Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,708 --> 00:00:33,833
- ¿Qué dijo Hazal?
- No sé.
2
00:00:37,208 --> 00:00:38,416
Que Dios te bendiga.
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,916
- Dios te bendiga.
- Dios te bendiga.
4
00:00:47,833 --> 00:00:49,125
¡Mamá!
5
00:00:49,625 --> 00:00:51,000
Dio mucha leche hoy.
6
00:00:51,791 --> 00:00:53,583
Bien hecho, hijo.
7
00:01:00,000 --> 00:01:01,125
¿Hermano?
8
00:01:01,208 --> 00:01:05,541
Necesito dinero. Sé que tú tienes.
9
00:01:06,041 --> 00:01:07,458
Te dije que no tengo.
10
00:01:07,541 --> 00:01:08,958
Esto es para mis hijos.
11
00:01:10,041 --> 00:01:11,125
Ya veremos.
12
00:01:14,916 --> 00:01:15,916
Erdem.
13
00:01:18,333 --> 00:01:19,375
Escucha, hijo.
14
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
Debes estudiar.
15
00:01:22,416 --> 00:01:24,083
Dame tu palabra.
16
00:01:24,166 --> 00:01:25,291
Prométemelo, Erdem.
17
00:01:38,708 --> 00:01:40,125
¿Así que vives aquí?
18
00:01:41,125 --> 00:01:43,458
- Por ahora.
- ¿Por ahora? Como...
19
00:01:44,958 --> 00:01:46,291
¿Por cuánto tiempo?
20
00:01:46,791 --> 00:01:48,583
Hasta que arregle esa bebé.
21
00:01:49,333 --> 00:01:50,875
Me faltan algunas partes.
22
00:01:51,375 --> 00:01:52,208
¿Y luego?
23
00:01:52,708 --> 00:01:53,750
Y luego...
24
00:01:54,625 --> 00:01:55,583
No estoy seguro.
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,833
Hablemos de lo importante.
26
00:02:01,041 --> 00:02:04,500
Necesito que traduzcas
algunos fragmentos de estos libros
27
00:02:05,333 --> 00:02:06,875
para dentro de una semana.
28
00:02:08,875 --> 00:02:11,208
¿En serio me puedes ayudar?
29
00:02:11,291 --> 00:02:12,541
Me llevará un día.
30
00:02:13,416 --> 00:02:14,791
- ¿Un día?
- Sí.
31
00:02:15,583 --> 00:02:16,750
Qué confiado.
32
00:02:17,250 --> 00:02:19,125
Aunque los temas no me gustan.
33
00:02:19,625 --> 00:02:21,833
Traumas pasados, drama y esas cosas.
34
00:02:22,791 --> 00:02:25,166
Pero lo intentaré. Solo por ti.
35
00:02:25,666 --> 00:02:30,333
Tal vez no le gustan estas cosas
porque es muy joven, señor Diyar.
36
00:02:30,416 --> 00:02:34,041
Eso es muy discriminatorio de su parte,
señorita Ada.
37
00:02:34,541 --> 00:02:37,541
En fin, debo irme antes de que oscurezca.
38
00:02:37,625 --> 00:02:39,291
Habrá luna llena esta noche.
39
00:02:39,791 --> 00:02:41,000
No estará oscuro.
40
00:02:41,083 --> 00:02:42,333
¿Por qué me quedaría?
41
00:02:43,333 --> 00:02:46,166
Yo no te conozco, y tú no me conoces.
42
00:02:48,166 --> 00:02:49,000
Muy bien.
43
00:02:50,291 --> 00:02:51,958
Aprendí esto en Sudáfrica.
44
00:02:52,875 --> 00:02:56,625
Los forasteros entregan su bolso
cuando visitan otras tribus.
45
00:02:56,708 --> 00:02:58,041
Es una ofrenda de paz.
46
00:02:58,125 --> 00:03:02,333
"Puedes revisarla.
Confío en ti, y tú puedes confiar en mí".
47
00:03:08,416 --> 00:03:09,250
El tuyo.
48
00:03:10,708 --> 00:03:11,708
Gracias.
49
00:03:12,500 --> 00:03:14,166
A ver qué traes aquí.
50
00:03:16,375 --> 00:03:17,208
Tus libros.
51
00:03:18,416 --> 00:03:19,333
Postales.
52
00:03:19,416 --> 00:03:22,583
- Un labial.
- Algo que parece un bolsito.
53
00:03:23,375 --> 00:03:25,750
- Un bolígrafo.
- Un cuaderno de bocetos.
54
00:03:25,833 --> 00:03:27,125
Gel desinfectante.
55
00:03:27,958 --> 00:03:29,583
¿Todavía tienes esto?
56
00:03:30,166 --> 00:03:32,750
Lo dibujó un tipo presumido.
Iba a tirarlo.
57
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Olvidé que estaba ahí.
58
00:03:34,625 --> 00:03:36,083
Un diccionario de italiano.
59
00:03:38,583 --> 00:03:40,416
Unos auriculares.
60
00:03:42,458 --> 00:03:44,541
Un loto. ¿Por qué un loto?
61
00:03:44,625 --> 00:03:46,000
Crece en el pantano.
62
00:03:46,708 --> 00:03:49,041
Me ayuda a superar momentos difíciles.
63
00:03:49,125 --> 00:03:51,666
¿Y esto? Tienes muchas cosas aquí.
64
00:03:51,750 --> 00:03:54,458
Ya terminé. Y tú casi no tienes nada.
65
00:03:58,041 --> 00:03:59,958
¿Qué significa el loto para ti?
66
00:04:03,041 --> 00:04:04,375
Me recuerda a alguien.
67
00:04:09,166 --> 00:04:10,958
Eso me recuerda que debo irme.
68
00:04:12,416 --> 00:04:13,250
Gracias.
69
00:04:15,541 --> 00:04:16,375
Oye, Ada.
70
00:04:18,208 --> 00:04:20,500
Quiero ayudarte con la traducción.
71
00:04:21,000 --> 00:04:22,666
Solo dime cuándo y dónde.
72
00:04:30,666 --> 00:04:31,666
Mavi, ¿eh?
73
00:04:32,875 --> 00:04:35,666
- ¿Es porque el azul es mi color favorito?
- No.
74
00:04:36,541 --> 00:04:38,291
Solo se me ocurrió.
75
00:04:46,708 --> 00:04:48,041
¿No vas a decir nada?
76
00:04:48,125 --> 00:04:50,291
¿Qué quieres que te diga?
77
00:04:50,916 --> 00:04:53,250
Saliste y viniste aquí. Qué bien.
78
00:04:53,333 --> 00:04:55,208
¿Tienes dónde dormir?
79
00:04:55,708 --> 00:04:57,041
¿Qué quieres decir?
80
00:04:57,541 --> 00:05:00,291
- Estoy aquí, ¿no?
- No puedes quedarte aquí.
81
00:05:00,375 --> 00:05:03,208
Mi mamá está aquí.
Fue con Sarp a comprar comida.
82
00:05:03,291 --> 00:05:05,458
Se va a enojar si te ve.
83
00:05:05,958 --> 00:05:09,375
- No puedes quedarte.
- No seas ridícula. ¿Adónde voy a ir?
84
00:05:09,458 --> 00:05:12,416
¿Qué me importa?
No me avisaste que ibas a venir.
85
00:05:15,583 --> 00:05:18,333
¿De verdad me estás echando, Leyla?
86
00:05:19,208 --> 00:05:21,916
¿De veras no te importa
donde vaya a parar?
87
00:05:22,000 --> 00:05:23,958
¿A ti te importó? Pasaron meses.
88
00:05:24,041 --> 00:05:26,375
No solo meses, sino años.
89
00:05:26,875 --> 00:05:28,583
¿Te preocupaste por nosotros?
90
00:05:29,083 --> 00:05:32,833
¿Pensaste en algo más que en ti?
Bueno, ya es hora.
91
00:05:32,916 --> 00:05:36,541
- Piensa por qué no te queremos.
- Leyla, por favor, siéntate.
92
00:05:37,083 --> 00:05:39,333
- Ve a donde quieras.
- ¡Leyla!
93
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
No puedes hacerme esto.
94
00:06:09,250 --> 00:06:10,291
¿Qué pasa?
95
00:06:10,958 --> 00:06:13,458
- ¿Tampoco puedes dormir?
- No, es que...
96
00:06:14,833 --> 00:06:16,083
Bueno, sí.
97
00:06:16,166 --> 00:06:18,208
- Debe ser la luna llena.
- Seguro.
98
00:06:19,291 --> 00:06:20,291
Mamá,
99
00:06:21,541 --> 00:06:23,583
te tengo que contar algo.
100
00:06:24,958 --> 00:06:25,791
Ven aquí.
101
00:06:27,541 --> 00:06:30,083
Espera, tengo que decirte algo antes.
102
00:06:30,750 --> 00:06:35,416
Leyla, le dije a tu padre
que no vas a volver a Antalya.
103
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
¿Y? ¿Se armó la gorda?
104
00:06:38,750 --> 00:06:43,000
Como el viaje de ida y vuelta a la taberna
iba a ser complicado...
105
00:06:44,916 --> 00:06:46,291
te compramos un auto.
106
00:06:47,583 --> 00:06:48,666
¿Qué?
107
00:06:49,791 --> 00:06:51,875
Mamá, ¿es en serio?
108
00:06:51,958 --> 00:06:55,291
Claro, hija.
Tú quieres valerte por ti misma.
109
00:06:55,791 --> 00:06:57,958
Y por fin Erdem ya no está.
110
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
No lo necesitas.
111
00:06:59,416 --> 00:07:00,541
Estamos nosotros.
112
00:07:01,416 --> 00:07:03,166
Tu padre por fin lo entendió.
113
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
Tú...
114
00:07:05,500 --> 00:07:08,166
Muchas gracias, mamá.
115
00:07:08,250 --> 00:07:10,333
Pero esto es solo un préstamo, ¿sí?
116
00:07:10,416 --> 00:07:13,083
Lo devolveré
en cuanto la taberna esté en pie.
117
00:07:13,166 --> 00:07:14,666
Por supuesto.
118
00:07:15,500 --> 00:07:16,958
¿Qué ibas a decirme?
119
00:07:17,041 --> 00:07:20,208
¿Qué iba a decirte? Eso me pregunto yo.
120
00:07:20,291 --> 00:07:23,000
- Ven aquí.
- No me acuerdo.
121
00:07:24,333 --> 00:07:27,000
Mi hija es tan inteligente.
122
00:07:36,500 --> 00:07:37,583
Fiko.
123
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
Oye, Fiko.
124
00:07:43,791 --> 00:07:45,000
Los mezes están...
125
00:07:45,958 --> 00:07:48,291
No están bien. Hay que hacerlos mejor.
126
00:07:49,958 --> 00:07:51,375
Yo haré la fava.
127
00:07:53,166 --> 00:07:54,500
- La fava...
- Fiko.
128
00:07:56,666 --> 00:07:58,750
Sevgi, mi amor.
129
00:08:00,833 --> 00:08:03,250
Te daré una vida maravillosa.
130
00:08:05,083 --> 00:08:06,208
Te lo prometo.
131
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Tendremos una vida llena de mezes.
132
00:08:11,375 --> 00:08:12,791
Ya veremos cómo.
133
00:08:14,000 --> 00:08:15,291
Será genial.
134
00:08:28,333 --> 00:08:29,208
Sarp.
135
00:08:31,166 --> 00:08:32,250
¡Sarp!
136
00:08:34,208 --> 00:08:37,166
Ahí estás. Toma, esto es para tu amigo.
137
00:08:37,250 --> 00:08:38,958
¿No hay refrescos, mamá?
138
00:08:39,041 --> 00:08:40,541
Espera, te traigo unos.
139
00:08:40,625 --> 00:08:44,250
Mamá, voy a necesitar un anillo.
Flor y yo vamos a casarnos.
140
00:08:44,333 --> 00:08:47,833
Antes se tiraban pintura.
¿Por qué cambiaron de opinión?
141
00:08:47,916 --> 00:08:52,083
Flor me dijo que yo le gustaba,
y yo también siento algo por ella.
142
00:08:52,166 --> 00:08:53,916
Todo fue muy rápido, mamá.
143
00:08:54,000 --> 00:08:56,750
Además, papá tendrá que venir a la boda.
144
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Ya vete.
145
00:08:59,500 --> 00:09:00,666
¡Leyla!
146
00:09:00,750 --> 00:09:01,958
- Aquí.
- ¡Leyla!
147
00:09:02,041 --> 00:09:03,333
¿Sí, Madonna?
148
00:09:03,416 --> 00:09:06,375
Llama a Ada. Es urgente.
Hay que hacer algo hoy.
149
00:09:06,458 --> 00:09:08,458
¿Qué es tan urgente?
150
00:09:08,541 --> 00:09:11,125
No preguntes, solo llámala.
151
00:09:15,666 --> 00:09:19,625
Haremos tableros de visión.
Cortaremos cosas que queremos o soñamos...
152
00:09:19,708 --> 00:09:20,541
Escucha.
153
00:09:20,625 --> 00:09:23,916
...sea lo que sea,
y las pegaremos en el cartón.
154
00:09:24,000 --> 00:09:26,750
Cuando más realistas se vean,
155
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
es más probable que se hagan realidad.
156
00:09:29,458 --> 00:09:32,291
¿Saben por qué?
Porque nuestras ondas cerebrales
157
00:09:32,375 --> 00:09:35,041
empezarán a intentar crear esa realidad.
158
00:09:35,541 --> 00:09:38,458
- Toma.
- Háganlo ustedes. Tengo cosas que hacer.
159
00:09:38,541 --> 00:09:42,458
Y yo estoy enojada contigo
por todo lo de Erdem, cariño.
160
00:09:42,541 --> 00:09:44,541
Pero no puedo estar enojada ahora
161
00:09:44,625 --> 00:09:48,833
porque tengo que amamantar a la bebé,
luego ir al restaurante y luego...
162
00:09:48,916 --> 00:09:51,916
- ¿Estás enojada conmigo por lo de Erdem?
- Sí.
163
00:09:52,000 --> 00:09:55,708
Estabas tirada en el piso llorando,
deseando que Erdem volviera.
164
00:09:55,791 --> 00:09:57,958
¿Recuerdas el disfraz de gladiador?
165
00:09:58,041 --> 00:10:01,208
¿Y ahora que lo saqué de la cárcel
estás enojada?
166
00:10:01,291 --> 00:10:03,625
- Pero no me dijiste.
- Gracias, Muko.
167
00:10:03,708 --> 00:10:06,833
Me sorprendió
cuando se me apareció como un duende.
168
00:10:06,916 --> 00:10:11,333
¿Qué voy a hacer ahora?
Necesitaba tiempo para prepararme.
169
00:10:11,416 --> 00:10:13,708
¿Qué les diré a mamá y a Sarp?
170
00:10:13,791 --> 00:10:16,083
Ahora mi vida está patas para arriba.
171
00:10:16,166 --> 00:10:18,083
Leyla, estás exagerando.
172
00:10:18,166 --> 00:10:19,791
Lo hizo por tu bien.
173
00:10:19,875 --> 00:10:22,541
¿Dónde me meto a Erdem ahora?
174
00:10:22,625 --> 00:10:24,416
¿Y si te lo metes en el...?
175
00:10:24,500 --> 00:10:25,500
- Vámonos.
- ¡No!
176
00:10:26,791 --> 00:10:27,833
Sobre mi cadáver.
177
00:10:29,083 --> 00:10:30,625
No digas esas cosas.
178
00:10:31,708 --> 00:10:34,458
Vamos, nos va a hacer bien. Por favor.
179
00:10:35,625 --> 00:10:37,875
No me invitan nunca para estas cosas.
180
00:10:38,750 --> 00:10:39,750
¿Verdad?
181
00:10:40,250 --> 00:10:41,958
¿Yo no puedo tener sueños?
182
00:10:42,458 --> 00:10:44,625
- Perdón, mi reina.
- Querida.
183
00:10:44,708 --> 00:10:48,875
- Claro que puedes.
- Ustedes deberían seguir su ejemplo.
184
00:10:48,958 --> 00:10:51,083
- Nunca te abandonaría.
- Toma, mamá.
185
00:10:51,166 --> 00:10:52,916
Dime qué quieres.
186
00:10:53,000 --> 00:10:56,083
- ¿Un esposo? Solo dime.
- ¡Mocosa insolente!
187
00:10:56,166 --> 00:10:59,458
- Te encontraremos un esposo.
- Te va a matar.
188
00:10:59,541 --> 00:11:01,166
¡Oye! Eso es mío.
189
00:11:01,250 --> 00:11:02,750
- ¿Tuyo?
- Es mi sueño.
190
00:11:02,833 --> 00:11:05,208
- Mira.
- ¡Vamos!
191
00:11:05,291 --> 00:11:06,125
¡Miren!
192
00:11:06,208 --> 00:11:08,083
¡Listo!
193
00:11:10,250 --> 00:11:11,250
¡No puede ser!
194
00:11:12,666 --> 00:11:15,291
VOLAR ALTO
195
00:11:19,208 --> 00:11:20,458
REVISTA DE MEDICINA
196
00:11:26,291 --> 00:11:28,583
- Gluten.
- Tiene gluten. ¿Lo quieres?
197
00:11:29,083 --> 00:11:30,833
- La nueva yo.
- Ese paciente...
198
00:11:30,916 --> 00:11:32,708
- ¡Vamos!
- No lo entiendo.
199
00:11:33,291 --> 00:11:34,458
Casi termino.
200
00:11:34,541 --> 00:11:37,500
- Hice un desastre.
- ¿Qué tenemos aquí?
201
00:11:47,375 --> 00:11:48,708
¿A qué hora empieza?
202
00:11:56,333 --> 00:11:59,458
Sevgi, esto fue una buena idea.
Me siento mejor.
203
00:11:59,541 --> 00:12:00,583
Te lo dije.
204
00:12:01,083 --> 00:12:03,208
Yo también me siento bien.
205
00:12:03,291 --> 00:12:04,958
- ¡Sí!
- Vamos.
206
00:12:05,041 --> 00:12:06,375
¡Estoy entusiasmada!
207
00:12:07,166 --> 00:12:08,875
Mírenlo, le gustó.
208
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
- Vamos.
- Chicas.
209
00:12:11,458 --> 00:12:12,375
Uno...
210
00:12:12,458 --> 00:12:13,791
¡Dos, tres!
211
00:12:13,875 --> 00:12:14,833
AMOR, BAILE, MAGIA
212
00:12:14,916 --> 00:12:16,083
MODA, INVERSIONES
213
00:12:16,750 --> 00:12:18,250
¡Qué linda flor!
214
00:12:18,333 --> 00:12:19,375
- Ada.
- Sí.
215
00:12:19,458 --> 00:12:23,541
Le pusiste mucho.
Hubieras guardado algunos para después.
216
00:12:23,625 --> 00:12:27,250
Tú necesitas una valla publicitaria.
Usaste todas las fotos.
217
00:12:27,333 --> 00:12:29,083
Hasta le puso esto.
218
00:12:29,166 --> 00:12:31,291
- Es el más importante.
- En serio.
219
00:12:31,375 --> 00:12:33,000
- No lo entienden.
- ¿No?
220
00:12:33,083 --> 00:12:34,708
- El gladiador.
- Exacto.
221
00:12:34,791 --> 00:12:35,833
Tu turno, mamá.
222
00:12:35,916 --> 00:12:37,583
- Vamos.
- Vamos, Muko.
223
00:12:37,666 --> 00:12:39,541
- Ya, Muko.
- Muéstranos.
224
00:12:39,625 --> 00:12:41,500
No los digan en voz alta.
225
00:12:41,583 --> 00:12:44,208
- Es un tablero de visión.
- ¡Que se hagan realidad!
226
00:12:44,291 --> 00:12:46,333
- Perderán la magia.
- Muéstranos.
227
00:12:46,416 --> 00:12:50,125
¡No! Ya no insistan. Me voy, déjenme.
228
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
- Basta.
- De veras se va.
229
00:12:53,333 --> 00:12:55,416
¡Seguro puso un esposo ahí!
230
00:12:56,333 --> 00:12:57,166
Ahí.
231
00:12:59,416 --> 00:13:02,625
¿Qué dices, Leyla?
Estamos listos para la inauguración.
232
00:13:02,708 --> 00:13:05,708
Fiko Riko, cariño, todo está espectacular,
233
00:13:05,791 --> 00:13:09,750
pero no creo que estemos listos
para una gran inauguración.
234
00:13:11,833 --> 00:13:15,083
O sea, este lugar parece un poco...
235
00:13:15,166 --> 00:13:18,333
- ¿Un poco qué?
- Bueno, le falta espíritu.
236
00:13:19,083 --> 00:13:21,166
Sí, espíritu, eso necesita.
237
00:13:21,250 --> 00:13:23,750
Lo que necesita
es abrir la próxima semana.
238
00:13:23,833 --> 00:13:29,166
El espíritu no pagará el préstamo.
Sabes que la temporada es corta, por Dios.
239
00:13:29,250 --> 00:13:31,250
Es de pocas pulgas.
240
00:13:32,458 --> 00:13:34,000
Aún necesito camareros.
241
00:13:34,083 --> 00:13:36,666
Nadie puede venir. No sé qué voy a hacer.
242
00:13:37,583 --> 00:13:38,666
¿Qué tal esto?
243
00:13:38,750 --> 00:13:40,833
Yo me encargo del menú,
244
00:13:40,916 --> 00:13:43,750
y tú cambias lo que no te gusta.
245
00:13:43,833 --> 00:13:44,666
¿De acuerdo?
246
00:13:45,291 --> 00:13:48,458
Leyla, te estoy hablando.
Estamos en bancarrota.
247
00:13:49,416 --> 00:13:50,250
Claro.
248
00:13:51,416 --> 00:13:55,041
Fiko Riko, no te preocupes, yo me encargo.
249
00:14:03,791 --> 00:14:05,666
Bienvenida, Leyla. Toma...
250
00:14:05,750 --> 00:14:06,583
- Deja.
- Pero...
251
00:14:10,750 --> 00:14:11,750
¿Tomas algo?
252
00:14:12,666 --> 00:14:15,833
Erdem, ¿quieres volver con nosotros?
253
00:14:17,416 --> 00:14:19,833
- Sí, Leyla.
- No te entusiasmes.
254
00:14:20,541 --> 00:14:21,708
Hay condiciones.
255
00:14:21,791 --> 00:14:24,166
Si las cumples, voy a pensarlo.
256
00:14:24,250 --> 00:14:26,250
Genial. Dime, lo que sea.
257
00:14:30,958 --> 00:14:33,166
SEÑOR ZAMAN
258
00:14:33,250 --> 00:14:34,291
Leyla...
259
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Pregunta dónde es.
Ve ahí mañana a las 10 a. m.
260
00:14:38,250 --> 00:14:41,458
Si pasas la primera prueba,
hablaremos sobre el próximo nivel.
261
00:14:41,541 --> 00:14:42,958
¿Entendido, Super Mario?
262
00:14:44,375 --> 00:14:46,250
Bueno, Leyla, esto es...
263
00:14:47,041 --> 00:14:48,041
Nos vemos.
264
00:14:48,833 --> 00:14:49,833
Pero...
265
00:14:51,916 --> 00:14:53,541
SR. ZAMAN
CAMINO DEL PUEBLO, OLIVAR
266
00:14:57,875 --> 00:14:59,833
Vem... Vemos...
267
00:15:15,958 --> 00:15:19,000
Solo trabajaremos en la traducción.
Fui clara.
268
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Está claro.
269
00:15:25,833 --> 00:15:26,833
Gracias.
270
00:15:28,250 --> 00:15:29,333
Cielos.
271
00:15:32,000 --> 00:15:33,666
Este lugar es impresionante.
272
00:15:34,583 --> 00:15:35,791
Como tú.
273
00:15:36,458 --> 00:15:40,000
Elegante, distinguido, organizado.
274
00:15:42,875 --> 00:15:45,416
Tus pinturas, tu sofá.
275
00:15:50,375 --> 00:15:51,833
Un rincón de nostalgia.
276
00:15:53,500 --> 00:15:54,500
¡Vaya!
277
00:15:57,250 --> 00:16:00,333
Ada, yo escuchaba este cuando era niño.
278
00:16:03,125 --> 00:16:04,916
¿Ves?
279
00:16:08,208 --> 00:16:09,666
La música es atemporal.
280
00:16:10,625 --> 00:16:11,708
Como el amor.
281
00:16:13,041 --> 00:16:13,916
Empecemos.
282
00:16:15,666 --> 00:16:18,083
No puedo trabajar
con el estómago vacío, doctora.
283
00:16:19,541 --> 00:16:20,541
Gracias.
284
00:17:15,666 --> 00:17:17,708
Dice que, según los científicos,
285
00:17:17,791 --> 00:17:20,791
alguien que presencia un asesinato
o sufre un trauma
286
00:17:20,875 --> 00:17:22,416
puede quedarse ciego o sordo...
287
00:17:22,500 --> 00:17:23,333
Sí.
288
00:17:23,416 --> 00:17:26,833
...pero no puede curarse
con solo cambiar su forma de pensar.
289
00:17:26,916 --> 00:17:30,958
"...pero no puede curarse
con solo cambiar su forma...".
290
00:17:31,041 --> 00:17:33,708
- ...de pensar.
- "...de pensar".
291
00:17:34,541 --> 00:17:35,666
Es raro, ¿no?
292
00:17:36,791 --> 00:17:40,000
Aceptan que el trauma emocional
puede causar problemas,
293
00:17:40,541 --> 00:17:42,541
pero buscan la cura en otro lugar.
294
00:17:43,208 --> 00:17:47,291
¿Y si nos tomamos un descanso? ¿Qué dices?
295
00:17:48,333 --> 00:17:49,916
Claro, sí.
296
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
¿Quieres más vino?
297
00:17:56,625 --> 00:17:57,583
Por supuesto.
298
00:18:02,916 --> 00:18:04,166
¡Fiko Riko!
299
00:18:13,500 --> 00:18:15,708
Leyla, ¿de dónde sacaste ese auto?
300
00:18:16,416 --> 00:18:19,333
Nada es mejor que gastar la plata de papá.
301
00:18:19,416 --> 00:18:20,416
Te felicito.
302
00:18:20,500 --> 00:18:23,625
Compré muchas cosas. Ayúdame, por favor.
303
00:18:23,708 --> 00:18:25,291
Qué padre generoso tienes.
304
00:18:26,000 --> 00:18:27,041
Escucha.
305
00:18:27,583 --> 00:18:30,958
Sevgi me dijo que tu esposo salió.
Espero que no nos cause problemas.
306
00:18:31,041 --> 00:18:32,875
Fiko, ni siquiera Pablo Escobar
307
00:18:32,958 --> 00:18:36,041
podría evitar
que abramos este restaurante,
308
00:18:36,125 --> 00:18:37,916
mucho menos Erdem.
309
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Habla en voz baja.
310
00:18:39,166 --> 00:18:40,583
- ¿Trajiste a Mavi?
- Sí.
311
00:18:41,500 --> 00:18:43,083
Es tan adorable.
312
00:18:44,583 --> 00:18:45,958
- ¿Puedo cargarla?
- Sí.
313
00:18:46,041 --> 00:18:46,875
La tengo.
314
00:18:47,416 --> 00:18:49,541
Cielos, mírate.
315
00:18:49,625 --> 00:18:51,083
Que Dios te bendiga.
316
00:18:53,458 --> 00:18:55,166
Cuando Sevgi se sienta mejor,
317
00:18:55,791 --> 00:18:57,750
ojalá Dios nos bendiga con uno.
318
00:18:59,875 --> 00:19:02,125
Hay mucho viento. La llevaré adentro.
319
00:19:02,208 --> 00:19:03,208
Está bien.
320
00:19:03,291 --> 00:19:05,625
El tío Fiko te quiere mucho.
321
00:19:11,666 --> 00:19:12,625
¿Qué haces?
322
00:19:12,708 --> 00:19:14,416
Pensé que íbamos a trabajar.
323
00:19:15,166 --> 00:19:17,416
Seguro ni te has metido en la piscina.
324
00:19:18,041 --> 00:19:20,708
Y podemos trabajar aquí. Es mucho mejor.
325
00:19:20,791 --> 00:19:22,125
- Trae el libro.
- ¿Sí?
326
00:19:22,791 --> 00:19:25,583
Inteligencia transgeneracional,
el famoso libro.
327
00:19:36,375 --> 00:19:37,291
¿Qué significa?
328
00:19:37,375 --> 00:19:39,166
- ¿Estás anotando?
- Sí.
329
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
Ven.
330
00:19:43,625 --> 00:19:44,958
Historias o historia...
331
00:19:46,750 --> 00:19:48,208
Claro. "Historias...".
332
00:19:48,291 --> 00:19:49,958
Historias o historia...
333
00:19:50,833 --> 00:19:52,750
Puede ser cualquiera de los dos.
334
00:19:53,541 --> 00:19:56,166
...se repiten para buscar una solución.
335
00:19:56,250 --> 00:19:58,625
"...para buscar una solución".
336
00:19:58,708 --> 00:20:03,708
Es donde se originan los lazos amorosos
y generosos entre generaciones.
337
00:20:11,958 --> 00:20:12,791
Ven conmigo.
338
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
¿Necesitas que te convenza
339
00:20:22,125 --> 00:20:23,750
para que te sientas segura?
340
00:20:23,833 --> 00:20:26,375
No seré la tercera en discordia, Diyar.
341
00:20:26,458 --> 00:20:29,583
Si sirve de algo,
el tatuaje es en honor a mi madre.
342
00:20:30,625 --> 00:20:31,625
Murió.
343
00:20:32,875 --> 00:20:34,583
No tengo a nadie en mi vida.
344
00:20:34,666 --> 00:20:38,333
Una vez me enamoré.
Es más, estoy a punto de volver a hacerlo.
345
00:20:39,083 --> 00:20:41,416
Está bien si no sientes lo mismo.
346
00:20:41,916 --> 00:20:45,416
Si no hubiera sido por el accidente,
no te hubiera conocido.
347
00:20:46,791 --> 00:20:50,875
No hubiera venido a Ayvalik.
Estaría camino a Italia.
348
00:20:51,875 --> 00:20:52,958
Pero aquí estamos.
349
00:20:56,958 --> 00:20:58,541
Y estoy muy feliz.
350
00:21:01,625 --> 00:21:05,583
La flor más bella
crece hasta en el charco más pequeño.
351
00:21:05,666 --> 00:21:06,708
¿Qué haces?
352
00:21:07,583 --> 00:21:08,791
¿Qué estás haciendo?
353
00:21:20,875 --> 00:21:22,875
- ¿Ves? Es lindo.
- Sí.
354
00:21:33,500 --> 00:21:34,625
Italia, ¿verdad?
355
00:21:37,000 --> 00:21:41,333
¿Por eso te llamaron Diyar?
¿Para viajar de reino en reino?
356
00:21:42,666 --> 00:21:44,291
¿Y quién te llamó a ti...
357
00:21:46,583 --> 00:21:48,250
como una isla solitaria?
358
00:21:51,625 --> 00:21:53,375
No sabes nada de mí.
359
00:21:55,125 --> 00:21:56,500
No es necesario.
360
00:22:03,208 --> 00:22:04,125
Diyar...
361
00:22:06,458 --> 00:22:07,500
no puedo.
362
00:22:11,166 --> 00:22:12,000
¿Por qué no?
363
00:22:16,333 --> 00:22:18,125
Porque mi corazón está roto.
364
00:22:19,083 --> 00:22:20,250
Estoy agotada.
365
00:22:21,208 --> 00:22:23,666
- Y tengo...
- Miedo de cometer un error.
366
00:22:28,833 --> 00:22:30,708
No creo ser un error, Ada.
367
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Si te beso ahora,
368
00:22:40,958 --> 00:22:43,333
las cosas se saldrán de control para mí.
369
00:22:46,208 --> 00:22:48,333
Es demasiado tarde para eso.
370
00:24:22,833 --> 00:24:24,666
Vayamos a la playa mañana.
371
00:25:09,041 --> 00:25:12,291
Mamá, también doblé las tuyas.
372
00:25:19,916 --> 00:25:21,833
VOLAR ALTO
373
00:25:25,291 --> 00:25:28,166
¿LISTA PARA DESAFIAR TUS LÍMITES?
374
00:25:28,250 --> 00:25:29,166
¿Sevgi?
375
00:25:30,416 --> 00:25:31,916
Qué vergüenza, Sevgi.
376
00:25:32,458 --> 00:25:34,416
¿Yo entro a tu habitación?
377
00:25:35,583 --> 00:25:36,416
Mamá...
378
00:25:39,000 --> 00:25:41,125
necesito decirte una cosa.
379
00:25:50,000 --> 00:25:51,375
Disculpe.
380
00:25:52,291 --> 00:25:54,375
- ¿Aquí está el señor Zaman?
- Sí.
381
00:25:57,875 --> 00:25:59,333
- ¿Erdem?
- ¿Ada?
382
00:26:00,666 --> 00:26:02,208
- Dra. Ada.
- ¿Dra. Canan?
383
00:26:02,291 --> 00:26:04,750
- Hola. ¿Cómo estás?
- Muy bien.
384
00:26:05,708 --> 00:26:08,875
- ¿Qué tal?
- Lo mismo de siempre.
385
00:26:09,375 --> 00:26:11,166
- Genial.
- ¿Qué haces aquí?
386
00:26:11,250 --> 00:26:14,625
Sabes cómo es Leyla.
Me pidió que viniera, y aquí estoy.
387
00:26:15,500 --> 00:26:17,791
¿Puedes decirle que vine?
388
00:26:17,875 --> 00:26:20,250
Tengo cosas que hacer.
389
00:26:21,458 --> 00:26:25,291
Claro que no haré eso,
pero no te sientas obligado a quedarte.
390
00:26:25,375 --> 00:26:28,541
No me siento obligado.
Es que el ambiente aquí es...
391
00:26:29,875 --> 00:26:33,125
Está bien, me quedaré. No te preocupes.
392
00:26:33,208 --> 00:26:35,125
Está muy nervioso, ¿no?
393
00:26:35,833 --> 00:26:36,916
¿Doctora?
394
00:26:37,416 --> 00:26:38,583
Sí, estoy aquí.
395
00:26:39,791 --> 00:26:42,833
Me intriga y quise probar. ¿Está bien?
396
00:26:44,250 --> 00:26:45,416
¿Por qué no?
397
00:26:49,583 --> 00:26:52,666
Escuché que te dieron hasta el lunes.
398
00:26:55,500 --> 00:26:57,625
- Ya todos lo saben.
- Bueno, sí.
399
00:26:58,750 --> 00:26:59,875
Pero no se terminó.
400
00:27:02,500 --> 00:27:05,000
¿Viniste a advertirme
401
00:27:05,833 --> 00:27:06,666
o a espiarme?
402
00:27:06,750 --> 00:27:07,916
Por favor, Ada.
403
00:27:09,583 --> 00:27:12,708
Te juro que lo que me contaste
me despertó curiosidad.
404
00:27:13,958 --> 00:27:16,041
- Quiero intentarlo.
- ¿Te quedarás?
405
00:27:16,125 --> 00:27:17,958
- Sí.
- Muy bien.
406
00:27:20,750 --> 00:27:23,833
Bien, amigos, ya vamos a empezar. Vamos.
407
00:27:27,291 --> 00:27:28,666
Bienvenidos.
408
00:27:29,625 --> 00:27:31,250
¿Quién quiere ir primero?
409
00:27:31,333 --> 00:27:32,458
Bueno...
410
00:27:33,125 --> 00:27:35,375
- ¿Puedo ir primero?
- Claro, adelante.
411
00:27:35,458 --> 00:27:37,333
Acabemos con esto.
412
00:27:39,666 --> 00:27:40,500
Claro.
413
00:27:41,250 --> 00:27:42,458
¿Cómo te llamas?
414
00:27:42,541 --> 00:27:44,000
- Erdem.
- Bien.
415
00:27:44,083 --> 00:27:46,791
Pero no sé cómo funciona.
416
00:27:46,875 --> 00:27:50,958
- Elige a alguien que te represente.
- Está bien.
417
00:27:55,625 --> 00:27:56,750
La señora de allá.
418
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
Ven.
419
00:28:02,625 --> 00:28:05,000
Sabes a quién y qué representas.
420
00:28:05,083 --> 00:28:07,750
Cuando estés lista, cierra los ojos
421
00:28:07,833 --> 00:28:10,541
y siéntete libre de hacer lo quieras.
422
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
¿Cómo estás?
423
00:28:30,583 --> 00:28:31,666
¿Cómo está Erdem?
424
00:28:31,750 --> 00:28:32,750
Estoy enojado.
425
00:28:33,583 --> 00:28:34,666
Estoy desesperado.
426
00:28:35,750 --> 00:28:37,000
No sé qué hacer.
427
00:28:39,041 --> 00:28:42,500
Elige a alguien que represente tu enojo.
428
00:28:44,333 --> 00:28:45,166
Ella.
429
00:28:46,416 --> 00:28:47,250
Ven.
430
00:28:50,041 --> 00:28:52,750
Sabes a quién y a qué representas.
431
00:28:53,708 --> 00:28:55,208
Cierra los ojos.
432
00:28:56,208 --> 00:28:58,416
Cuando estés lista, ábrelos
433
00:28:58,500 --> 00:29:01,458
y siéntete libre de hacer lo que quieras.
434
00:30:13,750 --> 00:30:15,791
¿Hubo alguna traición
435
00:30:17,208 --> 00:30:18,541
en tu familia?
436
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
Maldito seas.
437
00:30:34,500 --> 00:30:36,750
Te llevaste el sustento de mis hijos.
438
00:30:42,333 --> 00:30:46,000
A mi jardín
439
00:30:46,083 --> 00:30:49,000
llegó el invierno.
440
00:30:49,875 --> 00:30:52,541
Oh, mi belleza.
441
00:30:53,375 --> 00:30:56,291
Durante el reinado de las rosas,
442
00:30:56,791 --> 00:30:59,541
se marchitaron las rosas
443
00:31:00,250 --> 00:31:02,541
y el viñedo y el huerto.
444
00:31:03,125 --> 00:31:08,166
Después de que se llevó la vaca,
no pudimos comer por una semana, hermano.
445
00:31:08,666 --> 00:31:09,916
No solo nosotros,
446
00:31:11,000 --> 00:31:12,916
sino todos los niños del barrio.
447
00:31:15,000 --> 00:31:15,833
Yo...
448
00:31:16,625 --> 00:31:19,500
ya había perdido a mi padre
cuando era chico y...
449
00:31:22,041 --> 00:31:26,583
Mi madre nos mandó
con unos familiares en Estambul.
450
00:31:28,041 --> 00:31:31,583
Fui a un internado.
Tenía ocho años cuando aprendí el idioma.
451
00:31:32,958 --> 00:31:35,750
No llores...
452
00:31:36,958 --> 00:31:40,208
No he vuelto a mi pueblo
desde entonces, ¿sabes?
453
00:31:40,291 --> 00:31:42,125
...ha envejecido.
454
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
Débil
455
00:31:45,833 --> 00:31:47,791
y enfermo.
456
00:32:02,083 --> 00:32:04,416
¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes?
457
00:32:05,083 --> 00:32:06,791
Bien, supongo.
458
00:32:07,666 --> 00:32:08,708
Ya mejoraré.
459
00:32:11,416 --> 00:32:13,083
Puedes visitar
460
00:32:14,291 --> 00:32:16,708
el lugar donde naciste y creciste
461
00:32:17,625 --> 00:32:20,041
para honrar a tus antepasados.
462
00:32:22,833 --> 00:32:25,291
Planta un retoño por cada uno de ellos
463
00:32:25,791 --> 00:32:27,333
para que descansen en paz.
464
00:32:29,750 --> 00:32:30,583
Ya mejorará.
465
00:32:32,166 --> 00:32:33,083
Esperemos.
466
00:32:44,833 --> 00:32:48,000
Me recomendaron congelar mis óvulos,
467
00:32:48,083 --> 00:32:50,666
pero no les hice caso.
468
00:32:50,750 --> 00:32:51,791
Es mi culpa.
469
00:32:53,458 --> 00:32:54,875
No digas eso, Sevgi.
470
00:32:55,375 --> 00:32:57,416
Ya no te culpes.
471
00:32:57,500 --> 00:32:58,708
Estás recuperada.
472
00:32:59,666 --> 00:33:02,000
¿A quién le importa si no tienes hijos?
473
00:33:03,083 --> 00:33:05,750
Tienes un esposo que te ama.
Me tienes a mí.
474
00:33:06,416 --> 00:33:09,333
Tienes a las chicas.
Son como una familia para ti.
475
00:33:10,125 --> 00:33:12,125
Pero tú quieres nietos.
476
00:33:12,208 --> 00:33:14,250
Está en tu tablero de visión.
477
00:33:15,458 --> 00:33:16,875
Olvídate de mí.
478
00:33:17,583 --> 00:33:19,166
Solo sigue tu camino.
479
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Pero no cargues con todo el peso.
480
00:33:23,791 --> 00:33:25,208
Compártelo con Fiko.
481
00:33:26,250 --> 00:33:28,166
Deja que él te acompañe.
482
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Ven aquí.
483
00:33:33,666 --> 00:33:37,000
- Mi bebé.
- Soy muy afortunada de tenerte, mamá.
484
00:33:38,333 --> 00:33:39,250
Cariño.
485
00:33:51,083 --> 00:33:51,958
Oye, esposa.
486
00:33:53,583 --> 00:33:55,833
- Muchas gracias, Fiko.
- Disfrútala.
487
00:33:55,916 --> 00:33:59,166
No visitaba un parque de diversiones
desde que era niña.
488
00:33:59,708 --> 00:34:01,333
Yo nunca fui a uno.
489
00:34:01,833 --> 00:34:02,833
¿Qué? Bromeas.
490
00:34:02,916 --> 00:34:05,333
Esto era un lujo cuando era niño.
491
00:34:05,833 --> 00:34:07,500
Sabes cómo era mi madrastra.
492
00:34:08,208 --> 00:34:09,833
- La bruja.
- La bruja.
493
00:34:11,833 --> 00:34:12,750
Gracias.
494
00:34:21,291 --> 00:34:22,458
¿Tú lo quieres?
495
00:34:22,541 --> 00:34:25,166
¿A mi madrastra?
No, estoy enamorado de ti.
496
00:34:26,375 --> 00:34:27,791
No hablo de eso.
497
00:34:28,791 --> 00:34:31,208
- Entonces, ¿qué?
- ¿Quieres tener hijos?
498
00:34:32,000 --> 00:34:34,125
¿Qué? ¿Hijos?
499
00:34:34,750 --> 00:34:37,000
¿Contigo? ¿Ser padres?
500
00:34:37,083 --> 00:34:39,541
Claro que sí.
501
00:34:39,625 --> 00:34:42,125
Me encantaría, sería espectacular.
502
00:34:42,916 --> 00:34:45,250
- Fiko, yo...
- Vamos, divirtámonos.
503
00:34:45,333 --> 00:34:47,958
- ¡No puedo!
- Vamos al carrusel.
504
00:34:48,041 --> 00:34:50,166
- Me va a marear, Fiko. ¡No!
- Vamos.
505
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
- Ven.
- Me subiré al rosa.
506
00:34:52,833 --> 00:34:53,958
- Uno rosa.
- Vamos.
507
00:34:54,958 --> 00:34:56,583
Aquí tienes, princesa.
508
00:34:57,291 --> 00:34:58,291
- Sube.
- Arriba.
509
00:35:11,458 --> 00:35:12,291
Fiko.
510
00:35:13,125 --> 00:35:14,000
¿Sí, amor?
511
00:35:15,125 --> 00:35:18,166
Hay pocas probabilidades
de que pueda tener hijos.
512
00:35:19,958 --> 00:35:21,125
De hecho, ninguna.
513
00:35:22,708 --> 00:35:24,208
Lo dijo la doctora Canan.
514
00:35:25,791 --> 00:35:27,041
Mi doctora.
515
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
Ahora lo sabes.
516
00:35:45,125 --> 00:35:46,000
¿Y eso qué?
517
00:35:47,833 --> 00:35:49,541
Nos tendremos el uno al otro.
518
00:35:50,708 --> 00:35:52,458
Pero si tú también quieres,
519
00:35:53,750 --> 00:35:55,375
quisiera adoptar.
520
00:35:56,625 --> 00:35:57,791
En serio.
521
00:35:58,750 --> 00:36:01,416
Ambos crecimos con un solo padre.
522
00:36:01,916 --> 00:36:04,833
O sea, si estás dispuesta
y cuando estés lista,
523
00:36:05,333 --> 00:36:06,166
me encantaría.
524
00:36:07,291 --> 00:36:08,791
Cuando te sientas mejor.
525
00:36:10,958 --> 00:36:12,958
¿Eres real?
526
00:36:14,625 --> 00:36:16,250
Soy real y estoy enamorado.
527
00:36:17,458 --> 00:36:18,875
Profundamente enamorado.
528
00:37:36,958 --> 00:37:40,458
¡LA ISLA BONITA! COME Y LEE LA TRADUCCIÓN.
¡VE POR ELLOS! D.
529
00:38:16,708 --> 00:38:20,333
Chicas, no voy a ir hasta el lunes, ¿sí?
Tengo que estudiar.
530
00:38:20,416 --> 00:38:22,625
Besos. Hablamos más tarde.
531
00:40:04,666 --> 00:40:07,208
Pareces una sirena en una isla desierta.
532
00:40:19,625 --> 00:40:21,250
¿Qué te parece esto?
533
00:40:26,333 --> 00:40:27,458
No sé. Un...
534
00:40:28,666 --> 00:40:29,916
¿Tal vez un padre
535
00:40:31,208 --> 00:40:32,166
y su hijo?
536
00:40:34,791 --> 00:40:36,458
No es lo que tenía en mente.
537
00:40:44,083 --> 00:40:45,333
Cuéntame de tu papá.
538
00:40:52,083 --> 00:40:53,916
Lo vi en el funeral de mi tía.
539
00:40:54,958 --> 00:40:56,958
Pero apenas nos veíamos antes.
540
00:41:00,458 --> 00:41:04,041
- ¿Cuál es la razón?
- Tenía cosas más importantes que hacer.
541
00:41:04,875 --> 00:41:08,875
Mi tía me crio.
Claro, hasta que me escapé.
542
00:41:13,208 --> 00:41:15,041
- Estás enojado.
- No.
543
00:41:15,708 --> 00:41:17,833
De hecho, ni siquiera me importa.
544
00:41:18,416 --> 00:41:20,250
Está haciendo su vida.
545
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
Mírame, yo también hago la mía.
546
00:41:23,833 --> 00:41:24,708
¿Y tu mamá?
547
00:41:26,041 --> 00:41:29,500
¿Y si continuamos esta terapia
en el diván, señorita Ada?
548
00:41:30,291 --> 00:41:31,125
Vamos.
549
00:41:33,083 --> 00:41:34,291
Pero nos turnaremos.
550
00:41:37,375 --> 00:41:38,333
¿Tu padre?
551
00:41:40,375 --> 00:41:41,625
Murió hace mucho.
552
00:41:43,541 --> 00:41:45,416
Ahora sé que engañó a mi mamá
553
00:41:46,750 --> 00:41:49,583
y que tenía otra familia.
554
00:41:53,083 --> 00:41:57,250
Hay una maleta
con cartas que no me animo a leer.
555
00:41:59,958 --> 00:42:01,625
Están dirigidas a esa mujer.
556
00:42:02,333 --> 00:42:06,500
¿Qué tal si dejas los libros a un lado
y empiezas a leer esas cartas?
557
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
Igual, piensas en eso todas las noches.
558
00:42:10,000 --> 00:42:12,208
No se te escapa nada, ¿cierto?
559
00:42:15,083 --> 00:42:16,541
Mientras no te me escapes tú.
560
00:43:09,500 --> 00:43:12,666
Cariño, los días que no estoy contigo
son una tortura.
561
00:43:12,750 --> 00:43:16,291
Las extrañé a ti y a nuestra hija.
No pude hablar con Belgin.
562
00:43:16,916 --> 00:43:20,458
Lo único que me sostiene
en tu ausencia es Ada.
563
00:43:20,541 --> 00:43:22,916
La alegría en sus ojos de ámbar,
564
00:43:23,000 --> 00:43:26,250
las flores que florecen en mi corazón
cuando la veo...
565
00:43:26,333 --> 00:43:28,375
Ojalá no fuera tan difícil.
566
00:43:29,250 --> 00:43:30,375
Exacto, papá.
567
00:43:33,458 --> 00:43:36,000
Ojalá no fuera tan difícil.
568
00:44:14,083 --> 00:44:15,000
¿Ada?
569
00:44:15,666 --> 00:44:17,375
¿Estás en la ducha?
570
00:44:18,041 --> 00:44:19,500
¡Hola, cariño!
571
00:44:21,583 --> 00:44:22,541
¡Ada!
572
00:44:28,875 --> 00:44:29,916
Oye, Ada.
573
00:44:30,000 --> 00:44:31,375
¡Ada!
574
00:44:32,291 --> 00:44:33,291
¿Sevgi?
575
00:44:35,625 --> 00:44:36,458
Él es Diyar.
576
00:44:36,541 --> 00:44:38,750
Diyar, ella es Sevgi.
577
00:44:38,833 --> 00:44:40,166
Mucho gusto. ¿Café?
578
00:44:40,916 --> 00:44:42,625
No, gracias.
579
00:44:44,333 --> 00:44:45,750
Bueno, entonces...
580
00:44:46,541 --> 00:44:47,666
voy a hacer eso.
581
00:44:47,750 --> 00:44:49,958
- Llámame después.
- Claro.
582
00:44:50,041 --> 00:44:51,416
Cuando haga eso,
583
00:44:52,083 --> 00:44:54,666
que no creo que necesitemos...
584
00:44:54,750 --> 00:44:57,541
- Dejaré las llaves aquí.
- Sí, claro.
585
00:44:58,375 --> 00:44:59,208
Bueno...
586
00:45:03,041 --> 00:45:05,583
- Nos vemos.
- Sí, nos vemos, Ada. Adiós.
587
00:45:07,791 --> 00:45:10,375
Es Sevgi, una de mis mejores amigas.
588
00:45:10,458 --> 00:45:11,333
Ya veo.
589
00:45:12,791 --> 00:45:14,458
- ¿Café?
- Claro.
590
00:45:14,541 --> 00:45:16,208
- Debo vestirme.
- Bueno.
591
00:45:19,166 --> 00:45:21,166
¿Te avergüenza nuestra relación?
592
00:45:21,750 --> 00:45:23,041
¿Tenemos una relación?
593
00:45:24,166 --> 00:45:25,083
¿No la tenemos?
594
00:45:26,166 --> 00:45:28,791
No estoy segura. No hemos hablado de eso.
595
00:45:29,375 --> 00:45:30,791
¿Necesitamos hacerlo?
596
00:45:32,916 --> 00:45:34,375
No sé. O sea...
597
00:45:34,875 --> 00:45:36,583
Creo que tu generación...
598
00:45:38,208 --> 00:45:40,208
prefiere el sexo casual, ¿o no?
599
00:45:40,291 --> 00:45:42,333
¿Esto es sexo casual, doctora?
600
00:45:45,625 --> 00:45:48,708
No sé, ni siquiera sé
qué estoy haciendo, pero...
601
00:45:49,208 --> 00:45:51,750
- Maldición, ¿por qué no entra?
- Cálmate.
602
00:45:51,833 --> 00:45:53,583
Yo lo hago. Déjame.
603
00:45:58,791 --> 00:46:02,541
- Sabes que me tengo que ir, ¿no?
- No respondiste mi pregunta.
604
00:46:04,041 --> 00:46:05,541
Lo único que sé
605
00:46:07,083 --> 00:46:08,625
es que me haces bien.
606
00:46:11,875 --> 00:46:13,291
Tú me haces mejor.
607
00:46:15,208 --> 00:46:16,333
Destrúyelos.
608
00:46:18,333 --> 00:46:20,416
El que te pierde es un perdedor.
609
00:46:21,000 --> 00:46:23,208
- Se lo diré.
- Salúdalos de mi parte.
610
00:46:23,291 --> 00:46:26,208
Claro. Cierra la puerta.
Tengo las manos ocupadas.
611
00:46:28,958 --> 00:46:29,791
Tome.
612
00:46:36,833 --> 00:46:38,916
AMPLIACIÓN DE LA FAMILIA DE ORIGEN
613
00:46:40,375 --> 00:46:43,416
Brasil reconoce oficialmente
el uso de este método
614
00:46:43,500 --> 00:46:46,000
en los ámbitos de la medicina
y el derecho.
615
00:46:46,083 --> 00:46:50,625
Países como España,
México, Costa Rica y Uruguay
616
00:46:50,708 --> 00:46:54,916
tienen instituciones
que lo incluyeron en su plan de estudios.
617
00:46:55,000 --> 00:46:57,416
Por ejemplo, hay un centro en Brasil
618
00:46:57,500 --> 00:47:00,291
que trata a niños con autismo
con la ayuda de caballos.
619
00:47:00,375 --> 00:47:04,125
En esas carpetas,
encontrarán artículos sobre esto
620
00:47:04,208 --> 00:47:08,000
publicados por profesores de medicina
que lo investigaron.
621
00:47:08,500 --> 00:47:09,708
Pueden leerlos.
622
00:47:16,458 --> 00:47:18,208
¿Que no hablemos un idioma
623
00:47:18,291 --> 00:47:21,666
significa que no podemos escuchar
canciones en ese idioma?
624
00:47:26,041 --> 00:47:29,541
El idioma de la naturaleza,
del cuerpo, del corazón.
625
00:47:29,625 --> 00:47:32,875
El idioma de un átomo,
de una célula, de las estaciones.
626
00:47:37,708 --> 00:47:38,708
Aquí tienes.
627
00:47:39,666 --> 00:47:40,500
Toma.
628
00:47:41,708 --> 00:47:42,750
¿Papá?
629
00:47:42,833 --> 00:47:44,666
¡Sarp!
630
00:47:45,333 --> 00:47:46,458
¡Hijo!
631
00:47:49,166 --> 00:47:51,333
¡Has crecido tanto, amigo!
632
00:47:51,833 --> 00:47:52,750
Por Dios...
633
00:47:56,500 --> 00:47:57,958
No frente a él.
634
00:47:58,041 --> 00:47:59,041
¿Qué...?
635
00:48:00,000 --> 00:48:02,625
Leyla, no encuentro mi esmalte...
636
00:48:27,041 --> 00:48:29,541
Si los demás no entienden nuestro idioma,
637
00:48:29,625 --> 00:48:32,416
en vez de apegarnos
al único que no comprenden,
638
00:48:32,500 --> 00:48:34,583
¿es posible inventar uno nuevo?
639
00:48:56,833 --> 00:48:57,916
Hola, papá.
640
00:49:04,666 --> 00:49:07,750
¿O es posible
que nos cueste armar nuevas oraciones
641
00:49:07,833 --> 00:49:10,291
en un idioma que creemos que dominamos?
41047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.