will be amazed 338 00:25:13,971 --> 00:25:15,972 that the Gaul is still alive. 339 00:25:16,140 --> 00:25:18,933 Batiatus assures us he's recovered from his injuries. 340 00:25:19,101 --> 00:25:21,769 Numerius: That he survived at all is impressive. 341 00:25:21,937 --> 00:25:25,440 No gladiator from Pompeii ever lived against Theokoles. 342 00:25:25,608 --> 00:25:27,817 Young Numerius cuts to the truth. 343 00:25:27,985 --> 00:25:31,154 A talent he learned from his father. 344 00:25:31,322 --> 00:25:33,823 Does good Calavius intend to grace us with his presence? 345 00:25:33,991 --> 00:25:35,783 The day grows short. 346 00:25:35,951 --> 00:25:37,952 Critical matters of trade in Picentia. 347 00:25:38,120 --> 00:25:40,955 He must have been delayed upon his return. 348 00:25:41,123 --> 00:25:44,125 I am certain he will join us presently. 349 00:26:06,190 --> 00:26:08,066 Aulus. 350 00:26:08,234 --> 00:26:10,360 Up, you fucking goat. 351 00:26:10,527 --> 00:26:14,155 Dominus does not pay you to dream of tits and cunts. 352 00:26:14,323 --> 00:26:17,200 Place foot on me again and find yourself once more a cripple. 353 00:26:17,368 --> 00:26:20,995 You know the stakes we deal. If Calavius were to escape... 354 00:26:21,163 --> 00:26:22,705 Fuck your mouth shut. 355 00:26:22,873 --> 00:26:25,208 The man has not stirred. 356 00:26:32,466 --> 00:26:35,301 Nor does he breathe. 357 00:26:38,305 --> 00:26:40,056 Batiatus commanded 358 00:26:40,224 --> 00:26:43,518 he not expire until the appointed hour. 359 00:26:43,686 --> 00:26:45,770 He's still alive, you fucking woman. 360 00:26:45,938 --> 00:26:47,855 Raise yourself, peacock. 361 00:26:51,902 --> 00:26:53,569 Shit. 362 00:26:53,737 --> 00:26:56,155 This is on you. I will share no... 363 00:26:56,323 --> 00:26:57,865 Quiet. 364 00:27:00,411 --> 00:27:03,538 He breathes. The man is still alive. 365 00:27:03,706 --> 00:27:05,748 (screaming) 366 00:27:05,916 --> 00:27:07,917 Aulus. 367 00:27:11,088 --> 00:27:14,090 I will have you both crucified, and your master. 368 00:27:16,719 --> 00:27:18,469 Aulus, enough. 369 00:27:19,513 --> 00:27:21,014 Aulus. 370 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 Let me see. Let me see. 371 00:27:27,146 --> 00:27:30,231 Ugly as a whore's gash, but you will live. 372 00:27:31,275 --> 00:27:33,985 Return to the ludus and have Medicus attend to it. 373 00:27:35,821 --> 00:27:38,114 Do you have the balls to see this through alone? 374 00:27:38,282 --> 00:27:40,575 Two of them, very large. 375 00:27:40,743 --> 00:27:41,951 Go. 376 00:27:55,966 --> 00:27:58,801 Man: How long must we wait? 377 00:27:58,969 --> 00:28:00,595 Yeah! 378 00:28:00,763 --> 00:28:03,264 Woman: Bring on Pompeii! 379 00:28:04,725 --> 00:28:07,143 We wait an eternity. 380 00:28:07,311 --> 00:28:09,395 Why don't I begin the primus? 381 00:28:19,073 --> 00:28:23,076 The crowd threatens riot. We can await Calavius no longer. 382 00:28:24,119 --> 00:28:26,120 Good Batiatus, 383 00:28:26,288 --> 00:28:29,290 would you present the primus on my husband's behalf? 384 00:28:29,458 --> 00:28:32,168 - Well, if you think it proper. - Please. 385 00:28:32,336 --> 00:28:33,920 (crowd booing) 386 00:28:34,088 --> 00:28:35,838 Man: Where is the fucking magistrate? 387 00:28:36,006 --> 00:28:38,091 Woman: We want some action! 388 00:28:39,093 --> 00:28:41,344 Capua! 389 00:28:46,392 --> 00:28:49,477 In honor of Magistrate Calavius, 390 00:28:49,645 --> 00:28:51,479 who is absent 391 00:28:51,647 --> 00:28:54,357 attending vital business on your behalf, 392 00:28:54,525 --> 00:28:57,568 I present the primus against Pompeii. 393 00:28:57,736 --> 00:29:01,531 (crowd chanting) Spartacus! Spartacus! Spartacus! 394 00:29:05,411 --> 00:29:07,286 Yes. 395 00:29:07,454 --> 00:29:11,958 Yes, we all desire to see Spartacus take to the sands. 396 00:29:12,126 --> 00:29:14,335 But sadly 397 00:29:14,503 --> 00:29:17,672 this day shall not see him with sword in hand. 398 00:29:17,840 --> 00:29:20,675 (booing) 399 00:29:20,843 --> 00:29:25,179 Yet there is cause to rejoice. 400 00:29:25,347 --> 00:29:28,474 This is a glorious moment, 401 00:29:28,642 --> 00:29:30,935 much anticipated, 402 00:29:31,103 --> 00:29:33,813 for it marks the return to the arena 403 00:29:33,981 --> 00:29:36,649 of one of Capua's favored sons... 404 00:29:38,652 --> 00:29:42,196 Crixus murmillo! 405 00:29:42,364 --> 00:29:44,365 (crowd booing) 406 00:29:54,001 --> 00:29:58,838 They have forgotten the honor that I have brought them. 407 00:29:59,006 --> 00:30:01,132 Then it is time you reminded them 408 00:30:01,300 --> 00:30:03,926 who their true champion is. 409 00:30:22,279 --> 00:30:25,531 It appears Capua does not care for your selection. 410 00:30:25,699 --> 00:30:27,700 (giggles) 411 00:30:27,868 --> 00:30:31,120 Batiatus: He faces a most vile opponent 412 00:30:31,288 --> 00:30:35,458 belched from the bowels of Pompeii. 413 00:30:38,128 --> 00:30:41,005 I give you Pericles 414 00:30:41,173 --> 00:30:42,632 Thraex! 415 00:30:52,726 --> 00:30:55,811 Yes! Pericles! 416 00:31:08,492 --> 00:31:11,994 I pray the match is overly brief. 417 00:31:16,250 --> 00:31:18,584 I would see his fat smirk removed. 418 00:31:18,752 --> 00:31:21,170 Give the command. 419 00:31:25,133 --> 00:31:26,342 Begin! 420 00:32:22,441 --> 00:32:23,899 Oh. 421 00:32:25,611 --> 00:32:27,778 What was the fucking cause? 422 00:32:27,946 --> 00:32:31,115 A dog, soon to be put down. 423 00:32:34,995 --> 00:32:36,912 Drink. 424 00:32:37,080 --> 00:32:39,415 Smells like piss. 425 00:32:39,583 --> 00:32:41,876 It's henbane. It's to make you rest. 426 00:32:48,759 --> 00:32:50,509 I need food and a few hours' sleep. 427 00:32:50,677 --> 00:32:53,179 Come for me if his condition changes. 428 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 (chuckles) 429 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Pompeii! 430 00:33:26,171 --> 00:33:29,006 Another year, another favored son of Capua 431 00:33:29,174 --> 00:33:30,883 gone to grass. 432 00:33:31,051 --> 00:33:32,635 Batiatus: The match is not yet concluded. 433 00:33:32,803 --> 00:33:36,347 Man: Formalities of blood. Your man is finished. 434 00:33:36,515 --> 00:33:39,016 Crixus has the heart of a lion. 435 00:33:39,184 --> 00:33:42,603 Man in crowd: Fuck you, Crixus. 436 00:33:42,771 --> 00:33:45,314 Oh, he wants some more. 437 00:33:45,482 --> 00:33:48,401 Look, he yet rises. 438 00:33:48,568 --> 00:33:49,777 Oh. 439 00:33:49,945 --> 00:33:51,904 Lucretia. 440 00:33:52,072 --> 00:33:54,782 - Domina. - Give her water. 441 00:33:54,950 --> 00:33:57,159 Your wife does not fare well at the sight of your man 442 00:33:57,327 --> 00:34:00,496 about to be slaughtered. 443 00:34:00,664 --> 00:34:03,833 Apologies. It's the heat. 444 00:34:04,000 --> 00:34:06,168 See her back to the villa. 445 00:34:06,336 --> 00:34:08,170 It will pass. 446 00:34:08,338 --> 00:34:12,174 No arguments. I will join you afterwards. 447 00:34:12,342 --> 00:34:14,135 Dominus. 448 00:34:24,896 --> 00:34:27,857 Pericles: Crixus! 449 00:34:30,360 --> 00:34:31,944 (yells) 450 00:35:40,764 --> 00:35:43,432 (crowd cheering) 451 00:35:44,518 --> 00:35:48,229 (crowd chanting) Kill! Kill! Kill! 452 00:35:48,396 --> 00:35:52,024 Kill! Kill! Kill! Kill! 453 00:36:21,721 --> 00:36:24,598 Crixus! Crixus! Crixus! Crixus! 454 00:36:26,059 --> 00:36:29,478 (yells) 455 00:36:29,646 --> 00:36:31,313 Crixus, 456 00:36:31,481 --> 00:36:35,609 returned to form as promised. 457 00:36:35,777 --> 00:36:38,654 Your prayers have been answered. The match was overly brief. 458 00:36:38,822 --> 00:36:40,948 (laughing) 459 00:36:41,950 --> 00:36:43,909 Good fortune to Capua 460 00:36:44,077 --> 00:36:46,036 - and all its deserving citizens. - Crixus: Capua! 461 00:36:46,204 --> 00:36:48,873 - Oh, linger a moment. - Crixus: Have your blood! 462 00:36:49,040 --> 00:36:53,168 Let us have a drink and relive this glorious day. 463 00:36:53,336 --> 00:36:55,671 Dominus. 464 00:36:58,091 --> 00:36:59,967 What news so important it interrupts 465 00:37:00,135 --> 00:37:01,677 the gloating of good Batiatus? 466 00:37:01,845 --> 00:37:05,431 The magistrate's caravan has been discovered on the edge of town, 467 00:37:05,599 --> 00:37:07,516 his guards murdered. 468 00:37:07,684 --> 00:37:09,602 What of my father? 469 00:37:09,769 --> 00:37:11,478 He was not among them, but there are tracks 470 00:37:11,646 --> 00:37:14,023 - leading back to the city. - Back to Capua? 471 00:37:14,190 --> 00:37:16,150 Why would anyone commit such treachery? 472 00:37:16,318 --> 00:37:17,943 Ransom. 473 00:37:18,111 --> 00:37:20,195 This burden saddens me. 474 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 If I may be of any assistance... 475 00:37:22,324 --> 00:37:24,033 Gratitude. 476 00:37:24,200 --> 00:37:25,743 We can handle it. 477 00:37:30,749 --> 00:37:32,416 I will gather my men to aid in the search. 478 00:37:32,584 --> 00:37:34,126 Numerius, your presence is welcome. 479 00:37:34,294 --> 00:37:36,712 - No, I will have him by my side. - Mother. 480 00:37:36,880 --> 00:37:40,049 I will never let him out of my sight. You have my oath on it. 481 00:37:40,216 --> 00:37:43,135 - Okay. - Come, let us to your father. 482 00:37:59,027 --> 00:38:01,779 You send message, yet I wait as a common slave? 483 00:38:01,947 --> 00:38:04,198 Apologies. It was difficult to move without notice. 484 00:38:04,366 --> 00:38:06,784 The alarm is up across the city. Speak quickly. 485 00:38:06,952 --> 00:38:09,912 I join the search for good Calavius. He's gone missing. 486 00:38:10,080 --> 00:38:11,789 I am aware of his absence... 487 00:38:11,957 --> 00:38:15,042 the very matter I wish to broach. 488 00:38:20,924 --> 00:38:23,175 - Calavius's ring. - Shh. Softly. Softly. 489 00:38:23,343 --> 00:38:25,844 How did you come by this? 490 00:38:26,012 --> 00:38:28,847 Through means pressing upon your desires. 491 00:38:29,015 --> 00:38:33,102 Batiatus holds him captive with intent of murder. 492 00:38:33,269 --> 00:38:35,771 Madness, even for Batiatus. 493 00:38:35,939 --> 00:38:39,066 Magistrate Calavius insults him, obstructs his ambitions. 494 00:38:39,234 --> 00:38:41,986 I've never seen Batiatus so unhinged. 495 00:38:42,153 --> 00:38:45,614 I would sever bonds lest I find myself upon the cross beside him. 496 00:38:45,782 --> 00:38:48,450 Calavius yet lives? 497 00:38:48,618 --> 00:38:50,619 For the briefest of moments. 498 00:38:50,787 --> 00:38:52,579 Where is he held? 499 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 Oh, you speak of severing bonds but remain firmly tethered. 500 00:38:56,376 --> 00:39:00,129 I hold no love for old loyalties, yet Calavius has seen my face. 501 00:39:00,296 --> 00:39:04,800 I must flee the city and would have proper means to do so. 502 00:39:04,968 --> 00:39:07,344 Take it, and more when Batiatus 503 00:39:07,512 --> 00:39:10,055 and his treachery are laid to rest. Come, we must gather men. 504 00:39:10,223 --> 00:39:12,307 Calavius would be dead before you do. 505 00:39:12,475 --> 00:39:15,602 Batiatus already moves towards his plan. 506 00:39:15,770 --> 00:39:18,522 - Are you armed? - A simple dagger. 507 00:39:18,690 --> 00:39:20,983 Enough to cut ropes. 508 00:39:21,151 --> 00:39:23,610 Quickly, or see opportunity fade. 509 00:39:38,752 --> 00:39:40,794 (gasps) 510 00:39:54,851 --> 00:39:56,852 (groans) 511 00:40:00,565 --> 00:40:02,566 Medicus. 512 00:40:06,654 --> 00:40:08,655 Mira. 513 00:40:37,727 --> 00:40:40,521 (deep breathing) 514 00:41:20,687 --> 00:41:23,105 Sura: Why did you kill him? 515 00:41:28,153 --> 00:41:30,946 I had no choice. 516 00:41:33,908 --> 00:41:36,118 A man must accept his fate. 517 00:41:47,380 --> 00:41:50,132 Or be destroyed by it. 518 00:41:50,300 --> 00:41:52,676 Is this my path... 519 00:41:52,844 --> 00:41:54,720 blood and death? 520 00:41:54,888 --> 00:41:57,347 You have always been destined 521 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 for unfortunate things. 522 00:42:12,030 --> 00:42:13,822 Please. 523 00:42:13,990 --> 00:42:16,116 Don't leave me again. 524 00:42:16,284 --> 00:42:18,368 It was you. 525 00:42:18,536 --> 00:42:21,163 It was you who left. 526 00:42:22,999 --> 00:42:25,459 (thunder crashing) 527 00:42:25,627 --> 00:42:29,046 You must tend to the wound. 528 00:42:38,598 --> 00:42:41,183 (groaning) 529 00:42:54,781 --> 00:42:58,075 Attacked... 530 00:42:59,535 --> 00:43:01,620 on the road. 531 00:43:03,373 --> 00:43:06,041 Came out of nowhere. 532 00:43:23,351 --> 00:43:26,520 Tend to the wound. 533 00:43:36,906 --> 00:43:40,367 I'm here. I'm here. 534 00:43:40,535 --> 00:43:43,370 Be still. 535 00:43:43,538 --> 00:43:45,706 Shh. 536 00:43:47,917 --> 00:43:50,252 Your fever's broken. 537 00:43:50,420 --> 00:43:52,129 The gods have blessed you. 538 00:43:59,262 --> 00:44:02,264 Yes. 539 00:44:02,432 --> 00:44:04,099 They have. 540 00:44:12,191 --> 00:44:13,942 I will fetch Medicus. 541 00:44:14,110 --> 00:44:15,944 Wait. 542 00:44:16,112 --> 00:44:18,989 Release the straps. 543 00:44:19,157 --> 00:44:21,783 I would speak to this man alone. 544 00:44:21,951 --> 00:44:23,660 Towards what purpose? 545 00:44:23,828 --> 00:44:27,748 Wait in the corridor. Sound warning if anyone approaches. 546 00:44:32,295 --> 00:44:34,463 Do this for me, Mira. 547 00:44:37,258 --> 00:44:39,634 And I will be in your debt. 548 00:44:46,768 --> 00:44:50,312 There is no sign of him. My father could be held anywhere. 549 00:44:50,480 --> 00:44:53,690 He is a man of much esteem and easily recognized. 550 00:44:53,858 --> 00:44:56,610 How could he be moved through the streets without notice? 551 00:44:56,778 --> 00:44:59,279 I do not know. 552 00:44:59,447 --> 00:45:01,656 Think. There must be a way. 553 00:45:07,080 --> 00:45:09,331 The cisterns... 554 00:45:09,499 --> 00:45:11,458 they run beneath the city and beyond. 555 00:45:11,626 --> 00:45:13,251 The gates. Torches. 556 00:45:13,419 --> 00:45:15,337 You will be with your father soon enough, Numerius. 557 00:45:15,505 --> 00:45:17,214 You have my word. 558 00:45:17,382 --> 00:45:19,508 Your part in this shall not be forgotten. 559 00:45:19,675 --> 00:45:21,843 No, it shall not. 560 00:45:27,975 --> 00:45:29,601 - (men shouting in distance) - Calavius. 561 00:45:29,769 --> 00:45:31,311 Wait. They approach. 562 00:45:31,479 --> 00:45:33,688 - We must hurry. - No, it is too late. 563 00:45:33,856 --> 00:45:35,190 Steel your fucking nerve. 564 00:45:35,358 --> 00:45:37,984 I will not end murdered by you or any man. 565 00:45:38,152 --> 00:45:41,655 Consider Ashur a spirit and Capua the world he left behind. 566 00:45:41,823 --> 00:45:43,532 Ashur. 567 00:45:46,619 --> 00:45:49,538 They're upon us. We must get you free. 568 00:46:12,562 --> 00:46:14,980 Numerius: Solonius. 569 00:46:17,358 --> 00:46:19,693 Solonius: No. No. 570 00:46:26,742 --> 00:46:28,535 Seize him. 571 00:46:34,750 --> 00:46:37,919 Your father shall be avenged. 572 00:46:38,087 --> 00:46:41,381 Solonius will suffer for what he has done. 573 00:46:44,093 --> 00:46:46,136 (screaming) 574 00:46:47,555 --> 00:46:52,142 And all of Capua will know you for the shit you are. 575 00:46:57,690 --> 00:47:00,442 What are you doing? What are you doing? 576 00:47:03,237 --> 00:47:06,364 Tell me what happened. Tell! 577 00:47:06,532 --> 00:47:09,493 Take your hands off me. 578 00:47:09,660 --> 00:47:12,996 My wife Sura, 579 00:47:13,164 --> 00:47:15,916 the slave you were transporting from Neapolis... 580 00:47:16,083 --> 00:47:18,960 tell me what happened to her. 581 00:47:20,004 --> 00:47:22,839 We were attacked on the road. 582 00:47:24,884 --> 00:47:27,802 They tried to get to her but... 583 00:47:29,138 --> 00:47:30,639 Where is your wound? 584 00:47:30,806 --> 00:47:34,726 Where is the wound you earned trying to save my wife? 585 00:47:36,062 --> 00:47:37,729 Guard! 586 00:47:39,315 --> 00:47:41,775 Tell me. Tell me. 587 00:47:44,278 --> 00:47:48,073 I only did as commanded. 588 00:47:49,325 --> 00:47:51,952 Who spoke the words that took her life? 589 00:47:55,915 --> 00:47:58,542 Who? 590 00:48:00,169 --> 00:48:02,087 Batiatus. 591 00:48:21,190 --> 00:48:22,857 What have you done? 592 00:48:24,527 --> 00:48:26,736 Help me restore him. 593 00:48:28,531 --> 00:48:33,535 You will secure my straps 594 00:48:33,703 --> 00:48:37,872 and never speak of this. 595 00:48:42,962 --> 00:48:44,754 Ashur: The wound did not appear fatal. 596 00:48:47,383 --> 00:48:50,051 The damage was deeper than the eye could perceive. 597 00:48:50,219 --> 00:48:52,512 Medicus tells he drowned in his own blood. 598 00:48:52,680 --> 00:48:57,183 A loose end no longer needing to be tied. 599 00:48:59,353 --> 00:49:01,896 (laughs) You've played your part well, Ashur. 600 00:49:02,064 --> 00:49:04,024 It was a greater hand than mine that conceived it. 601 00:49:04,191 --> 00:49:06,484 Solonius was easily deceived into believing you would betray me, 602 00:49:06,652 --> 00:49:07,861 as I knew he would. 603 00:49:08,029 --> 00:49:10,155 He never suspected my loyalty always lay with you. 604 00:49:10,323 --> 00:49:12,907 A man who has no honor cannot imagine that trait in anyone else. 605 00:49:13,075 --> 00:49:15,827 And you... you have that quality above all others 606 00:49:15,995 --> 00:49:17,746 and shall be rewarded in kind. 607 00:49:17,913 --> 00:49:19,623 Your will, Dominus. 608 00:49:19,790 --> 00:49:21,625 (laughs) 609 00:49:21,792 --> 00:49:23,501 The gods truly favor the House of Batiatus. 610 00:49:23,669 --> 00:49:27,213 Behold Spartacus risen from the dead. 611 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 Spartacus! 612 00:49:32,595 --> 00:49:34,929 You are well? 613 00:49:37,558 --> 00:49:39,893 Yes, Dominus. 614 00:49:40,061 --> 00:49:42,395 I am myself again. 615 00:49:47,485 --> 00:49:49,819 (theme music playing) 616 00:49:50,000 --> 00:49:53,081 Best watched using Open Subtitles MKV Player 42827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.