Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,300
(theme music playing)
3
00:00:26,735 --> 00:00:43,292
(footsteps)
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,547
Doctore: It is never
an easy thing
5
00:00:47,715 --> 00:00:51,843
to see a friend once loved
now absent breath.
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,723
He should yet walk...
7
00:00:58,726 --> 00:01:01,102
that foolish grin
8
00:01:01,270 --> 00:01:04,605
and dreams of a life
beyond these walls.
9
00:01:09,027 --> 00:01:12,071
Every night breaks
10
00:01:12,239 --> 00:01:14,657
and we must all wake.
11
00:01:23,208 --> 00:01:26,794
Why won't the gods
turn back the sun
12
00:01:26,962 --> 00:01:29,338
and set me in his place?
13
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
He fought with honor,
14
00:01:32,050 --> 00:01:33,760
as did you both.
15
00:01:33,927 --> 00:01:38,055
His heart was stilled
for a boy's amusement.
16
00:01:39,475 --> 00:01:42,518
Where is the honor in that?
17
00:01:44,980 --> 00:01:47,732
Varro left this world
a gladiator
18
00:01:47,900 --> 00:01:49,984
and shall be remembered
as such.
19
00:01:50,152 --> 00:01:52,153
No.
20
00:01:54,072 --> 00:01:56,741
He will be remembered
21
00:01:56,909 --> 00:02:01,370
as a husband,
22
00:02:01,538 --> 00:02:05,666
a father
23
00:02:05,834 --> 00:02:08,753
and a friend
amongst enemies.
24
00:02:58,887 --> 00:03:00,096
Aurelia.
25
00:03:02,516 --> 00:03:05,810
Is it true
26
00:03:05,978 --> 00:03:08,271
that he perished
by your sword?
27
00:03:14,152 --> 00:03:17,154
He loved you as a brother.
28
00:03:30,294 --> 00:03:32,670
Lucretia: He's not going to
take this loss well.
29
00:03:32,838 --> 00:03:35,339
And who can fucking
blame him?
30
00:03:41,179 --> 00:03:43,472
Calavius slaughters
my stock
31
00:03:43,640 --> 00:03:45,516
at the whim of his maggot,
32
00:03:45,684 --> 00:03:47,768
shits upon my ambitions,
mocking me in my own house...
33
00:03:47,936 --> 00:03:51,856
no, not a loss to be taken
fucking well
34
00:03:52,024 --> 00:03:55,526
but one that will be
answered in kind.
35
00:03:55,694 --> 00:03:57,570
Out.
36
00:03:57,738 --> 00:04:01,198
He is a magistrate.
To move against him...
37
00:04:01,366 --> 00:04:02,742
He is but a man.
38
00:04:02,910 --> 00:04:04,785
And all men fall
beneath the heel of their hubris.
39
00:04:04,953 --> 00:04:06,162
Quintus.
40
00:04:06,330 --> 00:04:08,789
Turn thoughts to other matters.
What of Ilithyia?
41
00:04:08,957 --> 00:04:11,125
Does she move to secure us
her husband's patronage?
42
00:04:11,293 --> 00:04:13,628
She has departed for Rome
to meet Glaber.
43
00:04:13,795 --> 00:04:16,172
Welcome news.
The support of a legatus
44
00:04:16,340 --> 00:04:18,758
should be more than enough
to gain political office.
45
00:04:18,926 --> 00:04:20,968
I only regret
Calavius will not live
46
00:04:21,136 --> 00:04:25,598
to see the unworthy
name of Batiatus so elevated.
47
00:04:25,766 --> 00:04:29,727
The very thought of discovery
turns the stomach.
48
00:04:29,895 --> 00:04:32,688
Make it a thing of iron
and see it settled.
49
00:04:35,150 --> 00:04:37,151
What news?
50
00:04:40,405 --> 00:04:43,074
Speak.
Caress my ear with words.
51
00:04:43,241 --> 00:04:46,243
You will find them
soft and pleasing.
52
00:04:46,411 --> 00:04:49,830
We set upon the magistrate
on the road leaving the city.
53
00:04:49,998 --> 00:04:52,416
- The guards and the wagon?
- Attended to as instructed,
54
00:04:52,584 --> 00:04:56,170
the man himself
removed to the appointed place.
55
00:04:56,338 --> 00:04:58,172
- Ashur?
- Standing watch.
56
00:04:58,340 --> 00:05:01,008
I will relieve him
by cover of night.
57
00:05:01,176 --> 00:05:04,136
I shall accompany.
I would gaze into the man's eyes
58
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
and see the power
of my reflection in them.
59
00:05:06,807 --> 00:05:09,558
Until such time avail yourself
of my hospitality... wine, women.
60
00:05:09,726 --> 00:05:11,936
- Both would suit me.
- And so deserved.
61
00:05:12,104 --> 00:05:13,396
Dominus.
62
00:05:17,526 --> 00:05:19,068
It's done then?
63
00:05:19,236 --> 00:05:21,112
No.
64
00:05:21,279 --> 00:05:24,240
It's only just begun.
65
00:05:45,846 --> 00:05:49,890
Behold the glorious
champion of Capua.
66
00:05:50,058 --> 00:05:53,811
A heavy heart
weighs a man's sword.
67
00:05:53,979 --> 00:05:57,815
The loss of a brother is heartfelt
by every gladiator.
68
00:05:57,983 --> 00:06:00,818
We honor him
not with tears,
69
00:06:00,986 --> 00:06:02,653
but with blood
spilled in the arena.
70
00:06:02,821 --> 00:06:05,114
Spoken as a true champion.
71
00:06:06,950 --> 00:06:09,410
The games against Pompeii
approach.
72
00:06:09,578 --> 00:06:11,996
Years I have been robbed
of the primus
73
00:06:12,164 --> 00:06:14,165
by Solonius and his bribes.
74
00:06:14,332 --> 00:06:16,751
Finally it is secured
by our dominus.
75
00:06:16,918 --> 00:06:19,170
And who fights?
76
00:06:19,337 --> 00:06:21,255
Spartacus,
77
00:06:21,423 --> 00:06:23,340
the woman who grieves.
78
00:06:28,180 --> 00:06:30,598
Spartacus,
79
00:06:30,766 --> 00:06:32,183
you are summoned.
80
00:06:47,616 --> 00:06:50,367
Is this truly my likeness?
81
00:06:50,535 --> 00:06:52,369
Have so many
years passed
82
00:06:52,537 --> 00:06:54,705
that marble must be etched
with such lines?
83
00:06:54,873 --> 00:06:59,418
Would that every man lived
to see his face so marred.
84
00:06:59,586 --> 00:07:02,254
And the wretched pass
smooth of skin.
85
00:07:05,884 --> 00:07:08,052
Varro's death has been foremost
in my thoughts.
86
00:07:08,220 --> 00:07:11,222
It seizes the breast
to lose a gladiator of such standing.
87
00:07:11,389 --> 00:07:14,016
The comparison is false
88
00:07:14,184 --> 00:07:17,019
to a son losing his father,
89
00:07:17,187 --> 00:07:18,896
a wife... her husband.
90
00:07:19,064 --> 00:07:20,856
A burden, to be sure.
Yet he was aware of the risks
91
00:07:21,024 --> 00:07:25,069
- and took them of his free will.
- As a gladiator,
92
00:07:25,237 --> 00:07:27,947
not a child's plaything.
93
00:07:29,741 --> 00:07:33,327
The magistrate and his whelp
have caused us both pain.
94
00:07:33,495 --> 00:07:35,704
It will not go unanswered,
I promise you.
95
00:07:37,666 --> 00:07:39,875
I would be of service
toward the deed.
96
00:07:40,919 --> 00:07:43,587
Take comfort
from knowing its intent.
97
00:07:43,755 --> 00:07:47,133
I would have your focus turned
towards the games of Pompeii.
98
00:07:48,176 --> 00:07:50,636
That perfumed shit Solonius
99
00:07:50,804 --> 00:07:54,014
always secured the primus
by inserting tongue in ass,
100
00:07:54,182 --> 00:07:56,100
only to be crushed
101
00:07:56,268 --> 00:07:58,727
by our city's hated rival.
102
00:07:58,895 --> 00:08:01,522
But this year
he falls out of favor.
103
00:08:01,690 --> 00:08:03,732
This year
the House of Batiatus
104
00:08:03,900 --> 00:08:06,152
secures the honor.
105
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
Spartacus, bringer of rain,
106
00:08:09,114 --> 00:08:11,740
to face Pericles,
titan of Pompeii.
107
00:08:11,908 --> 00:08:14,034
It is to be sine missione?
108
00:08:14,202 --> 00:08:16,912
No quarter given,
no mercy shown.
109
00:08:17,080 --> 00:08:18,873
And the purse?
110
00:08:19,040 --> 00:08:21,250
To be on a footing
with the match itself.
111
00:08:21,418 --> 00:08:24,461
I would see it paid
to Varro's wife.
112
00:08:26,506 --> 00:08:29,049
A substantial sum. You would see it all
pass from your fingers?
113
00:08:29,217 --> 00:08:32,094
Along with future winnings
that I claim in the arena.
114
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
A noble gesture,
115
00:08:37,601 --> 00:08:39,476
one I shall see matched.
116
00:08:41,188 --> 00:08:42,521
You would do this?
117
00:08:44,191 --> 00:08:46,025
For Varro?
118
00:08:46,193 --> 00:08:48,485
I would do it for you, Spartacus,
that you have peace of mind
119
00:08:48,653 --> 00:08:50,487
knowing his family
is attended to.
120
00:08:51,948 --> 00:08:54,158
(sighs)
121
00:08:55,327 --> 00:08:58,662
These sad events
have obviously taken their toll.
122
00:08:58,830 --> 00:09:00,539
Rest,
123
00:09:00,707 --> 00:09:04,501
and be reassured
that those responsible for our pain
124
00:09:04,669 --> 00:09:07,087
will soon drink deep
of their own.
125
00:09:16,514 --> 00:09:18,307
It is regretful
what happened to Varro.
126
00:09:20,352 --> 00:09:22,436
I saw in your eyes
how you craved
127
00:09:22,604 --> 00:09:25,231
to defy order of his death.
128
00:09:26,274 --> 00:09:28,025
A shame
you did not attempt it.
129
00:10:00,684 --> 00:10:02,226
Goat-fuck.
130
00:10:02,394 --> 00:10:04,228
I knew it.
131
00:10:04,396 --> 00:10:07,731
Why do you fucking bleat?
You fight by my side, brother.
132
00:10:07,899 --> 00:10:10,401
Like a suckling babe?
I would prove myself alone.
133
00:10:13,321 --> 00:10:15,614
And die the same.
134
00:10:21,705 --> 00:10:24,039
Our champion
does not look to form.
135
00:10:24,207 --> 00:10:27,167
Mm, the gods punish him.
136
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
Agron: For what offense?
137
00:10:29,254 --> 00:10:32,256
Duro: You fucking jest.
Varro's blood, still wet upon his hands.
138
00:10:32,424 --> 00:10:34,508
Agron: His hands were removed
from choice.
139
00:10:34,676 --> 00:10:36,760
I would die before I would kill
my own brother.
140
00:10:36,928 --> 00:10:39,930
And who would see
to your brother's family?
141
00:10:46,146 --> 00:10:48,897
What answer
do you give, Duro?
142
00:10:51,401 --> 00:10:54,320
With both of you dead,
who would see to his wife,
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,696
his child?
144
00:10:55,864 --> 00:10:58,490
My brother has
no wife or child.
145
00:11:01,328 --> 00:11:03,746
Wait.
146
00:11:03,913 --> 00:11:05,748
Fucking Thracians.
147
00:11:35,987 --> 00:11:38,113
Apologies.
I called your name.
148
00:11:38,281 --> 00:11:40,616
I did not hear.
149
00:11:41,659 --> 00:11:43,994
You do not appear yourself.
150
00:11:44,162 --> 00:11:46,205
Did Dominus send you?
151
00:11:46,373 --> 00:11:48,457
He would see
your spirits raised.
152
00:11:48,625 --> 00:11:51,043
They do not deserve it.
153
00:11:51,211 --> 00:11:53,170
Spartacus.
154
00:11:53,338 --> 00:11:55,089
Your wound.
155
00:11:55,256 --> 00:11:57,674
It's a scratch.
156
00:11:57,842 --> 00:11:59,343
Varro suffered worse.
157
00:11:59,511 --> 00:12:01,553
I will help you to your cell.
158
00:12:01,721 --> 00:12:03,722
You are not needed.
159
00:12:07,644 --> 00:12:09,645
Apologies.
160
00:12:10,814 --> 00:12:12,815
Mira.
161
00:12:16,945 --> 00:12:18,821
The man I saw you with.
162
00:12:18,988 --> 00:12:22,074
I was ordered
to tend to his needs.
163
00:12:22,242 --> 00:12:23,909
He means nothing to me.
164
00:12:24,077 --> 00:12:26,787
Such is not my concern.
165
00:12:28,665 --> 00:12:32,042
The man was wounded
trying to protect my wife.
166
00:12:33,044 --> 00:12:35,587
Next you lay with him,
167
00:12:35,755 --> 00:12:38,048
I would have you offer
my gratitude.
168
00:12:57,402 --> 00:12:58,610
Batiatus.
169
00:12:58,778 --> 00:13:00,529
Apologies for the accommodation,
Magistrate.
170
00:13:00,697 --> 00:13:03,407
Take comfort knowing that you
will not have to endure for long.
171
00:13:03,575 --> 00:13:05,742
What is this madness?
172
00:13:05,910 --> 00:13:07,494
Madness?
173
00:13:07,662 --> 00:13:10,330
No. It's only reason
174
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
born of a clear mind
and a wounded heart.
175
00:13:13,251 --> 00:13:15,085
Wounded?
176
00:13:15,253 --> 00:13:16,837
I have done you no injury.
177
00:13:17,005 --> 00:13:21,008
The man's crimes escape
his lofty notice.
178
00:13:22,427 --> 00:13:23,844
Release me.
179
00:13:24,012 --> 00:13:25,512
Oh, I intend to,
180
00:13:25,680 --> 00:13:28,974
from this fucking world.
181
00:13:31,519 --> 00:13:33,437
Whatever your disagreement,
182
00:13:33,605 --> 00:13:37,608
let us discuss it
as civilized men.
183
00:13:37,775 --> 00:13:40,611
No, you mistake me.
I am but a base animal,
184
00:13:40,778 --> 00:13:43,655
a beast to be ridden
and disregarded.
185
00:13:43,823 --> 00:13:45,282
Batiatus!
186
00:13:45,450 --> 00:13:49,203
You accept my hospitality,
enter my home,
187
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
break bread,
drink my wine,
188
00:13:52,040 --> 00:13:55,250
only to spit in my face.
189
00:13:55,418 --> 00:13:58,003
"Leave politics to the men
190
00:13:58,171 --> 00:14:00,297
who have the breeding for it."
191
00:14:04,093 --> 00:14:07,721
Offense was not my intent.
192
00:14:09,307 --> 00:14:12,684
I sought only to spare you
further humiliation.
193
00:14:12,852 --> 00:14:14,061
Spare me?
194
00:14:14,229 --> 00:14:16,480
You don't have the power
to spare shit,
195
00:14:16,648 --> 00:14:18,482
you pathetic cunt!
196
00:14:22,362 --> 00:14:24,071
Now speak the words!
197
00:14:24,239 --> 00:14:25,656
Tell me my heritage.
198
00:14:25,823 --> 00:14:27,324
Tell me my family name
bears no weight
199
00:14:27,492 --> 00:14:29,868
among you
and your noble cock-eaters.
200
00:14:30,036 --> 00:14:32,829
Huh? Speak!
201
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
Apologies, Dominus.
202
00:14:34,958 --> 00:14:37,834
Perhaps if you move
your foot...
203
00:14:44,509 --> 00:14:46,218
Lift him up.
204
00:14:46,386 --> 00:14:48,345
Dominus.
205
00:14:50,515 --> 00:14:53,350
(Calavius grunts, coughs)
206
00:14:56,854 --> 00:14:58,939
You wish words from me?
207
00:15:00,775 --> 00:15:02,943
May you listen
to them well.
208
00:15:03,111 --> 00:15:05,696
You are a jest,
209
00:15:05,863 --> 00:15:07,864
a man tolerated
210
00:15:08,032 --> 00:15:09,950
because of his ownership
of Spartacus,
211
00:15:10,118 --> 00:15:13,620
the savior of Capua.
212
00:15:13,788 --> 00:15:16,623
When he falls,
213
00:15:16,791 --> 00:15:19,001
you will quickly follow.
214
00:15:19,168 --> 00:15:21,211
Tied to a fucking chair
in the filth and mire,
215
00:15:21,379 --> 00:15:24,798
and yet the man provokes.
216
00:15:25,842 --> 00:15:27,801
You still do not see it,
do you,
217
00:15:27,969 --> 00:15:31,054
good Batiatus?
218
00:15:31,222 --> 00:15:33,098
You are beneath me
219
00:15:33,266 --> 00:15:35,517
and you always will be,
220
00:15:35,685 --> 00:15:38,061
in this life or the next.
221
00:15:38,229 --> 00:15:42,274
Do what you must
to balm your wounded pride.
222
00:15:42,442 --> 00:15:44,651
I will not beg.
223
00:15:45,987 --> 00:15:47,613
Beg? No.
224
00:15:47,780 --> 00:15:50,949
The time for begging
is long past.
225
00:15:51,993 --> 00:15:54,995
Plans have been
set in motion
226
00:15:55,163 --> 00:15:56,663
for you
227
00:15:56,831 --> 00:15:59,333
and young Numerius.
228
00:15:59,500 --> 00:16:01,501
What has my boy
to do with it?
229
00:16:01,669 --> 00:16:03,879
He is a man now.
230
00:16:04,047 --> 00:16:07,007
He too has a part to play
in our little drama.
231
00:16:08,760 --> 00:16:12,929
Batiatus, you...
232
00:16:15,892 --> 00:16:18,018
Attend he does not
injure himself.
233
00:16:18,186 --> 00:16:22,272
I would see him fresh
for the appointed time.
234
00:16:22,440 --> 00:16:26,068
Is this wise, Dominus?
Perhaps if we...
235
00:16:27,070 --> 00:16:31,782
Take hold of your cock
and follow the plan, eh?
236
00:16:34,911 --> 00:16:38,080
We are committed.
We are committed.
237
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
Dominus.
238
00:16:48,132 --> 00:16:50,133
The games approach.
239
00:16:50,301 --> 00:16:52,135
Prove yourselves
against Pompeii.
240
00:16:52,303 --> 00:16:54,471
Honor the House of Batiatus.
241
00:17:03,147 --> 00:17:05,315
My brother meant nothing
by his remarks.
242
00:17:05,483 --> 00:17:07,401
He spoke his mind.
243
00:17:07,568 --> 00:17:10,404
Thoughts shared by many.
244
00:17:10,571 --> 00:17:13,073
You wish to rest?
245
00:17:13,241 --> 00:17:16,660
If I do, I shall tell you.
246
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
Did I hurt you,
247
00:17:25,002 --> 00:17:26,837
Champion?
248
00:17:42,437 --> 00:17:44,479
Tend to the wound.
249
00:17:44,647 --> 00:17:51,528
Spartacus.
250
00:18:11,090 --> 00:18:12,466
The man is half dead.
251
00:18:12,633 --> 00:18:14,384
You didn't notice
he needed fucking attention?
252
00:18:14,552 --> 00:18:16,052
I thought him only distracted
by Varro's death.
253
00:18:16,220 --> 00:18:18,221
Will he be able to fight
against Pompeii?
254
00:18:18,389 --> 00:18:23,059
He burns with fever.
A miracle if he lives to the games.
255
00:18:23,227 --> 00:18:24,853
Provide a list
of all that is needed.
256
00:18:25,021 --> 00:18:26,605
Ashur heads to market.
He will see it filled.
257
00:18:26,773 --> 00:18:29,149
Let not a moment pass
with him unattended.
258
00:18:29,317 --> 00:18:32,235
Fetch Mira from the villa
if you need assistance.
259
00:18:32,403 --> 00:18:34,070
He has some feelings
towards the girl.
260
00:18:34,238 --> 00:18:36,364
Her touch
may aid recovery.
261
00:18:36,532 --> 00:18:38,909
Our champion cannot fall.
262
00:18:39,076 --> 00:18:41,244
Medicus: Dominus.
263
00:18:45,625 --> 00:18:47,542
The primus against Pompeii
finally mine,
264
00:18:47,710 --> 00:18:50,337
and the gods
jam cock in ass.
265
00:18:50,505 --> 00:18:53,256
The crowd will turn upon me when
they learn Spartacus does not fight.
266
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
Perhaps they will be appeased
with suitable replacement.
267
00:18:55,718 --> 00:18:58,094
Who but Spartacus could best
their fucking champion?
268
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
There is but one.
269
00:19:01,015 --> 00:19:02,432
The primus?
270
00:19:02,600 --> 00:19:03,934
Mine.
271
00:19:04,101 --> 00:19:06,102
At last Batiatus remembers
my worth
272
00:19:06,270 --> 00:19:07,771
and I shall
take the sand again
273
00:19:07,939 --> 00:19:11,733
and see it turn red
with the blood of Pericles.
274
00:19:11,901 --> 00:19:14,361
Soften your words.
We'll be discovered.
275
00:19:14,529 --> 00:19:16,196
Well, let them hear us.
276
00:19:16,364 --> 00:19:19,282
Tonight I am a god.
277
00:19:20,284 --> 00:19:24,037
And I will reclaim my title...
champion of Capua.
278
00:19:27,375 --> 00:19:30,418
The news
does not please you.
279
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
It fills my heart with joy
to see you so alive...
280
00:19:34,674 --> 00:19:36,591
and would have you
remain so.
281
00:19:36,759 --> 00:19:38,301
Naevia.
282
00:19:38,469 --> 00:19:42,472
The primus is a fight
to the death, Crixus.
283
00:19:42,640 --> 00:19:46,393
You have been absent the arena
many months.
284
00:19:46,561 --> 00:19:48,144
- If Pericles were...
- Shh.
285
00:19:48,312 --> 00:19:49,646
He will not.
286
00:19:49,814 --> 00:19:52,607
How can you be certain?
287
00:19:54,110 --> 00:19:56,820
Because I will never
leave your side.
288
00:19:56,988 --> 00:20:00,574
Death itself will tremble
if it tries to part us.
289
00:20:02,535 --> 00:20:04,911
Tomorrow when I take victory,
290
00:20:05,079 --> 00:20:09,499
I will look to you
in the pulvinus.
291
00:20:09,667 --> 00:20:13,461
We will share
the moment alone.
292
00:20:18,509 --> 00:20:20,594
(distant dogs barking)
293
00:20:35,693 --> 00:20:38,570
Your hand is weighted.
Now float your tongue.
294
00:20:41,365 --> 00:20:42,782
You are safe.
295
00:20:42,950 --> 00:20:46,536
My master has greater concerns
requiring his attentions.
296
00:20:46,704 --> 00:20:49,372
What plagues good Batiatus
to such distraction?
297
00:20:49,540 --> 00:20:51,791
Matters beyond your worries.
298
00:20:51,959 --> 00:20:54,461
Yet they clearly trouble you.
299
00:20:54,629 --> 00:20:57,464
Confide.
Lift your burden.
300
00:20:57,632 --> 00:20:59,549
He has grown reckless.
301
00:20:59,717 --> 00:21:03,345
His thirst for power and vengeance
clouds judgment.
302
00:21:03,512 --> 00:21:05,722
How so?
303
00:21:05,890 --> 00:21:09,559
I have taken too great a risk
meeting with you this night.
304
00:21:09,727 --> 00:21:12,395
I must to the apothecary
before I'm overdue.
305
00:21:12,563 --> 00:21:14,606
One day very soon
306
00:21:14,774 --> 00:21:17,359
the House of Batiatus
will come crashing down.
307
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Do not find yourself
buried in the rubble.
308
00:21:26,494 --> 00:21:28,495
(shivering)
309
00:21:34,585 --> 00:21:37,087
- (coughing)
- Hold him down.
310
00:21:48,766 --> 00:21:51,768
That's right.
311
00:21:51,936 --> 00:21:53,937
Easy.
312
00:21:59,944 --> 00:22:02,195
(grunts)
313
00:22:02,363 --> 00:22:04,447
Crixus:
Well, lick my hole.
314
00:22:04,615 --> 00:22:06,908
The pig fucker's still alive.
315
00:22:07,076 --> 00:22:10,036
(laughing)
316
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
(exclaims)
317
00:22:35,813 --> 00:22:38,690
This is what you are to him...
318
00:22:38,858 --> 00:22:43,319
gold, mined from
blood and meat.
319
00:23:05,342 --> 00:23:08,845
Woman:
All hail Spartacus...
320
00:23:15,019 --> 00:23:17,520
slayer of the Shadow...
321
00:23:21,901 --> 00:23:25,278
bringer of the rain...
322
00:23:26,405 --> 00:23:29,324
champion of the Romans.
323
00:23:51,639 --> 00:23:53,473
(screaming)
324
00:24:09,198 --> 00:24:11,574
(crowd cheering)
325
00:24:27,216 --> 00:24:29,175
(chuckles)
326
00:24:29,343 --> 00:24:31,094
(Duro screaming)
327
00:24:34,098 --> 00:24:35,932
Die!
328
00:24:45,067 --> 00:24:46,442
Fuck.
329
00:24:46,610 --> 00:24:48,653
(Batiatus guffaws)
330
00:24:50,156 --> 00:24:52,615
Is that the best
the great Pompeii has to offer?
331
00:24:52,783 --> 00:24:56,661
I fear the games will be
a disappointment this year.
332
00:24:56,829 --> 00:24:59,122
These early skirmishes
count for nothing.
333
00:24:59,290 --> 00:25:01,457
It is the primus
that decides the victor.
334
00:25:01,625 --> 00:25:03,918
Absent your man Spartacus,
335
00:25:04,086 --> 00:25:07,088
Capua shall once again find itself
in Pompeii's shadow.
336
00:25:07,256 --> 00:25:10,133
Perhaps Crixus will bring light
to the matter.
337
00:25:10,301 --> 00:25:13,803
Pompeii man: Crixus, yes.
The crowd will be amazed
338
00:25:13,971 --> 00:25:15,972
that the Gaul is still alive.
339
00:25:16,140 --> 00:25:18,933
Batiatus assures us
he's recovered from his injuries.
340
00:25:19,101 --> 00:25:21,769
Numerius: That he survived at all
is impressive.
341
00:25:21,937 --> 00:25:25,440
No gladiator from Pompeii
ever lived against Theokoles.
342
00:25:25,608 --> 00:25:27,817
Young Numerius
cuts to the truth.
343
00:25:27,985 --> 00:25:31,154
A talent he learned
from his father.
344
00:25:31,322 --> 00:25:33,823
Does good Calavius intend to grace us
with his presence?
345
00:25:33,991 --> 00:25:35,783
The day grows short.
346
00:25:35,951 --> 00:25:37,952
Critical matters of trade
in Picentia.
347
00:25:38,120 --> 00:25:40,955
He must have been delayed
upon his return.
348
00:25:41,123 --> 00:25:44,125
I am certain
he will join us presently.
349
00:26:06,190 --> 00:26:08,066
Aulus.
350
00:26:08,234 --> 00:26:10,360
Up, you fucking goat.
351
00:26:10,527 --> 00:26:14,155
Dominus does not pay you
to dream of tits and cunts.
352
00:26:14,323 --> 00:26:17,200
Place foot on me again
and find yourself once more a cripple.
353
00:26:17,368 --> 00:26:20,995
You know the stakes we deal.
If Calavius were to escape...
354
00:26:21,163 --> 00:26:22,705
Fuck your mouth shut.
355
00:26:22,873 --> 00:26:25,208
The man has not stirred.
356
00:26:32,466 --> 00:26:35,301
Nor does he breathe.
357
00:26:38,305 --> 00:26:40,056
Batiatus commanded
358
00:26:40,224 --> 00:26:43,518
he not expire
until the appointed hour.
359
00:26:43,686 --> 00:26:45,770
He's still alive,
you fucking woman.
360
00:26:45,938 --> 00:26:47,855
Raise yourself, peacock.
361
00:26:51,902 --> 00:26:53,569
Shit.
362
00:26:53,737 --> 00:26:56,155
This is on you.
I will share no...
363
00:26:56,323 --> 00:26:57,865
Quiet.
364
00:27:00,411 --> 00:27:03,538
He breathes.
The man is still alive.
365
00:27:03,706 --> 00:27:05,748
(screaming)
366
00:27:05,916 --> 00:27:07,917
Aulus.
367
00:27:11,088 --> 00:27:14,090
I will have you both crucified,
and your master.
368
00:27:16,719 --> 00:27:18,469
Aulus, enough.
369
00:27:19,513 --> 00:27:21,014
Aulus.
370
00:27:21,181 --> 00:27:24,434
Let me see.
Let me see.
371
00:27:27,146 --> 00:27:30,231
Ugly as a whore's gash,
but you will live.
372
00:27:31,275 --> 00:27:33,985
Return to the ludus
and have Medicus attend to it.
373
00:27:35,821 --> 00:27:38,114
Do you have the balls
to see this through alone?
374
00:27:38,282 --> 00:27:40,575
Two of them, very large.
375
00:27:40,743 --> 00:27:41,951
Go.
376
00:27:55,966 --> 00:27:58,801
Man:
How long must we wait?
377
00:27:58,969 --> 00:28:00,595
Yeah!
378
00:28:00,763 --> 00:28:03,264
Woman:
Bring on Pompeii!
379
00:28:04,725 --> 00:28:07,143
We wait an eternity.
380
00:28:07,311 --> 00:28:09,395
Why don't I begin
the primus?
381
00:28:19,073 --> 00:28:23,076
The crowd threatens riot.
We can await Calavius no longer.
382
00:28:24,119 --> 00:28:26,120
Good Batiatus,
383
00:28:26,288 --> 00:28:29,290
would you present the primus
on my husband's behalf?
384
00:28:29,458 --> 00:28:32,168
- Well, if you think it proper.
- Please.
385
00:28:32,336 --> 00:28:33,920
(crowd booing)
386
00:28:34,088 --> 00:28:35,838
Man: Where is the fucking
magistrate?
387
00:28:36,006 --> 00:28:38,091
Woman:
We want some action!
388
00:28:39,093 --> 00:28:41,344
Capua!
389
00:28:46,392 --> 00:28:49,477
In honor of
Magistrate Calavius,
390
00:28:49,645 --> 00:28:51,479
who is absent
391
00:28:51,647 --> 00:28:54,357
attending vital business
on your behalf,
392
00:28:54,525 --> 00:28:57,568
I present the primus
against Pompeii.
393
00:28:57,736 --> 00:29:01,531
(crowd chanting)
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
394
00:29:05,411 --> 00:29:07,286
Yes.
395
00:29:07,454 --> 00:29:11,958
Yes, we all desire
to see Spartacus take to the sands.
396
00:29:12,126 --> 00:29:14,335
But sadly
397
00:29:14,503 --> 00:29:17,672
this day shall not see him
with sword in hand.
398
00:29:17,840 --> 00:29:20,675
(booing)
399
00:29:20,843 --> 00:29:25,179
Yet there is cause to rejoice.
400
00:29:25,347 --> 00:29:28,474
This is a glorious moment,
401
00:29:28,642 --> 00:29:30,935
much anticipated,
402
00:29:31,103 --> 00:29:33,813
for it marks the return
to the arena
403
00:29:33,981 --> 00:29:36,649
of one of Capua's
favored sons...
404
00:29:38,652 --> 00:29:42,196
Crixus murmillo!
405
00:29:42,364 --> 00:29:44,365
(crowd booing)
406
00:29:54,001 --> 00:29:58,838
They have forgotten the honor
that I have brought them.
407
00:29:59,006 --> 00:30:01,132
Then it is time
you reminded them
408
00:30:01,300 --> 00:30:03,926
who their true champion is.
409
00:30:22,279 --> 00:30:25,531
It appears Capua does not care
for your selection.
410
00:30:25,699 --> 00:30:27,700
(giggles)
411
00:30:27,868 --> 00:30:31,120
Batiatus: He faces
a most vile opponent
412
00:30:31,288 --> 00:30:35,458
belched from the bowels
of Pompeii.
413
00:30:38,128 --> 00:30:41,005
I give you Pericles
414
00:30:41,173 --> 00:30:42,632
Thraex!
415
00:30:52,726 --> 00:30:55,811
Yes! Pericles!
416
00:31:08,492 --> 00:31:11,994
I pray the match is
overly brief.
417
00:31:16,250 --> 00:31:18,584
I would see
his fat smirk removed.
418
00:31:18,752 --> 00:31:21,170
Give the command.
419
00:31:25,133 --> 00:31:26,342
Begin!
420
00:32:22,441 --> 00:32:23,899
Oh.
421
00:32:25,611 --> 00:32:27,778
What was
the fucking cause?
422
00:32:27,946 --> 00:32:31,115
A dog,
soon to be put down.
423
00:32:34,995 --> 00:32:36,912
Drink.
424
00:32:37,080 --> 00:32:39,415
Smells like piss.
425
00:32:39,583 --> 00:32:41,876
It's henbane.
It's to make you rest.
426
00:32:48,759 --> 00:32:50,509
I need food
and a few hours' sleep.
427
00:32:50,677 --> 00:32:53,179
Come for me
if his condition changes.
428
00:33:18,497 --> 00:33:20,373
(chuckles)
429
00:33:20,540 --> 00:33:23,376
Pompeii!
430
00:33:26,171 --> 00:33:29,006
Another year,
another favored son of Capua
431
00:33:29,174 --> 00:33:30,883
gone to grass.
432
00:33:31,051 --> 00:33:32,635
Batiatus: The match
is not yet concluded.
433
00:33:32,803 --> 00:33:36,347
Man: Formalities of blood.
Your man is finished.
434
00:33:36,515 --> 00:33:39,016
Crixus has
the heart of a lion.
435
00:33:39,184 --> 00:33:42,603
Man in crowd:
Fuck you, Crixus.
436
00:33:42,771 --> 00:33:45,314
Oh, he wants some more.
437
00:33:45,482 --> 00:33:48,401
Look, he yet rises.
438
00:33:48,568 --> 00:33:49,777
Oh.
439
00:33:49,945 --> 00:33:51,904
Lucretia.
440
00:33:52,072 --> 00:33:54,782
- Domina.
- Give her water.
441
00:33:54,950 --> 00:33:57,159
Your wife does not fare well
at the sight of your man
442
00:33:57,327 --> 00:34:00,496
about to be slaughtered.
443
00:34:00,664 --> 00:34:03,833
Apologies.
It's the heat.
444
00:34:04,000 --> 00:34:06,168
See her back to the villa.
445
00:34:06,336 --> 00:34:08,170
It will pass.
446
00:34:08,338 --> 00:34:12,174
No arguments.
I will join you afterwards.
447
00:34:12,342 --> 00:34:14,135
Dominus.
448
00:34:24,896 --> 00:34:27,857
Pericles: Crixus!
449
00:34:30,360 --> 00:34:31,944
(yells)
450
00:35:40,764 --> 00:35:43,432
(crowd cheering)
451
00:35:44,518 --> 00:35:48,229
(crowd chanting)
Kill! Kill! Kill!
452
00:35:48,396 --> 00:35:52,024
Kill! Kill! Kill! Kill!
453
00:36:21,721 --> 00:36:24,598
Crixus! Crixus! Crixus! Crixus!
454
00:36:26,059 --> 00:36:29,478
(yells)
455
00:36:29,646 --> 00:36:31,313
Crixus,
456
00:36:31,481 --> 00:36:35,609
returned to form
as promised.
457
00:36:35,777 --> 00:36:38,654
Your prayers have been answered.
The match was overly brief.
458
00:36:38,822 --> 00:36:40,948
(laughing)
459
00:36:41,950 --> 00:36:43,909
Good fortune to Capua
460
00:36:44,077 --> 00:36:46,036
- and all its deserving citizens.
- Crixus: Capua!
461
00:36:46,204 --> 00:36:48,873
- Oh, linger a moment.
- Crixus: Have your blood!
462
00:36:49,040 --> 00:36:53,168
Let us have a drink
and relive this glorious day.
463
00:36:53,336 --> 00:36:55,671
Dominus.
464
00:36:58,091 --> 00:36:59,967
What news so important
it interrupts
465
00:37:00,135 --> 00:37:01,677
the gloating
of good Batiatus?
466
00:37:01,845 --> 00:37:05,431
The magistrate's caravan has been
discovered on the edge of town,
467
00:37:05,599 --> 00:37:07,516
his guards murdered.
468
00:37:07,684 --> 00:37:09,602
What of my father?
469
00:37:09,769 --> 00:37:11,478
He was not among them,
but there are tracks
470
00:37:11,646 --> 00:37:14,023
- leading back to the city.
- Back to Capua?
471
00:37:14,190 --> 00:37:16,150
Why would anyone commit
such treachery?
472
00:37:16,318 --> 00:37:17,943
Ransom.
473
00:37:18,111 --> 00:37:20,195
This burden saddens me.
474
00:37:20,363 --> 00:37:22,156
If I may be
of any assistance...
475
00:37:22,324 --> 00:37:24,033
Gratitude.
476
00:37:24,200 --> 00:37:25,743
We can handle it.
477
00:37:30,749 --> 00:37:32,416
I will gather my men
to aid in the search.
478
00:37:32,584 --> 00:37:34,126
Numerius, your presence
is welcome.
479
00:37:34,294 --> 00:37:36,712
- No, I will have him by my side.
- Mother.
480
00:37:36,880 --> 00:37:40,049
I will never let him out of my sight.
You have my oath on it.
481
00:37:40,216 --> 00:37:43,135
- Okay.
- Come, let us to your father.
482
00:37:59,027 --> 00:38:01,779
You send message,
yet I wait as a common slave?
483
00:38:01,947 --> 00:38:04,198
Apologies. It was difficult
to move without notice.
484
00:38:04,366 --> 00:38:06,784
The alarm is up across the city.
Speak quickly.
485
00:38:06,952 --> 00:38:09,912
I join the search for good Calavius.
He's gone missing.
486
00:38:10,080 --> 00:38:11,789
I am aware
of his absence...
487
00:38:11,957 --> 00:38:15,042
the very matter
I wish to broach.
488
00:38:20,924 --> 00:38:23,175
- Calavius's ring.
- Shh. Softly. Softly.
489
00:38:23,343 --> 00:38:25,844
How did you come by this?
490
00:38:26,012 --> 00:38:28,847
Through means
pressing upon your desires.
491
00:38:29,015 --> 00:38:33,102
Batiatus holds him captive
with intent of murder.
492
00:38:33,269 --> 00:38:35,771
Madness, even for Batiatus.
493
00:38:35,939 --> 00:38:39,066
Magistrate Calavius insults him,
obstructs his ambitions.
494
00:38:39,234 --> 00:38:41,986
I've never seen Batiatus
so unhinged.
495
00:38:42,153 --> 00:38:45,614
I would sever bonds lest I find myself
upon the cross beside him.
496
00:38:45,782 --> 00:38:48,450
Calavius yet lives?
497
00:38:48,618 --> 00:38:50,619
For the briefest of moments.
498
00:38:50,787 --> 00:38:52,579
Where is he held?
499
00:38:52,747 --> 00:38:56,208
Oh, you speak of severing bonds
but remain firmly tethered.
500
00:38:56,376 --> 00:39:00,129
I hold no love for old loyalties,
yet Calavius has seen my face.
501
00:39:00,296 --> 00:39:04,800
I must flee the city
and would have proper means to do so.
502
00:39:04,968 --> 00:39:07,344
Take it,
and more when Batiatus
503
00:39:07,512 --> 00:39:10,055
and his treachery are laid to rest.
Come, we must gather men.
504
00:39:10,223 --> 00:39:12,307
Calavius would be dead
before you do.
505
00:39:12,475 --> 00:39:15,602
Batiatus already moves
towards his plan.
506
00:39:15,770 --> 00:39:18,522
- Are you armed?
- A simple dagger.
507
00:39:18,690 --> 00:39:20,983
Enough to cut ropes.
508
00:39:21,151 --> 00:39:23,610
Quickly,
or see opportunity fade.
509
00:39:38,752 --> 00:39:40,794
(gasps)
510
00:39:54,851 --> 00:39:56,852
(groans)
511
00:40:00,565 --> 00:40:02,566
Medicus.
512
00:40:06,654 --> 00:40:08,655
Mira.
513
00:40:37,727 --> 00:40:40,521
(deep breathing)
514
00:41:20,687 --> 00:41:23,105
Sura:
Why did you kill him?
515
00:41:28,153 --> 00:41:30,946
I had no choice.
516
00:41:33,908 --> 00:41:36,118
A man must accept
his fate.
517
00:41:47,380 --> 00:41:50,132
Or be destroyed by it.
518
00:41:50,300 --> 00:41:52,676
Is this my path...
519
00:41:52,844 --> 00:41:54,720
blood and death?
520
00:41:54,888 --> 00:41:57,347
You have always been destined
521
00:41:57,515 --> 00:41:59,850
for unfortunate things.
522
00:42:12,030 --> 00:42:13,822
Please.
523
00:42:13,990 --> 00:42:16,116
Don't leave me again.
524
00:42:16,284 --> 00:42:18,368
It was you.
525
00:42:18,536 --> 00:42:21,163
It was you who left.
526
00:42:22,999 --> 00:42:25,459
(thunder crashing)
527
00:42:25,627 --> 00:42:29,046
You must tend
to the wound.
528
00:42:38,598 --> 00:42:41,183
(groaning)
529
00:42:54,781 --> 00:42:58,075
Attacked...
530
00:42:59,535 --> 00:43:01,620
on the road.
531
00:43:03,373 --> 00:43:06,041
Came out of nowhere.
532
00:43:23,351 --> 00:43:26,520
Tend to the wound.
533
00:43:36,906 --> 00:43:40,367
I'm here. I'm here.
534
00:43:40,535 --> 00:43:43,370
Be still.
535
00:43:43,538 --> 00:43:45,706
Shh.
536
00:43:47,917 --> 00:43:50,252
Your fever's broken.
537
00:43:50,420 --> 00:43:52,129
The gods
have blessed you.
538
00:43:59,262 --> 00:44:02,264
Yes.
539
00:44:02,432 --> 00:44:04,099
They have.
540
00:44:12,191 --> 00:44:13,942
I will fetch Medicus.
541
00:44:14,110 --> 00:44:15,944
Wait.
542
00:44:16,112 --> 00:44:18,989
Release the straps.
543
00:44:19,157 --> 00:44:21,783
I would speak
to this man alone.
544
00:44:21,951 --> 00:44:23,660
Towards what purpose?
545
00:44:23,828 --> 00:44:27,748
Wait in the corridor.
Sound warning if anyone approaches.
546
00:44:32,295 --> 00:44:34,463
Do this for me, Mira.
547
00:44:37,258 --> 00:44:39,634
And I will be in your debt.
548
00:44:46,768 --> 00:44:50,312
There is no sign of him.
My father could be held anywhere.
549
00:44:50,480 --> 00:44:53,690
He is a man of much esteem
and easily recognized.
550
00:44:53,858 --> 00:44:56,610
How could he be moved
through the streets without notice?
551
00:44:56,778 --> 00:44:59,279
I do not know.
552
00:44:59,447 --> 00:45:01,656
Think.
There must be a way.
553
00:45:07,080 --> 00:45:09,331
The cisterns...
554
00:45:09,499 --> 00:45:11,458
they run beneath the city
and beyond.
555
00:45:11,626 --> 00:45:13,251
The gates. Torches.
556
00:45:13,419 --> 00:45:15,337
You will be with your father
soon enough, Numerius.
557
00:45:15,505 --> 00:45:17,214
You have my word.
558
00:45:17,382 --> 00:45:19,508
Your part in this
shall not be forgotten.
559
00:45:19,675 --> 00:45:21,843
No, it shall not.
560
00:45:27,975 --> 00:45:29,601
- (men shouting in distance)
- Calavius.
561
00:45:29,769 --> 00:45:31,311
Wait. They approach.
562
00:45:31,479 --> 00:45:33,688
- We must hurry.
- No, it is too late.
563
00:45:33,856 --> 00:45:35,190
Steel your fucking nerve.
564
00:45:35,358 --> 00:45:37,984
I will not end murdered
by you or any man.
565
00:45:38,152 --> 00:45:41,655
Consider Ashur a spirit
and Capua the world he left behind.
566
00:45:41,823 --> 00:45:43,532
Ashur.
567
00:45:46,619 --> 00:45:49,538
They're upon us.
We must get you free.
568
00:46:12,562 --> 00:46:14,980
Numerius: Solonius.
569
00:46:17,358 --> 00:46:19,693
Solonius: No. No.
570
00:46:26,742 --> 00:46:28,535
Seize him.
571
00:46:34,750 --> 00:46:37,919
Your father
shall be avenged.
572
00:46:38,087 --> 00:46:41,381
Solonius will suffer
for what he has done.
573
00:46:44,093 --> 00:46:46,136
(screaming)
574
00:46:47,555 --> 00:46:52,142
And all of Capua will know you
for the shit you are.
575
00:46:57,690 --> 00:47:00,442
What are you doing?
What are you doing?
576
00:47:03,237 --> 00:47:06,364
Tell me what happened. Tell!
577
00:47:06,532 --> 00:47:09,493
Take your hands off me.
578
00:47:09,660 --> 00:47:12,996
My wife Sura,
579
00:47:13,164 --> 00:47:15,916
the slave you were transporting
from Neapolis...
580
00:47:16,083 --> 00:47:18,960
tell me what happened
to her.
581
00:47:20,004 --> 00:47:22,839
We were attacked
on the road.
582
00:47:24,884 --> 00:47:27,802
They tried
to get to her but...
583
00:47:29,138 --> 00:47:30,639
Where is your wound?
584
00:47:30,806 --> 00:47:34,726
Where is the wound you earned
trying to save my wife?
585
00:47:36,062 --> 00:47:37,729
Guard!
586
00:47:39,315 --> 00:47:41,775
Tell me. Tell me.
587
00:47:44,278 --> 00:47:48,073
I only did
as commanded.
588
00:47:49,325 --> 00:47:51,952
Who spoke the words
that took her life?
589
00:47:55,915 --> 00:47:58,542
Who?
590
00:48:00,169 --> 00:48:02,087
Batiatus.
591
00:48:21,190 --> 00:48:22,857
What have you done?
592
00:48:24,527 --> 00:48:26,736
Help me restore him.
593
00:48:28,531 --> 00:48:33,535
You will secure my straps
594
00:48:33,703 --> 00:48:37,872
and never speak of this.
595
00:48:42,962 --> 00:48:44,754
Ashur: The wound
did not appear fatal.
596
00:48:47,383 --> 00:48:50,051
The damage was deeper
than the eye could perceive.
597
00:48:50,219 --> 00:48:52,512
Medicus tells
he drowned in his own blood.
598
00:48:52,680 --> 00:48:57,183
A loose end
no longer needing to be tied.
599
00:48:59,353 --> 00:49:01,896
(laughs) You've played
your part well, Ashur.
600
00:49:02,064 --> 00:49:04,024
It was a greater hand than mine
that conceived it.
601
00:49:04,191 --> 00:49:06,484
Solonius was easily deceived into
believing you would betray me,
602
00:49:06,652 --> 00:49:07,861
as I knew he would.
603
00:49:08,029 --> 00:49:10,155
He never suspected
my loyalty always lay with you.
604
00:49:10,323 --> 00:49:12,907
A man who has no honor cannot
imagine that trait in anyone else.
605
00:49:13,075 --> 00:49:15,827
And you... you have that quality
above all others
606
00:49:15,995 --> 00:49:17,746
and shall be rewarded
in kind.
607
00:49:17,913 --> 00:49:19,623
Your will, Dominus.
608
00:49:19,790 --> 00:49:21,625
(laughs)
609
00:49:21,792 --> 00:49:23,501
The gods truly favor
the House of Batiatus.
610
00:49:23,669 --> 00:49:27,213
Behold Spartacus
risen from the dead.
611
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
Spartacus!
612
00:49:32,595 --> 00:49:34,929
You are well?
613
00:49:37,558 --> 00:49:39,893
Yes, Dominus.
614
00:49:40,061 --> 00:49:42,395
I am myself again.
615
00:49:47,485 --> 00:49:49,819
(theme music playing)
616
00:49:50,000 --> 00:49:53,081
Best watched using Open Subtitles MKV Player
42827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.