Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,120
- [musica drammatica]
- [scatti di fotocamere]
2
00:00:14,880 --> 00:00:20,840
{\an8}[Giove] In contrada Mosca, poco fuori
Avetrana, è stato scoperchiato un pozzo
3
00:00:21,640 --> 00:00:24,880
{\an8}ed è stato notato
un cadavere di sesso femminile,
4
00:00:25,920 --> 00:00:27,440
capelli biondi.
5
00:00:28,680 --> 00:00:31,000
Un cadavere scarsamente
6
00:00:31,360 --> 00:00:35,440
identificabile, tenuto conto che è stato
in acqua per una quarantina di giorni.
7
00:00:37,920 --> 00:00:39,920
L'abbiamo trovata esattamente là,
8
00:00:41,160 --> 00:00:44,400
dove lo zio, Michele Misseri,
ci ha indicato.
9
00:00:45,120 --> 00:00:46,720
- [vociare indistinto]
- Scusi! Scusi.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,200
Calma! Uno alla volta.
11
00:00:49,680 --> 00:00:50,960
Prego.
12
00:00:51,240 --> 00:00:54,080
Quindi, Michele Misseri ha confessato
di aver ammazzato Sarah Scazzi?
13
00:00:55,240 --> 00:00:58,920
Lo zio ha confessato
di averla uccisa nel garage di casa sua,
14
00:00:59,040 --> 00:01:01,200
mediante strangolamento,
15
00:01:01,600 --> 00:01:03,880
e poi di averne occultato il cadavere.
16
00:01:04,560 --> 00:01:07,080
Si parla anche di violenza sessuale.
Lei conferma?
17
00:01:07,800 --> 00:01:09,120
Sì, confermo.
18
00:01:09,600 --> 00:01:10,600
[Folla] [ansima]
19
00:01:11,120 --> 00:01:15,200
Lo zio ha confessato anche di avere
abusato sessualmente della nipotina.
20
00:01:15,840 --> 00:01:17,480
[Giorn. 10] Prima o dopo averla ammazzata?
21
00:01:19,280 --> 00:01:22,120
- Dopo. Avrebbe…
- [Giornalisti] [sghignazzano]
22
00:01:23,800 --> 00:01:25,240
[mormorio indistinto]
23
00:01:26,200 --> 00:01:29,160
Avrebbe abusato
del cadavere della povera Sarah.
24
00:01:29,360 --> 00:01:30,480
[Giorn. 10] Animale.
25
00:01:31,280 --> 00:01:33,560
Possiamo dichiarare il caso Avetrana
ufficialmente chiuso?
26
00:01:38,920 --> 00:01:40,960
Lo possiamo considerare risolto, sì.
27
00:01:46,880 --> 00:01:50,640
Lo possiamo considerare risolto,
diciamo, al 95%.
28
00:01:50,760 --> 00:01:51,840
[crescendo di musica]
29
00:01:54,520 --> 00:01:56,360
E l’altro 5%?
30
00:02:00,360 --> 00:02:01,560
Grazie a tutti.
31
00:02:01,720 --> 00:02:02,920
[Folla] [vociare indistinto]
32
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
[Giorn. 11] PM, scusi…
33
00:02:04,080 --> 00:02:06,160
[Giorn. 12] Misseri ha confessato…
34
00:02:06,280 --> 00:02:07,400
[Giorn. 16] Volevamo sapere…
35
00:02:15,840 --> 00:02:17,880
[musica in dissolvenza]
36
00:02:40,040 --> 00:02:41,320
[vetro che si rompe]
37
00:02:53,960 --> 00:02:55,560
[si apre la porta]
38
00:03:00,800 --> 00:03:02,160
[respira tremando]
39
00:03:06,200 --> 00:03:08,040
[raffica di vento]
40
00:03:11,080 --> 00:03:12,280
[espira piano]
41
00:03:14,040 --> 00:03:15,440
[tonfo di un oggetto]
42
00:03:15,840 --> 00:03:17,040
Chi è!
43
00:03:18,600 --> 00:03:19,600
[Fotografo] Calma.
44
00:03:23,040 --> 00:03:24,200
Calma.
45
00:03:24,280 --> 00:03:26,240
Calma, signora. Non vi agitate.
46
00:03:26,320 --> 00:03:27,320
Ci sinti?
47
00:03:28,920 --> 00:03:31,480
Mi serve solo qualche scatto.
Pago bene, eh?
48
00:03:32,320 --> 00:03:33,840
Jesci d'intri casa mia, jesci!
49
00:03:33,920 --> 00:03:34,920
Vi pago più degli altri.
50
00:03:35,000 --> 00:03:36,080
Ma vanne!
51
00:03:36,160 --> 00:03:37,400
Sono un sacco di soldi.
52
00:03:37,480 --> 00:03:40,160
- Dammi 'sta cosa! Dammela!
- Oh.
53
00:03:41,280 --> 00:03:45,960
Malacarni, siti! Delinquenti tutti quanti,
siti! Delinquenti siti!
54
00:03:46,320 --> 00:03:48,960
- [musica di tensione]
- [espira bruscamente]
55
00:04:14,120 --> 00:04:15,120
Mi dispiace.
56
00:04:23,200 --> 00:04:24,440
Devi entrare, Conce'.
57
00:04:28,920 --> 00:04:29,960
Poi la vedo.
58
00:04:32,560 --> 00:04:33,680
Poi quando?
59
00:04:40,040 --> 00:04:41,200
Quando ritornerà.
60
00:04:43,160 --> 00:04:44,760
Ma ce sta a dici, soru mia?
61
00:04:47,280 --> 00:04:49,640
La Bibbia non parla
di resurrezione in cielo,
62
00:04:50,040 --> 00:04:51,440
ma qui, sulla terra.
63
00:04:54,600 --> 00:04:56,440
I morti usciranno dalle tombe
64
00:04:57,560 --> 00:05:00,160
e allora, solo allora,
la rivedrò la Sarah mia.
65
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
Non adesso.
66
00:05:03,800 --> 00:05:05,920
None, Conce'. Mò devi entrare.
67
00:05:06,840 --> 00:05:07,960
La devi riconoscere.
68
00:05:12,640 --> 00:05:15,840
[passi che si avvicinano]
69
00:05:25,840 --> 00:05:26,960
[Medico legale] Va bene,
70
00:05:27,920 --> 00:05:29,320
allora facciamo così.
71
00:05:31,680 --> 00:05:33,640
So bene che è molto difficile, però…
72
00:05:35,640 --> 00:05:37,600
Guardi attentamente questa foto
73
00:05:39,960 --> 00:05:41,560
Riconosce sua figlia Sarah?
74
00:05:53,160 --> 00:05:54,680
Quella cosa non è mia figlia.
75
00:06:06,200 --> 00:06:09,480
[tossisce]
76
00:06:56,680 --> 00:06:58,720
[corvi che gracchiano]
77
00:07:22,840 --> 00:07:23,880
[musica inquietante]
78
00:07:26,840 --> 00:07:28,920
[musica incalzante]
79
00:07:35,680 --> 00:07:39,000
- [tintinnio di chiavi]
- [apertura della serratura]
80
00:08:00,400 --> 00:08:01,720
Michè, ti senti bene?
81
00:08:03,800 --> 00:08:05,320
Bene, sì… Bene.
82
00:08:06,680 --> 00:08:08,920
Ma sta a durmi la notte?
Ti sta' vesciu strano.
83
00:08:11,040 --> 00:08:14,480
Sì. No, no, no, no. Mi… Mi fanno dormire.
84
00:08:15,120 --> 00:08:18,240
Mi danno qualche cosa,
certe… pastiglie, no?
85
00:08:18,320 --> 00:08:19,640
Pe sta' chiù tranquillo.
86
00:08:20,400 --> 00:08:22,280
Pastiglie? Ce pastiglie?
87
00:08:26,400 --> 00:08:27,960
Ce dicono allu paese?
88
00:08:28,880 --> 00:08:30,360
Mi credono, sì? Mh?
89
00:08:30,840 --> 00:08:33,720
[vociare indistinto]
90
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
Aggia visto la piccinna, Michè.
91
00:08:43,200 --> 00:08:44,600
Non si riconosce proprio.
92
00:08:46,400 --> 00:08:48,560
L'acqua se l'è mangiata tutto stu tiempo.
93
00:08:50,040 --> 00:08:51,920
La faccia tutta sciolta tinia.
94
00:08:55,600 --> 00:08:58,440
[fa un respiro pesante]
95
00:09:04,040 --> 00:09:05,440
Mò stanno li funerali.
96
00:09:10,800 --> 00:09:11,880
[espira piano]
97
00:09:12,080 --> 00:09:14,320
Ora se nni vola allu Paradiso,
se nni vola.
98
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
Michè.
99
00:09:27,800 --> 00:09:30,720
Michele,
lo sai che devi tornare a casa, no?
100
00:09:35,760 --> 00:09:36,760
No, Mimì.
101
00:09:37,720 --> 00:09:38,880
Aggia sta quai.
102
00:09:39,480 --> 00:09:40,840
Non esco cchiù iu.
103
00:09:41,640 --> 00:09:42,840
È giusto cussine.
104
00:09:43,920 --> 00:09:46,360
Sine, Michele.
U sacciu che è giusto cussine.
105
00:09:48,160 --> 00:09:49,840
Ma io sto dicendo un'altra cosa.
106
00:09:51,240 --> 00:09:53,080
Devi tornare a casa co' lu giudice.
107
00:09:54,440 --> 00:09:55,440
Mh?
108
00:09:55,920 --> 00:09:56,960
Mh.
109
00:09:57,040 --> 00:09:58,960
Devi spiegare come hai ammazzato la Sarah.
110
00:10:02,320 --> 00:10:03,320
[borbotta]
111
00:10:03,880 --> 00:10:05,120
Te lo ricordi, no?
112
00:10:06,840 --> 00:10:08,160
Sì… Sì, sì. Sì, sì…
113
00:10:09,720 --> 00:10:12,080
Guarda
che quelli vogliono sapere come hai fatto.
114
00:10:15,520 --> 00:10:17,120
Michè, a diri li cosi giusti.
115
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Guardami.
116
00:10:24,760 --> 00:10:26,280
Non t'a confondiri, sa?
117
00:10:26,560 --> 00:10:27,800
[si chiude la porta]
118
00:10:28,960 --> 00:10:31,960
Ca già hai sbagliato una vota.
E pure assai.
119
00:10:38,640 --> 00:10:40,080
[musica riflessiva]
120
00:10:40,800 --> 00:10:41,840
Michè.
121
00:10:53,080 --> 00:10:55,200
Io, s'eru fatto cuddu ca a fatto tu,
122
00:10:56,520 --> 00:10:57,760
mi ero già ammazzata.
123
00:11:02,320 --> 00:11:05,240
[vociare indistinto]
124
00:11:05,920 --> 00:11:08,760
[canzone alla televisione]
125
00:11:24,200 --> 00:11:26,000
- Venite. [ridacchia piano]
- [Sabrina] [geme]
126
00:11:27,160 --> 00:11:29,840
Certo che stavamo proprio bene
alla Germania, eh?
127
00:11:31,120 --> 00:11:33,000
[Cosima] Tutto preciso ddà era.
128
00:11:34,160 --> 00:11:38,600
Guarda! [ride] Ah, madonna, ci mi ricordo
'sti elefanti quanto mi piacia.
129
00:11:39,840 --> 00:11:42,040
Però sempre all'Avetrana volevamo tornare.
130
00:11:43,440 --> 00:11:46,840
[squilla il cellulare]
131
00:11:50,160 --> 00:11:51,360
Lassati stare.
132
00:11:54,360 --> 00:11:55,840
[Cosima] [ridacchia]
133
00:11:56,160 --> 00:11:58,960
[Valentina] Mà,
guarda lu papà cu li capiddi!
134
00:11:59,640 --> 00:12:01,680
Non era brutto brutto da giovane.
135
00:12:01,760 --> 00:12:04,160
- No.
- No… Era beddu fatto, altroché.
136
00:12:05,600 --> 00:12:07,040
[Cosima] [ridendo] Itelo, itelo.
137
00:12:08,440 --> 00:12:10,440
Sempre allu giuecu pensava.
138
00:12:11,120 --> 00:12:14,120
"No, la Sabrina e Valentina,
devono giocare!"
139
00:12:15,680 --> 00:12:17,480
La fissa dellu giuecu tenia.
140
00:12:19,600 --> 00:12:21,520
Ca se di piccinnnu nun giochi mai,
141
00:12:22,960 --> 00:12:25,960
poi quando ti fai grande, vuoi
che l'atri piccinni giocano sempre, no?
142
00:12:27,160 --> 00:12:30,000
[Cosima] Oh! La giraffa!
Guardala ci bidda!
143
00:12:30,280 --> 00:12:31,920
Tu ti pigliavi paura della giraffa.
144
00:12:32,640 --> 00:12:33,920
Ci bidda.
145
00:12:35,320 --> 00:12:37,000
Non ce ne siamo accorte proprio.
146
00:12:38,960 --> 00:12:41,080
Tenevamo il mostro in casa,
e non lo sapevamo.
147
00:12:41,600 --> 00:12:43,520
[bambini che ridono]
148
00:12:48,200 --> 00:12:50,000
[Cosima] In carcere ci sta un uomo buono.
149
00:12:51,920 --> 00:12:52,920
Che lui l’ha voluto!
150
00:12:54,560 --> 00:12:56,040
Lui l'ha fatto stu casino, no?
151
00:12:57,240 --> 00:12:58,240
E mò paghiamo,
152
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
paghiamo pure per lui.
153
00:13:01,800 --> 00:13:03,080
[squilla il cellulare]
154
00:13:07,560 --> 00:13:09,800
Si può sapere che cosa volete,
che avete rotto proprio?
155
00:13:09,880 --> 00:13:10,880
[Uomo] …dire la verità…
156
00:13:10,960 --> 00:13:11,960
Ma che c’entriamo noi?
157
00:13:12,040 --> 00:13:13,040
[schiocca la lingua]
158
00:13:13,120 --> 00:13:14,160
Mamma mia!
159
00:13:14,280 --> 00:13:15,280
- [incomprensibile]
- [bip]
160
00:13:15,360 --> 00:13:17,120
E figurati allu funerale cosa ci fanno…
161
00:13:22,680 --> 00:13:24,760
Sabrì, chiama l'amica tua,
162
00:13:25,840 --> 00:13:28,240
ca mò è arrivato lu momento
ca ni serve proprio quedda.
163
00:13:48,560 --> 00:13:51,640
[musica drammatica]
164
00:13:52,480 --> 00:13:57,760
[vociare indistinto]
165
00:14:00,080 --> 00:14:03,160
[Passante] [incomprensibile]
166
00:14:03,520 --> 00:14:05,200
[ridacchia piano]
167
00:15:21,600 --> 00:15:26,120
[Conduttore 2] E così, a 44 giorni da quelmaledetto 26 agosto in cui è scomparsa,
168
00:15:26,200 --> 00:15:30,440
Avetrana si ritrova dietro la bara biancadella piccola Sarah Scazzi.
169
00:15:30,520 --> 00:15:33,400
- Il dolore di un'intera cittadina.
- [Sabrina] Mh.
170
00:15:34,040 --> 00:15:35,520
[folla che applaude]
171
00:15:35,600 --> 00:15:36,840
[Sabrina] Urlate, urlate,
172
00:15:37,640 --> 00:15:39,360
tanto manco sapete chi era la Sarah.
173
00:15:42,920 --> 00:15:44,120
Per finta urlano.
174
00:15:44,960 --> 00:15:47,440
Guarda,
quegli applausi per scenografia li fanno.
175
00:15:48,080 --> 00:15:50,240
Sabrì, lassalo quiddo.
176
00:15:51,240 --> 00:15:53,880
[Prete] …la nostra Sarah,che abbiamo cercato per tanti giorni.
177
00:15:53,960 --> 00:15:56,640
Abbiamo lottato con tutte le forze,
178
00:15:57,320 --> 00:16:00,400
perché volevamo rivedere il suo sorriso.
179
00:16:00,960 --> 00:16:04,720
Ma tutto questonon si è potuto realizzare.
180
00:16:11,400 --> 00:16:14,440
Tra poche ore il cielo diventerà scuro,
181
00:16:15,000 --> 00:16:17,720
ma lì brillerà una nuova stella
182
00:16:18,040 --> 00:16:19,520
di nome Sarah.
183
00:16:19,600 --> 00:16:22,600
[folla che applaude]
184
00:16:25,040 --> 00:16:27,200
Claudio mò s'è ricordato di venire.
185
00:16:27,280 --> 00:16:28,840
[Claudio] La mia famiglia teneva molto
186
00:16:29,440 --> 00:16:30,760
a ringraziarvi per essere qui oggi
187
00:16:31,760 --> 00:16:34,400
ma anche per tutta la vostra
collaborazione che avete assicurato…
188
00:16:34,480 --> 00:16:36,000
Comunque faccio schifo.
189
00:16:37,760 --> 00:16:40,360
Sono l'unica a non esserci andata
dalla Sarah mia.
190
00:16:40,880 --> 00:16:42,600
Ca mica è stata colpa tua.
191
00:16:43,800 --> 00:16:46,560
[Claudio] …che ha fatto tutto quello
che ha potuto e anche di più.
192
00:16:47,560 --> 00:16:48,560
[Claudio] Io credo che…
193
00:16:48,640 --> 00:16:52,000
[Daniela] Perché non siete andate
al funerale di Sarah? Possiamo ricordarlo
194
00:16:52,080 --> 00:16:54,120
alle persone che ci stanno seguendo?
195
00:16:54,200 --> 00:16:56,120
[Claudio] …chi di vista chi di persona…
196
00:16:56,200 --> 00:16:58,040
[Valentina] La verità? Avevamo paura.
197
00:16:58,680 --> 00:17:02,520
Chi ci conosce sa come stanno le cose,
198
00:17:02,600 --> 00:17:06,000
ma c’è gente che è venuta da fuori
199
00:17:06,080 --> 00:17:09,440
che potrebbe avercela con noi.
Qualche esaltato.
200
00:17:09,520 --> 00:17:10,760
Era meglio evitare.
201
00:17:10,840 --> 00:17:11,840
[tossisce]
202
00:17:13,800 --> 00:17:16,000
[Sabrina] Io ancora non accetto
la morte di Sarah.
203
00:17:17,200 --> 00:17:18,440
Non ci credo.
204
00:17:21,280 --> 00:17:25,320
Forse è per questo che…
non ci sono voluta andare, sinceramente.
205
00:17:27,560 --> 00:17:29,120
[Sabrina] Non ci posso pensare proprio.
206
00:17:29,280 --> 00:17:30,440
[Donna al funerale] Sarah!
207
00:17:31,120 --> 00:17:33,120
La gente pazza sta uscendo.
208
00:17:33,920 --> 00:17:38,120
Sarah! Sarah!
209
00:17:38,200 --> 00:17:39,560
[Daniela] Signora Cosima,
210
00:17:40,080 --> 00:17:43,240
che cosa pensa lei davvero
in un momento così grave?
211
00:17:44,240 --> 00:17:48,600
Michele Misseri, l'uomo che lei ha
sposato, il padre delle sue figlie,
212
00:17:48,680 --> 00:17:52,160
- capace di un gesto così disumano?
- [Pastore] Signore, rivelati a noi…
213
00:17:52,240 --> 00:17:56,280
Uccidere la sua propria nipote,
che è come una figlia per lei,
214
00:17:56,800 --> 00:17:58,560
una sorella per Valentina, per Sabrina?
215
00:17:58,640 --> 00:18:01,200
[Pastore] Troppo grandeè il nostro dolore.
216
00:18:02,280 --> 00:18:03,360
[Pastore] Abbiamo bisogno…
217
00:18:03,440 --> 00:18:05,480
Io manco lo so chi è più mio marito.
218
00:18:07,240 --> 00:18:10,560
L’uomo che ho sposato,
non li faciva sti brutti cosi.
219
00:18:11,840 --> 00:18:16,440
[Pastore] Fratelli carissimi,è purtroppo un giorno triste questo…
220
00:18:17,360 --> 00:18:22,200
Ringraziamo la famiglia Misseri per aver
condiviso un momento così drammatico.
221
00:18:23,080 --> 00:18:28,440
Non dimentichiamo che chi sta vicino
a un carnefice è vittima a sua volta.
222
00:18:29,640 --> 00:18:33,880
[Pastore] Come dice il profeta Daniele,"a te solo la giustizia…"
223
00:18:34,000 --> 00:18:35,080
[Sabrina] Guarda quella, eh.
224
00:18:35,560 --> 00:18:37,160
Cose da fare a un funerale sono?
225
00:18:38,520 --> 00:18:40,560
Levagli le mani di dosso, all'Ivano,
levagli.
226
00:18:40,720 --> 00:18:46,480
[Pastore] Siamo sicuri, però, che Sarahè nell'abbraccio misericordioso di Dio…
227
00:18:48,760 --> 00:18:52,280
[bisbiglia] Io, se fossi in voi, la verità
la direi prima che la dica qualcun altro.
228
00:18:52,840 --> 00:18:56,880
[Pastore] Quella vitache è stata breve in questo mondo,
229
00:18:57,480 --> 00:19:00,480
spesso malvagio e crudele,
230
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
ma che sarà eterna nella luce di Dio.
231
00:19:04,480 --> 00:19:07,720
[rombo di macchina da cucire]
232
00:19:16,160 --> 00:19:17,360
[Valentina] Mà,
233
00:19:17,480 --> 00:19:18,960
te ne vieni a dormire che è tardi?
234
00:19:19,040 --> 00:19:20,880
Sine, aspetta ho finito, na.
235
00:19:23,120 --> 00:19:24,640
Ma ci sta a faci?
236
00:19:24,720 --> 00:19:26,200
Mò vedi ci sta a fazzu.
237
00:19:28,280 --> 00:19:29,440
Eh. Eh.
238
00:19:30,680 --> 00:19:31,760
[ridacchia piano]
239
00:19:32,720 --> 00:19:35,840
[Cosima] Chista qua…
poi te la porti a Roma, sì?
240
00:19:36,800 --> 00:19:38,880
L'aggiu imparatu di sopra a lu giornali.
241
00:19:39,520 --> 00:19:40,520
Tiè.
242
00:19:45,760 --> 00:19:47,200
Sine mà, è bellissima.
243
00:19:50,720 --> 00:19:52,520
Valentì, te ne devi andare da qua.
244
00:19:53,280 --> 00:19:56,080
None, tranquilla, provo a chiedere
altre ferie. Vediamo se me le danno…
245
00:19:56,160 --> 00:19:57,600
None,
246
00:19:57,680 --> 00:19:58,880
pigghia lu treno e vattene.
247
00:20:00,520 --> 00:20:02,840
Sienti a la mamma tua,
pe' lu bene ca te vogghiu, vattene.
248
00:20:04,000 --> 00:20:07,280
Tocca ca te levi da tutto stu casinu.
Qua le cose possono andare solo peggio.
249
00:20:07,880 --> 00:20:09,600
Ma come fate da sole tu e la Sabrina?
250
00:20:09,680 --> 00:20:12,440
Non ti preoccupare per la Sabrina,
penso iu alla Sabrina.
251
00:20:13,520 --> 00:20:14,680
Tu non c’entri niente.
252
00:20:15,520 --> 00:20:17,080
Ma manco voi c’entrate, mà.
253
00:20:23,440 --> 00:20:24,440
[voce infantile] Valentina
254
00:20:25,640 --> 00:20:27,080
vuoi venire con me a Roma?
255
00:20:28,360 --> 00:20:29,680
Sienti la mamma tua.
256
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
Mena me',
257
00:20:31,840 --> 00:20:33,120
sciamu insieme a Roma.
258
00:20:33,960 --> 00:20:35,160
È bella Roma.
259
00:20:37,840 --> 00:20:40,000
[normale] Vedi ca puru la bambuletta
te lu sta a dici?
260
00:20:42,920 --> 00:20:43,920
Tieni.
261
00:20:49,280 --> 00:20:50,840
[espira]
262
00:20:53,720 --> 00:20:57,280
[sirena della polizia]
263
00:20:57,640 --> 00:21:00,360
- [vociare indistinto]
- [Uomo fuori la casa] L'assassino!
264
00:21:03,200 --> 00:21:05,880
[scatti di fotocamere]
265
00:21:10,240 --> 00:21:12,880
[mormorio indistinto]
266
00:21:24,720 --> 00:21:27,200
[giornalisti che urlano]
267
00:21:27,880 --> 00:21:29,800
[Cameraman] Fammi passare!
268
00:21:31,320 --> 00:21:32,880
[Cosima]
Che vuol dire che devo favorire?
269
00:21:33,520 --> 00:21:37,360
Ci deve fare la cortesia di andare di là
perché non può stare vicino a suo marito.
270
00:21:37,440 --> 00:21:39,800
[Cosima] Ma io mi metto in un angolo,
che fastidio do?
271
00:21:39,880 --> 00:21:43,560
Cu tutta sta gente, giusto giusto io
devo dare fastidio? Questa è casa mia!
272
00:21:43,640 --> 00:21:46,720
Lo so signora che è casa sua,
ma prima facciamo e prima ce ne andiamo.
273
00:21:46,800 --> 00:21:50,200
Signora Misseri,
che vuole dare un saluto a suo marito?
274
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Solo un momento?
275
00:21:53,200 --> 00:21:54,600
Lo faccia entrare, maresciallo.
276
00:22:01,680 --> 00:22:04,920
[giornalisti che urlano]
277
00:22:14,920 --> 00:22:17,440
[musica drammatica]
278
00:22:22,440 --> 00:22:25,400
[giornalisti che urlano]
279
00:22:58,360 --> 00:22:59,400
[Michele] Mimì…
280
00:23:18,000 --> 00:23:19,280
Grazie dottò.
281
00:23:19,960 --> 00:23:21,280
[Giove] Può andare,
signora Cosima.
282
00:23:39,800 --> 00:23:42,000
[Giove] Allora… Michele…
283
00:23:43,960 --> 00:23:45,080
cominciamo?
284
00:23:50,040 --> 00:23:53,760
[Giove] Michele, vuoi rispondere
alle domande che ti facciamo?
285
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
[Michele] [sussurra] Sì.
286
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Vuoi rispondere, sì o no? Alza la voce,
Michele, altrimenti non ti sentiamo.
287
00:23:59,440 --> 00:24:00,680
[Michele] Sì, mh… Sì.
288
00:24:00,760 --> 00:24:02,280
[Giove] Benissimo. Allora,
289
00:24:03,200 --> 00:24:07,520
tu hai già reso piena confessione in sede
di interrogatorio la sera del tuo fermo.
290
00:24:08,720 --> 00:24:11,720
Adesso ci troviamo
all'interno del garage di casa tua
291
00:24:11,800 --> 00:24:14,360
dove, secondo le tue affermazioni,
292
00:24:15,120 --> 00:24:17,520
sarebbe avvenuto
l'omicidio di Sarah Scazzi.
293
00:24:18,560 --> 00:24:19,560
Ora,
294
00:24:20,320 --> 00:24:22,080
quello che voglio sapere io è:
295
00:24:22,920 --> 00:24:25,240
perché Sarah è scesa qua sotto?
296
00:24:27,000 --> 00:24:28,560
Eh… Mancu io lu sacciu, eh?
297
00:24:29,080 --> 00:24:32,320
Perché sembra strano, no?
Che la ragazzina doveva andare al mare
298
00:24:33,000 --> 00:24:34,920
e invece che fa? Proprio quel giorno,
299
00:24:35,080 --> 00:24:36,960
- non si sa perché…
- Leviti. Mi sta fasci caudu.
300
00:24:37,040 --> 00:24:39,920
[Giove] scende giù nel garage.
Non ti sembra strano?
301
00:24:40,000 --> 00:24:41,680
Gli sta a parè stranu allu vampiru.
302
00:24:42,320 --> 00:24:44,160
Ca stranu pari, è normale.
303
00:24:44,600 --> 00:24:48,600
[Michele] Eh… Strano, sì,
però la Sarah, ehm… è arrivata qua, no?
304
00:24:48,680 --> 00:24:50,880
Qui e quando… s'entrava qua, no?
305
00:24:50,960 --> 00:24:53,360
Io stavo a lu trattore
ca nun si impicciava, ca nun partiva.
306
00:24:53,480 --> 00:24:57,120
Allora, la Sarah dice: "Zio Michele".
M'aggiu giratu, no?
307
00:24:57,240 --> 00:24:59,000
E… a quel punto…
308
00:25:03,880 --> 00:25:05,000
A quel punto?
309
00:25:05,880 --> 00:25:07,240
A quel punto…
310
00:25:10,800 --> 00:25:12,160
Ho allungato la mano.
311
00:25:13,120 --> 00:25:14,960
In che senso ha allungato la mano?
312
00:25:15,760 --> 00:25:16,960
In che senso?
313
00:25:18,080 --> 00:25:19,080
In quel senso.
314
00:25:19,160 --> 00:25:20,360
[Giove] In senso sessuale.
315
00:25:21,560 --> 00:25:25,360
E sì, perché tu ci hai detto
che hai violentato la piccina, non è così?
316
00:25:27,200 --> 00:25:28,720
Ma sei sicuro, Michele?
317
00:25:30,840 --> 00:25:33,160
Perché l’autopsia non è sicura come te.
318
00:25:33,240 --> 00:25:35,360
Lu sacciu io, no, chiddu c'aggiu fatto.
319
00:25:35,440 --> 00:25:37,000
Eh, non serve ca lo disci l’autopsia.
320
00:25:38,360 --> 00:25:40,960
Vabbè, andiamo avanti.
E poi Sarah che ha fatto?
321
00:25:42,360 --> 00:25:45,280
Allora, porella, ehm…
la Sarah si è girata per andarsene, no?
322
00:25:45,360 --> 00:25:47,800
E a quel punto io non…
non sacciu ci m'ha pigghiato proprio…
323
00:25:47,880 --> 00:25:51,760
Come… come un calore nella testa
proprio, no? Allora l’ho presa, no?
324
00:25:52,080 --> 00:25:54,720
E… e tinia la corda qua,
sopra lu trattore, no?
325
00:25:54,800 --> 00:25:57,640
E qui intorno ci sta una corda
come quella che hai usato?
326
00:25:58,520 --> 00:25:59,520
Guarda bene.
327
00:26:02,160 --> 00:26:03,160
Posso?
328
00:26:03,240 --> 00:26:04,240
Prego.
329
00:26:12,600 --> 00:26:14,200
Così è, però…
330
00:26:15,480 --> 00:26:16,880
- questa è cchiù corta.
- [Giove] Mh.
331
00:26:17,040 --> 00:26:18,800
Aggiu fattu nu giru.
332
00:26:18,880 --> 00:26:20,280
[Giove] Al collo di Sarah.
333
00:26:20,360 --> 00:26:21,440
[Michele] E ho tirato.
334
00:26:22,360 --> 00:26:23,480
Ho tirato
335
00:26:24,240 --> 00:26:26,000
fino a quando non si è discesa
336
00:26:26,480 --> 00:26:27,920
ed è caduta da questa parte.
337
00:26:28,640 --> 00:26:31,160
Dall'altra parte, no,
è cascato lu cellulare.
338
00:26:31,840 --> 00:26:32,840
E pò...
339
00:26:33,360 --> 00:26:34,960
aggiu misu…
340
00:26:35,040 --> 00:26:37,080
nu cartone sopra, nu…
341
00:26:37,160 --> 00:26:38,960
nu cartone grande.
342
00:26:40,000 --> 00:26:41,040
Va bene.
343
00:26:41,680 --> 00:26:43,520
Si sta comportando bene, lu papà.
344
00:26:44,280 --> 00:26:45,600
Sta a disci li fatti esatti.
345
00:26:47,280 --> 00:26:48,960
Ca li cosi giusti deve dire.
346
00:26:49,720 --> 00:26:51,360
[Giove] Ma io non ho capito bene
347
00:26:51,680 --> 00:26:52,880
il fatto del telefono.
348
00:26:53,800 --> 00:26:55,520
Dove stava questo telefono?
349
00:26:59,080 --> 00:27:00,080
In terra.
350
00:27:00,160 --> 00:27:02,400
E che faceva questo telefono, squillava?
351
00:27:06,840 --> 00:27:09,400
- [sospira] Maledetto stu telefono.
- Citta.
352
00:27:09,480 --> 00:27:10,920
[Cosima] Statti citta.
353
00:27:11,720 --> 00:27:13,680
[Giove] È una domanda, Michele. Squillava?
354
00:27:16,360 --> 00:27:20,440
Va bene, non lo sappiamo. E quindi,
che hai fatto con questo telefono?
355
00:27:25,320 --> 00:27:27,760
No, no… Non mi ricordo.
Eh, so… sto stanco.
356
00:27:27,840 --> 00:27:30,600
Ehm…
Mi sento con la testa tutta in confusione.
357
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Eh... Non tengo ricordi.
358
00:27:32,560 --> 00:27:38,360
Forza, Michele. Ci dobbiamo ricordare.
Falli uscire questi ricordi. Ch'hai fatto?
359
00:27:38,520 --> 00:27:40,440
Non mi sta a ricordo. Te l'aggiu ditto.
360
00:27:41,240 --> 00:27:43,080
[Cosima] Ora lo lassanu stare.
361
00:27:43,880 --> 00:27:45,920
[Cosima] Ci non si ricorda nu cristianu,
no?
362
00:27:46,680 --> 00:27:47,680
Andiamo avanti.
363
00:27:49,120 --> 00:27:51,680
Dopo che hai fatto quello
che sappiamo alla piccinna,
364
00:27:53,400 --> 00:27:56,840
hai preso lu cartone,
l'hai messa nel bagagliaio
365
00:27:56,920 --> 00:27:58,680
- e hai recuperato lu telefono.
- [Michele] Mh.
366
00:27:58,760 --> 00:28:00,240
[Giove] Fino a qui tutto chiaro.
367
00:28:00,960 --> 00:28:02,440
E poi che hai fatto?
368
00:28:04,120 --> 00:28:09,280
E poi… E poi t-t-toccava pulire, no?
369
00:28:09,360 --> 00:28:12,240
E… ci siamo messi a pulire,
370
00:28:12,680 --> 00:28:14,360
per chiddu ca potevamu fare…
371
00:28:14,960 --> 00:28:16,120
Non è che…
372
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
Hai detto "ci"?
373
00:28:24,560 --> 00:28:27,880
Hai appena detto:
"Ci siamo messi a pulire", Michele.
374
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
[Michele] Ca…
375
00:28:31,840 --> 00:28:32,840
Ca "ci" e "ci"?
376
00:28:32,920 --> 00:28:35,880
Unn'aggiu ditto niente.
Dottò, fino a mò v'aggiu aiutati!
377
00:28:37,240 --> 00:28:40,000
[Giove] Ma adesso devi aiutare te stesso
378
00:28:41,000 --> 00:28:43,120
Aiutati, Michele.
379
00:28:45,760 --> 00:28:48,320
C’era qualcun altro nel garage, Michele?
380
00:28:49,600 --> 00:28:53,760
Hai usato il plurale, vuol dire che c’era
qualcun altro con te nel garage.
381
00:28:54,680 --> 00:28:55,840
Chi ci stava?
382
00:28:57,320 --> 00:28:59,000
Ci stava tua moglie?
383
00:29:03,320 --> 00:29:04,440
E allora chi?
384
00:29:12,920 --> 00:29:14,520
[respira tremando]
385
00:29:17,560 --> 00:29:21,000
Ci stava la Sabrina con te
qui nel garage, Michele?
386
00:29:27,000 --> 00:29:28,960
[singhiozza]
387
00:30:19,760 --> 00:30:21,960
[Carabiniere] Signora, dobbiamo andare.
388
00:30:37,000 --> 00:30:38,040
[singhiozza]
389
00:30:41,480 --> 00:30:43,480
Mà…
390
00:30:44,280 --> 00:30:45,880
Voglio vedere l’Ivano.
391
00:30:48,920 --> 00:30:50,200
[ansima]
392
00:31:06,080 --> 00:31:08,760
[piange]
393
00:31:11,880 --> 00:31:13,560
[Bruno Vespa] Una casa spensierata,
394
00:31:14,360 --> 00:31:15,360
tenuta bene.
395
00:31:16,720 --> 00:31:17,920
Spazi ampi.
396
00:31:18,440 --> 00:31:20,640
Un giardino con piante curate.
397
00:31:21,240 --> 00:31:22,480
Arredi decorosi.
398
00:31:23,720 --> 00:31:25,600
Anche una casa abbastanza comoda.
399
00:31:28,000 --> 00:31:31,040
Questa era la camera da letto
di Valentina,
400
00:31:31,800 --> 00:31:34,080
almeno fino al suo trasferimento a Roma.
401
00:31:35,480 --> 00:31:36,760
Nella stessa stanza,
402
00:31:37,320 --> 00:31:40,480
ha ricavato
il suo laboratorio da estetista Sabrina.
403
00:31:44,080 --> 00:31:45,560
Questo è un bagno.
404
00:31:46,760 --> 00:31:49,040
Questa è la camera matrimoniale.
405
00:31:49,880 --> 00:31:52,080
Fa strano pensare di chiamarla così,
406
00:31:52,160 --> 00:31:55,480
perché abbiamo visto che Michele,
di fatto, dormiva nel suo garage.
407
00:31:56,960 --> 00:31:59,400
A sinistra, l'accesso del garage,
408
00:32:00,080 --> 00:32:03,240
a destra,
la camera da letto delle ragazze.
409
00:32:04,920 --> 00:32:08,200
Il salone. La cucina.
410
00:32:10,800 --> 00:32:13,760
Stando a quanto è emerso
dall'esperimento giudiziale,
411
00:32:14,600 --> 00:32:18,960
stando a quanto ha dichiarato suo padre,
cambiando la sua prima versione,
412
00:32:19,520 --> 00:32:22,640
Sabrina era presente
sulla scena del delitto.
413
00:32:23,280 --> 00:32:25,680
Una clamorosa svolta per il caso Avetrana,
414
00:32:26,200 --> 00:32:29,360
che ha portato all'immediato arresto
di Sabrina Misseri.
415
00:32:30,760 --> 00:32:31,960
[squilla il telefono]
416
00:32:32,040 --> 00:32:36,040
Ne parleremo stasera con i nostri ospiti.
Cerchiamo di capire qualcosa in più
417
00:32:36,120 --> 00:32:38,560
sul movente che avrebbe portato Sabrina…
418
00:32:38,640 --> 00:32:41,680
[musica misteriosa]
419
00:32:59,120 --> 00:33:00,280
[rumore statico dal telefono]
420
00:33:04,360 --> 00:33:05,480
[Concetta] Cosima?
421
00:33:09,960 --> 00:33:11,280
Ah. Tu sinti.
422
00:33:13,520 --> 00:33:15,400
Qua ormai solo insulti sono.
423
00:33:16,760 --> 00:33:18,800
Perché non vieni a dormire a casa mia?
424
00:33:21,280 --> 00:33:22,600
Ce sta dici, Conce'?
425
00:33:25,240 --> 00:33:26,360
Hai capito.
426
00:33:30,120 --> 00:33:31,600
La tengo una casa.
427
00:33:33,520 --> 00:33:35,200
Non puoi stare là da sola.
428
00:33:37,920 --> 00:33:39,720
Quella casa è una tomba.
429
00:33:41,280 --> 00:33:43,240
Non puoi vivere in una tomba.
430
00:33:45,360 --> 00:33:46,640
Posso, invece.
431
00:33:48,440 --> 00:33:50,000
Cosima,
432
00:33:51,560 --> 00:33:53,160
vieni a stare qua con me.
433
00:33:55,920 --> 00:33:57,360
Perscé me lo stai a chiedi?
434
00:33:59,000 --> 00:34:00,680
Te l’ha ordinato lu Geova?
435
00:34:01,160 --> 00:34:02,640
No,
436
00:34:04,360 --> 00:34:06,000
perché sei mia sorella.
437
00:34:19,040 --> 00:34:21,160
[televisione in lontananza]
438
00:34:26,040 --> 00:34:27,320
[registratore di cassa]
439
00:34:39,680 --> 00:34:41,840
[registratore di cassa]
440
00:34:46,080 --> 00:34:48,240
Andavi proprio bene per la Sabrina mia.
441
00:34:49,280 --> 00:34:50,440
Che cosa?
442
00:34:51,160 --> 00:34:52,400
Ce, non ti piaceva?
443
00:34:56,640 --> 00:34:57,760
Peccato.
444
00:35:28,520 --> 00:35:31,680
- [tintinnio di chiavi]
- [si apre la cella del carcere]
445
00:35:31,760 --> 00:35:34,840
[passi]
446
00:35:51,800 --> 00:35:53,720
[la porta cigola, si chiude]
447
00:36:01,200 --> 00:36:02,280
Come stai?
448
00:36:04,960 --> 00:36:06,400
E come devo stare, mà’?
449
00:36:13,840 --> 00:36:15,960
Tieni qualche compagna dentro la stanza?
450
00:36:16,520 --> 00:36:21,080
Cella, si chiama. Non ne stanno stanze
qua. Ce bede l’albergo?
451
00:36:22,200 --> 00:36:23,720
Sine, cella. Scusa.
452
00:36:26,160 --> 00:36:27,760
No, no, sto isolata.
453
00:36:28,520 --> 00:36:30,200
Qua dentro mi odiano tutte.
454
00:36:31,600 --> 00:36:32,840
È pericoloso.
455
00:36:36,960 --> 00:36:40,680
Non ci posso credere che sto qua a pagare
per le cose che papà dice contro di me,
456
00:36:41,600 --> 00:36:43,000
che sua figlia sono.
457
00:36:46,600 --> 00:36:49,160
Sto a pagu le pene dell'inferno
tutto grazie a lu papà.
458
00:36:50,440 --> 00:36:52,600
Perché mi ha tirato in mezzo?
Me lo dici, eh?
459
00:36:57,200 --> 00:36:58,840
E ce sacciu, figghi mia.
460
00:37:02,560 --> 00:37:04,320
Scusa, perché non dice la verità?
461
00:37:05,400 --> 00:37:08,280
Che è stato lui, che io non c'entro
niente, che non sono stata io?
462
00:37:13,160 --> 00:37:16,200
[musica solenne]
463
00:37:44,840 --> 00:37:46,600
Tu non ti preoccupare, figghia mia.
464
00:37:49,160 --> 00:37:51,080
Cela fazzu dire io la verità a tuo padre.
465
00:38:14,800 --> 00:38:16,080
Ci sta a faci?
466
00:38:18,160 --> 00:38:21,240
Sta a levo le spine.
Così non ti faci male.
467
00:38:21,440 --> 00:38:23,000
Nun me fazzo male.
468
00:38:33,960 --> 00:38:36,640
- [Sarah] Uh!
- [Cosima] Rientra dintru la machina…
469
00:38:36,760 --> 00:38:40,440
[Cosima] Basta, basta!Zitta! T'a stari zitta, t'a stari.
470
00:38:43,240 --> 00:38:44,320
Ca guarda?
471
00:38:44,400 --> 00:38:47,400
[musica di suspense]
472
00:38:48,960 --> 00:38:52,840
- [tintinnio di chiavi]
- [si apre la porta]
473
00:38:58,600 --> 00:39:00,520
[Guardia] Suo marito
dice che non vuole vederla.
474
00:39:00,840 --> 00:39:04,240
[si chiude la porta]
475
00:39:04,880 --> 00:39:06,440
[Cosima] Ma l'ha detta lui sta cosa?
476
00:39:07,640 --> 00:39:10,320
[Guardia] Sì.
Dice che non vuole vedere familiari.
477
00:39:12,720 --> 00:39:14,640
Allora sinti, eh?
478
00:39:14,720 --> 00:39:16,360
Fammi nu favore.
479
00:39:17,920 --> 00:39:19,520
Dagli questa a mio marito
480
00:39:22,200 --> 00:39:24,040
e digli che è da parte di sua moglie.
481
00:39:26,160 --> 00:39:27,600
Da parte della Mimì.
482
00:39:27,720 --> 00:39:29,240
[la cella suona, si apre]
483
00:39:29,520 --> 00:39:32,320
[Presentatore 3] A determinare l'arrestodi Sabrina Misseri,
484
00:39:32,520 --> 00:39:37,360
cugina di Sarah Scazzi, trovata cadaverein un pozzo nelle campagne di Avetrana,
485
00:39:37,440 --> 00:39:43,600
sono state le dichiarazioni di Michele,che hanno mutato il quadro accusatorio.
486
00:39:43,680 --> 00:39:47,320
- [mormorio dei giornalisti]
- [scatti di fotocamere]
487
00:39:47,400 --> 00:39:50,160
[vociare indistinto]
488
00:39:50,240 --> 00:39:53,520
[Giorn. 13] Cosima!
489
00:39:53,600 --> 00:39:57,800
[Giorn. 11] Una domanda, Cosima.
490
00:39:57,880 --> 00:40:00,080
[Giorn. 11]
Che cosa ti ha detto su Sabrina?
491
00:40:00,160 --> 00:40:03,400
Lui a me. Stu scemu.
492
00:40:03,480 --> 00:40:04,920
Livatevi di nanzo.
493
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
[vociare indistinto]
494
00:40:06,080 --> 00:40:08,920
Non tengo niente da dire.
Livatevi! Livatevi di nanzo!
495
00:40:09,000 --> 00:40:13,720
[vociare indistinto]
496
00:40:13,800 --> 00:40:15,720
[scatti di fotocamere]
497
00:40:15,800 --> 00:40:17,560
No anzi, una cosa la tengo da dire.
498
00:40:18,880 --> 00:40:22,000
[vociare indistinto]
499
00:40:22,280 --> 00:40:23,400
[Tagliagole] Michè.
500
00:40:24,720 --> 00:40:27,600
- Ma l'hai uccisa tu o tua figlia?
- [Presentatore 3] Rimaniamo collegati…
501
00:40:27,680 --> 00:40:29,680
da Avetranaperché, come avete sentito, Cosima…
502
00:40:29,760 --> 00:40:31,680
E dimmela la verità, dai, solo a me.
503
00:40:31,760 --> 00:40:33,040
…ha deciso di parlare con noi.
504
00:40:33,880 --> 00:40:34,920
Oh, Michè.
505
00:40:35,040 --> 00:40:36,400
Non ci voglio più parlare con lui.
506
00:40:38,360 --> 00:40:41,520
Dopo quello che ha fatto… come una cosa
che non lo sento più mio marito.
507
00:40:42,920 --> 00:40:45,840
Si sta facendo brutto come le bugie
che sta dicendo su mia figlia.
508
00:40:46,640 --> 00:40:47,720
Basta,
509
00:40:48,880 --> 00:40:51,360
è morto per me. Voglio il divorzio.
510
00:40:57,440 --> 00:40:59,280
[Cosima] [incomprensibile]
511
00:40:59,360 --> 00:41:01,160
- [Giorn. 7] Cosima!
- [Giorn. 9] Cosima!
512
00:41:01,360 --> 00:41:07,120
[Presentatore 3] Cosima chiede il divorzioda chi, sembra ribadirlo categoricamente,
513
00:41:07,200 --> 00:41:10,480
è l'unico responsabiledell'assassinio di sua nipote…
514
00:41:18,560 --> 00:41:20,120
"Caro Michele,
515
00:41:20,760 --> 00:41:27,080
sono così sicura della tua innocenza
516
00:41:27,160 --> 00:41:30,840
che sono pronta a
517
00:41:30,920 --> 00:41:35,080
raggiungerti ovunque tu stai."
518
00:41:38,360 --> 00:41:41,160
"Sei un uomo dolce
519
00:41:41,680 --> 00:41:46,360
con degli occhi meravigliosi
che incantano."
520
00:41:49,240 --> 00:41:50,600
Senti questa.
521
00:41:51,440 --> 00:41:54,520
"Anche se non mi vedi,
522
00:41:55,000 --> 00:41:57,720
sei sempre nel mio cuore."
523
00:42:06,400 --> 00:42:09,080
T'abbruscia Mimì, eh? Sei gelosa?
524
00:42:09,160 --> 00:42:10,240
[si chiude la porta]
525
00:42:10,320 --> 00:42:12,200
Sì, ca como. Di te?
526
00:42:14,360 --> 00:42:16,600
Ci so' sti femmine
di niente ca ti scrivono?
527
00:42:17,320 --> 00:42:20,040
L’hai detto Mimì, nun so niente.
528
00:42:21,200 --> 00:42:22,680
Nun so comu a te,
529
00:42:25,440 --> 00:42:27,080
Cosimina mia.
530
00:42:34,320 --> 00:42:36,120
Ho sentito alla televisione
531
00:42:36,760 --> 00:42:38,160
che vuoi il divorzio.
532
00:42:39,480 --> 00:42:41,200
Ma che non mi vuoi più a me, Mimì?
533
00:42:42,440 --> 00:42:47,720
Ci vuoi arruvinà la nostra famiglia?
Allora scordati che tieni una moglie.
534
00:42:48,160 --> 00:42:49,200
Mi perdi a me.
535
00:42:49,280 --> 00:42:51,040
No, non ti vogghiu perdere.
536
00:42:52,080 --> 00:42:55,240
E allora devi dire li fatti giusti,
no stuerti.
537
00:42:55,800 --> 00:42:57,360
Quali su sti fatti giusti?
538
00:42:57,440 --> 00:43:01,240
La verità a a dire, Michè.
La devi smettere di sbagliare, capito?
539
00:43:02,120 --> 00:43:04,440
- Altrimenti lo sai…
- No, no. Tu resta cu me!
540
00:43:04,520 --> 00:43:08,160
Eh? Come amu dittu dinnanzi allu prete
quando n'amu spusati.
541
00:43:11,480 --> 00:43:13,240
Devo dire che la Sabrina non è stata?
542
00:43:14,040 --> 00:43:18,000
T’aggia dittu c'a a dire la verità!
La verità a a dire, Michè!
543
00:43:19,120 --> 00:43:22,120
La… La dico sta verità! La dico…
544
00:43:22,720 --> 00:43:24,840
Aggiu dì c'aggiu fatto tutto io?
545
00:43:24,920 --> 00:43:28,880
Lo dico. Lo dico! Lo dico.
L'aggiu fatto io, da solo, eh?
546
00:43:30,280 --> 00:43:32,680
Dico tutto quello che bisogna dire, eh?
547
00:43:33,640 --> 00:43:34,720
Mh?
548
00:43:42,120 --> 00:43:43,240
Mimì…
549
00:43:49,480 --> 00:43:52,520
[musica soft]
550
00:43:54,640 --> 00:43:56,480
Sta bueno cu sti occhiali.
551
00:43:58,600 --> 00:44:00,160
Pari nu professore, pari.
552
00:44:02,280 --> 00:44:03,600
[Michele] Cara Sabrina,
553
00:44:04,200 --> 00:44:07,240
sono io che ti scrivo, sono il tuo papà.
554
00:44:08,080 --> 00:44:10,160
Perdonami se t'aggio dato la colpa…
555
00:44:10,240 --> 00:44:11,240
[Detenuta 1] Schifosa…
556
00:44:11,320 --> 00:44:17,760
ma io nu volevo, su stato costrinto a farela falsa perché m'aggia sentito ricattato.
557
00:44:17,920 --> 00:44:19,160
[Detenuta 1] Stai a dorme?
558
00:44:19,280 --> 00:44:21,200
Io so ca sinti innucente.
559
00:44:22,040 --> 00:44:24,000
- [Detenuta 1] Sabrina!
- Io tutte le sere…
560
00:44:24,080 --> 00:44:25,080
[Detenuta 1]
Brutta bestia.
561
00:44:25,160 --> 00:44:28,760
…dico le preghierineper te e per la Sarah.
562
00:44:28,840 --> 00:44:29,840
[Detenuta 1] Qua 'e sta!
563
00:44:29,920 --> 00:44:32,520
E io per te e Sarah
564
00:44:32,600 --> 00:44:39,320
ho due pesi sopra lu stomaco così pesantica non ci riesco cchiù a sopportarli.
565
00:44:39,400 --> 00:44:40,560
[Detenuta 2] Vigliacca!
566
00:44:40,640 --> 00:44:44,800
Devo dire la veritàe la verità eti una sola:
567
00:44:44,880 --> 00:44:45,920
[Detenuta 3] Te lo meriti!
568
00:44:46,000 --> 00:44:50,040
tu, si innocente, figlia mia,
569
00:44:50,120 --> 00:44:51,240
[Detenuta 3] Sabrina!
570
00:44:51,320 --> 00:44:52,360
e io…
571
00:44:52,440 --> 00:44:53,520
[Detenuta 3] Eh?
572
00:44:53,600 --> 00:44:56,240
…suntu nu padre disgraziatu.
573
00:44:56,320 --> 00:44:59,960
[Detenuta 4] Puttana, non rispondi?
574
00:45:00,040 --> 00:45:01,760
Rispondo, rispondo.
575
00:45:02,720 --> 00:45:06,120
Brutte stronze,
volete vedere che mò esco, ah?
576
00:45:06,200 --> 00:45:08,320
[Detenuta 2] Tua sorella adda murè!
577
00:45:08,400 --> 00:45:13,640
Stronze di merda! Io non ci muoio
qua dentro insieme a voi, avete capito!
578
00:45:13,720 --> 00:45:17,720
- [Detenuta 1] Lurida!
- [Detenuta 3] Assassina!
579
00:45:20,600 --> 00:45:25,960
Nel mondo dilaga l'ingiustizia e spesso
la colpa è attribuita erroneamente a Dio.
580
00:45:26,040 --> 00:45:30,080
Vuole comprendere insieme a noi in che
modo Geova dà speranza a tutta l’umanità?
581
00:45:30,160 --> 00:45:33,000
[Vicino 1] Certo!
Certo, prego. Prego, trasiti.
582
00:45:40,920 --> 00:45:44,120
[Concetta] Geova non è un giudice freddo,
inflessibile.
583
00:45:45,000 --> 00:45:48,640
Dovremmo piuttosto pensare
a lui come un padre amorevole.
584
00:45:49,760 --> 00:45:51,160
[Vicino 1]
Le posso fare una domanda?
585
00:45:51,840 --> 00:45:53,120
[Concetta] Certo.
586
00:45:53,200 --> 00:45:55,240
Ma secondo lei,
ma veramente è stato lo zio Michele?
587
00:45:55,960 --> 00:45:58,960
[Vicino 1] Dai, si vede dalla faccia
che quello è un pezzo di pane!
588
00:45:59,440 --> 00:46:03,640
[Suocero] La Sabrina è stata!
Quella è brutta e Sarah invece era bella.
589
00:46:04,080 --> 00:46:05,880
Andiamo, Conce'. Ca si sta a faci tardi.
590
00:46:06,000 --> 00:46:07,200
No, no. Restate, restate.
591
00:46:07,280 --> 00:46:10,840
[Moglie] Ma secondo te uno dice che
ha fatto una cosa se poi non l'ha fatta?
592
00:46:10,920 --> 00:46:15,400
E quello per la figlia lo sta facendo!
Cu' salvà quella strega!
593
00:46:15,560 --> 00:46:18,080
[Suocero] Ma come, si cambia versione
ogni mattina, si cambia!
594
00:46:18,760 --> 00:46:23,080
[Suocero] Se dici sempre na cosa diversa,
vuole dire ca dici sempre na bugia!
595
00:46:23,160 --> 00:46:27,400
[Moglie] È quello che lo interroga,
lu vampiru, che lu sta a plagia a quiddu.
596
00:46:27,520 --> 00:46:29,240
[Vicino 1] Non ci credo
neanche se lo vedo.
597
00:46:29,440 --> 00:46:30,960
[Moglie] Mia cugina!
598
00:46:31,080 --> 00:46:32,480
[Cugina]
Nun ci vole Sherlock Holmes.
599
00:46:32,760 --> 00:46:35,480
[Moglie] Stava pure sul cinque
l'altra fiata!
600
00:46:35,560 --> 00:46:37,960
Sta a diventi più famosa della Sabrina!
601
00:46:38,040 --> 00:46:40,800
[Cugina] Oh, ma non è
che bisogna sempre complicare tutto!
602
00:46:40,880 --> 00:46:42,400
[Vicino 1] Ah… Visto?
603
00:46:42,480 --> 00:46:45,120
Ora potete stare tranquilla,
signora Concetta. Il caso è risolto.
604
00:46:45,240 --> 00:46:47,400
Pareva che manco facesse parte di quiddi.
605
00:46:47,480 --> 00:46:49,680
[Intervistato 1] Un angelo, proprio.Mi salutava sempre.
606
00:46:49,760 --> 00:46:51,960
Eh! E mò so tutti amici della uagnona.
607
00:46:52,040 --> 00:46:55,040
[Intervistato 2] …della macchina.Per me zio Michele è una brava persona…
608
00:46:55,120 --> 00:46:58,480
Mh... Sì, come no.
Deve morire in galera quell’animale.
609
00:46:58,560 --> 00:47:02,760
Io una cosa sola dico:
ora le indagini le devono fare loro
610
00:47:02,840 --> 00:47:04,000
e le devono fare bene,
611
00:47:04,080 --> 00:47:05,560
- o no?
- Mò basta!
612
00:47:05,640 --> 00:47:06,920
Vi pare il caso?
613
00:47:07,640 --> 00:47:10,320
Cosa siete, degli animali?
614
00:47:10,920 --> 00:47:14,440
Sembrate degli avvoltoi sopra li carcasse
delli cristiani!
615
00:47:15,160 --> 00:47:17,360
Non lo sapete voi
come sono andate le cose.
616
00:47:17,440 --> 00:47:19,600
No e, perché, chi lo sa? Lo sai tu?
617
00:47:19,680 --> 00:47:22,360
[Daniela] …arriva adesso
la sua clamorosa smentita:
618
00:47:22,440 --> 00:47:26,200
"Sabrina non c'entra nulla,
sono io l'unico colpevole."
619
00:47:26,280 --> 00:47:32,240
Sabrina Misseri potrà così tornare a casa,
dove l'aspetta sua madre.
620
00:47:33,120 --> 00:47:39,520
Resta in carcere zio Michele, nuovamente
reo confesso. È lui l'orco di Avetrana.
621
00:47:39,600 --> 00:47:41,920
[colpi di pistola alla televisione]
622
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
[Presentatore] Il caso di Avetrananon smette di riservare colpi di scena.
623
00:47:46,080 --> 00:47:51,560
Dopo la confessione di Michele, che avevaportato al rinvenimento del cadavere,
624
00:47:51,640 --> 00:47:56,720
e la successiva chiamata in correitàdi Sabrina, adesso Misseri fa retromarcia.
625
00:47:56,800 --> 00:48:03,080
La figlia non era presente sulla scenadel delitto. È lui l'unico responsabile.
626
00:48:03,160 --> 00:48:06,960
Lo dichiara inviando un'accorata letterain carcere a sua figlia che
627
00:48:07,040 --> 00:48:12,240
- [apre il cassetto]
- si è dichiarata innocente
628
00:48:12,400 --> 00:48:16,760
ed estranea ai fatti. Al contrario,la ragazza ribadisce ancora una volta…
629
00:48:29,680 --> 00:48:32,760
[canzone dallo stereo]
630
00:48:37,560 --> 00:48:40,160
[squilla il cellulare]
631
00:48:52,720 --> 00:48:59,640
[♪ canzone pop latina,
Aventura "Obsesión"]
632
00:49:43,280 --> 00:49:44,840
[finisce la canzone]
633
00:49:45,960 --> 00:49:47,160
Che volevi dire?
634
00:49:47,240 --> 00:49:48,360
Niente.
635
00:49:50,040 --> 00:49:52,200
Carmen, che volevi dire?
636
00:49:53,440 --> 00:49:54,480
Quello che ho detto,
637
00:49:55,280 --> 00:49:58,160
che quelli parlano, parlano… Come tutti.
638
00:49:58,720 --> 00:50:01,920
Tutti parlano. Ma parlano senza sapere.
639
00:50:02,720 --> 00:50:04,080
Nessuno sa niente.
640
00:50:05,280 --> 00:50:06,720
E tu sai qualcosa?
641
00:50:08,240 --> 00:50:11,040
Carmen, sai qualche cosa?
642
00:50:11,120 --> 00:50:12,360
Ma che ne so io?
643
00:50:12,920 --> 00:50:13,960
Tu sai sempre tutto.
644
00:50:14,040 --> 00:50:17,040
None. None, non sacciu niente iu Conce'.
645
00:50:17,160 --> 00:50:19,040
Ciamu, che si sta facendo…
646
00:50:19,120 --> 00:50:20,200
Carmen.
647
00:50:21,600 --> 00:50:23,440
Sarah poteva essere tua figlia.
648
00:50:23,560 --> 00:50:26,600
[cinguettio di uccelli]
649
00:50:27,280 --> 00:50:29,760
[passi che si allontanano]
650
00:50:37,600 --> 00:50:39,520
[musica di suspense]
651
00:50:42,200 --> 00:50:43,800
[Diletta] [ansima] Ah!
652
00:50:43,880 --> 00:50:45,080
Mamma mia, mà.
653
00:50:45,640 --> 00:50:47,240
Mò mi fai veni' 'na cosa.
654
00:50:50,000 --> 00:50:52,400
Scusa. Hai ragione.
Ho fatto un po' più tardi.
655
00:50:53,360 --> 00:50:54,720
Mò basta.
656
00:50:55,880 --> 00:50:57,120
Che cosa?
657
00:50:57,200 --> 00:50:59,400
Quello deve andarlo a dire mò quel fatto.
658
00:51:00,160 --> 00:51:02,200
Ed è passato pure troppo tempo.
659
00:51:02,960 --> 00:51:05,840
Io lo sapevo che non te lo dovevo dire,
mannaggia a me.
660
00:51:05,920 --> 00:51:09,240
Ma tu hai capito che stiamo parlando
di una ragazzina, o no?
661
00:51:09,320 --> 00:51:10,760
Mà, non si può e basta.
662
00:51:10,840 --> 00:51:12,040
E perché non si può?
663
00:51:12,120 --> 00:51:13,600
Ancora?!
664
00:51:13,680 --> 00:51:17,240
Quello che ha visto lo ha visto perché
stava in un posto in cui non doveva stare!
665
00:51:17,320 --> 00:51:19,560
E certo, lo sapimo.
666
00:51:19,640 --> 00:51:21,440
Ma lo sai il casino che succede?
667
00:51:22,720 --> 00:51:24,000
Si rovina la vita per una…
668
00:51:24,080 --> 00:51:25,600
Per una morta.
669
00:51:26,240 --> 00:51:27,280
Dillo,
670
00:51:28,080 --> 00:51:30,160
si rovina la vita per una morta.
671
00:51:30,240 --> 00:51:32,120
Che poi manco lo sape se era vero.
672
00:51:32,200 --> 00:51:34,320
Certi giorni dice che era un sogno,
certi giorni no.
673
00:51:34,400 --> 00:51:35,840
Ancora cu 'sto sogno?
674
00:51:36,600 --> 00:51:38,800
Un sogno uno non se lo ricorda per mesi!
675
00:51:39,720 --> 00:51:44,120
Un sogno così, cu tuttu stu macello
intorno… Uno può pure rimanere confuso no?
676
00:51:45,640 --> 00:51:48,400
Nu sogno
un cristiano lo sa che è un sogno.
677
00:51:49,040 --> 00:51:53,480
Non è che si tormenta per mesi, "vado
a dirlo, non vado a dirlo". Nu fatto è.
678
00:51:53,560 --> 00:51:54,680
Mà…
679
00:51:56,960 --> 00:51:58,600
se ero io dicevo tutto.
680
00:51:59,680 --> 00:52:01,120
Ma non sono io.
681
00:52:01,880 --> 00:52:03,680
Allora se non la fa lui,
682
00:52:05,440 --> 00:52:07,920
qualcuno la cosa giusta la deve fare.
683
00:52:08,600 --> 00:52:09,760
Qualcuno?
684
00:52:12,480 --> 00:52:13,520
Tu?
685
00:52:14,280 --> 00:52:16,840
Ai vivi si devono dei riguardi.
686
00:52:19,320 --> 00:52:21,800
Ai morti si deve soltanto la verità.
687
00:52:24,600 --> 00:52:28,600
[Carmen] Il pomeriggio del 26 agosto…
Quando è scomparsa Sarah!
688
00:52:29,440 --> 00:52:31,360
[M.llo] Eh, no, questo l'ho capito.
689
00:52:32,040 --> 00:52:33,680
Ma siete voi che l'avete vista?
690
00:52:33,760 --> 00:52:38,000
None… Mia figlia… Manco lei.
691
00:52:38,080 --> 00:52:39,880
Il suo datore di lavoro.
692
00:52:40,760 --> 00:52:42,800
Volete sentire o no?
693
00:52:43,360 --> 00:52:47,280
Il titolare del negozio di fiori
dove lavora come commessa mia figlia
694
00:52:47,360 --> 00:52:50,760
le ha confidato
che il pomeriggio del 26 agosto
695
00:52:51,120 --> 00:52:54,040
ha visto Sarah correre in lacrime
venendo da via Deledda.
696
00:52:55,840 --> 00:52:57,680
Via Deledda è casa Misseri.
697
00:52:57,760 --> 00:52:58,840
Ah!
698
00:52:58,960 --> 00:53:02,320
La bambina è stata raggiunta
dalla zia, Cosima,
699
00:53:02,400 --> 00:53:04,920
e costretta a salire in macchina
con la forza.
700
00:53:07,600 --> 00:53:10,000
Siete sicuri che fosse Cosima?
701
00:53:10,120 --> 00:53:12,320
Maresciallo, lui l'ha vista, mica io!
702
00:53:13,680 --> 00:53:15,560
E comunque, sì. È sicuro. Era lei.
703
00:53:15,680 --> 00:53:18,640
E Cosima era con qualcun altro?
704
00:53:20,160 --> 00:53:22,480
Dice che ha notato qualcun altro,
705
00:53:23,120 --> 00:53:24,480
nel sedile posteriore,
706
00:53:25,120 --> 00:53:30,880
una sagoma appartenente a una persona di
sesso femminile e di robusta costituzione.
707
00:53:30,960 --> 00:53:32,600
Con i capelli legati.
708
00:53:34,080 --> 00:53:37,200
Quello che non capisco è, come mai
709
00:53:38,480 --> 00:53:42,840
il datore di lavoro di sua figlia non
ha portato lui stesso la testimonianza?
710
00:53:43,360 --> 00:53:46,320
Perché si trovava in un posto
dove non si poteva trovare.
711
00:53:47,200 --> 00:53:48,680
M'aggia spiegata?
712
00:53:48,800 --> 00:53:49,880
Sì.
713
00:53:50,960 --> 00:53:53,200
Sì, sì. Credo di aver capito.
714
00:53:54,280 --> 00:53:55,680
Sabrì!
715
00:53:56,400 --> 00:53:57,920
Affacciati Sabrì!
716
00:53:58,000 --> 00:54:00,080
Faccelo vedere lu bello faccione ca tini!
717
00:54:00,160 --> 00:54:02,880
[Presentatore] Testimonianza shockper il caso di Avetrana.
718
00:54:02,960 --> 00:54:05,880
[Presentatore 2] Il giallo di Avetranasi complica…
719
00:54:05,960 --> 00:54:09,280
[Presentatore 3]
E tutti adesso si chiedono
720
00:54:09,360 --> 00:54:10,640
possibile che Cosima…
721
00:54:10,720 --> 00:54:13,360
[Presentatore 4] Tre ore fail GIP di Taranto ha deciso:
722
00:54:13,440 --> 00:54:15,320
Sabrina Misseri resta in carcere.
723
00:54:15,520 --> 00:54:18,560
[risate] [vociare indistinto]
724
00:54:24,520 --> 00:54:27,640
[musica di tensione]
725
00:54:36,640 --> 00:54:38,520
[Michele] Ora vengono
a prendere pure a te.
726
00:54:39,680 --> 00:54:41,040
Lo dicono tutti.
727
00:54:42,080 --> 00:54:44,560
Pure la TV… Pure le guardie.
728
00:54:47,520 --> 00:54:52,120
A me Giove non mi crede più.
Ce lo sto a ripetere ca so stato io,
729
00:54:52,200 --> 00:54:53,600
nun mi sta a credere.
730
00:54:55,240 --> 00:54:57,040
Tu non ci puoi andare a finire in carcere.
731
00:55:01,200 --> 00:55:03,960
Tu non ci hai fatto niente alla Sarah.
732
00:55:10,840 --> 00:55:12,760
[singhiozza] Mimì…
733
00:55:15,080 --> 00:55:18,240
Ma… comu ete che simo diventati questo?
734
00:55:24,160 --> 00:55:26,200
[singhiozza]
735
00:55:30,040 --> 00:55:33,880
Sarà statu megliu si era caduta
una saetta sopra casa quel giorno
736
00:55:35,840 --> 00:55:37,920
e n'era fulminati tutti quanti.
737
00:55:40,840 --> 00:55:42,920
[rombo di macchina da cucire]
738
00:55:47,040 --> 00:55:49,120
[vociare indistinto]
739
00:55:52,040 --> 00:55:53,840
[Guida] Venite, venite.Ci siamo quasi. Venite.
740
00:56:00,560 --> 00:56:02,000
[mormorio dei giornalisti]
741
00:56:02,080 --> 00:56:03,360
[Guida] Ecco la famosa villetta.
742
00:56:03,440 --> 00:56:05,440
Qui,
743
00:56:05,520 --> 00:56:08,040
la piccola Sarah Scazziè stata brutalmente uccisa.
744
00:56:08,160 --> 00:56:11,200
[rombo di macchina da cucire]
745
00:56:13,360 --> 00:56:14,760
[Guida] Casa Misseri,
746
00:56:15,560 --> 00:56:17,200
la villetta degli orrori.
747
00:56:17,280 --> 00:56:19,560
[Turista 1] Ma crediche riusciamo a vedere qualcuno?
748
00:56:19,640 --> 00:56:22,040
- [rombo di macchina da cucire]
- [Guida] È difficile ma
749
00:56:22,120 --> 00:56:23,760
- [espira bruscamente]
- se siamo fortunati…
750
00:56:25,120 --> 00:56:26,640
Li vuliti li mostri?
751
00:56:26,720 --> 00:56:29,120
[respira affannosamente]
752
00:56:29,200 --> 00:56:30,720
Ecco li mostri…
753
00:56:31,240 --> 00:56:32,960
[Turista 2] Oh! Oh, guarda chi c'è!
754
00:56:33,040 --> 00:56:35,160
[scatti di fotocamere]
755
00:56:35,720 --> 00:56:39,400
Ah, li vuliti li mostri?
La villetta degli orrori!
756
00:56:39,520 --> 00:56:43,680
Volete vedere la Cosima, ah?
Eccula la Cosima. Trasiti!
757
00:56:43,760 --> 00:56:46,600
Trasiti direttamente!
Viniti a vedere lu cinema, viniti!
758
00:56:46,680 --> 00:56:49,720
[vociare indistinto]
759
00:57:11,600 --> 00:57:12,960
[Concetta] È uguale uguale a te.
760
00:57:13,880 --> 00:57:15,360
Do' l'acchiata?
761
00:57:15,440 --> 00:57:17,040
In una borsa della Sarah…
762
00:57:18,880 --> 00:57:21,360
Lo sai che andava in giro
a dire che tu eri sua mamma?
763
00:57:22,120 --> 00:57:24,560
Io glielo dicevo sempre
che non era una cosa buona.
764
00:57:25,560 --> 00:57:26,840
Ca tu eri la mamma.
765
00:57:27,160 --> 00:57:28,840
[musica suggestiva]
766
00:57:39,880 --> 00:57:41,960
Domani 16 anni doveva fare.
767
00:57:42,440 --> 00:57:43,720
Ce, nun lu sacciu?
768
00:57:46,960 --> 00:57:47,960
Sittiti.
769
00:57:58,480 --> 00:58:01,680
Tanto lo sapevo che glieli facevi
festeggiare qua i compleanni.
770
00:58:04,160 --> 00:58:05,960
Se non glieli facevi festeggiare tu…
771
00:58:06,960 --> 00:58:08,560
È contro il volere di Dio.
772
00:58:10,680 --> 00:58:14,080
Percé lu Geova si dispiace si 'na piccinna
si mangia 'na fetta di torta?
773
00:58:15,120 --> 00:58:16,600
È quello che conta…
774
00:58:17,240 --> 00:58:18,360
Le torte.
775
00:58:19,280 --> 00:58:21,040
La fissazione per le feste.
776
00:58:22,120 --> 00:58:23,400
L'apparenza.
777
00:58:24,120 --> 00:58:25,840
'Nu picca di normalità, voleva.
778
00:58:28,520 --> 00:58:30,200
Se normalità la vogliamo chiamare.
779
00:58:34,600 --> 00:58:36,800
Passava più tempo qua che a casa sua.
780
00:58:41,000 --> 00:58:43,120
La piccinna voleva più bene a te che a me.
781
00:58:44,800 --> 00:58:45,960
Per una volta.
782
00:58:53,600 --> 00:58:56,280
Sei sempre stata tu
quella più amata da tutti
783
00:58:57,760 --> 00:58:59,640
e tu non hai mai amato nessuno.
784
00:59:00,680 --> 00:59:01,880
Non è vero.
785
00:59:04,640 --> 00:59:06,680
Tua figlia l'hai amata
solo quando se n'è andata.
786
00:59:19,480 --> 00:59:20,840
Cos'è successo a Sarah?
787
00:59:23,920 --> 00:59:26,720
Tu non puoi non sapere
cosa è successo in questa casa.
788
00:59:28,480 --> 00:59:30,160
Tu sei questa casa.
789
00:59:32,640 --> 00:59:34,440
Dio può perdonare tutto…
790
00:59:35,720 --> 00:59:37,760
e pure io posso perdonare tutto,
791
00:59:39,000 --> 00:59:40,480
ma solo a chi si pente.
792
00:59:43,680 --> 00:59:45,280
Quella era tua nipote…
793
00:59:47,320 --> 00:59:49,400
Dimmela, la verità. Ti prego.
794
01:00:03,080 --> 01:00:04,360
Tua figlia è morta.
795
01:00:05,000 --> 01:00:06,400
La mia è ancora viva.
796
01:00:07,960 --> 01:00:10,320
Questa è l'unica verità che conta.
797
01:00:10,440 --> 01:00:13,440
[musica suggestiva]
798
01:00:35,000 --> 01:00:36,320
[musica in dissolvenza]
799
01:00:37,000 --> 01:00:41,480
[Cosima] ♪ Tanti auguri a te ♪
800
01:00:42,120 --> 01:00:47,000
♪ Tanti auguri a te ♪
801
01:00:47,560 --> 01:00:52,640
♪ Tanti auguri a Sarah ♪
802
01:00:52,720 --> 01:00:57,760
♪ Tanti auguri a te ♪
803
01:01:01,480 --> 01:01:04,520
[musica malinconica]
804
01:01:06,640 --> 01:01:09,000
Mò ti mangi la torta
e te ne torni a casa tua.
805
01:01:09,800 --> 01:01:11,240
Questa è casa mia.
806
01:01:13,400 --> 01:01:15,160
Questa non è casa tua, Sarah.
807
01:01:16,800 --> 01:01:18,280
Eh, ma io sto bene qua,
808
01:01:19,280 --> 01:01:20,360
con te.
809
01:01:24,560 --> 01:01:25,880
Te ne devi andare.
810
01:01:26,640 --> 01:01:27,680
Perché?
811
01:01:31,520 --> 01:01:33,280
Perché io devo andare da mia figlia.
812
01:01:34,560 --> 01:01:37,600
[musica malinconica]
813
01:02:02,480 --> 01:02:05,560
[♪ ballad glam rock,
Queen "Who Wants to Live Forever"]
814
01:03:05,240 --> 01:03:08,400
[sirene dei carabinieri]
815
01:03:14,040 --> 01:03:19,160
- [Giorn. 2] Vanno a prendere Cosima!
- [Giorn. 3] Giustizia per Sarah!
816
01:03:19,280 --> 01:03:23,560
[grida indistinte]
817
01:03:23,840 --> 01:03:26,440
[Giorn. 5] È stata la zia, la zia!
818
01:03:26,520 --> 01:03:33,520
[Giorn. 7] Cosima è stata!
819
01:04:06,960 --> 01:04:08,720
[finisce la canzone]
820
01:04:35,800 --> 01:04:38,560
[canzone rap malinconica]
821
01:05:45,280 --> 01:05:47,320
[finisce la canzone]
58439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.