Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:09,300
(theme music playing)
2
00:00:18,102 --> 00:00:20,728
(men fighting)
3
00:00:23,399 --> 00:00:25,149
Argh!
4
00:00:25,317 --> 00:00:26,818
Aw fuck!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,195
Two weeks and the mark's still
raw as a whore's cunt.
6
00:00:29,363 --> 00:00:31,989
Eh, I bear
the same mark, brother,
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,783
without pissing about it.
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,201
Ha ha ha ha!
9
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
You lower your guard
after each assault.
10
00:00:56,390 --> 00:00:57,932
I shall see it raised then.
11
00:01:07,025 --> 00:01:08,776
(yells)
12
00:01:12,531 --> 00:01:14,031
Your head is mine.
13
00:01:14,199 --> 00:01:16,451
How shall I mount it?
14
00:01:18,662 --> 00:01:20,204
You move well today.
15
00:01:20,372 --> 00:01:23,541
You do not.
What distracts you?
16
00:01:23,709 --> 00:01:27,795
I had Ashur send a letter
to Aurelia.
17
00:01:27,963 --> 00:01:29,547
A week passed now,
and no reply.
18
00:01:29,715 --> 00:01:32,800
You expect different?
19
00:01:32,968 --> 00:01:36,095
A woman seldom rushes back
to the husband who calls her a whore.
20
00:01:36,263 --> 00:01:38,347
I said no such thing.
21
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Not in words.
The letter was contrite.
22
00:01:40,642 --> 00:01:43,728
I admitted I reacted poorly
to the news of her being with child.
23
00:01:43,896 --> 00:01:45,521
And now she makes you wait...
24
00:01:45,689 --> 00:01:49,150
the way women punish us
for being fools.
25
00:01:49,318 --> 00:01:51,360
Strike it from your mind
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,988
or find your brains
upon the sand.
27
00:01:58,368 --> 00:02:00,036
Licinia:
These are exquisite.
28
00:02:00,204 --> 00:02:02,997
Yes, they've been in the family
for generations.
29
00:02:03,165 --> 00:02:06,167
So this sort of arrangement
happens often?
30
00:02:06,335 --> 00:02:08,795
- No.
- Hmm.
31
00:02:08,962 --> 00:02:10,463
But when such a request
is made,
32
00:02:10,631 --> 00:02:13,382
one must be prepared to offer
only the finest quality.
33
00:02:13,550 --> 00:02:17,595
The House of Batiatus does not
fall short in that regard.
34
00:02:22,976 --> 00:02:24,185
This one, I think.
35
00:02:24,353 --> 00:02:28,272
Ah, Diana,
the goddess of the hunt...
36
00:02:28,440 --> 00:02:29,857
a fine choice.
37
00:02:42,788 --> 00:02:44,163
Do you think
she would approve?
38
00:02:44,331 --> 00:02:46,165
When Actaeon
saw her bathing,
39
00:02:46,333 --> 00:02:47,959
she turned the poor bastard
into a stag
40
00:02:48,126 --> 00:02:49,752
and set his own dogs
upon him.
41
00:02:49,920 --> 00:02:51,587
Oh, how fitting then
42
00:02:51,755 --> 00:02:54,090
that you should have
a stag of your own to play with.
43
00:02:54,258 --> 00:02:55,633
Have you decided?
44
00:02:55,801 --> 00:02:57,510
There is only one man
45
00:02:57,678 --> 00:02:59,554
I would invite such peril
to know.
46
00:02:59,721 --> 00:03:01,764
I will have Spartacus.
47
00:03:01,932 --> 00:03:04,976
The champion.
48
00:03:05,143 --> 00:03:06,978
Of course.
49
00:03:08,397 --> 00:03:11,649
Is that a problem?
If more coin is required...
50
00:03:11,817 --> 00:03:13,150
No no no no no.
51
00:03:13,318 --> 00:03:14,986
No, the cousin
to Marcus Crassus
52
00:03:15,153 --> 00:03:17,321
deserves the slayer
of Theokoles himself,
53
00:03:17,489 --> 00:03:19,323
at fair price.
54
00:03:19,491 --> 00:03:23,160
Oh, it is not the price
that concerns.
55
00:03:23,328 --> 00:03:25,621
Psst.
56
00:03:25,789 --> 00:03:27,748
If ever my husband
were to hear of this...
57
00:03:27,916 --> 00:03:30,585
The gods themselves
would have to whisper it in his ear.
58
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
We take the utmost care
59
00:03:32,838 --> 00:03:35,131
with the delicate nature
of these arrangements.
60
00:03:35,299 --> 00:03:37,633
The mask ensures
anonymity,
61
00:03:37,801 --> 00:03:39,635
but you must do your part.
62
00:03:39,803 --> 00:03:41,679
Tell no one.
63
00:03:41,847 --> 00:03:44,765
Arrive exactly
at the appointed time,
64
00:03:44,933 --> 00:03:46,225
unencumbered.
65
00:03:46,393 --> 00:03:49,270
Absent slaves or attendants?
66
00:03:49,438 --> 00:03:52,773
Who would hold your husband's
loyalty true to value.
67
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
I would avoid complications
for you and this ludus.
68
00:03:57,279 --> 00:03:58,779
Ilithyia.
69
00:04:00,032 --> 00:04:01,240
Oh.
70
00:04:01,408 --> 00:04:04,785
Apologies. Am I early?
71
00:04:04,953 --> 00:04:06,704
For what purpose?
72
00:04:06,872 --> 00:04:09,248
You invited me
to midday meal.
73
00:04:09,416 --> 00:04:12,501
- Did you?
- Yes. For tomorrow.
74
00:04:12,669 --> 00:04:15,212
Oh, was it?
(chuckles)
75
00:04:15,380 --> 00:04:18,925
I pray I have not interrupted
important proceedings.
76
00:04:19,092 --> 00:04:21,218
Oh no, on the contrary.
77
00:04:21,386 --> 00:04:24,180
We were only just speaking
about you and your gladiator.
78
00:04:24,348 --> 00:04:26,891
What was his name?
The Celt...
79
00:04:27,059 --> 00:04:29,769
- Segovax.
- Yes, Segovax.
80
00:04:29,937 --> 00:04:32,730
Pity. Perhaps you should
buy several next time
81
00:04:32,898 --> 00:04:35,232
until you get the hang of it.
82
00:04:35,400 --> 00:04:37,109
It's a very difficult process.
83
00:04:37,277 --> 00:04:39,570
Very few make it
to the final test,
84
00:04:39,738 --> 00:04:41,364
still fewer the arena.
85
00:04:41,531 --> 00:04:43,324
My husband demands
only the finest.
86
00:04:43,492 --> 00:04:45,493
As do we all.
87
00:04:47,579 --> 00:04:50,247
Forgive my haste,
but my own husband expects me.
88
00:04:52,834 --> 00:04:54,877
I look forward
to our next encounter.
89
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
She favors you.
90
00:05:04,221 --> 00:05:05,638
And I her.
91
00:05:07,057 --> 00:05:09,976
It warms the heart
to know my hands are responsible.
92
00:05:10,143 --> 00:05:13,771
Then let me take them
in gratitude.
93
00:05:20,821 --> 00:05:22,822
You should be more careful
94
00:05:22,990 --> 00:05:24,991
with Licinia.
95
00:05:25,158 --> 00:05:27,493
She's of a strata
above your station
96
00:05:27,661 --> 00:05:29,453
and will not hesitate
to remind you of it
97
00:05:29,621 --> 00:05:31,122
the minute her mood shifts.
98
00:05:31,289 --> 00:05:34,250
And it shifts frequently.
99
00:05:34,418 --> 00:05:38,129
I am well versed
in dealing with such people.
100
00:05:39,548 --> 00:05:41,549
Of course you are.
101
00:05:43,969 --> 00:05:46,887
So am I to be invited?
102
00:05:48,473 --> 00:05:51,142
Invited? To what?
103
00:05:51,309 --> 00:05:53,602
To the masquerade.
104
00:05:53,770 --> 00:05:56,981
You think I did not notice the mask
she was attempting to conceal?
105
00:05:57,149 --> 00:05:58,566
You're mistaken.
106
00:05:58,734 --> 00:06:01,152
There is no masquerade.
107
00:06:01,319 --> 00:06:04,071
She merely wanted to borrow
the visage of Diana.
108
00:06:04,239 --> 00:06:06,032
To avoid complications?
109
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
A wealthy woman of status
visiting a ludus,
110
00:06:11,038 --> 00:06:15,041
concealing masks
and whispering of complications...
111
00:06:15,208 --> 00:06:17,877
if I did not know better,
112
00:06:18,045 --> 00:06:20,546
I would suspect intent
113
00:06:20,714 --> 00:06:23,382
to fuck
one of your gladiators.
114
00:06:23,550 --> 00:06:25,676
- Ilithyia.
- She is, isn't she?
115
00:06:25,844 --> 00:06:29,889
Oh, that little whore.
How positively depraved.
116
00:06:30,057 --> 00:06:31,432
I promised discretion.
117
00:06:31,600 --> 00:06:34,226
You must not breathe
a word of this to anyone.
118
00:06:34,394 --> 00:06:37,605
I would never think it.
119
00:06:39,066 --> 00:06:42,026
You have been
a most valued friend.
120
00:06:42,194 --> 00:06:44,653
And this will be
121
00:06:44,821 --> 00:06:47,990
our little secret.
122
00:06:50,577 --> 00:06:52,661
Lucretia:
I can control her.
123
00:06:52,829 --> 00:06:54,497
Ilithyia?
124
00:06:54,664 --> 00:06:56,665
Like you did
with her and Segovax?
125
00:06:56,833 --> 00:06:59,126
She had her own man
make attempt on Spartacus
126
00:06:59,294 --> 00:07:01,545
under our very roof,
and you yet speak of control.
127
00:07:01,713 --> 00:07:04,215
Spartacus inflames her
beyond reason.
128
00:07:04,382 --> 00:07:06,759
Licinia is a different matter.
129
00:07:06,927 --> 00:07:08,761
Even Ilithyia
has sense enough
130
00:07:08,929 --> 00:07:11,097
to fear reprisal from the cousin
of Marcus Crassus.
131
00:07:11,264 --> 00:07:13,891
As she should.
132
00:07:14,059 --> 00:07:16,352
That man shits gold.
133
00:07:16,520 --> 00:07:20,147
To have the favor
of such an ally in Rome
134
00:07:20,315 --> 00:07:22,483
could pave my way
to a seat in the curia.
135
00:07:22,651 --> 00:07:25,778
There is one small obstacle.
136
00:07:26,947 --> 00:07:30,116
Licinia favors
the touch of our champion.
137
00:07:30,283 --> 00:07:33,911
Spartacus?
That will not be difficult.
138
00:07:34,079 --> 00:07:37,373
- Oh, he's always difficult.
- In a past that no longer exists.
139
00:07:37,541 --> 00:07:39,416
I shall command
140
00:07:39,584 --> 00:07:41,752
and it shall be done.
141
00:07:44,506 --> 00:07:48,050
Ah, the champion of Capua
arrives,
142
00:07:48,218 --> 00:07:51,887
a man
who so terrifies Jupiter,
143
00:07:52,055 --> 00:07:55,432
the clouds burst
and the heavens weep.
144
00:07:55,600 --> 00:07:59,019
My glory is but a reflection
of my dominus.
145
00:07:59,187 --> 00:08:01,856
- You flatter.
- I return in kind.
146
00:08:02,023 --> 00:08:04,441
And the gods take notice.
147
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
Just when I thought
we'd accrued every accolade,
148
00:08:06,945 --> 00:08:09,572
yet another falls in our laps
from the heavens.
149
00:08:09,739 --> 00:08:12,533
Fair Licinia,
cousin to Marcus Crassus himself,
150
00:08:12,701 --> 00:08:14,493
has personally
requested you.
151
00:08:14,661 --> 00:08:18,038
- Crassus?
- The richest man in the republic.
152
00:08:21,418 --> 00:08:23,961
A great honor.
153
00:08:26,798 --> 00:08:28,424
Who's to be my opponent?
154
00:08:28,592 --> 00:08:30,593
Opponent?
155
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
Licinia has no interest
in watching you fight.
156
00:08:33,722 --> 00:08:36,974
Her desires are of a more
intimate nature.
157
00:08:39,144 --> 00:08:40,519
I am to lie with her?
158
00:08:40,687 --> 00:08:43,480
And shame all men who follow.
159
00:08:44,983 --> 00:08:47,276
Such things are asked
of a champion?
160
00:08:47,444 --> 00:08:50,821
They are.
You have concern?
161
00:08:53,909 --> 00:08:56,202
No.
162
00:08:57,996 --> 00:09:01,123
I am the champion of Capua.
163
00:09:01,291 --> 00:09:03,876
I shall perform all duties
required of me.
164
00:09:05,587 --> 00:09:08,297
Bring her to satisfaction
165
00:09:08,465 --> 00:09:11,467
and see our fortunes rise
along with your cock.
166
00:09:12,677 --> 00:09:14,762
Is there discomfort?
167
00:09:14,930 --> 00:09:17,514
None.
168
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
When can I return to training?
169
00:09:20,018 --> 00:09:22,937
The fact that you walk among the living
is a marvel in itself.
170
00:09:23,104 --> 00:09:25,189
How long?
171
00:09:25,357 --> 00:09:28,359
A week, maybe two.
172
00:09:30,153 --> 00:09:31,612
Tomorrow.
173
00:09:31,780 --> 00:09:33,447
No, it is much too soon.
174
00:09:35,867 --> 00:09:38,285
Tomorrow.
175
00:09:38,453 --> 00:09:40,204
Tomorrow then.
176
00:09:40,372 --> 00:09:43,666
Ashur: A glorious day,
long in the coming...
177
00:09:43,833 --> 00:09:46,418
Crixus risen from the dead
178
00:09:46,586 --> 00:09:49,838
and Ashur finally freed
of his shackles
179
00:09:50,006 --> 00:09:51,340
to take up sword again.
180
00:09:51,508 --> 00:09:55,386
You would resume training
as a gladiator?
181
00:09:56,429 --> 00:09:58,389
I yet bear the mark
182
00:09:58,556 --> 00:10:01,767
and long to stand with my brothers
once more
183
00:10:01,935 --> 00:10:04,478
upon the sands
of the arena.
184
00:10:04,646 --> 00:10:06,605
Perhaps this time
you will have the sense
185
00:10:06,773 --> 00:10:08,732
to stay out of my way.
186
00:10:08,900 --> 00:10:11,402
(Crixus laughing)
187
00:10:12,654 --> 00:10:14,530
(spits)
188
00:10:14,698 --> 00:10:17,616
Take this fucking thing
off me,
189
00:10:17,784 --> 00:10:19,910
now.
190
00:10:27,752 --> 00:10:29,586
He gave you no pause?
191
00:10:29,754 --> 00:10:31,588
None.
192
00:10:31,756 --> 00:10:35,676
Our dog is finally
housebroken.
193
00:10:37,387 --> 00:10:39,096
You were wise
194
00:10:39,264 --> 00:10:41,849
to put down his bitch.
195
00:10:42,017 --> 00:10:43,392
(groaning)
196
00:10:43,560 --> 00:10:45,769
(howling)
197
00:10:45,937 --> 00:10:47,646
Shh.
198
00:10:50,942 --> 00:10:52,985
Leave.
199
00:10:53,153 --> 00:10:56,113
And send in some wine.
200
00:10:59,784 --> 00:11:01,994
Everything comes to plan.
201
00:11:03,288 --> 00:11:06,665
We shall have
Licinia's wet gratitude,
202
00:11:06,833 --> 00:11:09,710
and with it
the ear of Marcus Crassus.
203
00:11:09,878 --> 00:11:12,379
If Spartacus performs
as promised.
204
00:11:12,547 --> 00:11:15,758
Every breath he takes is in service
to the glory of this house.
205
00:11:15,925 --> 00:11:17,634
I know he's willing,
206
00:11:17,802 --> 00:11:20,596
but it's been many months
since he last lay with a woman.
207
00:11:20,764 --> 00:11:22,431
After such a time,
208
00:11:22,599 --> 00:11:26,268
his passion might be
all too brief.
209
00:11:26,436 --> 00:11:28,312
Well, that would be
unfortunate.
210
00:11:28,480 --> 00:11:31,231
Yet easily avoidable,
if Spartacus is presented
211
00:11:31,399 --> 00:11:34,109
opportunity to hone his skills
beforehand.
212
00:11:49,250 --> 00:11:50,793
You have wandered
to the wrong cell.
213
00:11:50,960 --> 00:11:54,046
Are you not Spartacus,
214
00:11:54,214 --> 00:11:57,007
bringer of rain?
215
00:11:59,177 --> 00:12:01,261
I am Mira.
216
00:12:01,429 --> 00:12:03,389
I have been sent
to please you.
217
00:12:03,556 --> 00:12:05,349
To what end?
218
00:12:07,352 --> 00:12:09,353
Is your pleasure
not an end to itself?
219
00:12:09,521 --> 00:12:13,315
I do not care for games.
220
00:12:13,483 --> 00:12:15,692
Give your true purpose.
221
00:12:19,614 --> 00:12:21,740
Find your tongue.
222
00:12:23,493 --> 00:12:25,744
Domina fears
223
00:12:25,912 --> 00:12:29,039
that you've been
too long without a woman,
224
00:12:29,207 --> 00:12:31,208
that you will be unable
to withhold your seed
225
00:12:31,376 --> 00:12:33,544
long enough to please
the Roman woman.
226
00:12:33,711 --> 00:12:36,755
The notion offends me,
227
00:12:36,923 --> 00:12:39,299
as does your presence.
228
00:12:46,057 --> 00:12:47,683
You do not desire me?
229
00:12:47,851 --> 00:12:50,227
I desire only sleep...
230
00:12:51,729 --> 00:12:53,647
and the absence of dreams.
231
00:13:26,931 --> 00:13:28,515
Gods grant me strength
232
00:13:28,683 --> 00:13:30,726
to rip these fucking bars
from their moorings.
233
00:13:30,894 --> 00:13:33,145
We were fools
to think they favor us.
234
00:13:33,313 --> 00:13:34,938
We yet share a roof.
235
00:13:35,106 --> 00:13:37,107
It would not have happened
if Dominus had sold me.
236
00:13:37,275 --> 00:13:39,693
Is that not proof
that our union is favored?
237
00:13:39,861 --> 00:13:43,989
To have you
but not have you...
238
00:13:44,157 --> 00:13:47,117
it is a wound
beyond healing.
239
00:13:48,912 --> 00:13:51,371
All wounds heal,
240
00:13:51,539 --> 00:13:52,915
even the deepest.
241
00:13:53,082 --> 00:13:55,584
Would that they had never
been inflicted.
242
00:13:55,752 --> 00:13:58,420
You would wish
never to have known my heart?
243
00:13:58,588 --> 00:14:00,506
(rustling)
244
00:14:00,673 --> 00:14:03,425
(gates creak)
245
00:14:17,649 --> 00:14:18,857
(men cheering)
246
00:14:19,025 --> 00:14:20,692
Men: Welcome, Crixus.
Welcome back.
247
00:14:22,153 --> 00:14:24,905
The Undefeated Gaul returns.
248
00:14:25,907 --> 00:14:28,492
Perhaps it is time
he chose a new name.
249
00:14:30,745 --> 00:14:32,621
Crixus.
250
00:14:32,789 --> 00:14:35,415
My spirit soars to see you again
upon the sands.
251
00:14:35,583 --> 00:14:37,292
The underworld
would not have me.
252
00:14:38,795 --> 00:14:40,045
Take note.
253
00:14:40,213 --> 00:14:44,758
A true champion
rejoins the brotherhood.
254
00:14:44,926 --> 00:14:48,095
Champion of ass and balls.
255
00:14:48,263 --> 00:14:51,348
(rhythmic pounding)
256
00:14:59,023 --> 00:15:02,109
Has there ever been
such a man as Crixus?
257
00:15:02,277 --> 00:15:05,696
No, Domina.
There has not.
258
00:15:06,739 --> 00:15:08,615
Praise the gods
for his return.
259
00:15:08,783 --> 00:15:10,659
May they guide him
to many more victories.
260
00:15:10,827 --> 00:15:14,371
And our purse filled by such.
261
00:15:14,539 --> 00:15:18,458
Yes, filled to bursting.
262
00:15:18,626 --> 00:15:20,544
You will spar with Duro.
263
00:15:20,712 --> 00:15:22,671
The German?
264
00:15:22,839 --> 00:15:24,923
He has yet to set foot
in the arena.
265
00:15:25,091 --> 00:15:27,134
And you have been
long absent.
266
00:15:27,302 --> 00:15:30,429
Prove yourself against the man
and see advancement.
267
00:15:30,597 --> 00:15:33,223
Ashur: And who shall
face Ashur?
268
00:15:33,391 --> 00:15:38,020
(men laugh)
269
00:15:40,315 --> 00:15:41,940
Choose carefully,
270
00:15:42,108 --> 00:15:45,235
for I long for blood.
271
00:15:45,403 --> 00:15:47,904
- Doctore: You train?
- I do.
272
00:15:48,072 --> 00:15:49,656
By whose word?
273
00:15:49,824 --> 00:15:52,701
The dominus himself promised
that I would rejoin the brotherhood
274
00:15:52,869 --> 00:15:55,662
once I was freed
from the fucking brace.
275
00:15:55,830 --> 00:15:57,873
Batiatus: Ashur.
276
00:16:00,126 --> 00:16:02,127
A word.
277
00:16:02,295 --> 00:16:05,130
(laughs)
The master calls his dog.
278
00:16:06,966 --> 00:16:09,051
What of my victory
over Hasdrubal?
279
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
How the crowd roared
when I cleaved his head in two!
280
00:16:11,429 --> 00:16:14,097
- A minor victory, long forgotten.
- Kleitos then, or Lysimachus.
281
00:16:14,265 --> 00:16:16,475
All long ago.
Your days as a gladiator are past.
282
00:16:16,643 --> 00:16:18,477
Dominus.
283
00:16:20,104 --> 00:16:22,272
I beg of you,
284
00:16:22,440 --> 00:16:25,025
let me prove myself
yet worthy.
285
00:16:25,193 --> 00:16:28,528
You already have,
outside of the arena.
286
00:16:28,696 --> 00:16:31,239
Your cunning is sharper
than any gladiator's sword.
287
00:16:31,407 --> 00:16:34,326
I would not risk it
on errands of foolish pride.
288
00:16:34,494 --> 00:16:36,662
Are we in agreement?
289
00:16:37,664 --> 00:16:39,998
Your will, Dominus.
290
00:16:40,166 --> 00:16:42,626
To business then.
I have had thoughts toward Solonius
291
00:16:42,794 --> 00:16:44,920
I would discuss
on the way to market.
292
00:17:03,856 --> 00:17:06,358
Did you note
any signs of discomfort
293
00:17:06,526 --> 00:17:09,069
as Crixus took the sand?
294
00:17:09,237 --> 00:17:11,988
- No, Domina.
- Huh.
295
00:17:12,156 --> 00:17:14,366
He's anxious
to regain his place.
296
00:17:14,534 --> 00:17:16,410
But I would not
see him overreach,
297
00:17:16,577 --> 00:17:19,121
nor hide pain
from his recovery.
298
00:17:19,288 --> 00:17:22,207
If you notice Crixus attempting
to conceal anything from me,
299
00:17:22,375 --> 00:17:24,126
you tell me immediately.
300
00:17:24,293 --> 00:17:25,919
Yes, Domina.
301
00:17:26,087 --> 00:17:29,673
The opposite sex has no sense whatever
when it comes to their limits.
302
00:17:29,841 --> 00:17:32,634
They must be constantly watched
lest they harm themselves
303
00:17:32,802 --> 00:17:35,595
in the simple act of being men.
304
00:17:35,763 --> 00:17:38,223
Wait.
305
00:17:42,478 --> 00:17:44,312
Domina.
306
00:17:44,480 --> 00:17:46,523
How did you fare
with Spartacus last night?
307
00:17:46,691 --> 00:17:49,818
Was his cock of impressive size
when engorged?
308
00:17:49,986 --> 00:17:53,864
How many times
did he have you?
309
00:17:54,031 --> 00:17:55,240
Huh?
310
00:17:57,368 --> 00:17:59,035
Speak.
311
00:18:00,538 --> 00:18:02,205
He would not have me.
312
00:18:04,417 --> 00:18:06,710
- He would not?
- No, Domina.
313
00:18:06,878 --> 00:18:09,254
And yet you wait until now
to tell me?
314
00:18:09,422 --> 00:18:11,173
I was afraid
you would be displeased.
315
00:18:12,592 --> 00:18:14,801
Take off your dress.
316
00:18:25,897 --> 00:18:29,316
Tits, ass and cunt all appear
to be without disease or deformity,
317
00:18:29,484 --> 00:18:33,111
which tells me the fault
is not in the flesh
318
00:18:33,279 --> 00:18:35,197
but in the bitch.
319
00:18:35,364 --> 00:18:37,032
Apologies, Domina.
320
00:18:37,200 --> 00:18:39,326
Return to his cell tonight,
321
00:18:39,494 --> 00:18:42,329
and I expect his cock in you,
322
00:18:42,497 --> 00:18:45,957
or you'll find a sword
in its place.
323
00:19:05,978 --> 00:19:07,771
This isn't the arena.
324
00:19:07,939 --> 00:19:10,106
The world is my arena, pup.
325
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Send me a man.
326
00:19:38,469 --> 00:19:40,470
Stand down!
327
00:19:41,472 --> 00:19:43,807
Agron.
328
00:19:43,975 --> 00:19:45,725
Duro.
329
00:19:45,893 --> 00:19:47,269
Enough.
330
00:19:48,813 --> 00:19:50,981
Half rations
for the remainder of the week.
331
00:19:51,148 --> 00:19:53,400
Test my patience again
332
00:19:53,568 --> 00:19:56,319
and I'll see you both
to the mines.
333
00:19:57,989 --> 00:20:00,115
Crixus continues
making friends.
334
00:20:03,953 --> 00:20:06,204
Spartacus:
Yet no word from your wife?
335
00:20:06,372 --> 00:20:08,832
None forthcoming,
336
00:20:09,000 --> 00:20:11,334
and no more coin to pay Ashur
for the service of letters.
337
00:20:11,502 --> 00:20:13,378
You will dishonor us
338
00:20:13,546 --> 00:20:15,088
if your mind is not
on the games.
339
00:20:15,256 --> 00:20:17,841
Tell the jackal
I will cover the cost.
340
00:20:18,885 --> 00:20:20,677
I will repay you.
341
00:20:20,845 --> 00:20:22,304
Quickly,
342
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
before he departs.
343
00:20:25,516 --> 00:20:28,310
Ashur.
344
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Your man has run afoot.
345
00:20:31,022 --> 00:20:33,732
Perhaps you'd care
for a real opponent.
346
00:20:33,900 --> 00:20:36,359
Are you so eager
to return to the medicus?
347
00:20:36,527 --> 00:20:39,446
Crixus, you are summoned.
348
00:20:40,990 --> 00:20:42,490
Soon.
349
00:20:44,911 --> 00:20:46,995
(groaning loudly)
350
00:20:55,922 --> 00:20:58,715
Get off.
351
00:21:01,385 --> 00:21:04,137
Tarry a while.
352
00:21:05,473 --> 00:21:08,058
Your master's yet at market
353
00:21:08,225 --> 00:21:11,144
and Ilithyia's not expected
for several hours.
354
00:21:11,312 --> 00:21:13,521
Oh.
355
00:21:17,485 --> 00:21:20,153
Is my skin not soft?
356
00:21:20,321 --> 00:21:22,697
Yes, Domina.
357
00:21:22,865 --> 00:21:24,574
I had the slaves draw
a milk bath,
358
00:21:24,742 --> 00:21:26,576
recalling a time
when it pleased you
359
00:21:26,744 --> 00:21:29,621
that we could afford
such things.
360
00:21:29,789 --> 00:21:31,915
Oh.
361
00:21:32,083 --> 00:21:33,875
Does it yet cause pain?
362
00:21:34,043 --> 00:21:36,127
No, Domina.
363
00:21:36,295 --> 00:21:38,797
I wish I could say the same.
364
00:21:38,965 --> 00:21:41,091
It was torture
to see such perfection
365
00:21:41,258 --> 00:21:42,968
marred by Theokoles.
366
00:21:44,387 --> 00:21:46,638
When you fell to your knees
367
00:21:46,806 --> 00:21:48,473
and the giant was
at your back...
368
00:21:48,641 --> 00:21:51,476
my heart seized in my chest.
369
00:21:52,603 --> 00:21:56,147
Then you looked up
to the pulvinus,
370
00:21:56,315 --> 00:21:57,816
to me.
371
00:21:57,984 --> 00:21:59,567
What was of your mind,
372
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
in that frozen moment
between life and death?
373
00:22:02,655 --> 00:22:05,615
(thunder crashing)
374
00:22:05,783 --> 00:22:08,618
I welcomed the afterlife
375
00:22:08,786 --> 00:22:13,039
having known
the love of a goddess.
376
00:22:18,629 --> 00:22:21,923
You will always be mine,
Crixus,
377
00:22:22,091 --> 00:22:24,551
mine alone.
378
00:22:26,637 --> 00:22:29,139
(shouting)
379
00:22:36,689 --> 00:22:39,983
Five sacks
for the price of 10.
380
00:22:40,151 --> 00:22:42,318
See to it they are dryer
this time, shit hole.
381
00:22:42,486 --> 00:22:44,446
The last ones
stank of mold.
382
00:22:44,613 --> 00:22:46,990
Do not churn, good Solonius.
383
00:22:48,159 --> 00:22:51,202
The thief will suffer when prices
plummet with the next harvest.
384
00:22:51,370 --> 00:22:54,330
I pray his cock
follows the decline.
385
00:22:55,875 --> 00:22:58,043
You are left off leash?
386
00:22:58,210 --> 00:23:00,295
My master is to his villa.
387
00:23:00,463 --> 00:23:04,924
I yet have business
to attend
388
00:23:05,092 --> 00:23:08,762
and words
searching for receptive ears.
389
00:23:11,557 --> 00:23:13,808
My situation has shifted.
390
00:23:13,976 --> 00:23:15,685
And with it your loyalties?
391
00:23:15,853 --> 00:23:19,731
Batiatus proves himself unworthy,
as you had divined.
392
00:23:19,899 --> 00:23:23,193
Such base character seldom weighs
the true worth of a man.
393
00:23:23,360 --> 00:23:25,528
I take it your scales are
more in balance.
394
00:23:26,572 --> 00:23:29,365
I hold valuable news,
beyond the meager recompense
395
00:23:29,533 --> 00:23:31,242
you offered
when last we spoke.
396
00:23:31,410 --> 00:23:33,119
I'm surrounded by jackals.
397
00:23:33,287 --> 00:23:35,288
It concerns your life.
398
00:23:36,540 --> 00:23:39,959
If that is no cause for you
to loosen your purse...
399
00:23:42,671 --> 00:23:44,464
Wait.
400
00:23:53,057 --> 00:23:56,643
You have picked my bones clean.
Speak before I reclaim the meat.
401
00:23:56,811 --> 00:23:59,562
You fuck the whore Desponia
on this night every week, do you not?
402
00:23:59,730 --> 00:24:02,732
You voice what is already
well known to me.
403
00:24:02,900 --> 00:24:05,527
Hmm. Send another cock
in your place
404
00:24:05,694 --> 00:24:08,238
or see it removed
along with your head.
405
00:24:09,240 --> 00:24:11,366
Batiatus moves against me?
406
00:24:11,534 --> 00:24:14,911
I am to pay his agent
and see the order given.
407
00:24:16,872 --> 00:24:18,665
You've been warned.
408
00:24:23,504 --> 00:24:25,964
I really cannot believe
the difference.
409
00:24:26,132 --> 00:24:30,426
When I first visited your home,
I felt great sorrow
410
00:24:30,594 --> 00:24:33,763
for the woman forced to live
in such conditions.
411
00:24:33,931 --> 00:24:35,932
Now look at you,
412
00:24:36,100 --> 00:24:38,017
surrounded by opulence
413
00:24:38,185 --> 00:24:40,979
rivaling families
of proper heritage.
414
00:24:41,147 --> 00:24:43,398
Trinkets merely,
415
00:24:43,566 --> 00:24:47,610
not nearly so valuable
as your friendship.
416
00:24:49,113 --> 00:24:52,115
You have many
new friends of late.
417
00:24:52,283 --> 00:24:55,577
You and Licinia seem
quite at ease with one another.
418
00:24:55,744 --> 00:24:58,746
Gratitude for
the introduction.
419
00:24:58,914 --> 00:25:00,790
Would you care
for some wine or?
420
00:25:00,958 --> 00:25:03,835
Wine will not
still my thoughts.
421
00:25:06,964 --> 00:25:11,217
I prattle on
with pleasantries, but...
422
00:25:13,429 --> 00:25:16,764
I cannot pretend indifference
to what you revealed about Licinia.
423
00:25:16,932 --> 00:25:21,144
I revealed nothing.
You jumped to conclusions.
424
00:25:21,312 --> 00:25:24,063
And landed
on proper footing.
425
00:25:25,608 --> 00:25:27,734
Ever since,
426
00:25:27,902 --> 00:25:29,986
I can think of nothing else.
427
00:25:31,488 --> 00:25:33,656
With respect,
428
00:25:33,824 --> 00:25:37,493
Licinia's passions
are her own concern.
429
00:25:39,413 --> 00:25:42,498
My mind falls not
to Licinia.
430
00:25:44,126 --> 00:25:46,294
It is filled
with baser thoughts...
431
00:25:46,462 --> 00:25:50,924
the vision of brutish hands
432
00:25:51,091 --> 00:25:53,676
being laid upon me
433
00:25:53,844 --> 00:25:57,180
in a manner quite lacking
434
00:25:57,348 --> 00:25:59,891
in my husband's touch.
435
00:26:00,059 --> 00:26:02,477
I should not speak
of such things.
436
00:26:02,645 --> 00:26:04,604
I dishonor myself.
437
00:26:04,772 --> 00:26:09,234
Your desires
should not shame you.
438
00:26:09,401 --> 00:26:11,778
You are a woman.
439
00:26:11,946 --> 00:26:15,114
Our needs are vast.
440
00:26:17,701 --> 00:26:20,119
- I must put my mind from it.
- To the purpose of distraction?
441
00:26:20,287 --> 00:26:22,664
Preferred to discovery.
442
00:26:22,831 --> 00:26:24,707
Such a thing
would ruin my husband
443
00:26:24,875 --> 00:26:27,460
and taint my father's name.
444
00:26:27,628 --> 00:26:29,671
Such concerns are voiced
by all those
445
00:26:29,838 --> 00:26:33,049
who sample our wares.
446
00:26:33,217 --> 00:26:36,219
Can you name any,
save Licinia?
447
00:26:39,056 --> 00:26:41,391
I have heard of none.
448
00:26:41,558 --> 00:26:43,434
No.
449
00:26:43,602 --> 00:26:45,520
You have not.
450
00:26:48,357 --> 00:26:50,858
Shall I make
the arrangements?
451
00:26:59,827 --> 00:27:01,661
Yes.
452
00:27:04,039 --> 00:27:05,957
You will not be disappointed.
453
00:27:08,085 --> 00:27:10,670
May I suggest Varro?
454
00:27:10,838 --> 00:27:12,422
Varro?
455
00:27:12,589 --> 00:27:14,299
No, far too common.
456
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
The man must equal the risk...
457
00:27:17,469 --> 00:27:19,387
a fact well known
458
00:27:19,555 --> 00:27:21,639
by your own desires,
459
00:27:21,807 --> 00:27:25,727
ones that I admittedly share.
460
00:27:26,854 --> 00:27:28,604
(screams)
461
00:27:28,772 --> 00:27:30,023
Domina.
462
00:27:30,190 --> 00:27:33,359
Get out, you filthy slave!
463
00:27:33,527 --> 00:27:35,862
My ears suggest a tempest,
464
00:27:36,030 --> 00:27:38,281
but my eyes reveal
a wife gone fucking mad.
465
00:27:38,449 --> 00:27:41,284
Yes, well, look to Ilithyia
as the cause.
466
00:27:43,996 --> 00:27:46,581
What new slights have prompted
this costly eruption?
467
00:27:46,749 --> 00:27:48,958
Her cunt overflows
468
00:27:49,126 --> 00:27:52,795
at the thought of Licinia
bedding a gladiator.
469
00:27:52,963 --> 00:27:55,340
She demands
equal treatment,
470
00:27:55,507 --> 00:27:59,093
so she set her lust
on Crixus.
471
00:27:59,261 --> 00:28:02,305
And her choice
drives you into a rage?
472
00:28:06,310 --> 00:28:08,102
It's not her choice,
473
00:28:08,270 --> 00:28:10,313
it is her manner
that offends.
474
00:28:11,357 --> 00:28:13,483
Honey drips
from her tongue
475
00:28:13,650 --> 00:28:18,321
to conceal the bite of piss
that she showers upon us.
476
00:28:20,491 --> 00:28:23,368
The acrid taste
is well familiar,
477
00:28:23,535 --> 00:28:26,454
but we must learn to swallow it
along with our pride
478
00:28:26,622 --> 00:28:29,374
until we have secured
her husband's patronage.
479
00:28:29,541 --> 00:28:32,418
What need have we
of Glaber?
480
00:28:32,586 --> 00:28:35,463
Licinia delivers us
Marcus Crassus.
481
00:28:35,631 --> 00:28:37,382
Crassus's wealth
is undeniable,
482
00:28:37,549 --> 00:28:39,133
yet he but holds
the rank of senator.
483
00:28:39,301 --> 00:28:41,386
Glaber outweighs
with that of legatus.
484
00:28:41,553 --> 00:28:43,846
The favor
of both coin and title
485
00:28:44,014 --> 00:28:46,682
would speed
our ambitions.
486
00:28:46,850 --> 00:28:48,768
To rise,
487
00:28:48,936 --> 00:28:51,687
you would have me kneel.
488
00:28:51,855 --> 00:28:53,773
One day soon
489
00:28:53,941 --> 00:28:55,817
we will give Ilithyia
a lesson in manners.
490
00:28:55,984 --> 00:29:00,405
But for now necessity dictates
we give her Crixus.
491
00:29:00,572 --> 00:29:02,865
Make the arrangements.
492
00:29:19,174 --> 00:29:21,217
Fucking Gaul.
493
00:29:21,385 --> 00:29:24,804
Turn your thoughts.
I'll have at him soon enough.
494
00:29:28,684 --> 00:29:31,060
Spartacus:
You wish your brother dead?
495
00:29:31,228 --> 00:29:34,147
Who speaks such a thing?
496
00:29:34,314 --> 00:29:35,523
Your actions.
497
00:29:35,691 --> 00:29:37,900
I only wish to protect him.
498
00:29:38,068 --> 00:29:40,736
And who will do so
in the arena,
499
00:29:40,904 --> 00:29:43,448
where every man
must stand alone?
500
00:29:43,615 --> 00:29:45,366
You do him no favors.
501
00:29:45,534 --> 00:29:46,909
You lie!
502
00:29:47,077 --> 00:29:50,204
Varro! Varro! Hey.
503
00:29:50,372 --> 00:29:52,165
Tell him you lie.
504
00:29:52,332 --> 00:29:53,708
I did what you
paid me to do.
505
00:29:53,876 --> 00:29:56,169
I sought out his wife,
but she was not there.
506
00:29:56,336 --> 00:29:58,671
- The boy?
- I found no one.
507
00:29:58,839 --> 00:30:01,424
But there were traces
of blood on the floor and...
508
00:30:03,302 --> 00:30:05,136
Spartacus:
Varro, regain your senses.
509
00:30:05,304 --> 00:30:07,054
Calm yourself.
510
00:30:12,019 --> 00:30:14,520
Men:
Varro, kill him, kill him!
511
00:30:14,688 --> 00:30:16,189
- Kill him.
- Come on.
512
00:30:20,819 --> 00:30:23,070
Guards.
513
00:30:29,077 --> 00:30:32,246
(panting)
514
00:30:48,013 --> 00:30:51,766
They will not break.
I have tried.
515
00:30:51,934 --> 00:30:53,184
Speak to Batiatus.
516
00:30:53,352 --> 00:30:55,853
- Towards what purpose?
- You have his ear.
517
00:30:56,021 --> 00:30:58,105
If he would let me leave these walls
for but a day or two...
518
00:30:58,273 --> 00:31:00,483
- He would not allow it.
- You will not even make attempt?
519
00:31:00,651 --> 00:31:02,568
You are fortunate
only to be chained.
520
00:31:02,736 --> 00:31:04,654
To petition Dominus
with such insanity
521
00:31:04,821 --> 00:31:06,989
would only provoke
further punishment.
522
00:31:07,157 --> 00:31:09,033
How would that
help your cause?
523
00:31:09,201 --> 00:31:11,953
My cause is lost.
524
00:31:12,120 --> 00:31:15,289
Ashur found only blood,
no bodies,
525
00:31:15,457 --> 00:31:17,583
which means your wife and child
may yet be living.
526
00:31:17,751 --> 00:31:20,628
The gods punish me
for failing them.
527
00:31:20,796 --> 00:31:24,340
The gods rarely take note
of fools.
528
00:31:24,508 --> 00:31:28,594
Now pull head from ass
and use it for once.
529
00:31:29,638 --> 00:31:31,973
Where would your wife and boy flee
if set upon?
530
00:31:32,140 --> 00:31:33,474
Think.
531
00:31:42,359 --> 00:31:44,860
Naevia.
532
00:31:51,034 --> 00:31:53,369
The hour is late.
533
00:31:53,537 --> 00:31:55,079
You should be in your cell.
534
00:31:55,247 --> 00:31:57,748
I could not sleep.
535
00:31:57,916 --> 00:32:01,711
My mind is full of thoughts
of the arena.
536
00:32:04,381 --> 00:32:06,757
Embrace the sands of time.
537
00:32:06,925 --> 00:32:09,427
As they flow,
I harbor no doubt
538
00:32:09,595 --> 00:32:10,886
you will again be
a champion.
539
00:32:11,054 --> 00:32:14,098
Capua already has
its champion.
540
00:32:14,266 --> 00:32:17,518
Spartacus bears the title,
541
00:32:17,686 --> 00:32:21,606
but I look towards a man of honor
to regain it.
542
00:32:32,492 --> 00:32:33,868
(gasps)
543
00:32:34,036 --> 00:32:36,245
If you value your life,
544
00:32:36,413 --> 00:32:39,498
never awaken a gladiator.
545
00:32:39,666 --> 00:32:41,542
Please.
546
00:32:41,710 --> 00:32:43,336
Domina sent me.
547
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
Return the way you came.
548
00:32:53,472 --> 00:32:55,640
Why do you refuse me?
549
00:32:59,770 --> 00:33:01,854
Am I not pleasing?
550
00:33:02,022 --> 00:33:05,566
I have no desire
to lie with a woman
551
00:33:05,734 --> 00:33:08,861
who has been commanded
to do so.
552
00:33:09,029 --> 00:33:12,490
And what do you think will happen
if I fail such a command?
553
00:33:16,286 --> 00:33:17,912
Stay then.
554
00:33:22,167 --> 00:33:23,834
On the floor.
555
00:33:35,013 --> 00:33:38,808
Is there nothing I can do
for the champion of Capua?
556
00:33:43,480 --> 00:33:46,482
There is one desire
557
00:33:46,650 --> 00:33:49,568
I would have serviced,
558
00:33:49,736 --> 00:33:51,737
if you are able.
559
00:34:17,347 --> 00:34:19,181
Spartacus breathes fire
this morning.
560
00:34:19,349 --> 00:34:21,892
I wonder the cause.
561
00:34:22,060 --> 00:34:24,061
Mira,
562
00:34:24,229 --> 00:34:26,897
how did your evening pass
with our champion?
563
00:34:28,483 --> 00:34:31,652
He made many demands of me.
564
00:34:31,820 --> 00:34:34,029
Many demands, eh?
565
00:34:36,658 --> 00:34:39,034
Our Thracian
is ready to stud.
566
00:34:40,287 --> 00:34:42,288
I shall make arrangements
for this very night.
567
00:34:42,456 --> 00:34:46,709
When the sun rises,
we will have road to Marcus Crassus.
568
00:34:46,877 --> 00:34:50,045
What of Ilithyia
and her desire for Crixus?
569
00:34:52,632 --> 00:34:54,842
I've already set plans
in motion.
570
00:35:01,850 --> 00:35:03,642
(roars)
571
00:35:05,020 --> 00:35:07,146
(laughs)
572
00:35:07,314 --> 00:35:09,190
The pup bares his teeth.
573
00:35:24,206 --> 00:35:25,790
Sleep did not come?
574
00:35:27,584 --> 00:35:29,084
Nor is it deserved.
575
00:35:30,879 --> 00:35:34,924
Embrace dreams
when the sun falls.
576
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
- I have news.
- Aurelia?
577
00:35:37,052 --> 00:35:39,512
Not yet.
578
00:35:39,679 --> 00:35:41,764
But I have dispatched Mira,
one of the house slaves,
579
00:35:41,932 --> 00:35:44,642
to look for her and your son.
580
00:35:47,854 --> 00:35:49,855
How did you manage
such a thing?
581
00:35:51,191 --> 00:35:53,651
She was sent by Domina
582
00:35:53,819 --> 00:35:56,362
to prepare me
for certain...
583
00:35:56,530 --> 00:35:58,197
duties required
of a champion.
584
00:35:58,365 --> 00:36:01,617
(laughs)
585
00:36:01,785 --> 00:36:04,370
So the gods
throw women at you now.
586
00:36:06,832 --> 00:36:10,209
Agh! Agh! Fuck.
587
00:36:28,228 --> 00:36:30,688
Your form returns.
588
00:36:30,856 --> 00:36:32,857
Pair with Hamilcar.
589
00:36:44,744 --> 00:36:47,663
It appears
Duro has lost his brother.
590
00:36:49,749 --> 00:36:51,417
Better that than his head.
591
00:36:53,336 --> 00:36:54,628
It's done?
592
00:36:54,796 --> 00:36:56,922
The whore Desponia
fucks no more.
593
00:36:58,174 --> 00:37:02,845
Nor the man inside her
when I slit her throat.
594
00:37:03,013 --> 00:37:04,680
It was not Solonius.
595
00:37:08,184 --> 00:37:09,393
Whew.
596
00:37:09,561 --> 00:37:11,186
Whose face do I look upon?
597
00:37:11,354 --> 00:37:13,063
Kastor,
598
00:37:13,231 --> 00:37:16,567
one of Solonius's men.
599
00:37:17,861 --> 00:37:19,403
Send it to Solonius.
600
00:37:19,571 --> 00:37:22,615
Let him savor the relief
of escaping death
601
00:37:22,782 --> 00:37:25,159
for the moment.
602
00:37:42,928 --> 00:37:45,429
You will be bedding
a proper Roman woman,
603
00:37:45,597 --> 00:37:47,431
one far above
your station.
604
00:37:47,599 --> 00:37:50,100
Heed my words
that you not offend her.
605
00:37:50,268 --> 00:37:51,477
Yes, Domina.
606
00:37:51,645 --> 00:37:53,896
Speak not a word,
nor make a sound,
607
00:37:54,064 --> 00:37:56,398
save one of pleasure.
608
00:37:56,566 --> 00:37:58,525
Follow her lead.
609
00:37:58,693 --> 00:38:01,737
Anticipate her desires
and then fulfill them vigorously.
610
00:38:01,905 --> 00:38:03,364
Yes, Domina.
611
00:38:03,531 --> 00:38:05,699
In the arena
you are champion of Capua,
612
00:38:05,867 --> 00:38:09,328
but tonight
you are a common slave,
613
00:38:09,496 --> 00:38:11,830
to do as commanded.
614
00:38:11,998 --> 00:38:13,999
Are we clear?
615
00:38:16,044 --> 00:38:17,461
We are clear, Domina.
616
00:38:18,922 --> 00:38:21,131
They will prepare you
for the festivities.
617
00:38:21,299 --> 00:38:22,967
Wait until summoned.
618
00:38:30,600 --> 00:38:32,559
Fetch the best wine.
619
00:38:32,727 --> 00:38:35,354
I want our guest well plied
when she arrives.
620
00:38:35,522 --> 00:38:37,690
Domina.
621
00:38:47,701 --> 00:38:50,202
Where were you last night?
622
00:38:50,370 --> 00:38:52,788
I waited almost to the point
of detection.
623
00:38:52,956 --> 00:38:55,499
I could not break away.
I was tending to Domina.
624
00:38:55,667 --> 00:38:57,376
Domina
625
00:38:57,544 --> 00:38:59,461
or maybe that guard
I saw you with today?
626
00:38:59,629 --> 00:39:00,838
You are mistaken.
627
00:39:01,006 --> 00:39:02,881
I am not blind.
628
00:39:04,634 --> 00:39:07,970
You were touching his arm
and laughing.
629
00:39:08,138 --> 00:39:09,888
And the way
he gazed at you...
630
00:39:10,056 --> 00:39:12,933
If you are not blind,
then you would surely see
631
00:39:13,101 --> 00:39:15,102
that Hector gazes at all women
in the same fashion.
632
00:39:15,270 --> 00:39:18,230
I give no shit
about other women.
633
00:39:19,274 --> 00:39:21,358
You shame me.
634
00:39:23,153 --> 00:39:25,404
You shame yourself
635
00:39:25,572 --> 00:39:27,448
with thoughts
of imaginary slights.
636
00:39:27,615 --> 00:39:29,450
I know what I saw.
637
00:39:29,617 --> 00:39:31,827
No, you do not.
638
00:39:35,498 --> 00:39:37,791
Nor did Hector.
639
00:39:42,047 --> 00:39:43,964
His key.
640
00:39:44,132 --> 00:39:46,800
The purpose
of my smile and touch...
641
00:39:46,968 --> 00:39:49,011
the only one he received.
642
00:39:58,188 --> 00:40:00,147
I have but a moment
before I must return
643
00:40:00,315 --> 00:40:02,274
with Domina's wine.
644
00:40:02,442 --> 00:40:05,819
Use it to apologize
for ever thinking...
645
00:40:09,365 --> 00:40:11,575
You are my heart.
646
00:40:11,743 --> 00:40:14,870
I will never doubt
the beating of it again.
647
00:42:55,406 --> 00:42:57,616
(moaning)
648
00:43:26,688 --> 00:43:28,188
(woman moans loudly)
649
00:43:30,650 --> 00:43:33,151
Oh, apologies, Licinia.
650
00:43:33,319 --> 00:43:36,530
We appear to have arrived before
Ilithyia's finished with Spartacus.
651
00:43:46,791 --> 00:43:48,166
No!
652
00:43:48,334 --> 00:43:49,543
(screaming)
653
00:43:49,711 --> 00:43:51,253
Guards.
654
00:44:05,351 --> 00:44:07,602
Oh,
655
00:44:07,770 --> 00:44:10,522
would this not set every tongue
in Rome wagging?
656
00:44:10,690 --> 00:44:12,899
(Licinia laughing)
657
00:44:13,067 --> 00:44:16,069
The wife of
Legatus Claudius Glaber
658
00:44:16,237 --> 00:44:17,696
fucking Spartacus,
659
00:44:17,864 --> 00:44:20,115
the man that nearly
ruined him.
660
00:44:20,283 --> 00:44:22,367
It is a scandal,
is it not?
661
00:44:22,535 --> 00:44:24,911
The most splendid
I have ever heard.
662
00:44:25,079 --> 00:44:27,164
(laughing)
663
00:44:27,332 --> 00:44:34,171
Stop laughing.
664
00:44:37,216 --> 00:44:39,051
Stop laughing!
665
00:44:43,931 --> 00:44:45,849
Ilithyia.
666
00:45:06,579 --> 00:45:08,497
What were you thinking?
667
00:45:08,664 --> 00:45:10,332
She slights me
at every turn.
668
00:45:10,500 --> 00:45:11,792
I wished only
to teach her a lesson.
669
00:45:11,959 --> 00:45:13,752
By pairing her
with Spartacus?
670
00:45:13,920 --> 00:45:15,754
If my husband
will not defend my honor,
671
00:45:15,922 --> 00:45:17,964
- I am forced to do it myself.
- Honor?
672
00:45:18,132 --> 00:45:19,925
Is that why the cousin
of Marcus Crassus
673
00:45:20,093 --> 00:45:21,510
lays dead
in our fucking house?
674
00:45:21,677 --> 00:45:24,054
It was not my intent.
675
00:45:24,222 --> 00:45:26,640
Your intent
matters for nothing.
676
00:45:26,808 --> 00:45:28,809
Oh fuck!
677
00:45:31,938 --> 00:45:33,480
We are undone.
678
00:45:33,648 --> 00:45:36,817
No. Licinia came alone.
679
00:45:36,984 --> 00:45:39,361
She told no one
of her purpose.
680
00:45:39,529 --> 00:45:42,572
- No one?
- Not even her slaves.
681
00:45:43,574 --> 00:45:45,992
There is nothing to connect her
with the House of Batiatus
682
00:45:46,160 --> 00:45:48,036
once the body
is disposed of.
683
00:45:49,664 --> 00:45:51,039
What of Ilithyia?
684
00:45:51,207 --> 00:45:53,708
Oh, I'll take care of her.
685
00:46:07,056 --> 00:46:09,599
Apologies.
686
00:46:09,767 --> 00:46:12,727
It was an unfortunate mistake,
coupling you with Glaber's wife.
687
00:46:12,895 --> 00:46:16,106
Know that it was not my intent,
nor of my knowledge.
688
00:46:16,274 --> 00:46:19,401
It is I that owes apology.
689
00:46:19,569 --> 00:46:22,154
For a moment my hands
were not my own,
690
00:46:22,321 --> 00:46:25,407
but those of a man
who no longer exists.
691
00:46:28,578 --> 00:46:30,787
Let us not speak
of this night again.
692
00:46:31,831 --> 00:46:33,832
Spartacus,
693
00:46:34,000 --> 00:46:37,919
your loyalty...
694
00:46:38,087 --> 00:46:40,922
it honors this ludus.
695
00:46:45,845 --> 00:46:48,305
I did not mean...
696
00:46:51,267 --> 00:46:53,768
No.
697
00:46:53,936 --> 00:46:55,604
Of course you didn't.
698
00:46:55,771 --> 00:46:57,981
The way she laughed at me...
699
00:46:58,149 --> 00:47:01,151
You said I was to lie
with Crixus.
700
00:47:02,195 --> 00:47:04,738
Why did you give me
Spartacus?
701
00:47:04,906 --> 00:47:08,783
Why would you do
such a thing?
702
00:47:08,951 --> 00:47:12,454
You ask what you already
know answer to.
703
00:47:18,002 --> 00:47:19,294
Shh.
704
00:47:19,462 --> 00:47:22,255
My husband will see me
dead for this.
705
00:47:22,423 --> 00:47:24,466
You have killed me.
706
00:47:24,634 --> 00:47:26,635
No.
707
00:47:26,802 --> 00:47:29,804
I have brought us closer.
708
00:47:31,390 --> 00:47:33,850
No one will ever know
what happened here tonight.
709
00:47:34,018 --> 00:47:37,521
Licinia's body
will never be found.
710
00:47:37,688 --> 00:47:39,105
You're protected.
711
00:47:39,273 --> 00:47:40,774
No.
712
00:47:40,942 --> 00:47:42,817
They will know.
713
00:47:42,985 --> 00:47:44,819
They will see the deed
in my eyes.
714
00:47:44,987 --> 00:47:48,865
Then you'll stay here
with me
715
00:47:49,033 --> 00:47:51,243
until your eyes are clear.
716
00:47:51,410 --> 00:47:55,163
We've had our differences,
however veiled,
717
00:47:55,331 --> 00:47:59,417
but I've come to see
what a valuable friend you are.
718
00:48:11,013 --> 00:48:13,515
This will be our little secret.
719
00:48:31,075 --> 00:48:33,410
(theme music playing)
49579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.