All language subtitles for Qui.Non.E.Hollywood.S01E04.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS.srt - ita(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:12,120 - [musica drammatica] - [scatti di fotocamere] 2 00:00:14,880 --> 00:00:20,840 {\an8}[Giove] In contrada Mosca, poco fuori Avetrana, è stato scoperchiato un pozzo 3 00:00:21,640 --> 00:00:24,880 {\an8}ed è stato notato un cadavere di sesso femminile, 4 00:00:25,920 --> 00:00:27,440 capelli biondi. 5 00:00:28,680 --> 00:00:31,000 Un cadavere scarsamente 6 00:00:31,360 --> 00:00:35,440 identificabile, tenuto conto che è stato in acqua per una quarantina di giorni. 7 00:00:37,920 --> 00:00:39,920 L'abbiamo trovata esattamente là, 8 00:00:41,160 --> 00:00:44,400 dove lo zio, Michele Misseri, ci ha indicato. 9 00:00:45,120 --> 00:00:46,720 - [vociare indistinto] - Scusi! Scusi. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,200 Calma! Uno alla volta. 11 00:00:49,680 --> 00:00:50,960 Prego. 12 00:00:51,240 --> 00:00:54,080 Quindi, Michele Misseri ha confessato di aver ammazzato Sarah Scazzi? 13 00:00:55,240 --> 00:00:58,920 Lo zio ha confessato di averla uccisa nel garage di casa sua, 14 00:00:59,040 --> 00:01:01,200 mediante strangolamento, 15 00:01:01,600 --> 00:01:03,880 e poi di averne occultato il cadavere. 16 00:01:04,560 --> 00:01:07,080 Si parla anche di violenza sessuale. Lei conferma? 17 00:01:07,800 --> 00:01:09,120 Sì, confermo. 18 00:01:09,600 --> 00:01:10,600 [Folla] [ansima] 19 00:01:11,120 --> 00:01:15,200 Lo zio ha confessato anche di avere abusato sessualmente della nipotina. 20 00:01:15,840 --> 00:01:17,480 [Giorn. 10] Prima o dopo averla ammazzata? 21 00:01:19,280 --> 00:01:22,120 - Dopo. Avrebbe… - [Giornalisti] [sghignazzano] 22 00:01:23,800 --> 00:01:25,240 [mormorio indistinto] 23 00:01:26,200 --> 00:01:29,160 Avrebbe abusato del cadavere della povera Sarah. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,480 [Giorn. 10] Animale. 25 00:01:31,280 --> 00:01:33,560 Possiamo dichiarare il caso Avetrana ufficialmente chiuso? 26 00:01:38,920 --> 00:01:40,960 Lo possiamo considerare risolto, sì. 27 00:01:46,880 --> 00:01:50,640 Lo possiamo considerare risolto, diciamo, al 95%. 28 00:01:50,760 --> 00:01:51,840 [crescendo di musica] 29 00:01:54,520 --> 00:01:56,360 E l’altro 5%? 30 00:02:00,360 --> 00:02:01,560 Grazie a tutti. 31 00:02:01,720 --> 00:02:02,920 [Folla] [vociare indistinto] 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 [Giorn. 11] PM, scusi… 33 00:02:04,080 --> 00:02:06,160 [Giorn. 12] Misseri ha confessato… 34 00:02:06,280 --> 00:02:07,400 [Giorn. 16] Volevamo sapere… 35 00:02:15,840 --> 00:02:17,880 [musica in dissolvenza] 36 00:02:40,040 --> 00:02:41,320 [vetro che si rompe] 37 00:02:53,960 --> 00:02:55,560 [si apre la porta] 38 00:03:00,800 --> 00:03:02,160 [respira tremando] 39 00:03:06,200 --> 00:03:08,040 [raffica di vento] 40 00:03:11,080 --> 00:03:12,280 [espira piano] 41 00:03:14,040 --> 00:03:15,440 [tonfo di un oggetto] 42 00:03:15,840 --> 00:03:17,040 Chi è! 43 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 [Fotografo] Calma. 44 00:03:23,040 --> 00:03:24,200 Calma. 45 00:03:24,280 --> 00:03:26,240 Calma, signora. Non vi agitate. 46 00:03:26,320 --> 00:03:27,320 Ci sinti? 47 00:03:28,920 --> 00:03:31,480 Mi serve solo qualche scatto. Pago bene, eh? 48 00:03:32,320 --> 00:03:33,840 Jesci d'intri casa mia, jesci! 49 00:03:33,920 --> 00:03:34,920 Vi pago più degli altri. 50 00:03:35,000 --> 00:03:36,080 Ma vanne! 51 00:03:36,160 --> 00:03:37,400 Sono un sacco di soldi. 52 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 - Dammi 'sta cosa! Dammela! - Oh. 53 00:03:41,280 --> 00:03:45,960 Malacarni, siti! Delinquenti tutti quanti, siti! Delinquenti siti! 54 00:03:46,320 --> 00:03:48,960 - [musica di tensione] - [espira bruscamente] 55 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Mi dispiace. 56 00:04:23,200 --> 00:04:24,440 Devi entrare, Conce'. 57 00:04:28,920 --> 00:04:29,960 Poi la vedo. 58 00:04:32,560 --> 00:04:33,680 Poi quando? 59 00:04:40,040 --> 00:04:41,200 Quando ritornerà. 60 00:04:43,160 --> 00:04:44,760 Ma ce sta a dici, soru mia? 61 00:04:47,280 --> 00:04:49,640 La Bibbia non parla di resurrezione in cielo, 62 00:04:50,040 --> 00:04:51,440 ma qui, sulla terra. 63 00:04:54,600 --> 00:04:56,440 I morti usciranno dalle tombe 64 00:04:57,560 --> 00:05:00,160 e allora, solo allora, la rivedrò la Sarah mia. 65 00:05:00,720 --> 00:05:01,720 Non adesso. 66 00:05:03,800 --> 00:05:05,920 None, Conce'. Mò devi entrare. 67 00:05:06,840 --> 00:05:07,960 La devi riconoscere. 68 00:05:12,640 --> 00:05:15,840 [passi che si avvicinano] 69 00:05:25,840 --> 00:05:26,960 [Medico legale] Va bene, 70 00:05:27,920 --> 00:05:29,320 allora facciamo così. 71 00:05:31,680 --> 00:05:33,640 So bene che è molto difficile, però… 72 00:05:35,640 --> 00:05:37,600 Guardi attentamente questa foto 73 00:05:39,960 --> 00:05:41,560 Riconosce sua figlia Sarah? 74 00:05:53,160 --> 00:05:54,680 Quella cosa non è mia figlia. 75 00:06:06,200 --> 00:06:09,480 [tossisce] 76 00:06:56,680 --> 00:06:58,720 [corvi che gracchiano] 77 00:07:22,840 --> 00:07:23,880 [musica inquietante] 78 00:07:26,840 --> 00:07:28,920 [musica incalzante] 79 00:07:35,680 --> 00:07:39,000 - [tintinnio di chiavi] - [apertura della serratura] 80 00:08:00,400 --> 00:08:01,720 Michè, ti senti bene? 81 00:08:03,800 --> 00:08:05,320 Bene, sì… Bene. 82 00:08:06,680 --> 00:08:08,920 Ma sta a durmi la notte? Ti sta' vesciu strano. 83 00:08:11,040 --> 00:08:14,480 Sì. No, no, no, no. Mi… Mi fanno dormire. 84 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Mi danno qualche cosa, certe… pastiglie, no? 85 00:08:18,320 --> 00:08:19,640 Pe sta' chiù tranquillo. 86 00:08:20,400 --> 00:08:22,280 Pastiglie? Ce pastiglie? 87 00:08:26,400 --> 00:08:27,960 Ce dicono allu paese? 88 00:08:28,880 --> 00:08:30,360 Mi credono, sì? Mh? 89 00:08:30,840 --> 00:08:33,720 [vociare indistinto] 90 00:08:37,280 --> 00:08:38,960 Aggia visto la piccinna, Michè. 91 00:08:43,200 --> 00:08:44,600 Non si riconosce proprio. 92 00:08:46,400 --> 00:08:48,560 L'acqua se l'è mangiata tutto stu tiempo. 93 00:08:50,040 --> 00:08:51,920 La faccia tutta sciolta tinia. 94 00:08:55,600 --> 00:08:58,440 [fa un respiro pesante] 95 00:09:04,040 --> 00:09:05,440 Mò stanno li funerali. 96 00:09:10,800 --> 00:09:11,880 [espira piano] 97 00:09:12,080 --> 00:09:14,320 Ora se nni vola allu Paradiso, se nni vola. 98 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 Michè. 99 00:09:27,800 --> 00:09:30,720 Michele, lo sai che devi tornare a casa, no? 100 00:09:35,760 --> 00:09:36,760 No, Mimì. 101 00:09:37,720 --> 00:09:38,880 Aggia sta quai. 102 00:09:39,480 --> 00:09:40,840 Non esco cchiù iu. 103 00:09:41,640 --> 00:09:42,840 È giusto cussine. 104 00:09:43,920 --> 00:09:46,360 Sine, Michele. U sacciu che è giusto cussine. 105 00:09:48,160 --> 00:09:49,840 Ma io sto dicendo un'altra cosa. 106 00:09:51,240 --> 00:09:53,080 Devi tornare a casa co' lu giudice. 107 00:09:54,440 --> 00:09:55,440 Mh? 108 00:09:55,920 --> 00:09:56,960 Mh. 109 00:09:57,040 --> 00:09:58,960 Devi spiegare come hai ammazzato la Sarah. 110 00:10:02,320 --> 00:10:03,320 [borbotta] 111 00:10:03,880 --> 00:10:05,120 Te lo ricordi, no? 112 00:10:06,840 --> 00:10:08,160 Sì… Sì, sì. Sì, sì… 113 00:10:09,720 --> 00:10:12,080 Guarda che quelli vogliono sapere come hai fatto. 114 00:10:15,520 --> 00:10:17,120 Michè, a diri li cosi giusti. 115 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Guardami. 116 00:10:24,760 --> 00:10:26,280 Non t'a confondiri, sa? 117 00:10:26,560 --> 00:10:27,800 [si chiude la porta] 118 00:10:28,960 --> 00:10:31,960 Ca già hai sbagliato una vota. E pure assai. 119 00:10:38,640 --> 00:10:40,080 [musica riflessiva] 120 00:10:40,800 --> 00:10:41,840 Michè. 121 00:10:53,080 --> 00:10:55,200 Io, s'eru fatto cuddu ca a fatto tu, 122 00:10:56,520 --> 00:10:57,760 mi ero già ammazzata. 123 00:11:02,320 --> 00:11:05,240 [vociare indistinto] 124 00:11:05,920 --> 00:11:08,760 [canzone alla televisione] 125 00:11:24,200 --> 00:11:26,000 - Venite. [ridacchia piano] - [Sabrina] [geme] 126 00:11:27,160 --> 00:11:29,840 Certo che stavamo proprio bene alla Germania, eh? 127 00:11:31,120 --> 00:11:33,000 [Cosima] Tutto preciso ddà era. 128 00:11:34,160 --> 00:11:38,600 Guarda! [ride] Ah, madonna, ci mi ricordo 'sti elefanti quanto mi piacia. 129 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 Però sempre all'Avetrana volevamo tornare. 130 00:11:43,440 --> 00:11:46,840 [squilla il cellulare] 131 00:11:50,160 --> 00:11:51,360 Lassati stare. 132 00:11:54,360 --> 00:11:55,840 [Cosima] [ridacchia] 133 00:11:56,160 --> 00:11:58,960 [Valentina] Mà, guarda lu papà cu li capiddi! 134 00:11:59,640 --> 00:12:01,680 Non era brutto brutto da giovane. 135 00:12:01,760 --> 00:12:04,160 - No. - No… Era beddu fatto, altroché. 136 00:12:05,600 --> 00:12:07,040 [Cosima] [ridendo] Itelo, itelo. 137 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 Sempre allu giuecu pensava. 138 00:12:11,120 --> 00:12:14,120 "No, la Sabrina e Valentina, devono giocare!" 139 00:12:15,680 --> 00:12:17,480 La fissa dellu giuecu tenia. 140 00:12:19,600 --> 00:12:21,520 Ca se di piccinnnu nun giochi mai, 141 00:12:22,960 --> 00:12:25,960 poi quando ti fai grande, vuoi che l'atri piccinni giocano sempre, no? 142 00:12:27,160 --> 00:12:30,000 [Cosima] Oh! La giraffa! Guardala ci bidda! 143 00:12:30,280 --> 00:12:31,920 Tu ti pigliavi paura della giraffa. 144 00:12:32,640 --> 00:12:33,920 Ci bidda. 145 00:12:35,320 --> 00:12:37,000 Non ce ne siamo accorte proprio. 146 00:12:38,960 --> 00:12:41,080 Tenevamo il mostro in casa, e non lo sapevamo. 147 00:12:41,600 --> 00:12:43,520 [bambini che ridono] 148 00:12:48,200 --> 00:12:50,000 [Cosima] In carcere ci sta un uomo buono. 149 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 Che lui l’ha voluto! 150 00:12:54,560 --> 00:12:56,040 Lui l'ha fatto stu casino, no? 151 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 E mò paghiamo, 152 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 paghiamo pure per lui. 153 00:13:01,800 --> 00:13:03,080 [squilla il cellulare] 154 00:13:07,560 --> 00:13:09,800 Si può sapere che cosa volete, che avete rotto proprio? 155 00:13:09,880 --> 00:13:10,880 [Uomo] …dire la verità… 156 00:13:10,960 --> 00:13:11,960 Ma che c’entriamo noi? 157 00:13:12,040 --> 00:13:13,040 [schiocca la lingua] 158 00:13:13,120 --> 00:13:14,160 Mamma mia! 159 00:13:14,280 --> 00:13:15,280 - [incomprensibile] - [bip] 160 00:13:15,360 --> 00:13:17,120 E figurati allu funerale cosa ci fanno… 161 00:13:22,680 --> 00:13:24,760 Sabrì, chiama l'amica tua, 162 00:13:25,840 --> 00:13:28,240 ca mò è arrivato lu momento ca ni serve proprio quedda. 163 00:13:48,560 --> 00:13:51,640 [musica drammatica] 164 00:13:52,480 --> 00:13:57,760 [vociare indistinto] 165 00:14:00,080 --> 00:14:03,160 [Passante] [incomprensibile] 166 00:14:03,520 --> 00:14:05,200 [ridacchia piano] 167 00:15:21,600 --> 00:15:26,120 [Conduttore 2] E così, a 44 giorni da quel maledetto 26 agosto in cui è scomparsa, 168 00:15:26,200 --> 00:15:30,440 Avetrana si ritrova dietro la bara bianca della piccola Sarah Scazzi. 169 00:15:30,520 --> 00:15:33,400 - Il dolore di un'intera cittadina. - [Sabrina] Mh. 170 00:15:34,040 --> 00:15:35,520 [folla che applaude] 171 00:15:35,600 --> 00:15:36,840 [Sabrina] Urlate, urlate, 172 00:15:37,640 --> 00:15:39,360 tanto manco sapete chi era la Sarah. 173 00:15:42,920 --> 00:15:44,120 Per finta urlano. 174 00:15:44,960 --> 00:15:47,440 Guarda, quegli applausi per scenografia li fanno. 175 00:15:48,080 --> 00:15:50,240 Sabrì, lassalo quiddo. 176 00:15:51,240 --> 00:15:53,880 [Prete] …la nostra Sarah, che abbiamo cercato per tanti giorni. 177 00:15:53,960 --> 00:15:56,640 Abbiamo lottato con tutte le forze, 178 00:15:57,320 --> 00:16:00,400 perché volevamo rivedere il suo sorriso. 179 00:16:00,960 --> 00:16:04,720 Ma tutto questo non si è potuto realizzare. 180 00:16:11,400 --> 00:16:14,440 Tra poche ore il cielo diventerà scuro, 181 00:16:15,000 --> 00:16:17,720 ma lì brillerà una nuova stella 182 00:16:18,040 --> 00:16:19,520 di nome Sarah. 183 00:16:19,600 --> 00:16:22,600 [folla che applaude] 184 00:16:25,040 --> 00:16:27,200 Claudio mò s'è ricordato di venire. 185 00:16:27,280 --> 00:16:28,840 [Claudio] La mia famiglia teneva molto 186 00:16:29,440 --> 00:16:30,760 a ringraziarvi per essere qui oggi 187 00:16:31,760 --> 00:16:34,400 ma anche per tutta la vostra collaborazione che avete assicurato… 188 00:16:34,480 --> 00:16:36,000 Comunque faccio schifo. 189 00:16:37,760 --> 00:16:40,360 Sono l'unica a non esserci andata dalla Sarah mia. 190 00:16:40,880 --> 00:16:42,600 Ca mica è stata colpa tua. 191 00:16:43,800 --> 00:16:46,560 [Claudio] …che ha fatto tutto quello che ha potuto e anche di più. 192 00:16:47,560 --> 00:16:48,560 [Claudio] Io credo che… 193 00:16:48,640 --> 00:16:52,000 [Daniela] Perché non siete andate al funerale di Sarah? Possiamo ricordarlo 194 00:16:52,080 --> 00:16:54,120 alle persone che ci stanno seguendo? 195 00:16:54,200 --> 00:16:56,120 [Claudio] …chi di vista chi di persona… 196 00:16:56,200 --> 00:16:58,040 [Valentina] La verità? Avevamo paura. 197 00:16:58,680 --> 00:17:02,520 Chi ci conosce sa come stanno le cose, 198 00:17:02,600 --> 00:17:06,000 ma c’è gente che è venuta da fuori 199 00:17:06,080 --> 00:17:09,440 che potrebbe avercela con noi. Qualche esaltato. 200 00:17:09,520 --> 00:17:10,760 Era meglio evitare. 201 00:17:10,840 --> 00:17:11,840 [tossisce] 202 00:17:13,800 --> 00:17:16,000 [Sabrina] Io ancora non accetto la morte di Sarah. 203 00:17:17,200 --> 00:17:18,440 Non ci credo. 204 00:17:21,280 --> 00:17:25,320 Forse è per questo che… non ci sono voluta andare, sinceramente. 205 00:17:27,560 --> 00:17:29,120 [Sabrina] Non ci posso pensare proprio. 206 00:17:29,280 --> 00:17:30,440 [Donna al funerale] Sarah! 207 00:17:31,120 --> 00:17:33,120 La gente pazza sta uscendo. 208 00:17:33,920 --> 00:17:38,120 Sarah! Sarah! 209 00:17:38,200 --> 00:17:39,560 [Daniela] Signora Cosima, 210 00:17:40,080 --> 00:17:43,240 che cosa pensa lei davvero in un momento così grave? 211 00:17:44,240 --> 00:17:48,600 Michele Misseri, l'uomo che lei ha sposato, il padre delle sue figlie, 212 00:17:48,680 --> 00:17:52,160 - capace di un gesto così disumano? - [Pastore] Signore, rivelati a noi… 213 00:17:52,240 --> 00:17:56,280 Uccidere la sua propria nipote, che è come una figlia per lei, 214 00:17:56,800 --> 00:17:58,560 una sorella per Valentina, per Sabrina? 215 00:17:58,640 --> 00:18:01,200 [Pastore] Troppo grande è il nostro dolore. 216 00:18:02,280 --> 00:18:03,360 [Pastore] Abbiamo bisogno… 217 00:18:03,440 --> 00:18:05,480 Io manco lo so chi è più mio marito. 218 00:18:07,240 --> 00:18:10,560 L’uomo che ho sposato, non li faciva sti brutti cosi. 219 00:18:11,840 --> 00:18:16,440 [Pastore] Fratelli carissimi, è purtroppo un giorno triste questo… 220 00:18:17,360 --> 00:18:22,200 Ringraziamo la famiglia Misseri per aver condiviso un momento così drammatico. 221 00:18:23,080 --> 00:18:28,440 Non dimentichiamo che chi sta vicino a un carnefice è vittima a sua volta. 222 00:18:29,640 --> 00:18:33,880 [Pastore] Come dice il profeta Daniele, "a te solo la giustizia…" 223 00:18:34,000 --> 00:18:35,080 [Sabrina] Guarda quella, eh. 224 00:18:35,560 --> 00:18:37,160 Cose da fare a un funerale sono? 225 00:18:38,520 --> 00:18:40,560 Levagli le mani di dosso, all'Ivano, levagli. 226 00:18:40,720 --> 00:18:46,480 [Pastore] Siamo sicuri, però, che Sarah è nell'abbraccio misericordioso di Dio… 227 00:18:48,760 --> 00:18:52,280 [bisbiglia] Io, se fossi in voi, la verità la direi prima che la dica qualcun altro. 228 00:18:52,840 --> 00:18:56,880 [Pastore] Quella vita che è stata breve in questo mondo, 229 00:18:57,480 --> 00:19:00,480 spesso malvagio e crudele, 230 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 ma che sarà eterna nella luce di Dio. 231 00:19:04,480 --> 00:19:07,720 [rombo di macchina da cucire] 232 00:19:16,160 --> 00:19:17,360 [Valentina] Mà, 233 00:19:17,480 --> 00:19:18,960 te ne vieni a dormire che è tardi? 234 00:19:19,040 --> 00:19:20,880 Sine, aspetta ho finito, na. 235 00:19:23,120 --> 00:19:24,640 Ma ci sta a faci? 236 00:19:24,720 --> 00:19:26,200 Mò vedi ci sta a fazzu. 237 00:19:28,280 --> 00:19:29,440 Eh. Eh. 238 00:19:30,680 --> 00:19:31,760 [ridacchia piano] 239 00:19:32,720 --> 00:19:35,840 [Cosima] Chista qua… poi te la porti a Roma, sì? 240 00:19:36,800 --> 00:19:38,880 L'aggiu imparatu di sopra a lu giornali. 241 00:19:39,520 --> 00:19:40,520 Tiè. 242 00:19:45,760 --> 00:19:47,200 Sine mà, è bellissima. 243 00:19:50,720 --> 00:19:52,520 Valentì, te ne devi andare da qua. 244 00:19:53,280 --> 00:19:56,080 None, tranquilla, provo a chiedere altre ferie. Vediamo se me le danno… 245 00:19:56,160 --> 00:19:57,600 None, 246 00:19:57,680 --> 00:19:58,880 pigghia lu treno e vattene. 247 00:20:00,520 --> 00:20:02,840 Sienti a la mamma tua, pe' lu bene ca te vogghiu, vattene. 248 00:20:04,000 --> 00:20:07,280 Tocca ca te levi da tutto stu casinu. Qua le cose possono andare solo peggio. 249 00:20:07,880 --> 00:20:09,600 Ma come fate da sole tu e la Sabrina? 250 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Non ti preoccupare per la Sabrina, penso iu alla Sabrina. 251 00:20:13,520 --> 00:20:14,680 Tu non c’entri niente. 252 00:20:15,520 --> 00:20:17,080 Ma manco voi c’entrate, mà. 253 00:20:23,440 --> 00:20:24,440 [voce infantile] Valentina 254 00:20:25,640 --> 00:20:27,080 vuoi venire con me a Roma? 255 00:20:28,360 --> 00:20:29,680 Sienti la mamma tua. 256 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 Mena me', 257 00:20:31,840 --> 00:20:33,120 sciamu insieme a Roma. 258 00:20:33,960 --> 00:20:35,160 È bella Roma. 259 00:20:37,840 --> 00:20:40,000 [normale] Vedi ca puru la bambuletta te lu sta a dici? 260 00:20:42,920 --> 00:20:43,920 Tieni. 261 00:20:49,280 --> 00:20:50,840 [espira] 262 00:20:53,720 --> 00:20:57,280 [sirena della polizia] 263 00:20:57,640 --> 00:21:00,360 - [vociare indistinto] - [Uomo fuori la casa] L'assassino! 264 00:21:03,200 --> 00:21:05,880 [scatti di fotocamere] 265 00:21:10,240 --> 00:21:12,880 [mormorio indistinto] 266 00:21:24,720 --> 00:21:27,200 [giornalisti che urlano] 267 00:21:27,880 --> 00:21:29,800 [Cameraman] Fammi passare! 268 00:21:31,320 --> 00:21:32,880 [Cosima] Che vuol dire che devo favorire? 269 00:21:33,520 --> 00:21:37,360 Ci deve fare la cortesia di andare di là perché non può stare vicino a suo marito. 270 00:21:37,440 --> 00:21:39,800 [Cosima] Ma io mi metto in un angolo, che fastidio do? 271 00:21:39,880 --> 00:21:43,560 Cu tutta sta gente, giusto giusto io devo dare fastidio? Questa è casa mia! 272 00:21:43,640 --> 00:21:46,720 Lo so signora che è casa sua, ma prima facciamo e prima ce ne andiamo. 273 00:21:46,800 --> 00:21:50,200 Signora Misseri, che vuole dare un saluto a suo marito? 274 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Solo un momento? 275 00:21:53,200 --> 00:21:54,600 Lo faccia entrare, maresciallo. 276 00:22:01,680 --> 00:22:04,920 [giornalisti che urlano] 277 00:22:14,920 --> 00:22:17,440 [musica drammatica] 278 00:22:22,440 --> 00:22:25,400 [giornalisti che urlano] 279 00:22:58,360 --> 00:22:59,400 [Michele] Mimì… 280 00:23:18,000 --> 00:23:19,280 Grazie dottò. 281 00:23:19,960 --> 00:23:21,280 [Giove] Può andare, signora Cosima. 282 00:23:39,800 --> 00:23:42,000 [Giove] Allora… Michele… 283 00:23:43,960 --> 00:23:45,080 cominciamo? 284 00:23:50,040 --> 00:23:53,760 [Giove] Michele, vuoi rispondere alle domande che ti facciamo? 285 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 [Michele] [sussurra] Sì. 286 00:23:55,640 --> 00:23:59,360 Vuoi rispondere, sì o no? Alza la voce, Michele, altrimenti non ti sentiamo. 287 00:23:59,440 --> 00:24:00,680 [Michele] Sì, mh… Sì. 288 00:24:00,760 --> 00:24:02,280 [Giove] Benissimo. Allora, 289 00:24:03,200 --> 00:24:07,520 tu hai già reso piena confessione in sede di interrogatorio la sera del tuo fermo. 290 00:24:08,720 --> 00:24:11,720 Adesso ci troviamo all'interno del garage di casa tua 291 00:24:11,800 --> 00:24:14,360 dove, secondo le tue affermazioni, 292 00:24:15,120 --> 00:24:17,520 sarebbe avvenuto l'omicidio di Sarah Scazzi. 293 00:24:18,560 --> 00:24:19,560 Ora, 294 00:24:20,320 --> 00:24:22,080 quello che voglio sapere io è: 295 00:24:22,920 --> 00:24:25,240 perché Sarah è scesa qua sotto? 296 00:24:27,000 --> 00:24:28,560 Eh… Mancu io lu sacciu, eh? 297 00:24:29,080 --> 00:24:32,320 Perché sembra strano, no? Che la ragazzina doveva andare al mare 298 00:24:33,000 --> 00:24:34,920 e invece che fa? Proprio quel giorno, 299 00:24:35,080 --> 00:24:36,960 - non si sa perché… - Leviti. Mi sta fasci caudu. 300 00:24:37,040 --> 00:24:39,920 [Giove] scende giù nel garage. Non ti sembra strano? 301 00:24:40,000 --> 00:24:41,680 Gli sta a parè stranu allu vampiru. 302 00:24:42,320 --> 00:24:44,160 Ca stranu pari, è normale. 303 00:24:44,600 --> 00:24:48,600 [Michele] Eh… Strano, sì, però la Sarah, ehm… è arrivata qua, no? 304 00:24:48,680 --> 00:24:50,880 Qui e quando… s'entrava qua, no? 305 00:24:50,960 --> 00:24:53,360 Io stavo a lu trattore ca nun si impicciava, ca nun partiva. 306 00:24:53,480 --> 00:24:57,120 Allora, la Sarah dice: "Zio Michele". M'aggiu giratu, no? 307 00:24:57,240 --> 00:24:59,000 E… a quel punto… 308 00:25:03,880 --> 00:25:05,000 A quel punto? 309 00:25:05,880 --> 00:25:07,240 A quel punto… 310 00:25:10,800 --> 00:25:12,160 Ho allungato la mano. 311 00:25:13,120 --> 00:25:14,960 In che senso ha allungato la mano? 312 00:25:15,760 --> 00:25:16,960 In che senso? 313 00:25:18,080 --> 00:25:19,080 In quel senso. 314 00:25:19,160 --> 00:25:20,360 [Giove] In senso sessuale. 315 00:25:21,560 --> 00:25:25,360 E sì, perché tu ci hai detto che hai violentato la piccina, non è così? 316 00:25:27,200 --> 00:25:28,720 Ma sei sicuro, Michele? 317 00:25:30,840 --> 00:25:33,160 Perché l’autopsia non è sicura come te. 318 00:25:33,240 --> 00:25:35,360 Lu sacciu io, no, chiddu c'aggiu fatto. 319 00:25:35,440 --> 00:25:37,000 Eh, non serve ca lo disci l’autopsia. 320 00:25:38,360 --> 00:25:40,960 Vabbè, andiamo avanti. E poi Sarah che ha fatto? 321 00:25:42,360 --> 00:25:45,280 Allora, porella, ehm… la Sarah si è girata per andarsene, no? 322 00:25:45,360 --> 00:25:47,800 E a quel punto io non… non sacciu ci m'ha pigghiato proprio… 323 00:25:47,880 --> 00:25:51,760 Come… come un calore nella testa proprio, no? Allora l’ho presa, no? 324 00:25:52,080 --> 00:25:54,720 E… e tinia la corda qua, sopra lu trattore, no? 325 00:25:54,800 --> 00:25:57,640 E qui intorno ci sta una corda come quella che hai usato? 326 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 Guarda bene. 327 00:26:02,160 --> 00:26:03,160 Posso? 328 00:26:03,240 --> 00:26:04,240 Prego. 329 00:26:12,600 --> 00:26:14,200 Così è, però… 330 00:26:15,480 --> 00:26:16,880 - questa è cchiù corta. - [Giove] Mh. 331 00:26:17,040 --> 00:26:18,800 Aggiu fattu nu giru. 332 00:26:18,880 --> 00:26:20,280 [Giove] Al collo di Sarah. 333 00:26:20,360 --> 00:26:21,440 [Michele] E ho tirato. 334 00:26:22,360 --> 00:26:23,480 Ho tirato 335 00:26:24,240 --> 00:26:26,000 fino a quando non si è discesa 336 00:26:26,480 --> 00:26:27,920 ed è caduta da questa parte. 337 00:26:28,640 --> 00:26:31,160 Dall'altra parte, no, è cascato lu cellulare. 338 00:26:31,840 --> 00:26:32,840 E pò... 339 00:26:33,360 --> 00:26:34,960 aggiu misu… 340 00:26:35,040 --> 00:26:37,080 nu cartone sopra, nu… 341 00:26:37,160 --> 00:26:38,960 nu cartone grande. 342 00:26:40,000 --> 00:26:41,040 Va bene. 343 00:26:41,680 --> 00:26:43,520 Si sta comportando bene, lu papà. 344 00:26:44,280 --> 00:26:45,600 Sta a disci li fatti esatti. 345 00:26:47,280 --> 00:26:48,960 Ca li cosi giusti deve dire. 346 00:26:49,720 --> 00:26:51,360 [Giove] Ma io non ho capito bene 347 00:26:51,680 --> 00:26:52,880 il fatto del telefono. 348 00:26:53,800 --> 00:26:55,520 Dove stava questo telefono? 349 00:26:59,080 --> 00:27:00,080 In terra. 350 00:27:00,160 --> 00:27:02,400 E che faceva questo telefono, squillava? 351 00:27:06,840 --> 00:27:09,400 - [sospira] Maledetto stu telefono. - Citta. 352 00:27:09,480 --> 00:27:10,920 [Cosima] Statti citta. 353 00:27:11,720 --> 00:27:13,680 [Giove] È una domanda, Michele. Squillava? 354 00:27:16,360 --> 00:27:20,440 Va bene, non lo sappiamo. E quindi, che hai fatto con questo telefono? 355 00:27:25,320 --> 00:27:27,760 No, no… Non mi ricordo. Eh, so… sto stanco. 356 00:27:27,840 --> 00:27:30,600 Ehm… Mi sento con la testa tutta in confusione. 357 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Eh... Non tengo ricordi. 358 00:27:32,560 --> 00:27:38,360 Forza, Michele. Ci dobbiamo ricordare. Falli uscire questi ricordi. Ch'hai fatto? 359 00:27:38,520 --> 00:27:40,440 Non mi sta a ricordo. Te l'aggiu ditto. 360 00:27:41,240 --> 00:27:43,080 [Cosima] Ora lo lassanu stare. 361 00:27:43,880 --> 00:27:45,920 [Cosima] Ci non si ricorda nu cristianu, no? 362 00:27:46,680 --> 00:27:47,680 Andiamo avanti. 363 00:27:49,120 --> 00:27:51,680 Dopo che hai fatto quello che sappiamo alla piccinna, 364 00:27:53,400 --> 00:27:56,840 hai preso lu cartone, l'hai messa nel bagagliaio 365 00:27:56,920 --> 00:27:58,680 - e hai recuperato lu telefono. - [Michele] Mh. 366 00:27:58,760 --> 00:28:00,240 [Giove] Fino a qui tutto chiaro. 367 00:28:00,960 --> 00:28:02,440 E poi che hai fatto? 368 00:28:04,120 --> 00:28:09,280 E poi… E poi t-t-toccava pulire, no? 369 00:28:09,360 --> 00:28:12,240 E… ci siamo messi a pulire, 370 00:28:12,680 --> 00:28:14,360 per chiddu ca potevamu fare… 371 00:28:14,960 --> 00:28:16,120 Non è che… 372 00:28:16,200 --> 00:28:17,680 Hai detto "ci"? 373 00:28:24,560 --> 00:28:27,880 Hai appena detto: "Ci siamo messi a pulire", Michele. 374 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 [Michele] Ca… 375 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 Ca "ci" e "ci"? 376 00:28:32,920 --> 00:28:35,880 Unn'aggiu ditto niente. Dottò, fino a mò v'aggiu aiutati! 377 00:28:37,240 --> 00:28:40,000 [Giove] Ma adesso devi aiutare te stesso 378 00:28:41,000 --> 00:28:43,120 Aiutati, Michele. 379 00:28:45,760 --> 00:28:48,320 C’era qualcun altro nel garage, Michele? 380 00:28:49,600 --> 00:28:53,760 Hai usato il plurale, vuol dire che c’era qualcun altro con te nel garage. 381 00:28:54,680 --> 00:28:55,840 Chi ci stava? 382 00:28:57,320 --> 00:28:59,000 Ci stava tua moglie? 383 00:29:03,320 --> 00:29:04,440 E allora chi? 384 00:29:12,920 --> 00:29:14,520 [respira tremando] 385 00:29:17,560 --> 00:29:21,000 Ci stava la Sabrina con te qui nel garage, Michele? 386 00:29:27,000 --> 00:29:28,960 [singhiozza] 387 00:30:19,760 --> 00:30:21,960 [Carabiniere] Signora, dobbiamo andare. 388 00:30:37,000 --> 00:30:38,040 [singhiozza] 389 00:30:41,480 --> 00:30:43,480 Mà… 390 00:30:44,280 --> 00:30:45,880 Voglio vedere l’Ivano. 391 00:30:48,920 --> 00:30:50,200 [ansima] 392 00:31:06,080 --> 00:31:08,760 [piange] 393 00:31:11,880 --> 00:31:13,560 [Bruno Vespa] Una casa spensierata, 394 00:31:14,360 --> 00:31:15,360 tenuta bene. 395 00:31:16,720 --> 00:31:17,920 Spazi ampi. 396 00:31:18,440 --> 00:31:20,640 Un giardino con piante curate. 397 00:31:21,240 --> 00:31:22,480 Arredi decorosi. 398 00:31:23,720 --> 00:31:25,600 Anche una casa abbastanza comoda. 399 00:31:28,000 --> 00:31:31,040 Questa era la camera da letto di Valentina, 400 00:31:31,800 --> 00:31:34,080 almeno fino al suo trasferimento a Roma. 401 00:31:35,480 --> 00:31:36,760 Nella stessa stanza, 402 00:31:37,320 --> 00:31:40,480 ha ricavato il suo laboratorio da estetista Sabrina. 403 00:31:44,080 --> 00:31:45,560 Questo è un bagno. 404 00:31:46,760 --> 00:31:49,040 Questa è la camera matrimoniale. 405 00:31:49,880 --> 00:31:52,080 Fa strano pensare di chiamarla così, 406 00:31:52,160 --> 00:31:55,480 perché abbiamo visto che Michele, di fatto, dormiva nel suo garage. 407 00:31:56,960 --> 00:31:59,400 A sinistra, l'accesso del garage, 408 00:32:00,080 --> 00:32:03,240 a destra, la camera da letto delle ragazze. 409 00:32:04,920 --> 00:32:08,200 Il salone. La cucina. 410 00:32:10,800 --> 00:32:13,760 Stando a quanto è emerso dall'esperimento giudiziale, 411 00:32:14,600 --> 00:32:18,960 stando a quanto ha dichiarato suo padre, cambiando la sua prima versione, 412 00:32:19,520 --> 00:32:22,640 Sabrina era presente sulla scena del delitto. 413 00:32:23,280 --> 00:32:25,680 Una clamorosa svolta per il caso Avetrana, 414 00:32:26,200 --> 00:32:29,360 che ha portato all'immediato arresto di Sabrina Misseri. 415 00:32:30,760 --> 00:32:31,960 [squilla il telefono] 416 00:32:32,040 --> 00:32:36,040 Ne parleremo stasera con i nostri ospiti. Cerchiamo di capire qualcosa in più 417 00:32:36,120 --> 00:32:38,560 sul movente che avrebbe portato Sabrina… 418 00:32:38,640 --> 00:32:41,680 [musica misteriosa] 419 00:32:59,120 --> 00:33:00,280 [rumore statico dal telefono] 420 00:33:04,360 --> 00:33:05,480 [Concetta] Cosima? 421 00:33:09,960 --> 00:33:11,280 Ah. Tu sinti. 422 00:33:13,520 --> 00:33:15,400 Qua ormai solo insulti sono. 423 00:33:16,760 --> 00:33:18,800 Perché non vieni a dormire a casa mia? 424 00:33:21,280 --> 00:33:22,600 Ce sta dici, Conce'? 425 00:33:25,240 --> 00:33:26,360 Hai capito. 426 00:33:30,120 --> 00:33:31,600 La tengo una casa. 427 00:33:33,520 --> 00:33:35,200 Non puoi stare là da sola. 428 00:33:37,920 --> 00:33:39,720 Quella casa è una tomba. 429 00:33:41,280 --> 00:33:43,240 Non puoi vivere in una tomba. 430 00:33:45,360 --> 00:33:46,640 Posso, invece. 431 00:33:48,440 --> 00:33:50,000 Cosima, 432 00:33:51,560 --> 00:33:53,160 vieni a stare qua con me. 433 00:33:55,920 --> 00:33:57,360 Perscé me lo stai a chiedi? 434 00:33:59,000 --> 00:34:00,680 Te l’ha ordinato lu Geova? 435 00:34:01,160 --> 00:34:02,640 No, 436 00:34:04,360 --> 00:34:06,000 perché sei mia sorella. 437 00:34:19,040 --> 00:34:21,160 [televisione in lontananza] 438 00:34:26,040 --> 00:34:27,320 [registratore di cassa] 439 00:34:39,680 --> 00:34:41,840 [registratore di cassa] 440 00:34:46,080 --> 00:34:48,240 Andavi proprio bene per la Sabrina mia. 441 00:34:49,280 --> 00:34:50,440 Che cosa? 442 00:34:51,160 --> 00:34:52,400 Ce, non ti piaceva? 443 00:34:56,640 --> 00:34:57,760 Peccato. 444 00:35:28,520 --> 00:35:31,680 - [tintinnio di chiavi] - [si apre la cella del carcere] 445 00:35:31,760 --> 00:35:34,840 [passi] 446 00:35:51,800 --> 00:35:53,720 [la porta cigola, si chiude] 447 00:36:01,200 --> 00:36:02,280 Come stai? 448 00:36:04,960 --> 00:36:06,400 E come devo stare, mà’? 449 00:36:13,840 --> 00:36:15,960 Tieni qualche compagna dentro la stanza? 450 00:36:16,520 --> 00:36:21,080 Cella, si chiama. Non ne stanno stanze qua. Ce bede l’albergo? 451 00:36:22,200 --> 00:36:23,720 Sine, cella. Scusa. 452 00:36:26,160 --> 00:36:27,760 No, no, sto isolata. 453 00:36:28,520 --> 00:36:30,200 Qua dentro mi odiano tutte. 454 00:36:31,600 --> 00:36:32,840 È pericoloso. 455 00:36:36,960 --> 00:36:40,680 Non ci posso credere che sto qua a pagare per le cose che papà dice contro di me, 456 00:36:41,600 --> 00:36:43,000 che sua figlia sono. 457 00:36:46,600 --> 00:36:49,160 Sto a pagu le pene dell'inferno tutto grazie a lu papà. 458 00:36:50,440 --> 00:36:52,600 Perché mi ha tirato in mezzo? Me lo dici, eh? 459 00:36:57,200 --> 00:36:58,840 E ce sacciu, figghi mia. 460 00:37:02,560 --> 00:37:04,320 Scusa, perché non dice la verità? 461 00:37:05,400 --> 00:37:08,280 Che è stato lui, che io non c'entro niente, che non sono stata io? 462 00:37:13,160 --> 00:37:16,200 [musica solenne] 463 00:37:44,840 --> 00:37:46,600 Tu non ti preoccupare, figghia mia. 464 00:37:49,160 --> 00:37:51,080 Cela fazzu dire io la verità a tuo padre. 465 00:38:14,800 --> 00:38:16,080 Ci sta a faci? 466 00:38:18,160 --> 00:38:21,240 Sta a levo le spine. Così non ti faci male. 467 00:38:21,440 --> 00:38:23,000 Nun me fazzo male. 468 00:38:33,960 --> 00:38:36,640 - [Sarah] Uh! - [Cosima] Rientra dintru la machina… 469 00:38:36,760 --> 00:38:40,440 [Cosima] Basta, basta! Zitta! T'a stari zitta, t'a stari. 470 00:38:43,240 --> 00:38:44,320 Ca guarda? 471 00:38:44,400 --> 00:38:47,400 [musica di suspense] 472 00:38:48,960 --> 00:38:52,840 - [tintinnio di chiavi] - [si apre la porta] 473 00:38:58,600 --> 00:39:00,520 [Guardia] Suo marito dice che non vuole vederla. 474 00:39:00,840 --> 00:39:04,240 [si chiude la porta] 475 00:39:04,880 --> 00:39:06,440 [Cosima] Ma l'ha detta lui sta cosa? 476 00:39:07,640 --> 00:39:10,320 [Guardia] Sì. Dice che non vuole vedere familiari. 477 00:39:12,720 --> 00:39:14,640 Allora sinti, eh? 478 00:39:14,720 --> 00:39:16,360 Fammi nu favore. 479 00:39:17,920 --> 00:39:19,520 Dagli questa a mio marito 480 00:39:22,200 --> 00:39:24,040 e digli che è da parte di sua moglie. 481 00:39:26,160 --> 00:39:27,600 Da parte della Mimì. 482 00:39:27,720 --> 00:39:29,240 [la cella suona, si apre] 483 00:39:29,520 --> 00:39:32,320 [Presentatore 3] A determinare l'arresto di Sabrina Misseri, 484 00:39:32,520 --> 00:39:37,360 cugina di Sarah Scazzi, trovata cadavere in un pozzo nelle campagne di Avetrana, 485 00:39:37,440 --> 00:39:43,600 sono state le dichiarazioni di Michele, che hanno mutato il quadro accusatorio. 486 00:39:43,680 --> 00:39:47,320 - [mormorio dei giornalisti] - [scatti di fotocamere] 487 00:39:47,400 --> 00:39:50,160 [vociare indistinto] 488 00:39:50,240 --> 00:39:53,520 [Giorn. 13] Cosima! 489 00:39:53,600 --> 00:39:57,800 [Giorn. 11] Una domanda, Cosima. 490 00:39:57,880 --> 00:40:00,080 [Giorn. 11] Che cosa ti ha detto su Sabrina? 491 00:40:00,160 --> 00:40:03,400 Lui a me. Stu scemu. 492 00:40:03,480 --> 00:40:04,920 Livatevi di nanzo. 493 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 [vociare indistinto] 494 00:40:06,080 --> 00:40:08,920 Non tengo niente da dire. Livatevi! Livatevi di nanzo! 495 00:40:09,000 --> 00:40:13,720 [vociare indistinto] 496 00:40:13,800 --> 00:40:15,720 [scatti di fotocamere] 497 00:40:15,800 --> 00:40:17,560 No anzi, una cosa la tengo da dire. 498 00:40:18,880 --> 00:40:22,000 [vociare indistinto] 499 00:40:22,280 --> 00:40:23,400 [Tagliagole] Michè. 500 00:40:24,720 --> 00:40:27,600 - Ma l'hai uccisa tu o tua figlia? - [Presentatore 3] Rimaniamo collegati… 501 00:40:27,680 --> 00:40:29,680 da Avetrana perché, come avete sentito, Cosima… 502 00:40:29,760 --> 00:40:31,680 E dimmela la verità, dai, solo a me. 503 00:40:31,760 --> 00:40:33,040 …ha deciso di parlare con noi. 504 00:40:33,880 --> 00:40:34,920 Oh, Michè. 505 00:40:35,040 --> 00:40:36,400 Non ci voglio più parlare con lui. 506 00:40:38,360 --> 00:40:41,520 Dopo quello che ha fatto… come una cosa che non lo sento più mio marito. 507 00:40:42,920 --> 00:40:45,840 Si sta facendo brutto come le bugie che sta dicendo su mia figlia. 508 00:40:46,640 --> 00:40:47,720 Basta, 509 00:40:48,880 --> 00:40:51,360 è morto per me. Voglio il divorzio. 510 00:40:57,440 --> 00:40:59,280 [Cosima] [incomprensibile] 511 00:40:59,360 --> 00:41:01,160 - [Giorn. 7] Cosima! - [Giorn. 9] Cosima! 512 00:41:01,360 --> 00:41:07,120 [Presentatore 3] Cosima chiede il divorzio da chi, sembra ribadirlo categoricamente, 513 00:41:07,200 --> 00:41:10,480 è l'unico responsabile dell'assassinio di sua nipote… 514 00:41:18,560 --> 00:41:20,120 "Caro Michele, 515 00:41:20,760 --> 00:41:27,080 sono così sicura della tua innocenza 516 00:41:27,160 --> 00:41:30,840 che sono pronta a 517 00:41:30,920 --> 00:41:35,080 raggiungerti ovunque tu stai." 518 00:41:38,360 --> 00:41:41,160 "Sei un uomo dolce 519 00:41:41,680 --> 00:41:46,360 con degli occhi meravigliosi che incantano." 520 00:41:49,240 --> 00:41:50,600 Senti questa. 521 00:41:51,440 --> 00:41:54,520 "Anche se non mi vedi, 522 00:41:55,000 --> 00:41:57,720 sei sempre nel mio cuore." 523 00:42:06,400 --> 00:42:09,080 T'abbruscia Mimì, eh? Sei gelosa? 524 00:42:09,160 --> 00:42:10,240 [si chiude la porta] 525 00:42:10,320 --> 00:42:12,200 Sì, ca como. Di te? 526 00:42:14,360 --> 00:42:16,600 Ci so' sti femmine di niente ca ti scrivono? 527 00:42:17,320 --> 00:42:20,040 L’hai detto Mimì, nun so niente. 528 00:42:21,200 --> 00:42:22,680 Nun so comu a te, 529 00:42:25,440 --> 00:42:27,080 Cosimina mia. 530 00:42:34,320 --> 00:42:36,120 Ho sentito alla televisione 531 00:42:36,760 --> 00:42:38,160 che vuoi il divorzio. 532 00:42:39,480 --> 00:42:41,200 Ma che non mi vuoi più a me, Mimì? 533 00:42:42,440 --> 00:42:47,720 Ci vuoi arruvinà la nostra famiglia? Allora scordati che tieni una moglie. 534 00:42:48,160 --> 00:42:49,200 Mi perdi a me. 535 00:42:49,280 --> 00:42:51,040 No, non ti vogghiu perdere. 536 00:42:52,080 --> 00:42:55,240 E allora devi dire li fatti giusti, no stuerti. 537 00:42:55,800 --> 00:42:57,360 Quali su sti fatti giusti? 538 00:42:57,440 --> 00:43:01,240 La verità a a dire, Michè. La devi smettere di sbagliare, capito? 539 00:43:02,120 --> 00:43:04,440 - Altrimenti lo sai… - No, no. Tu resta cu me! 540 00:43:04,520 --> 00:43:08,160 Eh? Come amu dittu dinnanzi allu prete quando n'amu spusati. 541 00:43:11,480 --> 00:43:13,240 Devo dire che la Sabrina non è stata? 542 00:43:14,040 --> 00:43:18,000 T’aggia dittu c'a a dire la verità! La verità a a dire, Michè! 543 00:43:19,120 --> 00:43:22,120 La… La dico sta verità! La dico… 544 00:43:22,720 --> 00:43:24,840 Aggiu dì c'aggiu fatto tutto io? 545 00:43:24,920 --> 00:43:28,880 Lo dico. Lo dico! Lo dico. L'aggiu fatto io, da solo, eh? 546 00:43:30,280 --> 00:43:32,680 Dico tutto quello che bisogna dire, eh? 547 00:43:33,640 --> 00:43:34,720 Mh? 548 00:43:42,120 --> 00:43:43,240 Mimì… 549 00:43:49,480 --> 00:43:52,520 [musica soft] 550 00:43:54,640 --> 00:43:56,480 Sta bueno cu sti occhiali. 551 00:43:58,600 --> 00:44:00,160 Pari nu professore, pari. 552 00:44:02,280 --> 00:44:03,600 [Michele] Cara Sabrina, 553 00:44:04,200 --> 00:44:07,240 sono io che ti scrivo, sono il tuo papà. 554 00:44:08,080 --> 00:44:10,160 Perdonami se t'aggio dato la colpa… 555 00:44:10,240 --> 00:44:11,240 [Detenuta 1] Schifosa… 556 00:44:11,320 --> 00:44:17,760 ma io nu volevo, su stato costrinto a fare la falsa perché m'aggia sentito ricattato. 557 00:44:17,920 --> 00:44:19,160 [Detenuta 1] Stai a dorme? 558 00:44:19,280 --> 00:44:21,200 Io so ca sinti innucente. 559 00:44:22,040 --> 00:44:24,000 - [Detenuta 1] Sabrina! - Io tutte le sere… 560 00:44:24,080 --> 00:44:25,080 [Detenuta 1] Brutta bestia. 561 00:44:25,160 --> 00:44:28,760 …dico le preghierine per te e per la Sarah. 562 00:44:28,840 --> 00:44:29,840 [Detenuta 1] Qua 'e sta! 563 00:44:29,920 --> 00:44:32,520 E io per te e Sarah 564 00:44:32,600 --> 00:44:39,320 ho due pesi sopra lu stomaco così pesanti ca non ci riesco cchiù a sopportarli. 565 00:44:39,400 --> 00:44:40,560 [Detenuta 2] Vigliacca! 566 00:44:40,640 --> 00:44:44,800 Devo dire la verità e la verità eti una sola: 567 00:44:44,880 --> 00:44:45,920 [Detenuta 3] Te lo meriti! 568 00:44:46,000 --> 00:44:50,040 tu, si innocente, figlia mia, 569 00:44:50,120 --> 00:44:51,240 [Detenuta 3] Sabrina! 570 00:44:51,320 --> 00:44:52,360 e io… 571 00:44:52,440 --> 00:44:53,520 [Detenuta 3] Eh? 572 00:44:53,600 --> 00:44:56,240 …suntu nu padre disgraziatu. 573 00:44:56,320 --> 00:44:59,960 [Detenuta 4] Puttana, non rispondi? 574 00:45:00,040 --> 00:45:01,760 Rispondo, rispondo. 575 00:45:02,720 --> 00:45:06,120 Brutte stronze, volete vedere che mò esco, ah? 576 00:45:06,200 --> 00:45:08,320 [Detenuta 2] Tua sorella adda murè! 577 00:45:08,400 --> 00:45:13,640 Stronze di merda! Io non ci muoio qua dentro insieme a voi, avete capito! 578 00:45:13,720 --> 00:45:17,720 - [Detenuta 1] Lurida! - [Detenuta 3] Assassina! 579 00:45:20,600 --> 00:45:25,960 Nel mondo dilaga l'ingiustizia e spesso la colpa è attribuita erroneamente a Dio. 580 00:45:26,040 --> 00:45:30,080 Vuole comprendere insieme a noi in che modo Geova dà speranza a tutta l’umanità? 581 00:45:30,160 --> 00:45:33,000 [Vicino 1] Certo! Certo, prego. Prego, trasiti. 582 00:45:40,920 --> 00:45:44,120 [Concetta] Geova non è un giudice freddo, inflessibile. 583 00:45:45,000 --> 00:45:48,640 Dovremmo piuttosto pensare a lui come un padre amorevole. 584 00:45:49,760 --> 00:45:51,160 [Vicino 1] Le posso fare una domanda? 585 00:45:51,840 --> 00:45:53,120 [Concetta] Certo. 586 00:45:53,200 --> 00:45:55,240 Ma secondo lei, ma veramente è stato lo zio Michele? 587 00:45:55,960 --> 00:45:58,960 [Vicino 1] Dai, si vede dalla faccia che quello è un pezzo di pane! 588 00:45:59,440 --> 00:46:03,640 [Suocero] La Sabrina è stata! Quella è brutta e Sarah invece era bella. 589 00:46:04,080 --> 00:46:05,880 Andiamo, Conce'. Ca si sta a faci tardi. 590 00:46:06,000 --> 00:46:07,200 No, no. Restate, restate. 591 00:46:07,280 --> 00:46:10,840 [Moglie] Ma secondo te uno dice che ha fatto una cosa se poi non l'ha fatta? 592 00:46:10,920 --> 00:46:15,400 E quello per la figlia lo sta facendo! Cu' salvà quella strega! 593 00:46:15,560 --> 00:46:18,080 [Suocero] Ma come, si cambia versione ogni mattina, si cambia! 594 00:46:18,760 --> 00:46:23,080 [Suocero] Se dici sempre na cosa diversa, vuole dire ca dici sempre na bugia! 595 00:46:23,160 --> 00:46:27,400 [Moglie] È quello che lo interroga, lu vampiru, che lu sta a plagia a quiddu. 596 00:46:27,520 --> 00:46:29,240 [Vicino 1] Non ci credo neanche se lo vedo. 597 00:46:29,440 --> 00:46:30,960 [Moglie] Mia cugina! 598 00:46:31,080 --> 00:46:32,480 [Cugina] Nun ci vole Sherlock Holmes. 599 00:46:32,760 --> 00:46:35,480 [Moglie] Stava pure sul cinque l'altra fiata! 600 00:46:35,560 --> 00:46:37,960 Sta a diventi più famosa della Sabrina! 601 00:46:38,040 --> 00:46:40,800 [Cugina] Oh, ma non è che bisogna sempre complicare tutto! 602 00:46:40,880 --> 00:46:42,400 [Vicino 1] Ah… Visto? 603 00:46:42,480 --> 00:46:45,120 Ora potete stare tranquilla, signora Concetta. Il caso è risolto. 604 00:46:45,240 --> 00:46:47,400 Pareva che manco facesse parte di quiddi. 605 00:46:47,480 --> 00:46:49,680 [Intervistato 1] Un angelo, proprio. Mi salutava sempre. 606 00:46:49,760 --> 00:46:51,960 Eh! E mò so tutti amici della uagnona. 607 00:46:52,040 --> 00:46:55,040 [Intervistato 2] …della macchina. Per me zio Michele è una brava persona… 608 00:46:55,120 --> 00:46:58,480 Mh... Sì, come no. Deve morire in galera quell’animale. 609 00:46:58,560 --> 00:47:02,760 Io una cosa sola dico: ora le indagini le devono fare loro 610 00:47:02,840 --> 00:47:04,000 e le devono fare bene, 611 00:47:04,080 --> 00:47:05,560 - o no? - Mò basta! 612 00:47:05,640 --> 00:47:06,920 Vi pare il caso? 613 00:47:07,640 --> 00:47:10,320 Cosa siete, degli animali? 614 00:47:10,920 --> 00:47:14,440 Sembrate degli avvoltoi sopra li carcasse delli cristiani! 615 00:47:15,160 --> 00:47:17,360 Non lo sapete voi come sono andate le cose. 616 00:47:17,440 --> 00:47:19,600 No e, perché, chi lo sa? Lo sai tu? 617 00:47:19,680 --> 00:47:22,360 [Daniela] …arriva adesso la sua clamorosa smentita: 618 00:47:22,440 --> 00:47:26,200 "Sabrina non c'entra nulla, sono io l'unico colpevole." 619 00:47:26,280 --> 00:47:32,240 Sabrina Misseri potrà così tornare a casa, dove l'aspetta sua madre. 620 00:47:33,120 --> 00:47:39,520 Resta in carcere zio Michele, nuovamente reo confesso. È lui l'orco di Avetrana. 621 00:47:39,600 --> 00:47:41,920 [colpi di pistola alla televisione] 622 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 [Presentatore] Il caso di Avetrana non smette di riservare colpi di scena. 623 00:47:46,080 --> 00:47:51,560 Dopo la confessione di Michele, che aveva portato al rinvenimento del cadavere, 624 00:47:51,640 --> 00:47:56,720 e la successiva chiamata in correità di Sabrina, adesso Misseri fa retromarcia. 625 00:47:56,800 --> 00:48:03,080 La figlia non era presente sulla scena del delitto. È lui l'unico responsabile. 626 00:48:03,160 --> 00:48:06,960 Lo dichiara inviando un'accorata lettera in carcere a sua figlia che 627 00:48:07,040 --> 00:48:12,240 - [apre il cassetto] - si è dichiarata innocente 628 00:48:12,400 --> 00:48:16,760 ed estranea ai fatti. Al contrario, la ragazza ribadisce ancora una volta… 629 00:48:29,680 --> 00:48:32,760 [canzone dallo stereo] 630 00:48:37,560 --> 00:48:40,160 [squilla il cellulare] 631 00:48:52,720 --> 00:48:59,640 [♪ canzone pop latina, Aventura "Obsesión"] 632 00:49:43,280 --> 00:49:44,840 [finisce la canzone] 633 00:49:45,960 --> 00:49:47,160 Che volevi dire? 634 00:49:47,240 --> 00:49:48,360 Niente. 635 00:49:50,040 --> 00:49:52,200 Carmen, che volevi dire? 636 00:49:53,440 --> 00:49:54,480 Quello che ho detto, 637 00:49:55,280 --> 00:49:58,160 che quelli parlano, parlano… Come tutti. 638 00:49:58,720 --> 00:50:01,920 Tutti parlano. Ma parlano senza sapere. 639 00:50:02,720 --> 00:50:04,080 Nessuno sa niente. 640 00:50:05,280 --> 00:50:06,720 E tu sai qualcosa? 641 00:50:08,240 --> 00:50:11,040 Carmen, sai qualche cosa? 642 00:50:11,120 --> 00:50:12,360 Ma che ne so io? 643 00:50:12,920 --> 00:50:13,960 Tu sai sempre tutto. 644 00:50:14,040 --> 00:50:17,040 None. None, non sacciu niente iu Conce'. 645 00:50:17,160 --> 00:50:19,040 Ciamu, che si sta facendo… 646 00:50:19,120 --> 00:50:20,200 Carmen. 647 00:50:21,600 --> 00:50:23,440 Sarah poteva essere tua figlia. 648 00:50:23,560 --> 00:50:26,600 [cinguettio di uccelli] 649 00:50:27,280 --> 00:50:29,760 [passi che si allontanano] 650 00:50:37,600 --> 00:50:39,520 [musica di suspense] 651 00:50:42,200 --> 00:50:43,800 [Diletta] [ansima] Ah! 652 00:50:43,880 --> 00:50:45,080 Mamma mia, mà. 653 00:50:45,640 --> 00:50:47,240 Mò mi fai veni' 'na cosa. 654 00:50:50,000 --> 00:50:52,400 Scusa. Hai ragione. Ho fatto un po' più tardi. 655 00:50:53,360 --> 00:50:54,720 Mò basta. 656 00:50:55,880 --> 00:50:57,120 Che cosa? 657 00:50:57,200 --> 00:50:59,400 Quello deve andarlo a dire mò quel fatto. 658 00:51:00,160 --> 00:51:02,200 Ed è passato pure troppo tempo. 659 00:51:02,960 --> 00:51:05,840 Io lo sapevo che non te lo dovevo dire, mannaggia a me. 660 00:51:05,920 --> 00:51:09,240 Ma tu hai capito che stiamo parlando di una ragazzina, o no? 661 00:51:09,320 --> 00:51:10,760 Mà, non si può e basta. 662 00:51:10,840 --> 00:51:12,040 E perché non si può? 663 00:51:12,120 --> 00:51:13,600 Ancora?! 664 00:51:13,680 --> 00:51:17,240 Quello che ha visto lo ha visto perché stava in un posto in cui non doveva stare! 665 00:51:17,320 --> 00:51:19,560 E certo, lo sapimo. 666 00:51:19,640 --> 00:51:21,440 Ma lo sai il casino che succede? 667 00:51:22,720 --> 00:51:24,000 Si rovina la vita per una… 668 00:51:24,080 --> 00:51:25,600 Per una morta. 669 00:51:26,240 --> 00:51:27,280 Dillo, 670 00:51:28,080 --> 00:51:30,160 si rovina la vita per una morta. 671 00:51:30,240 --> 00:51:32,120 Che poi manco lo sape se era vero. 672 00:51:32,200 --> 00:51:34,320 Certi giorni dice che era un sogno, certi giorni no. 673 00:51:34,400 --> 00:51:35,840 Ancora cu 'sto sogno? 674 00:51:36,600 --> 00:51:38,800 Un sogno uno non se lo ricorda per mesi! 675 00:51:39,720 --> 00:51:44,120 Un sogno così, cu tuttu stu macello intorno… Uno può pure rimanere confuso no? 676 00:51:45,640 --> 00:51:48,400 Nu sogno un cristiano lo sa che è un sogno. 677 00:51:49,040 --> 00:51:53,480 Non è che si tormenta per mesi, "vado a dirlo, non vado a dirlo". Nu fatto è. 678 00:51:53,560 --> 00:51:54,680 Mà… 679 00:51:56,960 --> 00:51:58,600 se ero io dicevo tutto. 680 00:51:59,680 --> 00:52:01,120 Ma non sono io. 681 00:52:01,880 --> 00:52:03,680 Allora se non la fa lui, 682 00:52:05,440 --> 00:52:07,920 qualcuno la cosa giusta la deve fare. 683 00:52:08,600 --> 00:52:09,760 Qualcuno? 684 00:52:12,480 --> 00:52:13,520 Tu? 685 00:52:14,280 --> 00:52:16,840 Ai vivi si devono dei riguardi. 686 00:52:19,320 --> 00:52:21,800 Ai morti si deve soltanto la verità. 687 00:52:24,600 --> 00:52:28,600 [Carmen] Il pomeriggio del 26 agosto… Quando è scomparsa Sarah! 688 00:52:29,440 --> 00:52:31,360 [M.llo] Eh, no, questo l'ho capito. 689 00:52:32,040 --> 00:52:33,680 Ma siete voi che l'avete vista? 690 00:52:33,760 --> 00:52:38,000 None… Mia figlia… Manco lei. 691 00:52:38,080 --> 00:52:39,880 Il suo datore di lavoro. 692 00:52:40,760 --> 00:52:42,800 Volete sentire o no? 693 00:52:43,360 --> 00:52:47,280 Il titolare del negozio di fiori dove lavora come commessa mia figlia 694 00:52:47,360 --> 00:52:50,760 le ha confidato che il pomeriggio del 26 agosto 695 00:52:51,120 --> 00:52:54,040 ha visto Sarah correre in lacrime venendo da via Deledda. 696 00:52:55,840 --> 00:52:57,680 Via Deledda è casa Misseri. 697 00:52:57,760 --> 00:52:58,840 Ah! 698 00:52:58,960 --> 00:53:02,320 La bambina è stata raggiunta dalla zia, Cosima, 699 00:53:02,400 --> 00:53:04,920 e costretta a salire in macchina con la forza. 700 00:53:07,600 --> 00:53:10,000 Siete sicuri che fosse Cosima? 701 00:53:10,120 --> 00:53:12,320 Maresciallo, lui l'ha vista, mica io! 702 00:53:13,680 --> 00:53:15,560 E comunque, sì. È sicuro. Era lei. 703 00:53:15,680 --> 00:53:18,640 E Cosima era con qualcun altro? 704 00:53:20,160 --> 00:53:22,480 Dice che ha notato qualcun altro, 705 00:53:23,120 --> 00:53:24,480 nel sedile posteriore, 706 00:53:25,120 --> 00:53:30,880 una sagoma appartenente a una persona di sesso femminile e di robusta costituzione. 707 00:53:30,960 --> 00:53:32,600 Con i capelli legati. 708 00:53:34,080 --> 00:53:37,200 Quello che non capisco è, come mai 709 00:53:38,480 --> 00:53:42,840 il datore di lavoro di sua figlia non ha portato lui stesso la testimonianza? 710 00:53:43,360 --> 00:53:46,320 Perché si trovava in un posto dove non si poteva trovare. 711 00:53:47,200 --> 00:53:48,680 M'aggia spiegata? 712 00:53:48,800 --> 00:53:49,880 Sì. 713 00:53:50,960 --> 00:53:53,200 Sì, sì. Credo di aver capito. 714 00:53:54,280 --> 00:53:55,680 Sabrì! 715 00:53:56,400 --> 00:53:57,920 Affacciati Sabrì! 716 00:53:58,000 --> 00:54:00,080 Faccelo vedere lu bello faccione ca tini! 717 00:54:00,160 --> 00:54:02,880 [Presentatore] Testimonianza shock per il caso di Avetrana. 718 00:54:02,960 --> 00:54:05,880 [Presentatore 2] Il giallo di Avetrana si complica… 719 00:54:05,960 --> 00:54:09,280 [Presentatore 3] E tutti adesso si chiedono 720 00:54:09,360 --> 00:54:10,640 possibile che Cosima… 721 00:54:10,720 --> 00:54:13,360 [Presentatore 4] Tre ore fa il GIP di Taranto ha deciso: 722 00:54:13,440 --> 00:54:15,320 Sabrina Misseri resta in carcere. 723 00:54:15,520 --> 00:54:18,560 [risate] [vociare indistinto] 724 00:54:24,520 --> 00:54:27,640 [musica di tensione] 725 00:54:36,640 --> 00:54:38,520 [Michele] Ora vengono a prendere pure a te. 726 00:54:39,680 --> 00:54:41,040 Lo dicono tutti. 727 00:54:42,080 --> 00:54:44,560 Pure la TV… Pure le guardie. 728 00:54:47,520 --> 00:54:52,120 A me Giove non mi crede più. Ce lo sto a ripetere ca so stato io, 729 00:54:52,200 --> 00:54:53,600 nun mi sta a credere. 730 00:54:55,240 --> 00:54:57,040 Tu non ci puoi andare a finire in carcere. 731 00:55:01,200 --> 00:55:03,960 Tu non ci hai fatto niente alla Sarah. 732 00:55:10,840 --> 00:55:12,760 [singhiozza] Mimì… 733 00:55:15,080 --> 00:55:18,240 Ma… comu ete che simo diventati questo? 734 00:55:24,160 --> 00:55:26,200 [singhiozza] 735 00:55:30,040 --> 00:55:33,880 Sarà statu megliu si era caduta una saetta sopra casa quel giorno 736 00:55:35,840 --> 00:55:37,920 e n'era fulminati tutti quanti. 737 00:55:40,840 --> 00:55:42,920 [rombo di macchina da cucire] 738 00:55:47,040 --> 00:55:49,120 [vociare indistinto] 739 00:55:52,040 --> 00:55:53,840 [Guida] Venite, venite. Ci siamo quasi. Venite. 740 00:56:00,560 --> 00:56:02,000 [mormorio dei giornalisti] 741 00:56:02,080 --> 00:56:03,360 [Guida] Ecco la famosa villetta. 742 00:56:03,440 --> 00:56:05,440 Qui, 743 00:56:05,520 --> 00:56:08,040 la piccola Sarah Scazzi è stata brutalmente uccisa. 744 00:56:08,160 --> 00:56:11,200 [rombo di macchina da cucire] 745 00:56:13,360 --> 00:56:14,760 [Guida] Casa Misseri, 746 00:56:15,560 --> 00:56:17,200 la villetta degli orrori. 747 00:56:17,280 --> 00:56:19,560 [Turista 1] Ma credi che riusciamo a vedere qualcuno? 748 00:56:19,640 --> 00:56:22,040 - [rombo di macchina da cucire] - [Guida] È difficile ma 749 00:56:22,120 --> 00:56:23,760 - [espira bruscamente] - se siamo fortunati… 750 00:56:25,120 --> 00:56:26,640 Li vuliti li mostri? 751 00:56:26,720 --> 00:56:29,120 [respira affannosamente] 752 00:56:29,200 --> 00:56:30,720 Ecco li mostri… 753 00:56:31,240 --> 00:56:32,960 [Turista 2] Oh! Oh, guarda chi c'è! 754 00:56:33,040 --> 00:56:35,160 [scatti di fotocamere] 755 00:56:35,720 --> 00:56:39,400 Ah, li vuliti li mostri? La villetta degli orrori! 756 00:56:39,520 --> 00:56:43,680 Volete vedere la Cosima, ah? Eccula la Cosima. Trasiti! 757 00:56:43,760 --> 00:56:46,600 Trasiti direttamente! Viniti a vedere lu cinema, viniti! 758 00:56:46,680 --> 00:56:49,720 [vociare indistinto] 759 00:57:11,600 --> 00:57:12,960 [Concetta] È uguale uguale a te. 760 00:57:13,880 --> 00:57:15,360 Do' l'acchiata? 761 00:57:15,440 --> 00:57:17,040 In una borsa della Sarah… 762 00:57:18,880 --> 00:57:21,360 Lo sai che andava in giro a dire che tu eri sua mamma? 763 00:57:22,120 --> 00:57:24,560 Io glielo dicevo sempre che non era una cosa buona. 764 00:57:25,560 --> 00:57:26,840 Ca tu eri la mamma. 765 00:57:27,160 --> 00:57:28,840 [musica suggestiva] 766 00:57:39,880 --> 00:57:41,960 Domani 16 anni doveva fare. 767 00:57:42,440 --> 00:57:43,720 Ce, nun lu sacciu? 768 00:57:46,960 --> 00:57:47,960 Sittiti. 769 00:57:58,480 --> 00:58:01,680 Tanto lo sapevo che glieli facevi festeggiare qua i compleanni. 770 00:58:04,160 --> 00:58:05,960 Se non glieli facevi festeggiare tu… 771 00:58:06,960 --> 00:58:08,560 È contro il volere di Dio. 772 00:58:10,680 --> 00:58:14,080 Percé lu Geova si dispiace si 'na piccinna si mangia 'na fetta di torta? 773 00:58:15,120 --> 00:58:16,600 È quello che conta… 774 00:58:17,240 --> 00:58:18,360 Le torte. 775 00:58:19,280 --> 00:58:21,040 La fissazione per le feste. 776 00:58:22,120 --> 00:58:23,400 L'apparenza. 777 00:58:24,120 --> 00:58:25,840 'Nu picca di normalità, voleva. 778 00:58:28,520 --> 00:58:30,200 Se normalità la vogliamo chiamare. 779 00:58:34,600 --> 00:58:36,800 Passava più tempo qua che a casa sua. 780 00:58:41,000 --> 00:58:43,120 La piccinna voleva più bene a te che a me. 781 00:58:44,800 --> 00:58:45,960 Per una volta. 782 00:58:53,600 --> 00:58:56,280 Sei sempre stata tu quella più amata da tutti 783 00:58:57,760 --> 00:58:59,640 e tu non hai mai amato nessuno. 784 00:59:00,680 --> 00:59:01,880 Non è vero. 785 00:59:04,640 --> 00:59:06,680 Tua figlia l'hai amata solo quando se n'è andata. 786 00:59:19,480 --> 00:59:20,840 Cos'è successo a Sarah? 787 00:59:23,920 --> 00:59:26,720 Tu non puoi non sapere cosa è successo in questa casa. 788 00:59:28,480 --> 00:59:30,160 Tu sei questa casa. 789 00:59:32,640 --> 00:59:34,440 Dio può perdonare tutto… 790 00:59:35,720 --> 00:59:37,760 e pure io posso perdonare tutto, 791 00:59:39,000 --> 00:59:40,480 ma solo a chi si pente. 792 00:59:43,680 --> 00:59:45,280 Quella era tua nipote… 793 00:59:47,320 --> 00:59:49,400 Dimmela, la verità. Ti prego. 794 01:00:03,080 --> 01:00:04,360 Tua figlia è morta. 795 01:00:05,000 --> 01:00:06,400 La mia è ancora viva. 796 01:00:07,960 --> 01:00:10,320 Questa è l'unica verità che conta. 797 01:00:10,440 --> 01:00:13,440 [musica suggestiva] 798 01:00:35,000 --> 01:00:36,320 [musica in dissolvenza] 799 01:00:37,000 --> 01:00:41,480 [Cosima] ♪ Tanti auguri a te ♪ 800 01:00:42,120 --> 01:00:47,000 ♪ Tanti auguri a te ♪ 801 01:00:47,560 --> 01:00:52,640 ♪ Tanti auguri a Sarah ♪ 802 01:00:52,720 --> 01:00:57,760 ♪ Tanti auguri a te ♪ 803 01:01:01,480 --> 01:01:04,520 [musica malinconica] 804 01:01:06,640 --> 01:01:09,000 Mò ti mangi la torta e te ne torni a casa tua. 805 01:01:09,800 --> 01:01:11,240 Questa è casa mia. 806 01:01:13,400 --> 01:01:15,160 Questa non è casa tua, Sarah. 807 01:01:16,800 --> 01:01:18,280 Eh, ma io sto bene qua, 808 01:01:19,280 --> 01:01:20,360 con te. 809 01:01:24,560 --> 01:01:25,880 Te ne devi andare. 810 01:01:26,640 --> 01:01:27,680 Perché? 811 01:01:31,520 --> 01:01:33,280 Perché io devo andare da mia figlia. 812 01:01:34,560 --> 01:01:37,600 [musica malinconica] 813 01:02:02,480 --> 01:02:05,560 [♪ ballad glam rock, Queen "Who Wants to Live Forever"] 814 01:03:05,240 --> 01:03:08,400 [sirene dei carabinieri] 815 01:03:14,040 --> 01:03:19,160 - [Giorn. 2] Vanno a prendere Cosima! - [Giorn. 3] Giustizia per Sarah! 816 01:03:19,280 --> 01:03:23,560 [grida indistinte] 817 01:03:23,840 --> 01:03:26,440 [Giorn. 5] È stata la zia, la zia! 818 01:03:26,520 --> 01:03:33,520 [Giorn. 7] Cosima è stata! 819 01:04:06,960 --> 01:04:08,720 [finisce la canzone] 820 01:04:35,800 --> 01:04:38,560 [canzone rap malinconica] 821 01:05:45,280 --> 01:05:47,320 [finisce la canzone] 58439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.