All language subtitles for S02E05 - Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,708 --> 00:00:33,833 - ¿Qué dijo Hazal? - No sé. 2 00:00:37,208 --> 00:00:38,416 Que Dios te bendiga. 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,916 - Dios te bendiga. - Dios te bendiga. 4 00:00:47,833 --> 00:00:49,125 ¡Mamá! 5 00:00:49,625 --> 00:00:51,000 Dio mucha leche hoy. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,583 Bien hecho, hijo. 7 00:01:00,000 --> 00:01:01,125 ¿Hermano? 8 00:01:01,208 --> 00:01:05,541 Necesito dinero. Sé que tú tienes. 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 Te dije que no tengo. 10 00:01:07,541 --> 00:01:08,958 Esto es para mis hijos. 11 00:01:10,041 --> 00:01:11,125 Ya veremos. 12 00:01:14,916 --> 00:01:15,916 Erdem. 13 00:01:18,333 --> 00:01:19,375 Escucha, hijo. 14 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 Debes estudiar. 15 00:01:22,416 --> 00:01:24,083 Dame tu palabra. 16 00:01:24,166 --> 00:01:25,291 Prométemelo, Erdem. 17 00:01:38,708 --> 00:01:40,125 ¿Así que vives aquí? 18 00:01:41,125 --> 00:01:43,458 - Por ahora. - ¿Por ahora? Como... 19 00:01:44,958 --> 00:01:46,291 ¿Por cuánto tiempo? 20 00:01:46,791 --> 00:01:48,583 Hasta que arregle esa bebé. 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,875 Me faltan algunas partes. 22 00:01:51,375 --> 00:01:52,208 ¿Y luego? 23 00:01:52,708 --> 00:01:53,750 Y luego... 24 00:01:54,625 --> 00:01:55,583 No estoy seguro. 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,833 Hablemos de lo importante. 26 00:02:01,041 --> 00:02:04,500 Necesito que traduzcas algunos fragmentos de estos libros 27 00:02:05,333 --> 00:02:06,875 para dentro de una semana. 28 00:02:08,875 --> 00:02:11,208 ¿En serio me puedes ayudar? 29 00:02:11,291 --> 00:02:12,541 Me llevará un día. 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,791 - ¿Un día? - Sí. 31 00:02:15,583 --> 00:02:16,750 Qué confiado. 32 00:02:17,250 --> 00:02:19,125 Aunque los temas no me gustan. 33 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Traumas pasados, drama y esas cosas. 34 00:02:22,791 --> 00:02:25,166 Pero lo intentaré. Solo por ti. 35 00:02:25,666 --> 00:02:30,333 Tal vez no le gustan estas cosas porque es muy joven, señor Diyar. 36 00:02:30,416 --> 00:02:34,041 Eso es muy discriminatorio de su parte, señorita Ada. 37 00:02:34,541 --> 00:02:37,541 En fin, debo irme antes de que oscurezca. 38 00:02:37,625 --> 00:02:39,291 Habrá luna llena esta noche. 39 00:02:39,791 --> 00:02:41,000 No estará oscuro. 40 00:02:41,083 --> 00:02:42,333 ¿Por qué me quedaría? 41 00:02:43,333 --> 00:02:46,166 Yo no te conozco, y tú no me conoces. 42 00:02:48,166 --> 00:02:49,000 Muy bien. 43 00:02:50,291 --> 00:02:51,958 Aprendí esto en Sudáfrica. 44 00:02:52,875 --> 00:02:56,625 Los forasteros entregan su bolso cuando visitan otras tribus. 45 00:02:56,708 --> 00:02:58,041 Es una ofrenda de paz. 46 00:02:58,125 --> 00:03:02,333 "Puedes revisarla. Confío en ti, y tú puedes confiar en mí". 47 00:03:08,416 --> 00:03:09,250 El tuyo. 48 00:03:10,708 --> 00:03:11,708 Gracias. 49 00:03:12,500 --> 00:03:14,166 A ver qué traes aquí. 50 00:03:16,375 --> 00:03:17,208 Tus libros. 51 00:03:18,416 --> 00:03:19,333 Postales. 52 00:03:19,416 --> 00:03:22,583 - Un labial. - Algo que parece un bolsito. 53 00:03:23,375 --> 00:03:25,750 - Un bolígrafo. - Un cuaderno de bocetos. 54 00:03:25,833 --> 00:03:27,125 Gel desinfectante. 55 00:03:27,958 --> 00:03:29,583 ¿Todavía tienes esto? 56 00:03:30,166 --> 00:03:32,750 Lo dibujó un tipo presumido. Iba a tirarlo. 57 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Olvidé que estaba ahí. 58 00:03:34,625 --> 00:03:36,083 Un diccionario de italiano. 59 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 Unos auriculares. 60 00:03:42,458 --> 00:03:44,541 Un loto. ¿Por qué un loto? 61 00:03:44,625 --> 00:03:46,000 Crece en el pantano. 62 00:03:46,708 --> 00:03:49,041 Me ayuda a superar momentos difíciles. 63 00:03:49,125 --> 00:03:51,666 ¿Y esto? Tienes muchas cosas aquí. 64 00:03:51,750 --> 00:03:54,458 Ya terminé. Y tú casi no tienes nada. 65 00:03:58,041 --> 00:03:59,958 ¿Qué significa el loto para ti? 66 00:04:03,041 --> 00:04:04,375 Me recuerda a alguien. 67 00:04:09,166 --> 00:04:10,958 Eso me recuerda que debo irme. 68 00:04:12,416 --> 00:04:13,250 Gracias. 69 00:04:15,541 --> 00:04:16,375 Oye, Ada. 70 00:04:18,208 --> 00:04:20,500 Quiero ayudarte con la traducción. 71 00:04:21,000 --> 00:04:22,666 Solo dime cuándo y dónde. 72 00:04:30,666 --> 00:04:31,666 Mavi, ¿eh? 73 00:04:32,875 --> 00:04:35,666 - ¿Es porque el azul es mi color favorito? - No. 74 00:04:36,541 --> 00:04:38,291 Solo se me ocurrió. 75 00:04:46,708 --> 00:04:48,041 ¿No vas a decir nada? 76 00:04:48,125 --> 00:04:50,291 ¿Qué quieres que te diga? 77 00:04:50,916 --> 00:04:53,250 Saliste y viniste aquí. Qué bien. 78 00:04:53,333 --> 00:04:55,208 ¿Tienes dónde dormir? 79 00:04:55,708 --> 00:04:57,041 ¿Qué quieres decir? 80 00:04:57,541 --> 00:05:00,291 - Estoy aquí, ¿no? - No puedes quedarte aquí. 81 00:05:00,375 --> 00:05:03,208 Mi mamá está aquí. Fue con Sarp a comprar comida. 82 00:05:03,291 --> 00:05:05,458 Se va a enojar si te ve. 83 00:05:05,958 --> 00:05:09,375 - No puedes quedarte. - No seas ridícula. ¿Adónde voy a ir? 84 00:05:09,458 --> 00:05:12,416 ¿Qué me importa? No me avisaste que ibas a venir. 85 00:05:15,583 --> 00:05:18,333 ¿De verdad me estás echando, Leyla? 86 00:05:19,208 --> 00:05:21,916 ¿De veras no te importa donde vaya a parar? 87 00:05:22,000 --> 00:05:23,958 ¿A ti te importó? Pasaron meses. 88 00:05:24,041 --> 00:05:26,375 No solo meses, sino años. 89 00:05:26,875 --> 00:05:28,583 ¿Te preocupaste por nosotros? 90 00:05:29,083 --> 00:05:32,833 ¿Pensaste en algo más que en ti? Bueno, ya es hora. 91 00:05:32,916 --> 00:05:36,541 - Piensa por qué no te queremos. - Leyla, por favor, siéntate. 92 00:05:37,083 --> 00:05:39,333 - Ve a donde quieras. - ¡Leyla! 93 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 No puedes hacerme esto. 94 00:06:09,250 --> 00:06:10,291 ¿Qué pasa? 95 00:06:10,958 --> 00:06:13,458 - ¿Tampoco puedes dormir? - No, es que... 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,083 Bueno, sí. 97 00:06:16,166 --> 00:06:18,208 - Debe ser la luna llena. - Seguro. 98 00:06:19,291 --> 00:06:20,291 Mamá, 99 00:06:21,541 --> 00:06:23,583 te tengo que contar algo. 100 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 Ven aquí. 101 00:06:27,541 --> 00:06:30,083 Espera, tengo que decirte algo antes. 102 00:06:30,750 --> 00:06:35,416 Leyla, le dije a tu padre que no vas a volver a Antalya. 103 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 ¿Y? ¿Se armó la gorda? 104 00:06:38,750 --> 00:06:43,000 Como el viaje de ida y vuelta a la taberna iba a ser complicado... 105 00:06:44,916 --> 00:06:46,291 te compramos un auto. 106 00:06:47,583 --> 00:06:48,666 ¿Qué? 107 00:06:49,791 --> 00:06:51,875 Mamá, ¿es en serio? 108 00:06:51,958 --> 00:06:55,291 Claro, hija. Tú quieres valerte por ti misma. 109 00:06:55,791 --> 00:06:57,958 Y por fin Erdem ya no está. 110 00:06:58,041 --> 00:06:59,333 No lo necesitas. 111 00:06:59,416 --> 00:07:00,541 Estamos nosotros. 112 00:07:01,416 --> 00:07:03,166 Tu padre por fin lo entendió. 113 00:07:03,250 --> 00:07:05,416 Tú... 114 00:07:05,500 --> 00:07:08,166 Muchas gracias, mamá. 115 00:07:08,250 --> 00:07:10,333 Pero esto es solo un préstamo, ¿sí? 116 00:07:10,416 --> 00:07:13,083 Lo devolveré en cuanto la taberna esté en pie. 117 00:07:13,166 --> 00:07:14,666 Por supuesto. 118 00:07:15,500 --> 00:07:16,958 ¿Qué ibas a decirme? 119 00:07:17,041 --> 00:07:20,208 ¿Qué iba a decirte? Eso me pregunto yo. 120 00:07:20,291 --> 00:07:23,000 - Ven aquí. - No me acuerdo. 121 00:07:24,333 --> 00:07:27,000 Mi hija es tan inteligente. 122 00:07:36,500 --> 00:07:37,583 Fiko. 123 00:07:41,833 --> 00:07:42,708 Oye, Fiko. 124 00:07:43,791 --> 00:07:45,000 Los mezes están... 125 00:07:45,958 --> 00:07:48,291 No están bien. Hay que hacerlos mejor. 126 00:07:49,958 --> 00:07:51,375 Yo haré la fava. 127 00:07:53,166 --> 00:07:54,500 - La fava... - Fiko. 128 00:07:56,666 --> 00:07:58,750 Sevgi, mi amor. 129 00:08:00,833 --> 00:08:03,250 Te daré una vida maravillosa. 130 00:08:05,083 --> 00:08:06,208 Te lo prometo. 131 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Tendremos una vida llena de mezes. 132 00:08:11,375 --> 00:08:12,791 Ya veremos cómo. 133 00:08:14,000 --> 00:08:15,291 Será genial. 134 00:08:28,333 --> 00:08:29,208 Sarp. 135 00:08:31,166 --> 00:08:32,250 ¡Sarp! 136 00:08:34,208 --> 00:08:37,166 Ahí estás. Toma, esto es para tu amigo. 137 00:08:37,250 --> 00:08:38,958 ¿No hay refrescos, mamá? 138 00:08:39,041 --> 00:08:40,541 Espera, te traigo unos. 139 00:08:40,625 --> 00:08:44,250 Mamá, voy a necesitar un anillo. Flor y yo vamos a casarnos. 140 00:08:44,333 --> 00:08:47,833 Antes se tiraban pintura. ¿Por qué cambiaron de opinión? 141 00:08:47,916 --> 00:08:52,083 Flor me dijo que yo le gustaba, y yo también siento algo por ella. 142 00:08:52,166 --> 00:08:53,916 Todo fue muy rápido, mamá. 143 00:08:54,000 --> 00:08:56,750 Además, papá tendrá que venir a la boda. 144 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Ya vete. 145 00:08:59,500 --> 00:09:00,666 ¡Leyla! 146 00:09:00,750 --> 00:09:01,958 - Aquí. - ¡Leyla! 147 00:09:02,041 --> 00:09:03,333 ¿Sí, Madonna? 148 00:09:03,416 --> 00:09:06,375 Llama a Ada. Es urgente. Hay que hacer algo hoy. 149 00:09:06,458 --> 00:09:08,458 ¿Qué es tan urgente? 150 00:09:08,541 --> 00:09:11,125 No preguntes, solo llámala. 151 00:09:15,666 --> 00:09:19,625 Haremos tableros de visión. Cortaremos cosas que queremos o soñamos... 152 00:09:19,708 --> 00:09:20,541 Escucha. 153 00:09:20,625 --> 00:09:23,916 ...sea lo que sea, y las pegaremos en el cartón. 154 00:09:24,000 --> 00:09:26,750 Cuando más realistas se vean, 155 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 es más probable que se hagan realidad. 156 00:09:29,458 --> 00:09:32,291 ¿Saben por qué? Porque nuestras ondas cerebrales 157 00:09:32,375 --> 00:09:35,041 empezarán a intentar crear esa realidad. 158 00:09:35,541 --> 00:09:38,458 - Toma. - Háganlo ustedes. Tengo cosas que hacer. 159 00:09:38,541 --> 00:09:42,458 Y yo estoy enojada contigo por todo lo de Erdem, cariño. 160 00:09:42,541 --> 00:09:44,541 Pero no puedo estar enojada ahora 161 00:09:44,625 --> 00:09:48,833 porque tengo que amamantar a la bebé, luego ir al restaurante y luego... 162 00:09:48,916 --> 00:09:51,916 - ¿Estás enojada conmigo por lo de Erdem? - Sí. 163 00:09:52,000 --> 00:09:55,708 Estabas tirada en el piso llorando, deseando que Erdem volviera. 164 00:09:55,791 --> 00:09:57,958 ¿Recuerdas el disfraz de gladiador? 165 00:09:58,041 --> 00:10:01,208 ¿Y ahora que lo saqué de la cárcel estás enojada? 166 00:10:01,291 --> 00:10:03,625 - Pero no me dijiste. - Gracias, Muko. 167 00:10:03,708 --> 00:10:06,833 Me sorprendió cuando se me apareció como un duende. 168 00:10:06,916 --> 00:10:11,333 ¿Qué voy a hacer ahora? Necesitaba tiempo para prepararme. 169 00:10:11,416 --> 00:10:13,708 ¿Qué les diré a mamá y a Sarp? 170 00:10:13,791 --> 00:10:16,083 Ahora mi vida está patas para arriba. 171 00:10:16,166 --> 00:10:18,083 Leyla, estás exagerando. 172 00:10:18,166 --> 00:10:19,791 Lo hizo por tu bien. 173 00:10:19,875 --> 00:10:22,541 ¿Dónde me meto a Erdem ahora? 174 00:10:22,625 --> 00:10:24,416 ¿Y si te lo metes en el...? 175 00:10:24,500 --> 00:10:25,500 - Vámonos. - ¡No! 176 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Sobre mi cadáver. 177 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 No digas esas cosas. 178 00:10:31,708 --> 00:10:34,458 Vamos, nos va a hacer bien. Por favor. 179 00:10:35,625 --> 00:10:37,875 No me invitan nunca para estas cosas. 180 00:10:38,750 --> 00:10:39,750 ¿Verdad? 181 00:10:40,250 --> 00:10:41,958 ¿Yo no puedo tener sueños? 182 00:10:42,458 --> 00:10:44,625 - Perdón, mi reina. - Querida. 183 00:10:44,708 --> 00:10:48,875 - Claro que puedes. - Ustedes deberían seguir su ejemplo. 184 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 - Nunca te abandonaría. - Toma, mamá. 185 00:10:51,166 --> 00:10:52,916 Dime qué quieres. 186 00:10:53,000 --> 00:10:56,083 - ¿Un esposo? Solo dime. - ¡Mocosa insolente! 187 00:10:56,166 --> 00:10:59,458 - Te encontraremos un esposo. - Te va a matar. 188 00:10:59,541 --> 00:11:01,166 ¡Oye! Eso es mío. 189 00:11:01,250 --> 00:11:02,750 - ¿Tuyo? - Es mi sueño. 190 00:11:02,833 --> 00:11:05,208 - Mira. - ¡Vamos! 191 00:11:05,291 --> 00:11:06,125 ¡Miren! 192 00:11:06,208 --> 00:11:08,083 ¡Listo! 193 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 ¡No puede ser! 194 00:11:12,666 --> 00:11:15,291 VOLAR ALTO 195 00:11:19,208 --> 00:11:20,458 REVISTA DE MEDICINA 196 00:11:26,291 --> 00:11:28,583 - Gluten. - Tiene gluten. ¿Lo quieres? 197 00:11:29,083 --> 00:11:30,833 - La nueva yo. - Ese paciente... 198 00:11:30,916 --> 00:11:32,708 - ¡Vamos! - No lo entiendo. 199 00:11:33,291 --> 00:11:34,458 Casi termino. 200 00:11:34,541 --> 00:11:37,500 - Hice un desastre. - ¿Qué tenemos aquí? 201 00:11:47,375 --> 00:11:48,708 ¿A qué hora empieza? 202 00:11:56,333 --> 00:11:59,458 Sevgi, esto fue una buena idea. Me siento mejor. 203 00:11:59,541 --> 00:12:00,583 Te lo dije. 204 00:12:01,083 --> 00:12:03,208 Yo también me siento bien. 205 00:12:03,291 --> 00:12:04,958 - ¡Sí! - Vamos. 206 00:12:05,041 --> 00:12:06,375 ¡Estoy entusiasmada! 207 00:12:07,166 --> 00:12:08,875 Mírenlo, le gustó. 208 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 - Vamos. - Chicas. 209 00:12:11,458 --> 00:12:12,375 Uno... 210 00:12:12,458 --> 00:12:13,791 ¡Dos, tres! 211 00:12:13,875 --> 00:12:14,833 AMOR, BAILE, MAGIA 212 00:12:14,916 --> 00:12:16,083 MODA, INVERSIONES 213 00:12:16,750 --> 00:12:18,250 ¡Qué linda flor! 214 00:12:18,333 --> 00:12:19,375 - Ada. - Sí. 215 00:12:19,458 --> 00:12:23,541 Le pusiste mucho. Hubieras guardado algunos para después. 216 00:12:23,625 --> 00:12:27,250 Tú necesitas una valla publicitaria. Usaste todas las fotos. 217 00:12:27,333 --> 00:12:29,083 Hasta le puso esto. 218 00:12:29,166 --> 00:12:31,291 - Es el más importante. - En serio. 219 00:12:31,375 --> 00:12:33,000 - No lo entienden. - ¿No? 220 00:12:33,083 --> 00:12:34,708 - El gladiador. - Exacto. 221 00:12:34,791 --> 00:12:35,833 Tu turno, mamá. 222 00:12:35,916 --> 00:12:37,583 - Vamos. - Vamos, Muko. 223 00:12:37,666 --> 00:12:39,541 - Ya, Muko. - Muéstranos. 224 00:12:39,625 --> 00:12:41,500 No los digan en voz alta. 225 00:12:41,583 --> 00:12:44,208 - Es un tablero de visión. - ¡Que se hagan realidad! 226 00:12:44,291 --> 00:12:46,333 - Perderán la magia. - Muéstranos. 227 00:12:46,416 --> 00:12:50,125 ¡No! Ya no insistan. Me voy, déjenme. 228 00:12:50,208 --> 00:12:52,750 - Basta. - De veras se va. 229 00:12:53,333 --> 00:12:55,416 ¡Seguro puso un esposo ahí! 230 00:12:56,333 --> 00:12:57,166 Ahí. 231 00:12:59,416 --> 00:13:02,625 ¿Qué dices, Leyla? Estamos listos para la inauguración. 232 00:13:02,708 --> 00:13:05,708 Fiko Riko, cariño, todo está espectacular, 233 00:13:05,791 --> 00:13:09,750 pero no creo que estemos listos para una gran inauguración. 234 00:13:11,833 --> 00:13:15,083 O sea, este lugar parece un poco... 235 00:13:15,166 --> 00:13:18,333 - ¿Un poco qué? - Bueno, le falta espíritu. 236 00:13:19,083 --> 00:13:21,166 Sí, espíritu, eso necesita. 237 00:13:21,250 --> 00:13:23,750 Lo que necesita es abrir la próxima semana. 238 00:13:23,833 --> 00:13:29,166 El espíritu no pagará el préstamo. Sabes que la temporada es corta, por Dios. 239 00:13:29,250 --> 00:13:31,250 Es de pocas pulgas. 240 00:13:32,458 --> 00:13:34,000 Aún necesito camareros. 241 00:13:34,083 --> 00:13:36,666 Nadie puede venir. No sé qué voy a hacer. 242 00:13:37,583 --> 00:13:38,666 ¿Qué tal esto? 243 00:13:38,750 --> 00:13:40,833 Yo me encargo del menú, 244 00:13:40,916 --> 00:13:43,750 y tú cambias lo que no te gusta. 245 00:13:43,833 --> 00:13:44,666 ¿De acuerdo? 246 00:13:45,291 --> 00:13:48,458 Leyla, te estoy hablando. Estamos en bancarrota. 247 00:13:49,416 --> 00:13:50,250 Claro. 248 00:13:51,416 --> 00:13:55,041 Fiko Riko, no te preocupes, yo me encargo. 249 00:14:03,791 --> 00:14:05,666 Bienvenida, Leyla. Toma... 250 00:14:05,750 --> 00:14:06,583 - Deja. - Pero... 251 00:14:10,750 --> 00:14:11,750 ¿Tomas algo? 252 00:14:12,666 --> 00:14:15,833 Erdem, ¿quieres volver con nosotros? 253 00:14:17,416 --> 00:14:19,833 - Sí, Leyla. - No te entusiasmes. 254 00:14:20,541 --> 00:14:21,708 Hay condiciones. 255 00:14:21,791 --> 00:14:24,166 Si las cumples, voy a pensarlo. 256 00:14:24,250 --> 00:14:26,250 Genial. Dime, lo que sea. 257 00:14:30,958 --> 00:14:33,166 SEÑOR ZAMAN 258 00:14:33,250 --> 00:14:34,291 Leyla... 259 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Pregunta dónde es. Ve ahí mañana a las 10 a. m. 260 00:14:38,250 --> 00:14:41,458 Si pasas la primera prueba, hablaremos sobre el próximo nivel. 261 00:14:41,541 --> 00:14:42,958 ¿Entendido, Super Mario? 262 00:14:44,375 --> 00:14:46,250 Bueno, Leyla, esto es... 263 00:14:47,041 --> 00:14:48,041 Nos vemos. 264 00:14:48,833 --> 00:14:49,833 Pero... 265 00:14:51,916 --> 00:14:53,541 SR. ZAMAN CAMINO DEL PUEBLO, OLIVAR 266 00:14:57,875 --> 00:14:59,833 Vem... Vemos... 267 00:15:15,958 --> 00:15:19,000 Solo trabajaremos en la traducción. Fui clara. 268 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Está claro. 269 00:15:25,833 --> 00:15:26,833 Gracias. 270 00:15:28,250 --> 00:15:29,333 Cielos. 271 00:15:32,000 --> 00:15:33,666 Este lugar es impresionante. 272 00:15:34,583 --> 00:15:35,791 Como tú. 273 00:15:36,458 --> 00:15:40,000 Elegante, distinguido, organizado. 274 00:15:42,875 --> 00:15:45,416 Tus pinturas, tu sofá. 275 00:15:50,375 --> 00:15:51,833 Un rincón de nostalgia. 276 00:15:53,500 --> 00:15:54,500 ¡Vaya! 277 00:15:57,250 --> 00:16:00,333 Ada, yo escuchaba este cuando era niño. 278 00:16:03,125 --> 00:16:04,916 ¿Ves? 279 00:16:08,208 --> 00:16:09,666 La música es atemporal. 280 00:16:10,625 --> 00:16:11,708 Como el amor. 281 00:16:13,041 --> 00:16:13,916 Empecemos. 282 00:16:15,666 --> 00:16:18,083 No puedo trabajar con el estómago vacío, doctora. 283 00:16:19,541 --> 00:16:20,541 Gracias. 284 00:17:15,666 --> 00:17:17,708 Dice que, según los científicos, 285 00:17:17,791 --> 00:17:20,791 alguien que presencia un asesinato o sufre un trauma 286 00:17:20,875 --> 00:17:22,416 puede quedarse ciego o sordo... 287 00:17:22,500 --> 00:17:23,333 Sí. 288 00:17:23,416 --> 00:17:26,833 ...pero no puede curarse con solo cambiar su forma de pensar. 289 00:17:26,916 --> 00:17:30,958 "...pero no puede curarse con solo cambiar su forma...". 290 00:17:31,041 --> 00:17:33,708 - ...de pensar. - "...de pensar". 291 00:17:34,541 --> 00:17:35,666 Es raro, ¿no? 292 00:17:36,791 --> 00:17:40,000 Aceptan que el trauma emocional puede causar problemas, 293 00:17:40,541 --> 00:17:42,541 pero buscan la cura en otro lugar. 294 00:17:43,208 --> 00:17:47,291 ¿Y si nos tomamos un descanso? ¿Qué dices? 295 00:17:48,333 --> 00:17:49,916 Claro, sí. 296 00:17:54,291 --> 00:17:55,750 ¿Quieres más vino? 297 00:17:56,625 --> 00:17:57,583 Por supuesto. 298 00:18:02,916 --> 00:18:04,166 ¡Fiko Riko! 299 00:18:13,500 --> 00:18:15,708 Leyla, ¿de dónde sacaste ese auto? 300 00:18:16,416 --> 00:18:19,333 Nada es mejor que gastar la plata de papá. 301 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 Te felicito. 302 00:18:20,500 --> 00:18:23,625 Compré muchas cosas. Ayúdame, por favor. 303 00:18:23,708 --> 00:18:25,291 Qué padre generoso tienes. 304 00:18:26,000 --> 00:18:27,041 Escucha. 305 00:18:27,583 --> 00:18:30,958 Sevgi me dijo que tu esposo salió. Espero que no nos cause problemas. 306 00:18:31,041 --> 00:18:32,875 Fiko, ni siquiera Pablo Escobar 307 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 podría evitar que abramos este restaurante, 308 00:18:36,125 --> 00:18:37,916 mucho menos Erdem. 309 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Habla en voz baja. 310 00:18:39,166 --> 00:18:40,583 - ¿Trajiste a Mavi? - Sí. 311 00:18:41,500 --> 00:18:43,083 Es tan adorable. 312 00:18:44,583 --> 00:18:45,958 - ¿Puedo cargarla? - Sí. 313 00:18:46,041 --> 00:18:46,875 La tengo. 314 00:18:47,416 --> 00:18:49,541 Cielos, mírate. 315 00:18:49,625 --> 00:18:51,083 Que Dios te bendiga. 316 00:18:53,458 --> 00:18:55,166 Cuando Sevgi se sienta mejor, 317 00:18:55,791 --> 00:18:57,750 ojalá Dios nos bendiga con uno. 318 00:18:59,875 --> 00:19:02,125 Hay mucho viento. La llevaré adentro. 319 00:19:02,208 --> 00:19:03,208 Está bien. 320 00:19:03,291 --> 00:19:05,625 El tío Fiko te quiere mucho. 321 00:19:11,666 --> 00:19:12,625 ¿Qué haces? 322 00:19:12,708 --> 00:19:14,416 Pensé que íbamos a trabajar. 323 00:19:15,166 --> 00:19:17,416 Seguro ni te has metido en la piscina. 324 00:19:18,041 --> 00:19:20,708 Y podemos trabajar aquí. Es mucho mejor. 325 00:19:20,791 --> 00:19:22,125 - Trae el libro. - ¿Sí? 326 00:19:22,791 --> 00:19:25,583 Inteligencia transgeneracional, el famoso libro. 327 00:19:36,375 --> 00:19:37,291 ¿Qué significa? 328 00:19:37,375 --> 00:19:39,166 - ¿Estás anotando? - Sí. 329 00:19:39,250 --> 00:19:40,250 Ven. 330 00:19:43,625 --> 00:19:44,958 Historias o historia... 331 00:19:46,750 --> 00:19:48,208 Claro. "Historias...". 332 00:19:48,291 --> 00:19:49,958 Historias o historia... 333 00:19:50,833 --> 00:19:52,750 Puede ser cualquiera de los dos. 334 00:19:53,541 --> 00:19:56,166 ...se repiten para buscar una solución. 335 00:19:56,250 --> 00:19:58,625 "...para buscar una solución". 336 00:19:58,708 --> 00:20:03,708 Es donde se originan los lazos amorosos y generosos entre generaciones. 337 00:20:11,958 --> 00:20:12,791 Ven conmigo. 338 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 ¿Necesitas que te convenza 339 00:20:22,125 --> 00:20:23,750 para que te sientas segura? 340 00:20:23,833 --> 00:20:26,375 No seré la tercera en discordia, Diyar. 341 00:20:26,458 --> 00:20:29,583 Si sirve de algo, el tatuaje es en honor a mi madre. 342 00:20:30,625 --> 00:20:31,625 Murió. 343 00:20:32,875 --> 00:20:34,583 No tengo a nadie en mi vida. 344 00:20:34,666 --> 00:20:38,333 Una vez me enamoré. Es más, estoy a punto de volver a hacerlo. 345 00:20:39,083 --> 00:20:41,416 Está bien si no sientes lo mismo. 346 00:20:41,916 --> 00:20:45,416 Si no hubiera sido por el accidente, no te hubiera conocido. 347 00:20:46,791 --> 00:20:50,875 No hubiera venido a Ayvalik. Estaría camino a Italia. 348 00:20:51,875 --> 00:20:52,958 Pero aquí estamos. 349 00:20:56,958 --> 00:20:58,541 Y estoy muy feliz. 350 00:21:01,625 --> 00:21:05,583 La flor más bella crece hasta en el charco más pequeño. 351 00:21:05,666 --> 00:21:06,708 ¿Qué haces? 352 00:21:07,583 --> 00:21:08,791 ¿Qué estás haciendo? 353 00:21:20,875 --> 00:21:22,875 - ¿Ves? Es lindo. - Sí. 354 00:21:33,500 --> 00:21:34,625 Italia, ¿verdad? 355 00:21:37,000 --> 00:21:41,333 ¿Por eso te llamaron Diyar? ¿Para viajar de reino en reino? 356 00:21:42,666 --> 00:21:44,291 ¿Y quién te llamó a ti... 357 00:21:46,583 --> 00:21:48,250 como una isla solitaria? 358 00:21:51,625 --> 00:21:53,375 No sabes nada de mí. 359 00:21:55,125 --> 00:21:56,500 No es necesario. 360 00:22:03,208 --> 00:22:04,125 Diyar... 361 00:22:06,458 --> 00:22:07,500 no puedo. 362 00:22:11,166 --> 00:22:12,000 ¿Por qué no? 363 00:22:16,333 --> 00:22:18,125 Porque mi corazón está roto. 364 00:22:19,083 --> 00:22:20,250 Estoy agotada. 365 00:22:21,208 --> 00:22:23,666 - Y tengo... - Miedo de cometer un error. 366 00:22:28,833 --> 00:22:30,708 No creo ser un error, Ada. 367 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 Si te beso ahora, 368 00:22:40,958 --> 00:22:43,333 las cosas se saldrán de control para mí. 369 00:22:46,208 --> 00:22:48,333 Es demasiado tarde para eso. 370 00:24:22,833 --> 00:24:24,666 Vayamos a la playa mañana. 371 00:25:09,041 --> 00:25:12,291 Mamá, también doblé las tuyas. 372 00:25:19,916 --> 00:25:21,833 VOLAR ALTO 373 00:25:25,291 --> 00:25:28,166 ¿LISTA PARA DESAFIAR TUS LÍMITES? 374 00:25:28,250 --> 00:25:29,166 ¿Sevgi? 375 00:25:30,416 --> 00:25:31,916 Qué vergüenza, Sevgi. 376 00:25:32,458 --> 00:25:34,416 ¿Yo entro a tu habitación? 377 00:25:35,583 --> 00:25:36,416 Mamá... 378 00:25:39,000 --> 00:25:41,125 necesito decirte una cosa. 379 00:25:50,000 --> 00:25:51,375 Disculpe. 380 00:25:52,291 --> 00:25:54,375 - ¿Aquí está el señor Zaman? - Sí. 381 00:25:57,875 --> 00:25:59,333 - ¿Erdem? - ¿Ada? 382 00:26:00,666 --> 00:26:02,208 - Dra. Ada. - ¿Dra. Canan? 383 00:26:02,291 --> 00:26:04,750 - Hola. ¿Cómo estás? - Muy bien. 384 00:26:05,708 --> 00:26:08,875 - ¿Qué tal? - Lo mismo de siempre. 385 00:26:09,375 --> 00:26:11,166 - Genial. - ¿Qué haces aquí? 386 00:26:11,250 --> 00:26:14,625 Sabes cómo es Leyla. Me pidió que viniera, y aquí estoy. 387 00:26:15,500 --> 00:26:17,791 ¿Puedes decirle que vine? 388 00:26:17,875 --> 00:26:20,250 Tengo cosas que hacer. 389 00:26:21,458 --> 00:26:25,291 Claro que no haré eso, pero no te sientas obligado a quedarte. 390 00:26:25,375 --> 00:26:28,541 No me siento obligado. Es que el ambiente aquí es... 391 00:26:29,875 --> 00:26:33,125 Está bien, me quedaré. No te preocupes. 392 00:26:33,208 --> 00:26:35,125 Está muy nervioso, ¿no? 393 00:26:35,833 --> 00:26:36,916 ¿Doctora? 394 00:26:37,416 --> 00:26:38,583 Sí, estoy aquí. 395 00:26:39,791 --> 00:26:42,833 Me intriga y quise probar. ¿Está bien? 396 00:26:44,250 --> 00:26:45,416 ¿Por qué no? 397 00:26:49,583 --> 00:26:52,666 Escuché que te dieron hasta el lunes. 398 00:26:55,500 --> 00:26:57,625 - Ya todos lo saben. - Bueno, sí. 399 00:26:58,750 --> 00:26:59,875 Pero no se terminó. 400 00:27:02,500 --> 00:27:05,000 ¿Viniste a advertirme 401 00:27:05,833 --> 00:27:06,666 o a espiarme? 402 00:27:06,750 --> 00:27:07,916 Por favor, Ada. 403 00:27:09,583 --> 00:27:12,708 Te juro que lo que me contaste me despertó curiosidad. 404 00:27:13,958 --> 00:27:16,041 - Quiero intentarlo. - ¿Te quedarás? 405 00:27:16,125 --> 00:27:17,958 - Sí. - Muy bien. 406 00:27:20,750 --> 00:27:23,833 Bien, amigos, ya vamos a empezar. Vamos. 407 00:27:27,291 --> 00:27:28,666 Bienvenidos. 408 00:27:29,625 --> 00:27:31,250 ¿Quién quiere ir primero? 409 00:27:31,333 --> 00:27:32,458 Bueno... 410 00:27:33,125 --> 00:27:35,375 - ¿Puedo ir primero? - Claro, adelante. 411 00:27:35,458 --> 00:27:37,333 Acabemos con esto. 412 00:27:39,666 --> 00:27:40,500 Claro. 413 00:27:41,250 --> 00:27:42,458 ¿Cómo te llamas? 414 00:27:42,541 --> 00:27:44,000 - Erdem. - Bien. 415 00:27:44,083 --> 00:27:46,791 Pero no sé cómo funciona. 416 00:27:46,875 --> 00:27:50,958 - Elige a alguien que te represente. - Está bien. 417 00:27:55,625 --> 00:27:56,750 La señora de allá. 418 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 Ven. 419 00:28:02,625 --> 00:28:05,000 Sabes a quién y qué representas. 420 00:28:05,083 --> 00:28:07,750 Cuando estés lista, cierra los ojos 421 00:28:07,833 --> 00:28:10,541 y siéntete libre de hacer lo quieras. 422 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 ¿Cómo estás? 423 00:28:30,583 --> 00:28:31,666 ¿Cómo está Erdem? 424 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Estoy enojado. 425 00:28:33,583 --> 00:28:34,666 Estoy desesperado. 426 00:28:35,750 --> 00:28:37,000 No sé qué hacer. 427 00:28:39,041 --> 00:28:42,500 Elige a alguien que represente tu enojo. 428 00:28:44,333 --> 00:28:45,166 Ella. 429 00:28:46,416 --> 00:28:47,250 Ven. 430 00:28:50,041 --> 00:28:52,750 Sabes a quién y a qué representas. 431 00:28:53,708 --> 00:28:55,208 Cierra los ojos. 432 00:28:56,208 --> 00:28:58,416 Cuando estés lista, ábrelos 433 00:28:58,500 --> 00:29:01,458 y siéntete libre de hacer lo que quieras. 434 00:30:13,750 --> 00:30:15,791 ¿Hubo alguna traición 435 00:30:17,208 --> 00:30:18,541 en tu familia? 436 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 Maldito seas. 437 00:30:34,500 --> 00:30:36,750 Te llevaste el sustento de mis hijos. 438 00:30:42,333 --> 00:30:46,000 A mi jardín 439 00:30:46,083 --> 00:30:49,000 llegó el invierno. 440 00:30:49,875 --> 00:30:52,541 Oh, mi belleza. 441 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Durante el reinado de las rosas, 442 00:30:56,791 --> 00:30:59,541 se marchitaron las rosas 443 00:31:00,250 --> 00:31:02,541 y el viñedo y el huerto. 444 00:31:03,125 --> 00:31:08,166 Después de que se llevó la vaca, no pudimos comer por una semana, hermano. 445 00:31:08,666 --> 00:31:09,916 No solo nosotros, 446 00:31:11,000 --> 00:31:12,916 sino todos los niños del barrio. 447 00:31:15,000 --> 00:31:15,833 Yo... 448 00:31:16,625 --> 00:31:19,500 ya había perdido a mi padre cuando era chico y... 449 00:31:22,041 --> 00:31:26,583 Mi madre nos mandó con unos familiares en Estambul. 450 00:31:28,041 --> 00:31:31,583 Fui a un internado. Tenía ocho años cuando aprendí el idioma. 451 00:31:32,958 --> 00:31:35,750 No llores... 452 00:31:36,958 --> 00:31:40,208 No he vuelto a mi pueblo desde entonces, ¿sabes? 453 00:31:40,291 --> 00:31:42,125 ...ha envejecido. 454 00:31:43,041 --> 00:31:45,000 Débil 455 00:31:45,833 --> 00:31:47,791 y enfermo. 456 00:32:02,083 --> 00:32:04,416 ¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes? 457 00:32:05,083 --> 00:32:06,791 Bien, supongo. 458 00:32:07,666 --> 00:32:08,708 Ya mejoraré. 459 00:32:11,416 --> 00:32:13,083 Puedes visitar 460 00:32:14,291 --> 00:32:16,708 el lugar donde naciste y creciste 461 00:32:17,625 --> 00:32:20,041 para honrar a tus antepasados. 462 00:32:22,833 --> 00:32:25,291 Planta un retoño por cada uno de ellos 463 00:32:25,791 --> 00:32:27,333 para que descansen en paz. 464 00:32:29,750 --> 00:32:30,583 Ya mejorará. 465 00:32:32,166 --> 00:32:33,083 Esperemos. 466 00:32:44,833 --> 00:32:48,000 Me recomendaron congelar mis óvulos, 467 00:32:48,083 --> 00:32:50,666 pero no les hice caso. 468 00:32:50,750 --> 00:32:51,791 Es mi culpa. 469 00:32:53,458 --> 00:32:54,875 No digas eso, Sevgi. 470 00:32:55,375 --> 00:32:57,416 Ya no te culpes. 471 00:32:57,500 --> 00:32:58,708 Estás recuperada. 472 00:32:59,666 --> 00:33:02,000 ¿A quién le importa si no tienes hijos? 473 00:33:03,083 --> 00:33:05,750 Tienes un esposo que te ama. Me tienes a mí. 474 00:33:06,416 --> 00:33:09,333 Tienes a las chicas. Son como una familia para ti. 475 00:33:10,125 --> 00:33:12,125 Pero tú quieres nietos. 476 00:33:12,208 --> 00:33:14,250 Está en tu tablero de visión. 477 00:33:15,458 --> 00:33:16,875 Olvídate de mí. 478 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 Solo sigue tu camino. 479 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Pero no cargues con todo el peso. 480 00:33:23,791 --> 00:33:25,208 Compártelo con Fiko. 481 00:33:26,250 --> 00:33:28,166 Deja que él te acompañe. 482 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Ven aquí. 483 00:33:33,666 --> 00:33:37,000 - Mi bebé. - Soy muy afortunada de tenerte, mamá. 484 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 Cariño. 485 00:33:51,083 --> 00:33:51,958 Oye, esposa. 486 00:33:53,583 --> 00:33:55,833 - Muchas gracias, Fiko. - Disfrútala. 487 00:33:55,916 --> 00:33:59,166 No visitaba un parque de diversiones desde que era niña. 488 00:33:59,708 --> 00:34:01,333 Yo nunca fui a uno. 489 00:34:01,833 --> 00:34:02,833 ¿Qué? Bromeas. 490 00:34:02,916 --> 00:34:05,333 Esto era un lujo cuando era niño. 491 00:34:05,833 --> 00:34:07,500 Sabes cómo era mi madrastra. 492 00:34:08,208 --> 00:34:09,833 - La bruja. - La bruja. 493 00:34:11,833 --> 00:34:12,750 Gracias. 494 00:34:21,291 --> 00:34:22,458 ¿Tú lo quieres? 495 00:34:22,541 --> 00:34:25,166 ¿A mi madrastra? No, estoy enamorado de ti. 496 00:34:26,375 --> 00:34:27,791 No hablo de eso. 497 00:34:28,791 --> 00:34:31,208 - Entonces, ¿qué? - ¿Quieres tener hijos? 498 00:34:32,000 --> 00:34:34,125 ¿Qué? ¿Hijos? 499 00:34:34,750 --> 00:34:37,000 ¿Contigo? ¿Ser padres? 500 00:34:37,083 --> 00:34:39,541 Claro que sí. 501 00:34:39,625 --> 00:34:42,125 Me encantaría, sería espectacular. 502 00:34:42,916 --> 00:34:45,250 - Fiko, yo... - Vamos, divirtámonos. 503 00:34:45,333 --> 00:34:47,958 - ¡No puedo! - Vamos al carrusel. 504 00:34:48,041 --> 00:34:50,166 - Me va a marear, Fiko. ¡No! - Vamos. 505 00:34:50,250 --> 00:34:52,750 - Ven. - Me subiré al rosa. 506 00:34:52,833 --> 00:34:53,958 - Uno rosa. - Vamos. 507 00:34:54,958 --> 00:34:56,583 Aquí tienes, princesa. 508 00:34:57,291 --> 00:34:58,291 - Sube. - Arriba. 509 00:35:11,458 --> 00:35:12,291 Fiko. 510 00:35:13,125 --> 00:35:14,000 ¿Sí, amor? 511 00:35:15,125 --> 00:35:18,166 Hay pocas probabilidades de que pueda tener hijos. 512 00:35:19,958 --> 00:35:21,125 De hecho, ninguna. 513 00:35:22,708 --> 00:35:24,208 Lo dijo la doctora Canan. 514 00:35:25,791 --> 00:35:27,041 Mi doctora. 515 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Ahora lo sabes. 516 00:35:45,125 --> 00:35:46,000 ¿Y eso qué? 517 00:35:47,833 --> 00:35:49,541 Nos tendremos el uno al otro. 518 00:35:50,708 --> 00:35:52,458 Pero si tú también quieres, 519 00:35:53,750 --> 00:35:55,375 quisiera adoptar. 520 00:35:56,625 --> 00:35:57,791 En serio. 521 00:35:58,750 --> 00:36:01,416 Ambos crecimos con un solo padre. 522 00:36:01,916 --> 00:36:04,833 O sea, si estás dispuesta y cuando estés lista, 523 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 me encantaría. 524 00:36:07,291 --> 00:36:08,791 Cuando te sientas mejor. 525 00:36:10,958 --> 00:36:12,958 ¿Eres real? 526 00:36:14,625 --> 00:36:16,250 Soy real y estoy enamorado. 527 00:36:17,458 --> 00:36:18,875 Profundamente enamorado. 528 00:37:36,958 --> 00:37:40,458 ¡LA ISLA BONITA! COME Y LEE LA TRADUCCIÓN. ¡VE POR ELLOS! D. 529 00:38:16,708 --> 00:38:20,333 Chicas, no voy a ir hasta el lunes, ¿sí? Tengo que estudiar. 530 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Besos. Hablamos más tarde. 531 00:40:04,666 --> 00:40:07,208 Pareces una sirena en una isla desierta. 532 00:40:19,625 --> 00:40:21,250 ¿Qué te parece esto? 533 00:40:26,333 --> 00:40:27,458 No sé. Un... 534 00:40:28,666 --> 00:40:29,916 ¿Tal vez un padre 535 00:40:31,208 --> 00:40:32,166 y su hijo? 536 00:40:34,791 --> 00:40:36,458 No es lo que tenía en mente. 537 00:40:44,083 --> 00:40:45,333 Cuéntame de tu papá. 538 00:40:52,083 --> 00:40:53,916 Lo vi en el funeral de mi tía. 539 00:40:54,958 --> 00:40:56,958 Pero apenas nos veíamos antes. 540 00:41:00,458 --> 00:41:04,041 - ¿Cuál es la razón? - Tenía cosas más importantes que hacer. 541 00:41:04,875 --> 00:41:08,875 Mi tía me crio. Claro, hasta que me escapé. 542 00:41:13,208 --> 00:41:15,041 - Estás enojado. - No. 543 00:41:15,708 --> 00:41:17,833 De hecho, ni siquiera me importa. 544 00:41:18,416 --> 00:41:20,250 Está haciendo su vida. 545 00:41:20,333 --> 00:41:22,708 Mírame, yo también hago la mía. 546 00:41:23,833 --> 00:41:24,708 ¿Y tu mamá? 547 00:41:26,041 --> 00:41:29,500 ¿Y si continuamos esta terapia en el diván, señorita Ada? 548 00:41:30,291 --> 00:41:31,125 Vamos. 549 00:41:33,083 --> 00:41:34,291 Pero nos turnaremos. 550 00:41:37,375 --> 00:41:38,333 ¿Tu padre? 551 00:41:40,375 --> 00:41:41,625 Murió hace mucho. 552 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 Ahora sé que engañó a mi mamá 553 00:41:46,750 --> 00:41:49,583 y que tenía otra familia. 554 00:41:53,083 --> 00:41:57,250 Hay una maleta con cartas que no me animo a leer. 555 00:41:59,958 --> 00:42:01,625 Están dirigidas a esa mujer. 556 00:42:02,333 --> 00:42:06,500 ¿Qué tal si dejas los libros a un lado y empiezas a leer esas cartas? 557 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 Igual, piensas en eso todas las noches. 558 00:42:10,000 --> 00:42:12,208 No se te escapa nada, ¿cierto? 559 00:42:15,083 --> 00:42:16,541 Mientras no te me escapes tú. 560 00:43:09,500 --> 00:43:12,666 Cariño, los días que no estoy contigo son una tortura. 561 00:43:12,750 --> 00:43:16,291 Las extrañé a ti y a nuestra hija. No pude hablar con Belgin. 562 00:43:16,916 --> 00:43:20,458 Lo único que me sostiene en tu ausencia es Ada. 563 00:43:20,541 --> 00:43:22,916 La alegría en sus ojos de ámbar, 564 00:43:23,000 --> 00:43:26,250 las flores que florecen en mi corazón cuando la veo... 565 00:43:26,333 --> 00:43:28,375 Ojalá no fuera tan difícil. 566 00:43:29,250 --> 00:43:30,375 Exacto, papá. 567 00:43:33,458 --> 00:43:36,000 Ojalá no fuera tan difícil. 568 00:44:14,083 --> 00:44:15,000 ¿Ada? 569 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 ¿Estás en la ducha? 570 00:44:18,041 --> 00:44:19,500 ¡Hola, cariño! 571 00:44:21,583 --> 00:44:22,541 ¡Ada! 572 00:44:28,875 --> 00:44:29,916 Oye, Ada. 573 00:44:30,000 --> 00:44:31,375 ¡Ada! 574 00:44:32,291 --> 00:44:33,291 ¿Sevgi? 575 00:44:35,625 --> 00:44:36,458 Él es Diyar. 576 00:44:36,541 --> 00:44:38,750 Diyar, ella es Sevgi. 577 00:44:38,833 --> 00:44:40,166 Mucho gusto. ¿Café? 578 00:44:40,916 --> 00:44:42,625 No, gracias. 579 00:44:44,333 --> 00:44:45,750 Bueno, entonces... 580 00:44:46,541 --> 00:44:47,666 voy a hacer eso. 581 00:44:47,750 --> 00:44:49,958 - Llámame después. - Claro. 582 00:44:50,041 --> 00:44:51,416 Cuando haga eso, 583 00:44:52,083 --> 00:44:54,666 que no creo que necesitemos... 584 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 - Dejaré las llaves aquí. - Sí, claro. 585 00:44:58,375 --> 00:44:59,208 Bueno... 586 00:45:03,041 --> 00:45:05,583 - Nos vemos. - Sí, nos vemos, Ada. Adiós. 587 00:45:07,791 --> 00:45:10,375 Es Sevgi, una de mis mejores amigas. 588 00:45:10,458 --> 00:45:11,333 Ya veo. 589 00:45:12,791 --> 00:45:14,458 - ¿Café? - Claro. 590 00:45:14,541 --> 00:45:16,208 - Debo vestirme. - Bueno. 591 00:45:19,166 --> 00:45:21,166 ¿Te avergüenza nuestra relación? 592 00:45:21,750 --> 00:45:23,041 ¿Tenemos una relación? 593 00:45:24,166 --> 00:45:25,083 ¿No la tenemos? 594 00:45:26,166 --> 00:45:28,791 No estoy segura. No hemos hablado de eso. 595 00:45:29,375 --> 00:45:30,791 ¿Necesitamos hacerlo? 596 00:45:32,916 --> 00:45:34,375 No sé. O sea... 597 00:45:34,875 --> 00:45:36,583 Creo que tu generación... 598 00:45:38,208 --> 00:45:40,208 prefiere el sexo casual, ¿o no? 599 00:45:40,291 --> 00:45:42,333 ¿Esto es sexo casual, doctora? 600 00:45:45,625 --> 00:45:48,708 No sé, ni siquiera sé qué estoy haciendo, pero... 601 00:45:49,208 --> 00:45:51,750 - Maldición, ¿por qué no entra? - Cálmate. 602 00:45:51,833 --> 00:45:53,583 Yo lo hago. Déjame. 603 00:45:58,791 --> 00:46:02,541 - Sabes que me tengo que ir, ¿no? - No respondiste mi pregunta. 604 00:46:04,041 --> 00:46:05,541 Lo único que sé 605 00:46:07,083 --> 00:46:08,625 es que me haces bien. 606 00:46:11,875 --> 00:46:13,291 Tú me haces mejor. 607 00:46:15,208 --> 00:46:16,333 Destrúyelos. 608 00:46:18,333 --> 00:46:20,416 El que te pierde es un perdedor. 609 00:46:21,000 --> 00:46:23,208 - Se lo diré. - Salúdalos de mi parte. 610 00:46:23,291 --> 00:46:26,208 Claro. Cierra la puerta. Tengo las manos ocupadas. 611 00:46:28,958 --> 00:46:29,791 Tome. 612 00:46:36,833 --> 00:46:38,916 AMPLIACIÓN DE LA FAMILIA DE ORIGEN 613 00:46:40,375 --> 00:46:43,416 Brasil reconoce oficialmente el uso de este método 614 00:46:43,500 --> 00:46:46,000 en los ámbitos de la medicina y el derecho. 615 00:46:46,083 --> 00:46:50,625 Países como España, México, Costa Rica y Uruguay 616 00:46:50,708 --> 00:46:54,916 tienen instituciones que lo incluyeron en su plan de estudios. 617 00:46:55,000 --> 00:46:57,416 Por ejemplo, hay un centro en Brasil 618 00:46:57,500 --> 00:47:00,291 que trata a niños con autismo con la ayuda de caballos. 619 00:47:00,375 --> 00:47:04,125 En esas carpetas, encontrarán artículos sobre esto 620 00:47:04,208 --> 00:47:08,000 publicados por profesores de medicina que lo investigaron. 621 00:47:08,500 --> 00:47:09,708 Pueden leerlos. 622 00:47:16,458 --> 00:47:18,208 ¿Que no hablemos un idioma 623 00:47:18,291 --> 00:47:21,666 significa que no podemos escuchar canciones en ese idioma? 624 00:47:26,041 --> 00:47:29,541 El idioma de la naturaleza, del cuerpo, del corazón. 625 00:47:29,625 --> 00:47:32,875 El idioma de un átomo, de una célula, de las estaciones. 626 00:47:37,708 --> 00:47:38,708 Aquí tienes. 627 00:47:39,666 --> 00:47:40,500 Toma. 628 00:47:41,708 --> 00:47:42,750 ¿Papá? 629 00:47:42,833 --> 00:47:44,666 ¡Sarp! 630 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 ¡Hijo! 631 00:47:49,166 --> 00:47:51,333 ¡Has crecido tanto, amigo! 632 00:47:51,833 --> 00:47:52,750 Por Dios... 633 00:47:56,500 --> 00:47:57,958 No frente a él. 634 00:47:58,041 --> 00:47:59,041 ¿Qué...? 635 00:48:00,000 --> 00:48:02,625 Leyla, no encuentro mi esmalte... 636 00:48:27,041 --> 00:48:29,541 Si los demás no entienden nuestro idioma, 637 00:48:29,625 --> 00:48:32,416 en vez de apegarnos al único que no comprenden, 638 00:48:32,500 --> 00:48:34,583 ¿es posible inventar uno nuevo? 639 00:48:56,833 --> 00:48:57,916 Hola, papá. 640 00:49:04,666 --> 00:49:07,750 ¿O es posible que nos cueste armar nuevas oraciones 641 00:49:07,833 --> 00:49:10,291 en un idioma que creemos que dominamos? 41047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.