All language subtitles for PLAYBOY OF PARIS (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,191 --> 00:01:31,075 Fíjate en ese lugar. 2 00:01:31,280 --> 00:01:34,067 - ¿Dónde? - Ese que hemos pasado. 3 00:01:34,330 --> 00:01:36,302 Te creo querida. 4 00:01:36,640 --> 00:01:38,336 Sí, ya entiendo. 5 00:01:42,220 --> 00:01:44,597 Mira eso... 6 00:01:46,278 --> 00:01:48,535 El coche debería parar para que desayunásemos. 7 00:01:48,560 --> 00:01:50,932 Sí claro, querida, pero no en el corazón de París. 8 00:01:50,957 --> 00:01:53,417 Sé que es demasiado caro desayunar en el corazón de París. 9 00:01:53,713 --> 00:01:56,455 No, querida, pero es demasiado tarde para desayunar por aquí. 10 00:01:56,574 --> 00:01:58,051 Es casi la hora del almuerzo. 11 00:01:58,595 --> 00:02:00,490 Además, no un lugar romántico. 12 00:02:24,683 --> 00:02:32,128 ♪ En el corazón del viejo París un corazón espera por mí ♪ 13 00:02:32,425 --> 00:02:36,183 ♪ He de admitir que es encantadora y pequeña ♪ 14 00:02:36,208 --> 00:02:39,026 ♪ y que barre por donde yo paso♪ 15 00:02:39,050 --> 00:02:40,010 ♪ Qué dulce ♪ 16 00:02:40,034 --> 00:02:47,338 ♪ Veré sus dos ojos castaños que me ponen del revés ♪ 17 00:02:47,615 --> 00:02:53,785 ♪ Pero nunca encontraré nada mejor aunque me lleve de cabeza ♪ 18 00:02:53,820 --> 00:02:56,992 ♪ Y algún día me estableceré ♪ 19 00:02:57,017 --> 00:03:04,999 ♪ Con la chica que me espera el corazón del viejo París ♪ 20 00:03:05,599 --> 00:03:07,855 ¿No es romántico esto, mi amor? 21 00:03:08,191 --> 00:03:10,885 - ¿Has escuchado esa canción? - Escucha, ¿Comemos o no? 22 00:03:10,910 --> 00:03:13,395 Ya mismo. ¡Camarero! ¡Camarero! 23 00:03:13,661 --> 00:03:15,403 Sí, señor, enseguida. 24 00:03:16,725 --> 00:03:18,081 Solo un minuto, por favor. 25 00:03:37,680 --> 00:03:39,094 Buenos días, madame. 26 00:03:39,261 --> 00:03:41,217 Deme, deme... 27 00:03:41,242 --> 00:03:43,265 - Camarero, camarero. - Sí, señor. 28 00:03:43,920 --> 00:03:46,476 ¿Puedo sugerir que comience con rábanos? 29 00:03:46,734 --> 00:03:49,570 - Están radiantes esta mañana. - ¿Y después de los rábanos? 30 00:03:49,806 --> 00:03:52,273 Y después de los rábanos, madame, tenemos jamón... 31 00:03:52,298 --> 00:03:54,898 No hay jamón mejor en todo París. 32 00:03:55,216 --> 00:03:57,602 ¡Qué cerdo debe haber sido! 33 00:03:58,077 --> 00:03:59,170 Jamón, ¿y qué más? 34 00:03:59,194 --> 00:04:02,491 y después, madame, después del jamón, tenemos uvas.. 35 00:04:02,976 --> 00:04:05,390 Uvas recién llegadas de la parra. 36 00:04:05,554 --> 00:04:10,233 Cada uva una delicia, madame, ¡una delicia! 37 00:04:10,472 --> 00:04:12,206 Sí, genial. 38 00:04:12,231 --> 00:04:13,957 Deben de ser buenas, cuestan lo suyo. 39 00:04:15,439 --> 00:04:17,683 ¿Dónde estás? ¿Qué crees que ha pasado? 40 00:04:17,708 --> 00:04:19,146 No vas a creerlo. 41 00:04:19,228 --> 00:04:22,160 Papá, he sacado matrícula de honor en todo. 42 00:04:22,185 --> 00:04:25,338 Idiomas, historia y conversación. 43 00:04:25,512 --> 00:04:27,730 Obtuve las más altas calificaciones en todo. 44 00:04:27,763 --> 00:04:31,894 ¡Extraordinario! ¡Qué hija tengo! 45 00:04:34,080 --> 00:04:36,336 Y ahora, necesitas unas vacaciones. 46 00:04:36,453 --> 00:04:40,163 Aprenderás a cantar, a bailar y a tocar el piano. 47 00:04:40,359 --> 00:04:43,290 Oh, sí, mi hija aprenderá a hacer de todo. 48 00:04:43,408 --> 00:04:45,388 Se convertirá en una gran dama. 49 00:04:45,774 --> 00:04:49,767 - Tendrá un matrimonio espléndido. - Un matrimonio espléndido, ¿en serio? 50 00:04:50,093 --> 00:04:51,894 Espera y verás. 51 00:04:51,919 --> 00:04:53,967 - Camarero. - Sí, madame. 52 00:04:53,992 --> 00:04:55,268 ¿Qué me sugiere para comer? 53 00:04:56,479 --> 00:04:59,791 No importa. Tráigame rábanos, jamón y uvas. 54 00:05:01,522 --> 00:05:02,522 Sí, madame... 55 00:05:06,337 --> 00:05:07,727 ¿Qué va a tomar? 56 00:05:08,000 --> 00:05:09,234 Pero, ¿Qué dice? 57 00:05:09,259 --> 00:05:11,735 Ya se lo dije. Jamón, rábanos y uva. 58 00:05:11,966 --> 00:05:14,023 - ¿Qué le pasa a ese camarero? - ¿Qué le pasa? 59 00:05:14,048 --> 00:05:14,950 Oh, lo siento. 60 00:05:14,975 --> 00:05:16,532 - ¡Dese prisa! - Sí, señor. 61 00:05:17,613 --> 00:05:20,481 - ¡Qué tonto! - Sólo un tonto. 62 00:05:20,730 --> 00:05:24,231 - Oiga, no barra, no barra ahora. - ¿Cuál es el problema? 63 00:05:24,362 --> 00:05:25,621 Mire usted. 64 00:05:34,560 --> 00:05:35,708 ¡Albert! 65 00:05:35,733 --> 00:05:38,375 Lo siento, pero por primera vez tengo mucha prisa. 66 00:05:38,400 --> 00:05:41,543 ¿Una gran dama? ¿Cómo te atreves a tirar mis libros? 67 00:05:42,062 --> 00:05:43,336 No sabía que eran tuyos. 68 00:05:43,360 --> 00:05:45,640 Eso no es excusa. ¡Recógelos ya mismo! 69 00:05:47,656 --> 00:05:49,945 De todos los camareros que hemos tenido en este café... 70 00:05:49,970 --> 00:05:53,579 tú eres el más estúpido, el más... solo sabes hacer tonterías. 71 00:05:55,028 --> 00:05:56,028 Lo siento. 72 00:05:57,120 --> 00:05:59,392 ¿Qué haces con ese traje elegante puesto? 73 00:05:59,417 --> 00:06:00,715 ¿Dónde está tu traje de trabajo? 74 00:06:01,066 --> 00:06:03,846 - No estaba limpio. - Sí que estaba limpio. 75 00:06:04,080 --> 00:06:07,098 - Bueno, todavía tiene una mancha. - No te creo. 76 00:06:07,123 --> 00:06:10,200 Albert, crees que ese traje tan elegante te hace parecer un caballero. 77 00:06:10,379 --> 00:06:11,449 Pues no. 78 00:06:11,474 --> 00:06:14,718 Eres camarero y da igual lo que te pongas, siempre lucirás como un camarero. 79 00:06:14,803 --> 00:06:17,295 - Pues no me pondré el otro. - ¡Te despido! 80 00:06:17,350 --> 00:06:18,350 ¿Otra vez? 81 00:06:19,527 --> 00:06:21,209 Pero bueno, ¿cuándo comemos? 82 00:06:22,020 --> 00:06:23,607 ¡Camarero! ¡Camarero! 83 00:06:23,661 --> 00:06:26,090 Vuelve a jugármela otra vez y no tendrás más oportunidades. 84 00:06:26,115 --> 00:06:27,334 No te preocupes. 85 00:06:29,199 --> 00:06:34,070 ♪ ¿De qué sirve sentirse humillado y ponerse de los nervios? ♪ 86 00:06:34,179 --> 00:06:39,123 ♪ ¿Por qué irrumpe y se preocupa por algo que debería olvidar? ♪ 87 00:06:39,280 --> 00:06:43,767 ♪ ¿De qué sirve cabrearse cuando las nubes comienzan a juntarse? ♪ 88 00:06:44,087 --> 00:06:48,608 ♪ Tanto los reyes como los payasos, todos tienen sus altibajos ♪ 89 00:06:48,638 --> 00:06:51,223 ♪ La vida es maravillosa si no te debilitas ♪ 90 00:06:51,248 --> 00:06:53,910 ♪ Eres un gran tipo si no te debilitas ♪ 91 00:06:53,935 --> 00:06:58,478 ♪ Si no te desanimas, lo más difícil son los 100 primeros años ♪ 92 00:06:58,880 --> 00:07:01,632 ♪ La vida es maravillosa si te aferras a ella ♪ 93 00:07:01,657 --> 00:07:04,137 ♪ La vida es maravillosa si te pega fuerte ♪ 94 00:07:04,162 --> 00:07:08,786 ♪ Si eres fuerte no pasará mucho tiempo hasta que la luz del sol aparezca ♪ 95 00:07:09,497 --> 00:07:14,068 ♪ Si te dejas golpear, el Sr. Tristeza te derrotará ♪ 96 00:07:14,552 --> 00:07:19,302 ♪ ¡Véncelo! Nunca le dejes utilizar el conocido estrangulamiento ♪ 97 00:07:19,640 --> 00:07:21,788 ♪ La vida es maravillosa si no te debilitas ♪ 98 00:07:21,813 --> 00:07:24,237 ♪ Eres un gran tipo si no te debilitas ♪ 99 00:07:24,262 --> 00:07:28,863 ♪ Y si te debilitas, ¡qué diablos! la vida sigue siendo maravillosa ♪ 100 00:07:29,251 --> 00:07:31,747 ♪ La vida es maravillosa si no te debilitas ♪ 101 00:07:31,772 --> 00:07:34,089 ♪ Eres un gran tipo si no te debilitas ♪ 102 00:07:34,114 --> 00:07:38,503 ♪ Si no te desanimas, lo más difícil son los 100 primeros años ♪ 103 00:07:39,039 --> 00:07:41,572 ♪ La vida es maravillosa si te aferras a ella ♪ 104 00:07:41,597 --> 00:07:43,870 ♪ La vida es maravillosa si te pega fuerte ♪ 105 00:07:43,895 --> 00:07:48,589 ♪ Si eres fuerte, no pasará mucho tiempo, hasta que la luz del sol aparezca ♪ 106 00:07:49,039 --> 00:07:53,472 ♪ Si te dejas golpear, el Sr. Tristeza te derrotará ♪ 107 00:07:53,942 --> 00:07:58,534 ♪ ¡Véncelo! Nunca le dejes utilizar el conocido estrangulamiento ♪ 108 00:07:59,110 --> 00:08:01,348 ♪ La vida es maravillosa si no te debilitas ♪ 109 00:08:01,434 --> 00:08:03,805 ♪ Eres un gran tipo si no te debilitas ♪ 110 00:08:03,830 --> 00:08:08,551 ♪ Y si te debilitas, ¡qué diablos! la vida sigue siendo maravillosa ♪ 111 00:08:17,053 --> 00:08:17,662 Sí, madame. 112 00:08:17,687 --> 00:08:20,672 Quiero averiguar algo sobre su camarero, Albert. 113 00:08:21,398 --> 00:08:24,837 La cuestión es que hemos estado comprometidos durante tres meses 114 00:08:24,862 --> 00:08:27,333 pero se niega a casarse conmigo hasta que no consiga ganar más dinero. 115 00:08:27,421 --> 00:08:29,773 Si no piensa subirle el sueldo 116 00:08:29,821 --> 00:08:31,922 tendré que conseguirle otro trabajo en alguna parte. 117 00:08:32,055 --> 00:08:34,125 No tengo intención alguna de esperar eternamente. 118 00:08:34,149 --> 00:08:36,524 Pero señora, Albert está muy bien pagado. 119 00:08:36,564 --> 00:08:38,664 De hecho le pagamos demasiado. 120 00:08:38,799 --> 00:08:42,195 - Pero si solo gana 300 francos. - ¡Gana 500 francos! 121 00:08:42,229 --> 00:08:43,601 - ¿500? - 500. 122 00:08:46,326 --> 00:08:49,963 ¡Maldito mentiroso! Y yo preocupándome por él 123 00:08:50,640 --> 00:08:52,260 Qué estúpida soy. 124 00:08:52,300 --> 00:08:55,822 Yo ya sabía que todos los hombres son unos mentirosos. Pero espere... 125 00:08:56,480 --> 00:08:58,597 Espere a que le agarre. 126 00:08:58,959 --> 00:09:00,171 Espere. 127 00:09:00,500 --> 00:09:02,010 Bueno, adiós. 128 00:09:02,136 --> 00:09:04,901 - ¿Es Ud. músico? - Sí. ¿por qué? 129 00:09:04,950 --> 00:09:07,539 Mi hija quiere aprender a cantar y a tocar. 130 00:09:07,674 --> 00:09:11,557 - Es Ud. profesora. - Soy la mejor profesora de París. 131 00:09:11,683 --> 00:09:13,369 ¡Qué mentirosa! 132 00:09:13,519 --> 00:09:16,051 Tenemos un piano ahí arriba. Uno muy bueno. 133 00:09:16,247 --> 00:09:18,018 Pruebe su voz. 134 00:09:18,043 --> 00:09:22,283 La veo tan pronto como regrese del barbero. 135 00:09:24,080 --> 00:09:25,232 Oh, Paul. 136 00:09:25,432 --> 00:09:28,096 - Paul, otra vez. - ¿Enamorado de nuevo? 137 00:09:28,121 --> 00:09:29,022 No, no, no. 138 00:09:29,759 --> 00:09:33,302 Me dijeron que vino una hermosa dama a desayunar, Albert. 139 00:09:33,724 --> 00:09:36,383 ¿Hermosa? No te dijeron nada. 140 00:09:36,489 --> 00:09:38,327 ¡Era magnífica! 141 00:09:39,495 --> 00:09:40,894 Si fuera rico... 142 00:09:41,830 --> 00:09:44,642 Oh, vaya, vaya, vaya... 143 00:09:45,040 --> 00:09:46,399 ¿Le gustaste? 144 00:09:46,640 --> 00:09:48,611 No, ni siquiera me miró. 145 00:09:48,800 --> 00:09:50,504 No le van los camareros. 146 00:09:50,807 --> 00:09:52,787 Pero era genial. 147 00:09:53,127 --> 00:09:54,947 Me recordó a esas damas 148 00:09:55,045 --> 00:09:59,905 que veía en el jardín donde mi padre trabajaba cuando era un niño. 149 00:10:00,342 --> 00:10:01,936 Ese maravilloso jardín. 150 00:10:02,240 --> 00:10:03,530 Con la fuente. 151 00:10:03,783 --> 00:10:05,694 Y el gran Cupido en el medio. 152 00:10:06,000 --> 00:10:07,289 Y las damas. 153 00:10:07,519 --> 00:10:09,223 Esas encantadoras damas. 154 00:10:09,519 --> 00:10:12,360 Paseando con sus atractivos vestidos. 155 00:10:12,640 --> 00:10:14,827 Con sus diminutos parasoles. 156 00:10:15,207 --> 00:10:18,140 Despreocupadas, solo paseaban. 157 00:10:18,472 --> 00:10:19,774 Paseaban... 158 00:10:21,519 --> 00:10:23,019 No pares. 159 00:10:23,511 --> 00:10:26,437 Pero tuve que hacer mi propia vida. 160 00:10:26,462 --> 00:10:28,419 Eso es así. 161 00:10:28,452 --> 00:10:30,846 Y por eso ellos no son como yo, y yo no soy uno de ellos. 162 00:10:30,893 --> 00:10:35,883 Ellos pueden tomar lecciones, y lecciones, y lecciones... 163 00:10:36,163 --> 00:10:38,280 pero siempre serán gente común. 164 00:10:38,560 --> 00:10:42,257 Y yo soy el hijo de un jardinero. 165 00:10:57,200 --> 00:10:59,250 ¿De verdad va a casarse usted con ese camarero? 166 00:10:59,282 --> 00:11:01,340 ¿Por qué no? Prueba a ver. 167 00:11:15,094 --> 00:11:17,734 No me imagino a nadie queriendo casarse con un camarero. 168 00:11:18,357 --> 00:11:19,357 Prueba a ver. 169 00:11:35,622 --> 00:11:37,254 Buenos días, señor. 170 00:11:37,384 --> 00:11:39,088 Luce espléndido, señor. 171 00:11:39,132 --> 00:11:41,176 Espero que se sienta Ud. tan bien como aparenta. 172 00:11:41,216 --> 00:11:44,579 - Me siento fatal. - Lo siento mucho, señor. 173 00:11:44,604 --> 00:11:47,298 - No te necesito. - Sí, señor. 174 00:11:47,963 --> 00:11:49,274 Le pido perdón, señor. 175 00:11:49,344 --> 00:11:52,071 Pero hay un americano que quiere verlo, señor. 176 00:11:52,251 --> 00:11:54,182 Dice que es muy importante, señor. 177 00:11:54,320 --> 00:11:55,884 ¿Parece próspero ese americano? 178 00:11:55,909 --> 00:11:58,450 No, señor. Va muy mal vestido, señor. 179 00:11:58,615 --> 00:12:00,548 Entonces debe ser rico. que pase inmediatamente. 180 00:12:00,573 --> 00:12:01,775 Sí, señor. 181 00:12:04,000 --> 00:12:06,301 Por aquí, señor. Por aquí. 182 00:12:06,575 --> 00:12:09,521 - Este es el señor... - Bannack es mi nombre. 183 00:12:09,546 --> 00:12:11,460 - ¿Cómo está? - Buenos días, señor, buenos días. 184 00:12:11,539 --> 00:12:12,756 Siéntese. 185 00:12:12,780 --> 00:12:14,544 Qué agradable mañana. 186 00:12:14,569 --> 00:12:17,494 No me gusta el aire de aquí, es agobiante. 187 00:12:17,519 --> 00:12:19,365 Es aire caliente. No es bueno. 188 00:12:19,519 --> 00:12:20,561 Ahora en mi... 189 00:12:20,725 --> 00:12:23,321 Perdón, deseaba comentarme Ud. algo muy importante. 190 00:12:23,346 --> 00:12:24,670 Correcto, efectivamente. 191 00:12:24,779 --> 00:12:26,859 Quiero que encuentre a alguien de inmediato. 192 00:12:26,973 --> 00:12:29,213 - ¿Encontrar a alguien? - Sí, un camarero. 193 00:12:29,304 --> 00:12:31,204 Su nombre es Albert Loriflan. 194 00:12:31,553 --> 00:12:32,600 Y, ¿cómo lo encuentro? 195 00:12:32,625 --> 00:12:34,680 A mí no me pregunte, soy yo el que le pregunta a Ud. 196 00:12:35,002 --> 00:12:37,208 Dice usted que es sólo un camarero. 197 00:12:37,241 --> 00:12:39,728 Los camareros van de aquí para allá, debe estar en alguna parte. 198 00:12:39,987 --> 00:12:41,611 Le acaban de dejar un millón de francos. 199 00:12:41,636 --> 00:12:43,339 ¿Un millón de francos, señor? 200 00:12:43,570 --> 00:12:45,008 Le pido perdón, señor. 201 00:12:45,033 --> 00:12:48,042 Pero, ¿cuál es el nombre? ¿Albert Loriflan? 202 00:12:48,091 --> 00:12:50,730 Llama al sindicato de camareros y vea si saben de tal camarero. 203 00:12:50,754 --> 00:12:52,282 - Sí, señor. - ¡Y dese prisa! 204 00:12:52,307 --> 00:12:55,218 - Tengo que salir de París ya mismo. - Sí, señor, déjemelo a mí. 205 00:12:55,242 --> 00:12:56,695 ¡Ya voy! 206 00:12:56,880 --> 00:12:58,791 - ¿Lleva los papeles con Ud.? - Sí. 207 00:12:59,440 --> 00:13:00,637 - Aquí están. - Gracias. 208 00:13:05,717 --> 00:13:07,979 Oh, el conde Caspian. 209 00:13:08,413 --> 00:13:10,324 El conde y yo éramos grandes amigos. 210 00:13:10,349 --> 00:13:13,299 - Hicimos viajes alrededor del mundo. - Ya veo. 211 00:13:15,154 --> 00:13:19,685 Ese camarero, Albert, era el hijo del jardinero del conde. 212 00:13:20,320 --> 00:13:22,279 Al menos, se supone. 213 00:13:22,822 --> 00:13:24,996 Y por lo que sé, lo era. 214 00:13:25,360 --> 00:13:27,519 Bueno, por supuesto que lo era. 215 00:13:27,744 --> 00:13:29,601 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto! 216 00:13:29,743 --> 00:13:31,986 ¡Sr. Philibert! ¡Sr. Philibert! 217 00:13:32,479 --> 00:13:33,228 ¡Sr. Philibert! 218 00:13:33,253 --> 00:13:35,955 - ¿Quién diablos es? - ¡Tengo buenas noticias! 219 00:13:35,980 --> 00:13:37,246 ¡Tengo que verle ya! 220 00:13:37,271 --> 00:13:39,597 Ahora ya no intentará impedir que me case con Yvonne. 221 00:13:39,622 --> 00:13:41,580 Ahora soy rico y puedo hacerle rico. 222 00:13:41,605 --> 00:13:43,684 Ambos podemos hacer una fortuna en dos horas. 223 00:13:43,708 --> 00:13:45,050 ¿Te has vuelto loco? 224 00:13:45,075 --> 00:13:48,231 ¿Loco? le diré lo loco que estoy. 225 00:13:48,256 --> 00:13:51,270 Escuche esto. La idea es... 226 00:13:52,056 --> 00:13:54,752 - Venga, tenemos que estar solos. - Pero la espuma... 227 00:13:54,800 --> 00:13:57,316 No importa la espuma, no tenemos tiempo que perder. 228 00:13:57,341 --> 00:13:58,652 La idea es esta. 229 00:13:58,677 --> 00:14:00,831 Cuando estaba en el despacho de abogados... 230 00:14:00,856 --> 00:14:01,879 Esto es lo que sucede: 231 00:14:01,904 --> 00:14:04,305 Su camarero Albert acaba de heredar un millón de francos. 232 00:14:04,330 --> 00:14:06,402 ¿Un millón de francos? ¡Qué suerte! 233 00:14:06,427 --> 00:14:07,879 Y suerte para nosotros también. 234 00:14:07,904 --> 00:14:10,500 De ese millón vamos a sacar 400.000 francos. 235 00:14:10,525 --> 00:14:13,103 - Eso nos vendrá muy bien. - Pero no comprendo. 236 00:14:13,199 --> 00:14:15,119 Si Albert tiene realmente un millón de francos... 237 00:14:15,198 --> 00:14:16,345 ¿En qué me beneficia? 238 00:14:16,369 --> 00:14:19,672 Porque Albert no querrá seguir siendo camarero teniendo un millón de francos. 239 00:14:19,697 --> 00:14:21,645 No. Está claro que renunciará. 240 00:14:21,721 --> 00:14:24,307 Pero antes de que renuncie haremos que firme un contrato 241 00:14:24,332 --> 00:14:26,034 de larga duración y ofreciéndole un gran aumento de sueldo. 242 00:14:26,059 --> 00:14:28,055 ¿Un gran aumento de sueldo? Oh, no. 243 00:14:28,080 --> 00:14:30,408 No se preocupe. Ni siquiera tendrá que pagarle. 244 00:14:30,432 --> 00:14:33,363 Pero él sí que tendrá que pagarle 400.000 francos cuando renuncie. 245 00:14:33,388 --> 00:14:36,317 Pero si Albert es tan rico, ¿Por qué va firmar ese contrato? 246 00:14:36,399 --> 00:14:39,379 Porque va a firmar el contrato antes de saber que es rico. 247 00:14:39,404 --> 00:14:44,050 ¿Pero no sospechará Albert cuándo le ofrezca ese tremendo aumento de sueldo? 248 00:14:44,503 --> 00:14:45,925 Pensé en eso también. 249 00:14:45,950 --> 00:14:48,762 Mientras yo redacto el contrato, Ud. lo emborrachará. 250 00:14:48,787 --> 00:14:50,137 - ¿Cuándo? - Ya. 251 00:14:50,162 --> 00:14:50,839 Muy bien. 252 00:14:54,007 --> 00:14:57,042 ¿Has olvidado de hacer tus tareas? ¡Vamos, llena los vasos! 253 00:14:57,090 --> 00:14:58,629 - ¡Vamos! - Muy bien, muy bien. 254 00:14:58,654 --> 00:15:01,054 Llenaré los vasos... muy bien, vale. 255 00:15:08,418 --> 00:15:10,055 ¡Mira lo que has hecho! 256 00:15:10,079 --> 00:15:11,883 - Lo siento. - ¡Mira mi traje! 257 00:15:11,908 --> 00:15:13,086 ¡Te odio! 258 00:15:16,374 --> 00:15:17,267 Lo siento. 259 00:15:17,292 --> 00:15:19,756 - ¡Largo de aquí! ¿escuchas? - ¡Me iré! 260 00:15:19,781 --> 00:15:21,594 - ¡Despedido! - ¡Renuncio! 261 00:15:23,002 --> 00:15:24,896 ¡Papá, papá! 262 00:15:26,065 --> 00:15:28,721 Quiero que lo despidas inmediatamente. 263 00:15:28,885 --> 00:15:31,221 - No os preocupéis. - No, no, no. 264 00:15:33,886 --> 00:15:35,338 No se puede ir. 265 00:15:35,770 --> 00:15:37,413 Pero no te entiendo. 266 00:15:39,011 --> 00:15:42,194 - Me tiro agua por encima. - Oh, pero agua, hija mía, 267 00:15:42,219 --> 00:15:44,387 - ¿Qué es un poquito de agua? - ¡Estoy empapada! 268 00:15:44,412 --> 00:15:47,204 Es un gran muchacho. Muy atento. 269 00:15:47,404 --> 00:15:49,163 Pero, ¿es que no lo entiendes? 270 00:15:49,203 --> 00:15:51,543 Ve a tu habitación, hija mía, y cámbiate de vestido. 271 00:15:51,638 --> 00:15:53,133 - Pero papá... - ¡Ve a tu habitación! 272 00:16:04,240 --> 00:16:05,737 ¿Qué has hecho, Albert? 273 00:16:06,000 --> 00:16:08,187 ¿Tirarle un cubo de agua? 274 00:16:08,560 --> 00:16:11,437 - Qué gracioso. - No, no. No quiero quedarme. 275 00:16:11,911 --> 00:16:14,406 Pero deberías, deberías... 276 00:16:14,498 --> 00:16:17,154 - Me tratan como si fuera imbécil. - No, no, no, no. 277 00:16:17,258 --> 00:16:18,686 Nos gustas. 278 00:16:19,040 --> 00:16:20,287 Ella me odia. 279 00:16:20,959 --> 00:16:22,326 Ella da igual. 280 00:16:23,767 --> 00:16:26,315 Ponte tu traje elegante. 281 00:16:27,040 --> 00:16:30,397 Voy a demostrarte cuánto me gustas. 282 00:16:31,519 --> 00:16:38,133 Vas a hacerme un trabajito que ningún otro camarero ha hecho antes. 283 00:16:39,502 --> 00:16:41,837 Aquí está la llave de la bodega. 284 00:16:43,680 --> 00:16:46,939 Ve allí y prueba el vino. 285 00:16:47,846 --> 00:16:51,695 De hecho, quiero que todos los barriles sean probados. 286 00:16:52,160 --> 00:16:55,105 No quiero que haya ningún vino en malas condiciones con mis platos. 287 00:16:55,284 --> 00:16:56,695 ¿Entendido? 288 00:16:57,430 --> 00:16:59,203 Tendré que hacer muchas catas. 289 00:16:59,654 --> 00:17:00,978 Tú a lo tuyo. 290 00:17:01,757 --> 00:17:03,492 ¡Sírvete! 291 00:17:05,679 --> 00:17:06,711 Muy bien. 292 00:17:07,199 --> 00:17:08,312 Allá voy. 293 00:17:09,919 --> 00:17:11,577 Ud. lo ha dicho. 294 00:17:18,959 --> 00:17:21,147 - ¿Dónde está? - En la bodega. 295 00:17:21,262 --> 00:17:24,303 Para cuando estemos listos, seguramente estará borracho. 296 00:17:24,514 --> 00:17:26,817 - Será fácil engañarlo. - Bien. 297 00:17:26,959 --> 00:17:29,147 ¿Por cuánto tiempo hiciste el contrato? 298 00:17:29,520 --> 00:17:32,287 - ¿15 años? - No, ¡20 años! 299 00:17:33,022 --> 00:17:35,365 Le leo... 300 00:17:35,679 --> 00:17:40,427 Por mutuo acuerdo, si cualquiera de las partes rompe este contrato 301 00:17:40,735 --> 00:17:45,989 deberá pagar al otro una suma de 400.000 francos. 302 00:17:47,520 --> 00:17:51,449 y cuando consigamos esos 400.000, ya podré casarme con Yvonne. 303 00:17:53,280 --> 00:17:55,464 Espero que se beba todos los barriles. 304 00:18:25,039 --> 00:18:30,210 Eres el último de toda la familia que queda por catar. 305 00:18:31,184 --> 00:18:36,412 Todos tus hermanos están en muy buenas condiciones 306 00:18:37,440 --> 00:18:39,271 No me decepciones. 307 00:18:41,112 --> 00:18:42,834 Y recuerda esto... 308 00:18:43,592 --> 00:18:47,240 si el vino que llevas dentro... 309 00:18:47,508 --> 00:18:49,516 no está bueno... 310 00:18:49,840 --> 00:18:53,082 irás directo a la basura. 311 00:19:11,600 --> 00:19:16,141 Eres la flor de la familia. 312 00:19:17,986 --> 00:19:20,257 Eres, eres... 313 00:19:20,520 --> 00:19:22,151 ideal. 314 00:19:22,720 --> 00:19:26,165 ♪ ¿Encontraré alguna vez ♪ 315 00:19:28,423 --> 00:19:32,251 ♪ la chica que hay en mi mente? ♪ 316 00:19:32,939 --> 00:19:35,735 ♪ La chica que está ♪ 317 00:19:38,408 --> 00:19:44,529 ♪ Y ella será, tal vez sea un sueño ♪ 318 00:19:44,966 --> 00:19:46,708 ♪ Y sin embargo ♪ 319 00:19:46,739 --> 00:19:48,073 ¡Albert! El jefe. 320 00:19:48,212 --> 00:19:50,044 ¿Albert el jefe? Ese soy yo. 321 00:19:50,100 --> 00:19:51,466 Oh, Albert. 322 00:19:51,917 --> 00:19:53,001 ¡El jefe! 323 00:19:53,026 --> 00:19:54,940 Nunca te dirijas a mí de otra manera. 324 00:19:57,887 --> 00:20:00,416 ¡Ve y lava los platos! 325 00:20:00,537 --> 00:20:02,643 EL Sr. Philibert me ha enviado a buscarte. 326 00:20:02,817 --> 00:20:04,872 - ¿Philibert? - Sí, Philibert. 327 00:20:06,130 --> 00:20:09,949 - Philibert, ¡Vamos! - No, no, no debe verte así. 328 00:20:09,974 --> 00:20:12,695 - ¡Pero si es mi amigo! - No, se pondrá furioso. 329 00:20:12,720 --> 00:20:14,668 - ¡Yo le gusto! - Te despedirá. 330 00:20:14,693 --> 00:20:16,548 ¡Me ama! 331 00:20:48,400 --> 00:20:51,939 y ahora Albert, voy a demostrarte cuánto me gustas. 332 00:20:52,725 --> 00:20:55,634 Vas a ganar 6.000 francos al año. 333 00:20:56,080 --> 00:20:57,337 ¡Que Dios le bendiga! 334 00:20:57,432 --> 00:20:59,650 Ahora todo tiene que cambiar. 335 00:21:00,495 --> 00:21:01,268 Oh, sí. 336 00:21:01,606 --> 00:21:04,783 - Es demasiado. - No, no, no es suficiente. 337 00:21:04,862 --> 00:21:08,365 Te lo voy a subir a 10.000 francos al año. 338 00:21:08,559 --> 00:21:11,670 - ¡Oh, no! - Sí, está muy bien, Albert. 339 00:21:11,796 --> 00:21:14,717 - Me alegro de hacerlo. - ¡Oh, no! 340 00:21:14,880 --> 00:21:15,821 Quiero... 341 00:21:16,087 --> 00:21:18,787 Quiero 20.000 francos al año. 342 00:21:18,812 --> 00:21:20,352 Pero Albert... 343 00:21:20,634 --> 00:21:24,876 Si no le parece bien, podemos dejarlo en 15.000 francos. 344 00:21:25,290 --> 00:21:27,717 ¿Sabes? Aceptaré 20.000 francos. 345 00:21:28,000 --> 00:21:30,532 ¿Ves? Voy a cambiarlo ya mismo. 346 00:21:30,874 --> 00:21:32,688 Desearía estar borracho. 347 00:21:32,960 --> 00:21:36,118 Y ahora solo queda firmar. 348 00:21:36,480 --> 00:21:37,770 Aquí está el contrato. 349 00:21:38,205 --> 00:21:39,205 Firma ahí. 350 00:21:39,520 --> 00:21:40,122 ¿Dónde? 351 00:21:41,031 --> 00:21:41,622 Ahí. 352 00:21:42,087 --> 00:21:44,882 - ¿Ahí? - No. Ahí, ahí, ahí. 353 00:21:46,510 --> 00:21:48,087 Ahí, ahí, ahí... 354 00:21:49,127 --> 00:21:52,283 Albert, ¿no vas a leerlo primero? 355 00:21:53,093 --> 00:21:54,405 No, léelo tú. 356 00:21:55,992 --> 00:21:57,410 Léelo. 357 00:21:58,170 --> 00:22:01,718 Puedo pensar mejor cuando escucho. 358 00:22:02,444 --> 00:22:04,757 Será mejor que te sientes. 359 00:22:05,023 --> 00:22:07,023 Te lo leo. 360 00:22:08,159 --> 00:22:10,312 Cree que estoy borracho. 361 00:22:12,023 --> 00:22:15,289 362 00:22:16,431 --> 00:22:17,828 ¡Yvonne! 363 00:22:18,480 --> 00:22:20,624 Un contrato muy bueno, Albert. 364 00:22:20,857 --> 00:22:23,949 Ganarás 200.000 francos durante 20 años. 365 00:22:24,320 --> 00:22:26,455 Pero hay una cosa que no entiendo. 366 00:22:26,480 --> 00:22:28,252 No seas estúpido, está todo bien. 367 00:22:28,277 --> 00:22:30,755 ¿Qué es lo que no entiendes, Paul? 368 00:22:30,780 --> 00:22:33,472 Bueno, es ésta clausula... 369 00:22:33,679 --> 00:22:34,679 Dice... 370 00:22:34,720 --> 00:22:40,078 Si fueses despedido, el Sr. Philibert debe pagarte 400.000 francos. 371 00:22:40,626 --> 00:22:41,260 ¿Sí? 372 00:22:41,774 --> 00:22:44,338 Pero si tú rompes el contrato, 373 00:22:44,559 --> 00:22:47,607 serás tú el que debas pagarle al Sr. Philibert 400.000 francos. 374 00:23:04,141 --> 00:23:05,586 Pero, amigo mío... 375 00:23:06,225 --> 00:23:09,662 ¿Por qué iba yo a querer dejar al Sr. Philibert? 376 00:23:09,760 --> 00:23:11,050 ¿Y cómo...? 377 00:23:11,280 --> 00:23:14,126 ¿Cómo podría pagarle si renunciara? 378 00:23:16,400 --> 00:23:18,167 ¡No seas bobo! 379 00:23:19,520 --> 00:23:22,941 Estoy seguro de que quiere que yo tenga todo lo mejor. 380 00:23:23,253 --> 00:23:24,628 ¿A que sí? 381 00:23:25,337 --> 00:23:27,128 Esa es la idea. 382 00:23:28,240 --> 00:23:31,074 ¡Esa es la idea! 383 00:23:32,720 --> 00:23:35,214 y ahora que todo está bien. 384 00:23:36,185 --> 00:23:36,935 Firma aquí. 385 00:23:37,695 --> 00:23:39,812 - ¿Aquí? - No... 386 00:23:40,566 --> 00:23:41,657 Aquí. 387 00:23:42,480 --> 00:23:45,676 Hay algo que me huele raro. 388 00:23:46,640 --> 00:23:48,394 ¡Ah, Albert! 389 00:23:48,607 --> 00:23:50,375 ¡Justo quien estaba buscando! 390 00:23:50,400 --> 00:23:52,446 Quieren verte de inmediato en mi oficina. 391 00:23:52,471 --> 00:23:55,319 No, no... no quiero líos hoy. 392 00:23:56,242 --> 00:23:59,188 Debe ser Hedwige. Anda buscándome. 393 00:23:59,213 --> 00:24:01,593 No, no, no. ¡Son buenas noticias! 394 00:24:02,240 --> 00:24:04,881 - ¿Buenas noticias? - ¡Maravillosas noticias! 395 00:24:06,328 --> 00:24:07,328 Muy bien. 396 00:24:08,400 --> 00:24:11,242 ¡Que me dé un poco el fresco! 397 00:24:15,440 --> 00:24:19,056 Me apetece... ¡Tengo ganas de volar! 398 00:24:25,200 --> 00:24:28,811 He venido a contarte una gran noticia. 399 00:24:28,910 --> 00:24:30,864 Has despedido a Albert. 400 00:24:30,889 --> 00:24:32,926 No, no. Eso no tiene importancia. 401 00:24:34,000 --> 00:24:36,807 Cadeaux me ha pedido casarse contigo. 402 00:24:37,279 --> 00:24:42,467 Y le he dicho que estaré orgulloso de tenerlo como yerno. 403 00:24:42,595 --> 00:24:45,024 Pero pensé que querías que me casara con un hombre rico. 404 00:24:45,279 --> 00:24:46,661 ¡Exacto! 405 00:24:46,874 --> 00:24:48,626 Cadeaux es rico. 406 00:24:48,799 --> 00:24:52,299 Acaba de ganar 400.000 francos. 407 00:24:52,324 --> 00:24:55,100 ¡Soy rico! ¡Soy rico! ¡Soy rico! 408 00:24:55,460 --> 00:24:57,788 ¡Soy millonario! ¿Dónde está mi dinero? 409 00:24:57,813 --> 00:25:00,491 - Aquí están los papeles. - Pero ¿y el dinero? ¿dónde está? 410 00:25:00,524 --> 00:25:02,867 ¡Quiero tocarlo! ¡Quiero verlo! 411 00:25:05,077 --> 00:25:07,026 ¡Vaya tela, vaya tela! 412 00:25:07,141 --> 00:25:09,152 ¿Dónde está mi sombrero? He perdido el sombrero. 413 00:25:09,177 --> 00:25:11,227 No importa. Tendré cientos. 414 00:25:11,252 --> 00:25:12,930 Te compraré un sombrero. 415 00:25:13,292 --> 00:25:15,127 ¡Soy millonario! 416 00:25:17,540 --> 00:25:18,938 - Perdón. - Idiota. 417 00:25:18,963 --> 00:25:19,828 Le ruego me disculpe. 418 00:25:20,240 --> 00:25:22,426 Mi hermosa dama... 419 00:25:22,779 --> 00:25:25,294 Ud. no me reconocerá pero yo sí que la reconozco. 420 00:25:25,434 --> 00:25:28,574 Le compraré un sombrero. ¡Soy millonario! 421 00:25:30,903 --> 00:25:32,031 Espere un momento. 422 00:25:39,207 --> 00:25:40,883 ¡Soy millonario! 423 00:25:41,010 --> 00:25:43,217 Buenos días a todos. ¿Quién quiere mamar? 424 00:25:43,364 --> 00:25:45,213 ¡Invito a todo el mundo! 425 00:25:45,543 --> 00:25:47,739 ¡Soy rico! ¡Soy millonario! 426 00:25:47,764 --> 00:25:51,746 Aquí está la notificación del banco y aquí está la carta para cobrar. 427 00:25:52,304 --> 00:25:55,800 Ahora que soy millonario me lo voy a pasar pipa. ¡Mírenme! 428 00:25:58,314 --> 00:25:59,431 Philibert. 429 00:26:00,596 --> 00:26:02,607 Paul, bésame. 430 00:26:02,974 --> 00:26:05,314 Soy millonario. Somos millonarios. 431 00:26:05,449 --> 00:26:07,392 - ¡Yvonne, bésame! - ¿Cómo te atreves? 432 00:26:07,424 --> 00:26:09,213 ¿Es que no lo entiendes? Soy rico. 433 00:26:09,238 --> 00:26:12,383 - Tú eres camarero. - Pero ya no soy camarero, soy millonario. 434 00:26:13,289 --> 00:26:16,291 No me crees ¿eh? Bueno, pues es cierto. 435 00:26:17,594 --> 00:26:20,789 Tú que te reías de mí, ¡eh? 436 00:26:20,891 --> 00:26:23,093 Ya no te vas a reír mas de mí. 437 00:26:23,833 --> 00:26:27,429 - Tengo un millón de francos. - No me vengas con cuentos. 438 00:26:27,919 --> 00:26:29,900 Y estuviste a punto de despedirme ¿eh? 439 00:26:29,925 --> 00:26:33,192 Pobre chica. Me despediste por última vez. 440 00:26:33,333 --> 00:26:35,659 - Ahora soy yo el que.... - No, no, no. 441 00:26:36,000 --> 00:26:37,154 El contrato. 442 00:26:37,179 --> 00:26:40,487 Si te vas ahora tendrás que pagarle al Sr. Philibert 400.000 francos. 443 00:26:40,769 --> 00:26:42,596 Pero el Sr. Philibert no podría hacerme eso. 444 00:26:42,621 --> 00:26:44,754 - ¿Verdad, Sr. Philibert? - Pero Alfred... 445 00:26:45,215 --> 00:26:47,574 Un contrato es un contrato. 446 00:26:48,480 --> 00:26:50,589 Oooh, ya veo. 447 00:26:51,594 --> 00:26:53,802 Es Ud. un estafador, ¿eh? ¡Un tramposo! 448 00:26:53,827 --> 00:26:55,688 ¿Cómo te atreves a llamar a mi padre estafador? 449 00:26:55,719 --> 00:26:57,625 ¡Sí, y de los gordos! 450 00:26:57,650 --> 00:27:00,125 Pero no se preocupe, no me voy a poner a llorar. 451 00:27:00,559 --> 00:27:02,403 ¡Le pagaré! 452 00:27:02,428 --> 00:27:04,647 ¿Pagar? ¿estás loco? 453 00:27:05,715 --> 00:27:07,254 Lo que sea para salir de aquí. 454 00:27:07,279 --> 00:27:10,019 - Adiós. - Adiós. 455 00:27:10,044 --> 00:27:11,913 Y saluda a Cadeaux de mi parte. 456 00:27:11,945 --> 00:27:15,035 Y cuando te cases con él, avísame, y te mando una cuchilla. 457 00:27:15,191 --> 00:27:17,486 Ya no vas a poder reírte más del Sr. Cadeaux. 458 00:27:17,518 --> 00:27:22,775 No habrá ganado un millón de francos, pero ha ganado 400.000 francos. 459 00:27:23,198 --> 00:27:25,671 Es muy fácil heredar dinero, 460 00:27:25,696 --> 00:27:27,949 pero se necesita ser inteligente para conseguirlo. 461 00:27:28,880 --> 00:27:32,529 ¿Ha ganado 400.000 francos, hoy? 462 00:27:32,763 --> 00:27:35,238 ¡Sí, exacto! ¿A que sí, papá? 463 00:27:36,702 --> 00:27:38,631 Oh, ya veo.... 464 00:27:39,162 --> 00:27:40,550 Todo fue idea suya. 465 00:27:41,039 --> 00:27:43,908 ¿De qué estás hablando? ¿por qué no te largas? 466 00:27:43,933 --> 00:27:46,861 Ahora que tiene 400.000 francos, tú te vas a casar con él. 467 00:27:46,886 --> 00:27:48,878 - y ¿por qué no? - No debes casarte con él. 468 00:27:48,903 --> 00:27:50,862 - ¿Por qué no? - No serás feliz. 469 00:27:50,887 --> 00:27:52,604 - Déjame en paz. - No es bueno. 470 00:27:52,629 --> 00:27:54,870 ¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí! 471 00:28:02,887 --> 00:28:04,434 Adiós, Albert. 472 00:28:05,215 --> 00:28:08,988 Espero que seas feliz gastando tu dinero. 473 00:28:10,621 --> 00:28:12,551 - No me voy. - ¿Qué? 474 00:28:12,576 --> 00:28:14,309 No señor, ni por asomo. 475 00:28:14,334 --> 00:28:17,563 No seré derrotado por tramposos. Me quedaré con mi millón de francos. 476 00:28:17,588 --> 00:28:22,399 Y haré que me pague 20.000 francos anuales durante 20 años. 477 00:28:22,720 --> 00:28:27,847 Estaré aquí todos los días y seré el "camarero millonario". 478 00:28:55,061 --> 00:28:57,851 - Buenas noches, madame. - He reservado una mesa. 479 00:28:58,117 --> 00:28:59,857 Sí, por aquí. 480 00:28:59,937 --> 00:29:01,953 No. Quiero esta mesa. 481 00:29:02,187 --> 00:29:04,445 No, querida. Demasiado ruido. 482 00:29:04,523 --> 00:29:06,936 No te preocupes, nadie nos verá aquí. 483 00:29:06,960 --> 00:29:09,351 No te das cuenta. Todo el mundo me verá aquí. 484 00:29:09,376 --> 00:29:11,039 Pero tú no eres todo el mundo para mí. 485 00:29:11,064 --> 00:29:11,788 ¡Siéntate! 486 00:29:11,813 --> 00:29:14,670 O haces exactamente lo que digo o adiós. 487 00:29:14,695 --> 00:29:16,791 - Buenas noches. - Buenas noches. 488 00:29:34,615 --> 00:29:36,513 Escucha a la multitud. 489 00:29:36,960 --> 00:29:38,858 Estoy en un mundo nuevo. 490 00:29:38,883 --> 00:29:42,109 Esta mañana era camarero y esta noche soy millonario . 491 00:29:43,596 --> 00:29:45,571 Vendremos aquí todas las noches. 492 00:29:45,596 --> 00:29:48,415 Lo veremos todo. Iremos a todas partes. 493 00:29:49,728 --> 00:29:52,290 Espero que no le caiga nada a este traje. 494 00:29:52,640 --> 00:29:55,586 Tendremos que pagar un extra si le pasa algo. 495 00:29:56,720 --> 00:29:58,893 Gracias. Espere un minuto. 496 00:29:59,049 --> 00:30:01,495 - Ponga esto ahí dentro. - Albert, ¿qué es eso? 497 00:30:01,606 --> 00:30:03,172 Es un despertador. 498 00:30:03,360 --> 00:30:07,321 Hará "¡Ring!" todas las mañanas a las 6:30h. 499 00:30:07,346 --> 00:30:10,330 Tendré media hora para llegar a la cafetería 500 00:30:10,355 --> 00:30:12,321 todos los días durante 20 años. 501 00:30:12,346 --> 00:30:15,462 desde las 7 de la mañana hasta las 7 de la tarde. 502 00:30:16,550 --> 00:30:19,841 Esos tramposos no me quitarán mi dinero. 503 00:30:19,875 --> 00:30:22,428 ¡No! Ahora vamos, vamos. 504 00:30:36,029 --> 00:30:36,755 ¡Mira! 505 00:30:37,004 --> 00:30:38,559 Mi hermosa dama. 506 00:30:39,490 --> 00:30:40,216 Allí. 507 00:30:43,959 --> 00:30:46,983 Fíjate qué hermosa mujer. 508 00:30:47,600 --> 00:30:49,264 Tengo que hablar con ella. 509 00:30:49,984 --> 00:30:51,646 Tengo que hablar con ella. 510 00:30:52,342 --> 00:30:53,842 Tengo que hablar con ella. 511 00:31:17,245 --> 00:31:18,855 Vaya, vaya, vaya... 512 00:31:19,464 --> 00:31:20,175 ¡Camarero! 513 00:31:21,184 --> 00:31:22,517 Me están molestando. 514 00:31:23,293 --> 00:31:27,449 No, yo conozco a esta dama. Es la tercera vez que nos vemos. 515 00:31:27,574 --> 00:31:28,574 Sáquelo de aquí. 516 00:31:28,917 --> 00:31:32,034 No, la segunda vez huí de ella. 517 00:31:32,153 --> 00:31:35,777 ¿No se acuerda cuándo chocamos juntos en bufete de abogados? 518 00:31:35,889 --> 00:31:39,488 - ¿Chocamos juntos? - Sí, así. 519 00:31:41,128 --> 00:31:42,685 ¿Ve? me conoce. 520 00:31:43,368 --> 00:31:46,164 Ya caigo, acababa Ud. de heredar un millón de francos. 521 00:31:46,512 --> 00:31:49,668 Por supuesto. ¡Esta es nuestra noche! 522 00:31:51,042 --> 00:31:53,268 Señor, ¿qué van a tomar? 523 00:31:53,300 --> 00:31:55,879 - Lo que sea. - Bien, ¿Champán, señor? 524 00:31:56,715 --> 00:31:58,801 ¡Dese prisa y déjenos en paz! 525 00:31:59,700 --> 00:32:04,129 - ¿Qué le pasa a ese camarero? - Son todos iguales, imbéciles. 526 00:32:05,395 --> 00:32:08,215 Qué tonta he sido al no haberle reconocido. 527 00:32:08,239 --> 00:32:09,239 Sí, eso creo. 528 00:32:09,293 --> 00:32:10,693 Qué estúpida he sido. 529 00:32:10,799 --> 00:32:13,938 ¿Y cree Ud. que nos vimos anteriormente? 530 00:32:13,963 --> 00:32:17,189 Usted no se fijo en mí, pero yo sí me fije en Ud. 531 00:32:17,440 --> 00:32:20,158 La vi y le sonreí desde... 532 00:32:20,807 --> 00:32:23,622 - desde una gran distancia. - Qué encantador. 533 00:32:24,000 --> 00:32:26,949 ¿Y dice que ha heredado toda esa fortuna hoy? 534 00:32:26,974 --> 00:32:30,366 Sí, esta mañana cuando me desperté era tan solo un.... 535 00:32:31,023 --> 00:32:33,303 un mero hombre, quiero decir. 536 00:32:33,328 --> 00:32:36,840 Y ahora toda esta riqueza. ¡Qué suerte! 537 00:32:37,221 --> 00:32:39,473 Y ¿ahora qué? A viajar, supongo. 538 00:32:39,499 --> 00:32:41,028 Por supuesto. 539 00:32:42,100 --> 00:32:43,738 No, no puedo. 540 00:32:43,912 --> 00:32:45,873 Al menos durante 20 años. 541 00:32:45,898 --> 00:32:47,562 ¿20 años? ¿por qué? 542 00:32:47,609 --> 00:32:50,741 Porque quiero conocer bien París primero. 543 00:32:51,558 --> 00:32:53,677 No querrá perderse nada, ¿verdad? 544 00:32:54,008 --> 00:32:55,270 No, nada. 545 00:32:56,240 --> 00:32:58,517 Quiero verlo todo. 546 00:32:58,968 --> 00:33:02,429 ¿Y cuándo va a comenzar a verlo todo? 547 00:33:03,727 --> 00:33:07,438 Tan pronto como pueda encontrar... una guía. 548 00:33:07,984 --> 00:33:10,779 ¿Qué clase de guía, amigo mío? 549 00:33:14,480 --> 00:33:16,245 ¿A quién me sugiere? 550 00:33:16,270 --> 00:33:18,776 - ¿Si yo fuera usted? - Si Ud. fuera yo. 551 00:33:20,559 --> 00:33:23,316 Alguien como yo, si fuera Ud. 552 00:33:24,131 --> 00:33:24,746 Entonces... 553 00:33:26,880 --> 00:33:28,670 Si yo fuera usted... 554 00:33:29,607 --> 00:33:31,895 Yo sería su guía. 555 00:33:57,989 --> 00:33:59,481 Un momento, Paul. 556 00:34:11,679 --> 00:34:14,281 ¿Cómo hemos llegado tan pronto? 557 00:34:14,795 --> 00:34:17,279 ¿Es aquí donde vive? 558 00:34:17,304 --> 00:34:18,112 Sí. 559 00:34:18,320 --> 00:34:20,132 Pero apenas lo reconozco. 560 00:34:20,360 --> 00:34:22,430 Todo se ve diferente. 561 00:34:28,927 --> 00:34:30,669 Mira. La luz del día. 562 00:34:31,134 --> 00:34:32,102 Sí, cariño. 563 00:34:32,126 --> 00:34:34,585 Nuestra primera noche vino y se fue. 564 00:34:35,326 --> 00:34:38,136 - Ha sido una gran noche, ¿no? - Sí. 565 00:34:38,560 --> 00:34:41,384 ¿Y habrá más noches? 566 00:34:41,409 --> 00:34:43,484 Oh, muchas más. 567 00:34:43,516 --> 00:34:44,634 Y días, Albert. 568 00:34:44,659 --> 00:34:46,842 - Quedamos para almorzar mañana. - ¿Para desayunar? 569 00:34:49,319 --> 00:34:51,358 - Desayunar. - ¿No quieres? 570 00:34:51,598 --> 00:34:53,498 Sí, claro, claro... 571 00:34:54,167 --> 00:34:55,288 ¿Qué es eso? 572 00:34:55,839 --> 00:34:57,783 Es un despertador. 573 00:34:58,320 --> 00:35:01,063 Probablemente sea uno de tus vecinos levantándose. 574 00:35:01,458 --> 00:35:03,003 A las 6:30h. 575 00:35:03,760 --> 00:35:04,909 ¿Dónde quedamos? 576 00:35:05,228 --> 00:35:06,595 - ¿Para desayunar? - Por supuesto. 577 00:35:06,970 --> 00:35:09,954 Paul, ¿Qué tenía que hacer yo mañana a la hora del desayuno? 578 00:35:10,214 --> 00:35:12,608 ¿Con quién tenía que almorzar? 579 00:35:12,975 --> 00:35:14,824 ¿Sabes con quién, Paul? 580 00:35:17,359 --> 00:35:19,109 Con el embajador americano. 581 00:35:20,183 --> 00:35:22,015 - Sí, claro. - ¡Qué grato! 582 00:35:22,040 --> 00:35:23,412 Me encantaría conocerlo, cariño. 583 00:35:23,437 --> 00:35:27,216 Veré qué puedo hacer al respecto porque es un hombre muy ocupado. 584 00:35:27,241 --> 00:35:30,506 Pues entonces quedamos después, allá sobre las tres y damos una vuelta. 585 00:35:31,287 --> 00:35:33,526 A las tres... ojalá pudiera. 586 00:35:33,559 --> 00:35:35,026 ¿Qué tienes que hacer a esa hora? 587 00:35:35,051 --> 00:35:38,140 A las tres tengo un compromiso muy importante. 588 00:35:39,045 --> 00:35:40,960 ¿Cómo se llama, Paul? 589 00:35:41,839 --> 00:35:43,944 El embajador español. 590 00:35:44,423 --> 00:35:47,161 - Sí, claro. - Vaya, querido. 591 00:35:47,599 --> 00:35:49,814 ¿Sabes? estoy en contacto constante con diplomáticos. 592 00:35:49,839 --> 00:35:51,224 Yo no soy uno de ellos 593 00:35:51,256 --> 00:35:53,841 pero siempre me mantengo en contacto con ellos, eso es todo. 594 00:35:53,866 --> 00:35:56,018 - Estoy muy decepcionada. - No lo estés. 595 00:35:56,141 --> 00:35:58,639 Entonces probablemente tampoco pueda verte a la hora del té. 596 00:35:58,663 --> 00:36:00,382 ¡A la hora del té! ¡Genial! 597 00:36:00,407 --> 00:36:03,311 - Alrededor de las siete. - No Albert, alrededor de las cinco. 598 00:36:04,631 --> 00:36:08,004 No me digas que tienes que ver a algún embajador alrededor de las 5. 599 00:36:08,037 --> 00:36:09,891 No, claro que no. 600 00:36:10,284 --> 00:36:12,207 Pero ya he quedado con alguien a las cinco. 601 00:36:12,232 --> 00:36:13,872 He quedado con alguien. 602 00:36:14,099 --> 00:36:18,018 Mi memoria es horrible. ¿Quién es, Paul? 603 00:36:21,119 --> 00:36:22,571 No lo sé. 604 00:36:26,142 --> 00:36:28,697 - No te enfades, cariño. - Ya, pero... 605 00:36:29,143 --> 00:36:31,408 Si no quieres, ¿por qué no lo dices? 606 00:36:31,559 --> 00:36:34,549 ¿Pero es que no vamos a cenar juntos? 607 00:36:34,704 --> 00:36:36,163 - ¿En tu apartamento? - Sí. 608 00:36:36,493 --> 00:36:37,796 ¿Dónde vives? 609 00:36:38,800 --> 00:36:40,504 Vivo en... 610 00:36:40,792 --> 00:36:43,727 ¿También le vas a preguntar es a Paul? 611 00:36:44,634 --> 00:36:45,197 ¡No! 612 00:36:45,816 --> 00:36:47,721 Pero me acabo de mudar, ¿sabes? 613 00:36:47,751 --> 00:36:51,112 Y con esta memoria no esperarás que lo recuerde. 614 00:36:51,510 --> 00:36:52,855 No, querido, no. 615 00:36:52,879 --> 00:36:58,114 Probablemente sea ese nuevo apartamento que acaba de dejar el embajador chino. 616 00:36:58,325 --> 00:37:01,354 No, él acaba de mudarse a él. 617 00:37:02,160 --> 00:37:05,094 ¿Sabes? somos grandes amigos. Vivimos juntos. 618 00:37:05,280 --> 00:37:07,241 Buenas noches, cariño. Te llamaré. 619 00:37:21,040 --> 00:37:23,522 ¡Calla! Menuda ayuda lo de los embajadores. 620 00:37:23,547 --> 00:37:26,491 No sabía qué hacer, hice lo que pude. 621 00:37:26,516 --> 00:37:27,844 Está bien, no te preocupes. 622 00:37:27,869 --> 00:37:30,204 Pero tenemos que encontrar un apartamento inmediatamente. 623 00:37:30,229 --> 00:37:33,239 - Sí, debemos. - Qué gran noche hemos tenido ¿eh? 624 00:37:33,264 --> 00:37:36,355 ¡Mira qué hermoso amanecer! ¡Qué calma! 625 00:37:36,640 --> 00:37:41,622 París se ha ido a la cama y por fin duerme. 626 00:37:41,647 --> 00:37:44,391 Oh, vamos, es hora de ir a trabajar. 627 00:37:50,045 --> 00:37:52,693 ♪ La luz del sol aparecerá ♪ 628 00:37:53,068 --> 00:37:58,870 ♪ Si te dejas golpear, el Sr. Tristeza te derrotará ♪ 629 00:37:59,284 --> 00:38:04,799 ♪ ¡Véncelo! Nunca le dejes utilizar el conocido estrangulamiento ♪ 630 00:38:04,987 --> 00:38:08,117 ♪ Es una gran vida si no te debilitas ♪ 631 00:38:08,142 --> 00:38:11,064 ♪ La vida es maravillosa si no te debilitas ♪ 632 00:38:11,089 --> 00:38:12,852 ♪ Y si te debilitas ♪ 633 00:38:13,032 --> 00:38:14,492 ¡Eh, tú! 634 00:38:15,072 --> 00:38:17,641 ♪ La vida sigue siendo maravillosa ♪ 635 00:38:18,079 --> 00:38:19,853 Te lo dije el lunes. 636 00:38:20,214 --> 00:38:23,573 Mejor que tengas un cajón para tu ropa. 637 00:38:24,079 --> 00:38:26,750 El martes, había ropa en la bodega. 638 00:38:27,200 --> 00:38:28,421 El miércoles, 639 00:38:28,640 --> 00:38:32,345 casi derramo sopa en tus pantalones de seda. 640 00:38:32,974 --> 00:38:35,912 Hoy viernes ya no queda espacio ni para una cuchara. 641 00:38:35,937 --> 00:38:38,655 De acuerdo, de acuerdo, ponte mi camisa. 642 00:38:41,110 --> 00:38:43,809 ¿Qué creéis que estáis haciendo, pájaros? 643 00:38:45,207 --> 00:38:50,231 Ser pajaritos que buscan un nido. 644 00:38:54,320 --> 00:38:57,059 Le llevaré al Sr. Philibert el desayuno por vosotros. 645 00:38:57,520 --> 00:38:58,710 Sí. 646 00:39:01,906 --> 00:39:03,159 No. 647 00:39:04,240 --> 00:39:06,230 No podemos. 648 00:39:15,520 --> 00:39:17,168 Buenos días, señor. 649 00:39:19,903 --> 00:39:21,479 Su desayuno, señor. 650 00:39:24,880 --> 00:39:27,223 - ¿Dónde está Albert? - Está muy ocupado. 651 00:39:32,873 --> 00:39:34,302 Buenos días. 652 00:39:35,216 --> 00:39:37,528 ¡Qué horrible imagen para mis ojos! 653 00:39:37,943 --> 00:39:39,661 Pero si tengo buenas noticias. 654 00:39:40,045 --> 00:39:42,693 De verdad que sí. Yvonne, tengo buenas noticias. 655 00:39:42,718 --> 00:39:44,874 - ¿En serio? - Sí, en serio. 656 00:39:47,601 --> 00:39:49,281 Vamos a conseguir ese dinero de Albert. 657 00:39:50,071 --> 00:39:51,568 ¿Va a romper el contrato? 658 00:39:51,735 --> 00:39:54,034 Tendrá que hacerlo. Está viviendo un infierno. 659 00:39:54,059 --> 00:39:56,140 Trabaja todo el día y está de fiesta toda la noche. 660 00:39:56,165 --> 00:39:57,903 Dentro de una semana estará hecho un trapo. 661 00:39:57,927 --> 00:40:00,087 - ¿Dónde le has visto? - Lo vi anoche en el Night-club. 662 00:40:00,326 --> 00:40:03,429 Estaba cenando con una de las mujeres más hermosas de París. 663 00:40:03,744 --> 00:40:05,655 Doy crédito de ello. 664 00:40:06,000 --> 00:40:08,329 A muchos hombres les gustaría tener a esa mujer. 665 00:40:08,704 --> 00:40:11,166 Y ella va detrás de él. 666 00:40:11,497 --> 00:40:14,761 Puede sernos útil. Esperemos que lo debilite. 667 00:40:14,786 --> 00:40:17,232 ♪ La vida es maravillosa si no te debilitas ♪ 668 00:40:17,257 --> 00:40:20,034 ♪ Eres un gran tipo si no te debilitas ♪ 669 00:40:20,059 --> 00:40:24,186 ♪ Si no te desanimas, lo más difícil son los 100 primeros años ♪ 670 00:40:24,594 --> 00:40:26,396 No sé qué te pasa esta mañana. 671 00:40:26,421 --> 00:40:29,291 Se supone que tienes que estar ocupado o romperás el contrato. 672 00:40:29,359 --> 00:40:31,477 Enseguida me pongo al tajo. 673 00:40:31,682 --> 00:40:34,924 Tengo que pensar en algún plan para salir de aquí. 674 00:40:35,280 --> 00:40:37,135 He de irme lo más pronto posible. 675 00:40:37,280 --> 00:40:40,847 Corro el peligro de que ella se entere de que soy camarero 676 00:40:41,040 --> 00:40:42,662 y por lo tanto, perderla. 677 00:40:44,400 --> 00:40:47,622 ♪ La vida es maravillosa si no♪ 678 00:40:47,842 --> 00:40:48,709 Oh, Paul. 679 00:40:50,000 --> 00:40:50,701 Paul. 680 00:40:52,000 --> 00:40:53,388 Tengo una idea. 681 00:40:54,079 --> 00:40:56,670 Todo lo que tengo que hacer es hacer que me despidan. 682 00:40:57,119 --> 00:41:00,298 Porque si me despiden no tengo que pagar. 683 00:41:02,488 --> 00:41:05,064 Ya verás de lo que soy capaz. 684 00:41:07,520 --> 00:41:09,569 Buenos días, damas y caballeros. 685 00:41:09,594 --> 00:41:11,684 Buenos días, buenos días.... 686 00:41:12,489 --> 00:41:13,641 Buenos días. 687 00:41:13,911 --> 00:41:15,535 ¡Y buenos días! 688 00:41:15,560 --> 00:41:17,400 Déjese de buenos días, no estoy aquí para chácharas. 689 00:41:17,439 --> 00:41:18,313 ¡Quiero que me sirvan! 690 00:41:18,337 --> 00:41:20,410 Sí, señor, en seguida estoy con usted. 691 00:41:30,480 --> 00:41:33,041 ¿Qué está haciendo ahora? ¿Por qué no viene aquí? 692 00:41:33,066 --> 00:41:35,097 - ¡Camarero! ¡Camarero! - Albert, ¿Qué estás haciendo? 693 00:41:35,122 --> 00:41:36,784 ¿No te das cuenta de que es la hora del desayuno? 694 00:41:36,871 --> 00:41:39,269 ¡Oh, sí, qué estúpido! 695 00:41:39,294 --> 00:41:41,135 ¿Qué puedo tomar para desayunar? 696 00:41:41,380 --> 00:41:44,000 ¿Me trae jamón, rábanos y uvas? 697 00:41:44,025 --> 00:41:45,480 ¡Camarero, camarero! 698 00:41:45,684 --> 00:41:48,548 Ya entiendo tu jueguecito, Albert, pero no funcionará. 699 00:41:48,584 --> 00:41:50,412 Si te niegas a atender a estas personas 700 00:41:50,430 --> 00:41:52,413 eso significa que estás incumpliendo el contrato. 701 00:41:52,438 --> 00:41:56,005 Así que quédate aquí quietecito, sigue con lo tuyo y yo atenderé. 702 00:41:56,392 --> 00:41:59,427 - Yo atenderé a la gente. - Apuesto a que sí. 703 00:41:59,452 --> 00:42:01,962 - ¡Camarero, camarero! - Ya voy señor, ya voy. 704 00:42:01,987 --> 00:42:03,154 ¿Qué es lo que le pasa? 705 00:42:03,179 --> 00:42:04,828 ¡Cuando llamo al camarero quiero acción! 706 00:42:04,853 --> 00:42:07,053 Lo siento señor, me distraje. 707 00:42:07,248 --> 00:42:09,256 - ¿Qué va a tomar, señor? - Vamos a ver. 708 00:42:09,421 --> 00:42:10,936 ¿Qué tal una sandía? 709 00:42:11,119 --> 00:42:13,574 Sí señor, pero hoy no tenemos sandías. 710 00:42:13,599 --> 00:42:14,689 ¿Qué ha dicho? 711 00:42:14,714 --> 00:42:16,962 Dije para que no tenemos nada más que bananas. 712 00:42:16,987 --> 00:42:20,953 Y pensándolo bien, no tenemos bananas hoy. 713 00:42:21,359 --> 00:42:22,775 ¿Qué me está contando? 714 00:42:22,800 --> 00:42:24,929 Aquí en el menú dice que hay sandía hoy. 715 00:42:25,154 --> 00:42:27,264 Muy fácil. Me equivoqué. 716 00:42:27,414 --> 00:42:28,547 Me equivoqué. 717 00:42:28,686 --> 00:42:30,108 Frambuesas para dos. 718 00:42:30,560 --> 00:42:31,642 ¡Ya basta! 719 00:42:31,839 --> 00:42:33,946 Iremos a algún lugar donde podamos desayunar. 720 00:42:43,200 --> 00:42:45,645 ¿Es que no me sirven? ¿Qué es esto? 721 00:42:45,670 --> 00:42:48,695 - Bien, señor, ¿qué va a tomar? - Quiero un coñac y un café largo. 722 00:42:48,720 --> 00:42:50,990 - ¡Inmediatamente! - Sí, señor. 723 00:43:03,280 --> 00:43:05,032 ¡Mira lo que estás haciendo, imbécil! 724 00:43:05,057 --> 00:43:06,263 ¡Philibert, Philibert! 725 00:43:06,288 --> 00:43:08,194 - ¿Qué pasa? - Mírelo Ud. mismo. 726 00:43:08,283 --> 00:43:10,787 ¡Albert, te has equivocado con los vasos! 727 00:43:10,812 --> 00:43:13,390 Pero si le estoy haciendo un gran favor, señor. 728 00:43:13,415 --> 00:43:15,491 ¿Un favor? ¿De qué habla? 729 00:43:15,524 --> 00:43:20,190 Le ofrezco un coñac largo porque eso le pondrá a tono. 730 00:43:20,219 --> 00:43:25,362 Y le doy un cafecito porque esta mañana el café lleva insecticida. 731 00:43:25,388 --> 00:43:27,097 ¡Ya he oído suficiente! 732 00:43:27,850 --> 00:43:30,650 ¡No hay más que hablar! ¡Y me disculpo con su camarero! 733 00:43:30,675 --> 00:43:32,951 Si no fuera por su honestidad, habría caído enfermo. 734 00:43:32,976 --> 00:43:37,173 Y propagaré la noticia de que en el "Little Café" son unos marranos. 735 00:43:37,359 --> 00:43:39,490 ¡Te has pasado de la raya esta vez! 736 00:43:39,584 --> 00:43:42,304 - ¡Estás despedido! - ¡Hurra, olé! 737 00:43:42,329 --> 00:43:46,000 - No, no te despido. - Muy bien, volveré a mis funciones. 738 00:43:46,025 --> 00:43:48,493 Albert, no quiero verte haciendo tus funciones. 739 00:43:48,851 --> 00:43:51,998 No se preocupe, aún no ha visto nada. 740 00:43:56,886 --> 00:43:58,831 Damas y caballeros. 741 00:43:58,992 --> 00:44:01,917 Les recomiendo estos deliciosos entremeses. 742 00:44:02,245 --> 00:44:04,638 Son deliciosos. ¿Quién quiere uno? 743 00:44:05,359 --> 00:44:07,209 ¡Allá voy! 744 00:44:09,882 --> 00:44:10,882 ¡Albert! 745 00:44:27,631 --> 00:44:29,506 ¡Mira la que has liado! 746 00:44:29,755 --> 00:44:31,560 ¿Puedo desayunar ahora? 747 00:44:32,342 --> 00:44:34,054 ¡Miserable! ¡Canalla! 748 00:44:34,079 --> 00:44:37,016 Debería comer algo, Sr. Philibert. 749 00:44:37,375 --> 00:44:40,523 - ¡Lárgate de aquí! - Muy bien, estoy despedido. 750 00:44:40,861 --> 00:44:42,244 ¡No te he despedido! 751 00:44:42,640 --> 00:44:44,273 ¡Baja a la cocina! 752 00:44:44,298 --> 00:44:47,248 Está bien, señor. Le veo a la hora del almuerzo. 753 00:44:55,823 --> 00:44:58,182 Estoy arruinado, arruinado... 754 00:44:58,303 --> 00:45:00,169 Philibert, ¿Cómo va la cosa? 755 00:45:00,232 --> 00:45:01,857 ¡Largo de aquí, largo de aquí! 756 00:45:02,000 --> 00:45:04,484 ¡Me estoy volviendo loco! ¡No puedo soportarlo! 757 00:45:04,943 --> 00:45:06,804 Cariño, mira a tu alrededor. 758 00:45:06,829 --> 00:45:10,507 Ni un alma para desayunar. Albert los ha espantado. 759 00:45:10,532 --> 00:45:13,372 Lo hizo todo sin cuidado esta mañana. 760 00:45:13,956 --> 00:45:15,328 ¡Tengo otra idea! 761 00:45:15,760 --> 00:45:18,986 - ¡Monsieur Phillips! - Sácalo de aquí antes de que lo mate. 762 00:45:20,078 --> 00:45:22,705 Como ya le dije, Albert está enamorado de una hermosa mujer. 763 00:45:22,730 --> 00:45:26,737 Bien, pues él está intentando ocultarle que es un camarero. 764 00:45:27,206 --> 00:45:29,128 Lo tenemos pillado, no se preocupe. 765 00:45:29,153 --> 00:45:30,985 Le diremos que sabemos que está intentando hacer 766 00:45:31,010 --> 00:45:32,432 - Voy a llamarlo - ¡No, esperad! 767 00:45:32,457 --> 00:45:35,256 Creo que podemos hacer otra cosa juntos. 768 00:45:35,280 --> 00:45:37,947 Papá, iremos a ese Night-club esta noche. 769 00:45:37,972 --> 00:45:40,233 ¡Tiene razón! Y a menos que prometa comportarse bien, 770 00:45:40,258 --> 00:45:42,179 será un placer para mí contárselo todo a ella. 771 00:45:42,203 --> 00:45:44,994 No, mi querido Cadeaux, de eso nada. 772 00:45:45,019 --> 00:45:47,923 - El placer será mío. - Te equivocas, papá. 773 00:45:47,971 --> 00:45:50,939 ¡Yo soy la que se lo va a contar! ¡Yo soy la indicada! 774 00:46:14,488 --> 00:46:17,831 - ¿Me llamó Srta. Yvonne? - Sí, quiero preguntarte algo. 775 00:46:17,856 --> 00:46:19,558 - Sí. - ¿Se ha ido Albert? 776 00:46:19,927 --> 00:46:20,581 Sí. 777 00:46:21,040 --> 00:46:24,059 Tengo entendido que va a un Night-club todas las noches con una mujer. 778 00:46:24,560 --> 00:46:25,282 Sí. 779 00:46:25,599 --> 00:46:27,166 ¿Crees que estarán allí esta noche? 780 00:46:27,440 --> 00:46:30,294 Sí, estoy seguro que allí estará. Le encanta. 781 00:46:30,319 --> 00:46:32,165 Pues no le va a encantar esta noche. 782 00:46:32,190 --> 00:46:34,090 Le voy a contar a esa tipa que él es camarero. 783 00:46:34,880 --> 00:46:35,424 Sí. 784 00:46:35,839 --> 00:46:39,302 Sabía que se lo contarías tan pronto como lo supieras. 785 00:46:39,689 --> 00:46:40,979 ¿Cómo lo sabías? 786 00:46:41,280 --> 00:46:43,329 Porque sabía que estarías celosa. 787 00:46:43,680 --> 00:46:44,832 ¿Celosa? 788 00:46:45,047 --> 00:46:47,440 - Por supuesto. - ¿Por qué estaría yo celosa? 789 00:46:47,839 --> 00:46:49,336 Porque lo amas. 790 00:46:49,599 --> 00:46:50,752 ¿Amarlo? 791 00:46:51,139 --> 00:46:52,007 Por supuesto. 792 00:46:52,319 --> 00:46:54,908 ¿Amarlo? Si todo lo que hago es reñir con él. 793 00:46:55,348 --> 00:46:57,542 Eso es porque lo amas. 794 00:46:59,119 --> 00:47:01,694 Y cuando te vea vestida así... 795 00:47:02,023 --> 00:47:05,945 creo que se dará cuenta de que la única razón por la que riñe contigo es... 796 00:47:06,240 --> 00:47:07,661 es porque te ama. 797 00:47:10,422 --> 00:47:12,031 ¿No es curioso el amor? 798 00:47:44,051 --> 00:47:44,590 Hola. 799 00:47:45,806 --> 00:47:47,488 Estás preciosa esta noche. 800 00:47:47,824 --> 00:47:49,629 Esperando a tu hombre como de costumbre. 801 00:47:49,761 --> 00:47:51,101 Sí, siempre esperando. 802 00:47:51,125 --> 00:47:54,187 Ojalá no tuviera que esperar. Estoy cansada de esto. 803 00:47:54,400 --> 00:47:56,855 - ¿Es siempre así en todo? - Siempre igual. 804 00:47:56,903 --> 00:47:59,501 No sé más de él que lo que supe el primer día. 805 00:47:59,526 --> 00:48:01,963 Lo que hace durante el día, ojalá lo supiera. 806 00:48:01,988 --> 00:48:03,643 ¿Y simplemente se niega a contártelo? 807 00:48:03,668 --> 00:48:05,954 Nunca vi a un hombre tan agotado. 808 00:48:05,979 --> 00:48:09,633 Y todas las mañanas a las 6:30h termino medio loca. 809 00:48:10,017 --> 00:48:11,393 No lo entiendo. 810 00:48:11,440 --> 00:48:14,545 - ¿El qué? - Ese despertador. 811 00:48:17,260 --> 00:48:19,639 ¿Qué tal si vas por ese banquero amigo tuyo? 812 00:48:19,664 --> 00:48:23,260 - Es increíblemente rico. - No te pongas celosa. 813 00:48:23,404 --> 00:48:24,793 Bueno, hasta luego. 814 00:48:24,818 --> 00:48:26,644 - Adiós. - Adiós. 815 00:48:27,200 --> 00:48:28,283 Adiós. 816 00:48:28,480 --> 00:48:29,684 Te veo luego. 817 00:48:46,085 --> 00:48:47,905 ¿Cuál es el problema? ¿Cuál? 818 00:48:47,946 --> 00:48:50,543 ¡No voy a cantar allá! ¡Estoy casi en la puerta! 819 00:48:50,567 --> 00:48:53,406 ¿Cómo esperas que cante ahí, casi en mitad de la calle? 820 00:48:54,383 --> 00:48:56,360 Búscate algún lugar debajo de las escaleras. 821 00:48:56,385 --> 00:48:57,940 ¿Debajo de las escaleras? 822 00:48:57,965 --> 00:49:00,267 Oye, ¿por qué no me pones en el sótano? 823 00:49:00,390 --> 00:49:02,632 ¡Si no haces lo que te digo, te echo! 824 00:49:02,899 --> 00:49:04,489 ¿Tú y quién más? 825 00:49:04,640 --> 00:49:07,208 Hola, qué espléndida luces esta noche. 826 00:49:07,280 --> 00:49:09,052 Encantado de verlo, Sr. Duvier. 827 00:49:09,359 --> 00:49:11,500 Quiero que conozcas a nuestro amigo el Sr. Gastonet. 828 00:49:11,525 --> 00:49:13,362 ¿Cómo está, Sr. Gastonet? 829 00:49:13,672 --> 00:49:16,900 - ¿Se unirá a nosotros? - Lo siento, pero espero a un amigo. 830 00:49:16,933 --> 00:49:19,377 Ud. no haría esperar a una dama, ¿verdad, Sr. Gastonet? 831 00:49:19,402 --> 00:49:20,660 No me atrevería. 832 00:49:20,685 --> 00:49:21,703 Hola. 833 00:49:24,640 --> 00:49:25,526 Hola. 834 00:49:27,047 --> 00:49:29,571 Sr. Loriflan, el Sr. Gastonet. 835 00:49:29,752 --> 00:49:31,056 ¿Cómo está, Sr. Loriflan? 836 00:49:34,125 --> 00:49:36,578 - Hola, cariño. - ¿No pudiste llegar un poco más tarde? 837 00:49:36,603 --> 00:49:40,935 No discutamos esta noche, cariño. Estoy muy cansado. 838 00:49:40,960 --> 00:49:43,009 No es la primera vez. 839 00:49:43,414 --> 00:49:45,196 Intentaré mantenerme despierto. 840 00:49:46,291 --> 00:49:47,414 ¿Qué van a tomar? 841 00:49:48,942 --> 00:49:50,094 Un camarero. 842 00:49:50,294 --> 00:49:51,576 Envíeme a un camarero. 843 00:49:52,000 --> 00:49:53,029 Muy bien, señor. 844 00:49:54,648 --> 00:49:56,459 No me gusta ese gerente. 845 00:49:57,119 --> 00:49:58,548 Odio los gerentes. 846 00:49:58,800 --> 00:50:00,701 Me recuerdan a los propietarios. 847 00:50:00,726 --> 00:50:02,569 ¿A qué viene todo eso? 848 00:50:02,594 --> 00:50:04,603 Porque odio a los propietarios. 849 00:50:04,628 --> 00:50:06,425 De acuerdo, ¿y qué? 850 00:50:08,326 --> 00:50:10,552 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 851 00:50:11,760 --> 00:50:14,727 ¿Qué le gustaría tomar esta noche? ¿Unas deliciosas croquetas? 852 00:50:14,955 --> 00:50:18,353 ¿Croquetas? No, no. Puedes quedarse con sus croquetas. 853 00:50:19,040 --> 00:50:21,549 Algún día te contaré lo que les ponen dentro. 854 00:50:21,664 --> 00:50:24,119 - No. ¡Huevos revueltos! - Sí, señor. 855 00:50:24,144 --> 00:50:25,860 - Sin queso. - ¿Sin queso? 856 00:50:25,885 --> 00:50:26,885 ¡Sin queso! 857 00:50:27,440 --> 00:50:31,485 Tienen trozos de queso podrido que cuecen para volver a darles vida. 858 00:50:32,400 --> 00:50:33,552 Y espárragos. 859 00:50:33,760 --> 00:50:35,671 Sí, señor. ¿Y para después? 860 00:50:36,000 --> 00:50:38,669 - ¿Embutidos quizá? - Embutido... 861 00:50:39,119 --> 00:50:40,205 Embutido... 862 00:50:40,800 --> 00:50:45,686 ¿Se refiero a eso que trae metiendo el dedo sucio en el plato? 863 00:50:45,839 --> 00:50:48,254 - No, no, no, no. - ¡Qué desagradable eres! 864 00:50:48,420 --> 00:50:49,801 Puede que sí. 865 00:50:50,079 --> 00:50:53,026 Perdón, señor, me gustaría que pudiera ver nuestra cocina. 866 00:50:53,900 --> 00:50:56,482 ¡Oh, no! ¡No quiero ver ninguna cocina! 867 00:50:57,440 --> 00:50:58,440 Sí, señor. 868 00:51:17,680 --> 00:51:20,203 ¡Oh, está guapísimo! 869 00:51:26,641 --> 00:51:27,641 ¿Lo ves, querida? 870 00:51:28,409 --> 00:51:29,211 ¿Albert? 871 00:51:29,899 --> 00:51:30,899 ¿Dónde está? 872 00:51:31,360 --> 00:51:32,360 Allí. 873 00:51:32,501 --> 00:51:35,023 Ve allí y cuéntaselo. 874 00:51:35,704 --> 00:51:37,649 No me apetece ahora. 875 00:51:38,024 --> 00:51:39,109 Lo haré yo. 876 00:51:39,555 --> 00:51:41,508 La venganza es mía. 877 00:51:42,321 --> 00:51:44,844 Vamos, cariño, anímate. 878 00:51:44,891 --> 00:51:47,227 Estoy bien, querida. Me siento mucho mejor ahora. 879 00:51:48,640 --> 00:51:51,228 Buenas noches, Albert. 880 00:51:53,520 --> 00:51:56,335 Vaya, si es mi viejo amigo el Sr. Philibert. 881 00:51:56,360 --> 00:51:59,160 Justo, tu viejo amigo el Sr. Philibert. 882 00:52:00,319 --> 00:52:03,115 Bueno, ¿cómo va todo? 883 00:52:03,200 --> 00:52:07,515 Todo irá fenomenal... eso creo que para mí. 884 00:52:08,000 --> 00:52:09,733 ¿Qué piensas? 885 00:52:10,792 --> 00:52:13,698 No me has presentado a tu amiga. 886 00:52:13,731 --> 00:52:14,643 Lo siento. 887 00:52:14,689 --> 00:52:18,232 Me gustaría que conocieras a mi viejo amigo, el Sr. Philibert. 888 00:52:18,483 --> 00:52:21,183 - ¿Cómo está usted? - Encantado de conocerla. 889 00:52:21,534 --> 00:52:22,980 Vuelvo enseguida, cariño. 890 00:52:23,005 --> 00:52:26,066 Tengo un asunto científico que explicarle a este hombre. 891 00:52:26,091 --> 00:52:27,091 Vuelvo enseguida. 892 00:52:29,359 --> 00:52:32,926 Tienes un asunto científico que explicarme... 893 00:52:34,555 --> 00:52:36,262 ¡Qué gracioso! 894 00:52:37,440 --> 00:52:39,355 ¡Esa ha sido buena! 895 00:52:41,591 --> 00:52:45,549 Sr. Philibert, antes que nada quiero hacerle una pregunta. 896 00:52:45,582 --> 00:52:48,456 Sí, Albert ¿Qué es lo que quieres saber? 897 00:52:48,800 --> 00:52:53,706 Quiero preguntarle si alguna vez recibió un puñetazo en toda la nariz. 898 00:52:54,647 --> 00:52:59,553 La diferencia científica entre un puño que va directo a la nariz 899 00:52:59,764 --> 00:53:02,925 o uno que viene de lado, es increíble. 900 00:53:03,520 --> 00:53:07,457 Verá, el guantazo... Un buen guantazo de medio lado... 901 00:53:07,709 --> 00:53:11,555 a menudo deja la nariz torcida hacia un lado de la cara. 902 00:53:11,760 --> 00:53:14,783 Pero un buen puñetazo que va directo a la nariz, 903 00:53:14,808 --> 00:53:17,075 no deja la nariz torcida en absoluto. 904 00:53:17,517 --> 00:53:18,807 Pero eso no es todo. 905 00:53:18,952 --> 00:53:21,639 La nariz queda destrozada. 906 00:53:21,948 --> 00:53:25,377 Es algo absolutamente sorprendente. 907 00:53:25,839 --> 00:53:28,670 Y puedo hacerle una demostración para que lo entienda mejor. 908 00:53:30,621 --> 00:53:33,230 Ahora si me disculpa, he de volver, porque... 909 00:53:33,506 --> 00:53:36,932 esta dama piensa que soy un caballero. 910 00:53:40,079 --> 00:53:41,619 ¿Todo bien, cariño? 911 00:53:43,280 --> 00:53:46,322 El hombre con el que acabas de hablar, ¿qué está haciendo? 912 00:53:55,332 --> 00:53:57,222 Sí, ¿qué está haciendo? 913 00:54:05,560 --> 00:54:06,717 ¿Qué vas a cantar? 914 00:54:06,742 --> 00:54:09,239 Una hermosa canción; "Loquita en primavera" 915 00:54:09,280 --> 00:54:12,631 Oh, eso suena horrible. ¿No puedes cantar otra cosa? 916 00:54:12,656 --> 00:54:14,381 Oye, no me digas qué debo cantar. 917 00:54:14,405 --> 00:54:18,967 Llevo 25 años cantando "Loquita". Ya soy perro viejo. 918 00:54:19,094 --> 00:54:20,936 Adelante, termina. 919 00:54:20,968 --> 00:54:24,432 Muy bien, pero apártate de mi vista y empiezo. 920 00:54:25,683 --> 00:54:27,651 Lamento haber sido aburrido. 921 00:54:27,676 --> 00:54:29,268 Pero ahora voy a ser diferente. 922 00:54:29,434 --> 00:54:31,415 No hablaremos de otra cosa que pasarlo bien. 923 00:54:31,440 --> 00:54:33,215 Nos vamos a quedar aquí toda la noche. 924 00:54:33,240 --> 00:54:34,918 Toda la noche. 925 00:54:41,282 --> 00:54:43,172 - Vámonos. - Pero, cariño... 926 00:54:43,197 --> 00:54:44,864 - ¿A dónde? - Donde sea. 927 00:54:44,889 --> 00:54:46,274 Esa voz me trastorna. 928 00:54:46,688 --> 00:54:48,500 Albert, no te puedes ir. ¡Camarero! 929 00:54:48,540 --> 00:54:49,540 Sí, madame. 930 00:54:49,720 --> 00:54:52,283 No es a ti, llamaba al camarero. 931 00:54:52,818 --> 00:54:54,500 Vaya y dígale a esa cantante que deje de cantar. 932 00:54:54,524 --> 00:54:57,575 Hay un hombre muy importante aquí y su voz le pone nervioso. 933 00:54:57,600 --> 00:54:59,768 Albert, siéntate. 934 00:55:00,247 --> 00:55:02,075 - ¿Cuál es el problema? - ¡Esa voz! 935 00:55:02,107 --> 00:55:04,599 No la escuches. Haz oídos sordos. 936 00:55:07,182 --> 00:55:08,490 ¡Esa voz! 937 00:55:09,359 --> 00:55:10,482 Un minuto. 938 00:55:11,001 --> 00:55:13,521 ¿Quién es ese hombre tan importante al que estoy poniendo nervioso? 939 00:55:13,546 --> 00:55:15,150 Lléveme a él. 940 00:55:16,503 --> 00:55:18,845 Disculpa querida, he olvidado lavarme las manos. 941 00:55:21,920 --> 00:55:23,095 Albert. 942 00:55:23,760 --> 00:55:26,360 Albert, ¿qué estás haciendo aquí? 943 00:55:26,731 --> 00:55:28,914 Estoy trabajando, por supuesto. 944 00:55:29,280 --> 00:55:30,960 Qué agradable coincidencia. 945 00:55:30,985 --> 00:55:33,702 Yo soy cantante aquí y tú eres camarero aquí. 946 00:55:34,797 --> 00:55:36,273 ¿No es genial? 947 00:55:36,417 --> 00:55:39,221 Pero Albert, hay demasiadas mujeres bonitas por aquí. 948 00:55:39,254 --> 00:55:41,751 Te advierto, no permitas que te pille. 949 00:55:41,776 --> 00:55:44,493 No me pillarás, no, si puedo evitarlo. 950 00:55:44,534 --> 00:55:46,057 Albert está muy nervioso esta noche. 951 00:55:46,082 --> 00:55:48,935 Está atacadísimo y yo estoy cansada de estar sola. 952 00:55:48,960 --> 00:55:51,268 - ¿Puedo unirme a ustedes? - Por favor. 953 00:55:52,079 --> 00:55:53,715 Hagamos hueco para Albert también. 954 00:55:54,104 --> 00:55:55,719 - ¡Camarero! - Te llaman. 955 00:55:56,079 --> 00:55:58,119 No, esa no es mi mesa. 956 00:55:58,559 --> 00:56:00,447 ¡Albert, vamos! 957 00:56:01,197 --> 00:56:03,467 ¿Quién es esa mujer que te llama con tanta familiaridad? 958 00:56:03,599 --> 00:56:04,613 No lo sé. 959 00:56:04,799 --> 00:56:07,491 - Es sólo una mujer. - ¿Quién? - Una mujer. 960 00:56:09,440 --> 00:56:11,016 ¿Me has llamado? 961 00:56:11,041 --> 00:56:12,650 ¿Qué le has dicho a esa pobre cantante? 962 00:56:12,675 --> 00:56:14,446 Debería darte vergüenza. Siéntate. 963 00:56:14,471 --> 00:56:17,003 Creo que es mejor que vaya y me disculpe. 964 00:56:17,028 --> 00:56:20,323 - No te molestes, siéntate.. - No me estires. 965 00:56:20,348 --> 00:56:23,895 - Quizá le moleste mi presencia. - Eso es absurdo. 966 00:56:23,920 --> 00:56:27,245 - Creo que Ud. es muy agradable. - Entonces, ¿por qué no te sientas? 967 00:56:28,326 --> 00:56:29,693 Me sentaré. 968 00:56:31,359 --> 00:56:33,645 Me sentaré... 969 00:56:34,808 --> 00:56:36,605 - ¡Albert! - Ahora vuelvo. 970 00:56:37,119 --> 00:56:39,330 ¿Ibas a sentarte con esos clientes? 971 00:56:39,959 --> 00:56:41,721 Escuché a esa mujer decirte que te sentaras. 972 00:56:41,746 --> 00:56:44,002 ¿Sabes?, creo que están borrachos. 973 00:56:44,048 --> 00:56:46,751 Y creen que es bueno que un camarero se siente. 974 00:56:46,776 --> 00:56:48,414 No me creo ni una palabra. 975 00:56:48,439 --> 00:56:51,352 ¿Qué haces aquí de cháchara? ¡Sal ahí y canta! 976 00:56:51,377 --> 00:56:53,104 Sí, tiene una voz muy bonita. 977 00:56:53,280 --> 00:56:56,644 Le pido perdón, no me di cuenta de que estaba hablando con ella. 978 00:56:57,200 --> 00:56:59,042 ¿Por qué el gerente te trata con tanta cortesía? 979 00:56:59,067 --> 00:57:02,393 Estoy salvándole la noche. No he parado. 980 00:57:02,525 --> 00:57:03,525 ¡Albert! 981 00:57:03,680 --> 00:57:05,245 Ahí está esa mujer llamándote otra vez. 982 00:57:05,440 --> 00:57:08,502 Tendré que ir. Será mejor cantes algo. 983 00:57:11,040 --> 00:57:14,079 - Bueno, ¿qué desean? - ¿Qué? 984 00:57:14,104 --> 00:57:16,571 Albert, voy a darte una oportunidad más. 985 00:57:16,969 --> 00:57:20,747 Si no te sientas, me levantaré y nunca volverás a verme. 986 00:57:21,250 --> 00:57:24,620 ¿Han probado el brandy? Es uno de los mejores. 987 00:57:25,820 --> 00:57:28,596 Muy bien. Te doy una oportunidad más. 988 00:57:29,660 --> 00:57:31,523 Qué buena noche ¿eh? 989 00:57:33,928 --> 00:57:35,908 Oh, me ha dado un tirón en la pierna. 990 00:57:36,240 --> 00:57:39,683 Querido, estás muy nervioso esta noche. 991 00:57:40,255 --> 00:57:41,986 ¡Quítele la mano de la cabeza! 992 00:57:42,240 --> 00:57:44,634 - ¿A quién le dice? - ¡Le digo a usted! 993 00:57:44,789 --> 00:57:47,053 ¡Le digo que quite sus manos del camarero! 994 00:57:47,078 --> 00:57:49,142 - ¿Camarero? - Sí, el camarero. 995 00:57:49,167 --> 00:57:51,312 Albert, ¿qué está diciendo? ¡Levanta! 996 00:57:51,337 --> 00:57:54,297 - No, prefiero estar sentado. - ¡Pero te ha llamado camarero! 997 00:57:54,322 --> 00:57:55,487 Está loca de remate. 998 00:57:55,512 --> 00:57:57,901 - Está loca de remate. - ¿Loca de remate? 999 00:57:57,926 --> 00:57:59,924 Ya verá. ¿Dónde está el gerente? 1000 00:58:00,026 --> 00:58:02,215 ¡Pero si es millonario! ¡Es Albert Loriflan! 1001 00:58:02,240 --> 00:58:03,895 El hombre más famoso de la ciudad. 1002 00:58:03,920 --> 00:58:05,496 Debe confundirle con otra persona. 1003 00:58:05,521 --> 00:58:07,029 ¿Con quién? Me gustaría saberlo. 1004 00:58:07,054 --> 00:58:08,849 Todo el mundo sabe que él es "Albert Loriflan". 1005 00:58:08,929 --> 00:58:11,225 ¡Uno de los hombres más famosos de París! 1006 00:58:11,585 --> 00:58:15,377 Dile a esa rubia de bote que deje de engatusar a tu camarero. 1007 00:58:15,402 --> 00:58:18,123 ¡Qué puedo decirle a esta rubia de bote! ¡Qué más da lo que diga! 1008 00:58:18,148 --> 00:58:19,826 ¿Cómo te atreves a llamarme rubia de bote? 1009 00:58:19,851 --> 00:58:21,104 Te diré algo peor. 1010 00:58:21,129 --> 00:58:23,814 Ella no te lo ha dicho, pero yo sí te lo diré. 1011 00:58:23,839 --> 00:58:25,938 Ella al menos trabaja para ganarse la vida, pero tú... 1012 00:58:25,979 --> 00:58:28,956 ¡Tú le vas a sacar todo lo que tiene y luego ya sé lo que vas a hacer! 1013 00:58:29,040 --> 00:58:32,030 ¡Le darás una buena patada para que se vaya por donde vino! 1014 00:58:32,055 --> 00:58:34,008 Albert, ¿estás escuchando lo que está diciendo? 1015 00:58:34,055 --> 00:58:35,774 ¡Levántate y échala de aquí! 1016 00:58:36,471 --> 00:58:38,412 ¡Oiga, déjela en paz! 1017 00:58:55,016 --> 00:58:56,828 - Buenos días. - Buenos días. 1018 00:58:57,621 --> 00:58:59,655 Tengo prisa, señor. 1019 00:59:06,396 --> 00:59:07,551 Un momento. 1020 00:59:10,912 --> 00:59:11,920 Gracias, señor. 1021 00:59:13,775 --> 00:59:14,607 Albert. 1022 00:59:14,880 --> 00:59:16,446 Albert, despierta. 1023 00:59:16,720 --> 00:59:19,798 - Vete... - Despierta, Albert. 1024 00:59:21,655 --> 00:59:23,559 Deja en paz a esa chica. 1025 00:59:24,559 --> 00:59:26,059 Otra vez borracho. 1026 00:59:28,880 --> 00:59:30,051 - La puerta. - Sí. 1027 00:59:32,653 --> 00:59:35,279 - Albert, tienes que levantarte. - Espera un minuto. 1028 00:59:36,880 --> 00:59:40,222 No puedes perder ni un minuto más. ¿Es que no sabes qué hora es? 1029 00:59:40,727 --> 00:59:43,396 No, ¿por qué no ha sonado el reloj? ¿Dónde está? 1030 00:59:43,673 --> 00:59:44,993 No lo veo. 1031 00:59:45,288 --> 00:59:47,001 Alguien me lo ha robado. 1032 00:59:47,290 --> 00:59:49,062 ¡Van a por mí! 1033 00:59:49,846 --> 00:59:50,704 Adelante. 1034 00:59:52,079 --> 00:59:54,727 - ¿Qué tiene? - Dos caballeros trajeron esto, señor. 1035 00:59:56,011 --> 00:59:57,467 Probablemente la policía. 1036 00:59:58,400 --> 01:00:02,695 Sr. Henry Plouvier y el General de Karodek. 1037 01:00:03,273 --> 01:00:06,690 - ¿Qué les digo? - Que me he ido de la ciudad. 1038 01:00:08,514 --> 01:00:09,773 Señor Loriflan. 1039 01:00:10,562 --> 01:00:12,217 Señor Loriflan. 1040 01:00:15,380 --> 01:00:16,583 Señor Loriflan. 1041 01:00:16,608 --> 01:00:18,537 Quiero que conozca al General de Karodek. 1042 01:00:19,680 --> 01:00:22,634 Estamos aquí en una misión muy delicada. El general se lo explicará. 1043 01:00:22,860 --> 01:00:23,860 Señor Loriflan. 1044 01:00:23,928 --> 01:00:26,709 - ¿Le gustaría sentarse, general? - Por favor. 1045 01:00:27,634 --> 01:00:28,535 Señor Loriflan, 1046 01:00:28,559 --> 01:00:32,660 he venido aquí junto con el Sr. Plouvier en nombre de nuestro amigo el Sr. Gastonet. 1047 01:00:33,839 --> 01:00:38,112 Anoche, casi al amanecer para ser exactos, humilló al Sr. Gastonet. 1048 01:00:38,137 --> 01:00:41,405 Cómo fue entre caballeros, eso es motivo de duelo. 1049 01:00:44,788 --> 01:00:47,113 - ¿Un duelo? - Un duelo. 1050 01:00:48,400 --> 01:00:50,463 No querrás decir con espadas. 1051 01:00:50,488 --> 01:00:52,405 - No, eso no. - Bien. 1052 01:00:52,430 --> 01:00:53,756 Sino con armas. 1053 01:00:54,872 --> 01:00:57,355 El lugar elegido para este duelo será Versalles. 1054 01:00:57,380 --> 01:00:59,462 La hora: Mañana a las 6 de la mañana. 1055 01:00:59,614 --> 01:01:03,032 No permitiremos que los padrinos se conozcan hasta no estar en el lugar. 1056 01:01:03,280 --> 01:01:06,391 Nosotros seremos los padrinos del Sr. Gastonet. 1057 01:01:06,687 --> 01:01:10,483 Y esperamos que los padrinos que elija Ud. sean igualmente distinguidos. 1058 01:01:10,880 --> 01:01:12,514 Buenos días, señor. 1059 01:01:12,947 --> 01:01:14,271 Les esperamos con placer. 1060 01:01:20,079 --> 01:01:22,219 Nos esperan con placer. 1061 01:01:27,505 --> 01:01:30,951 Paul, ¿qué voy a hacer? En mi vida he cogido una pistola. 1062 01:01:30,976 --> 01:01:33,975 Yo tampoco. No podemos llevarlo a cabo. 1063 01:01:34,023 --> 01:01:35,093 Y el padrino... 1064 01:01:35,446 --> 01:01:37,472 ¿Dónde encuentro yo un padrino? 1065 01:01:37,597 --> 01:01:40,203 Yo seré uno de tus padrinos, Albert. 1066 01:01:40,392 --> 01:01:41,612 Menuda ayuda. 1067 01:01:41,854 --> 01:01:43,073 Albert. 1068 01:01:43,680 --> 01:01:47,686 - ¿Has pensado cómo salir de ésta? - No, he pensado en el segundo padrino. 1069 01:01:48,160 --> 01:01:50,964 - ¿Has pensado? - Pierre, el cocinero. 1070 01:01:51,200 --> 01:01:52,937 Él será tu otro padrino, Albert. 1071 01:01:53,396 --> 01:01:56,465 Un padrino cocinero. ¡Qué sabrá él! 1072 01:01:56,772 --> 01:02:00,411 Pero Pierre es un viejo soldado. Él te enseñará a disparar. 1073 01:02:00,725 --> 01:02:03,088 Pero, ¿por qué estás tan entusiasmado? 1074 01:02:03,286 --> 01:02:05,329 ¿A dónde crees que voy a ir mañana? 1075 01:02:05,401 --> 01:02:07,371 Yo y mi padrino. 1076 01:02:08,093 --> 01:02:11,689 Deja eso, será mejor que te apures o llegarás tarde a la cafetería. 1077 01:02:11,714 --> 01:02:12,778 Tienes razón. 1078 01:02:12,880 --> 01:02:16,589 No me dejes llegar tarde. Puede que sea mi último día. 1079 01:02:17,200 --> 01:02:19,890 Mi último día. 1080 01:02:22,735 --> 01:02:23,735 Uno. 1081 01:02:24,407 --> 01:02:25,407 Dos. 1082 01:02:25,920 --> 01:02:26,920 Tres. 1083 01:02:30,991 --> 01:02:32,665 Ahora mírame, Albert. 1084 01:02:33,236 --> 01:02:34,376 Y recuerda... 1085 01:02:34,640 --> 01:02:37,398 lo más importante en un duelo... 1086 01:02:37,680 --> 01:02:39,521 no es disparar primero. 1087 01:02:39,839 --> 01:02:42,163 Sino apuntar bien. 1088 01:02:42,887 --> 01:02:48,116 Te voy a demostrar de qué va la cosa. 1089 01:02:54,400 --> 01:02:55,400 ¡Bang! 1090 01:02:58,536 --> 01:02:59,414 ¿Ves? 1091 01:03:01,103 --> 01:03:04,981 ¿Por qué me sigues apuntando? El duelo ha acabado. 1092 01:03:05,036 --> 01:03:07,465 ¿Qué más da? No está cargada. 1093 01:03:10,880 --> 01:03:12,446 Si él dispara primero. 1094 01:03:12,751 --> 01:03:14,807 ¿De qué sirve que yo dispare? 1095 01:03:15,364 --> 01:03:16,787 Escucha Albert. 1096 01:03:17,039 --> 01:03:19,857 Él es banquero. Tú eres camarero. 1097 01:03:19,882 --> 01:03:21,974 - ¿Cierto? - Cierto. 1098 01:03:22,160 --> 01:03:23,243 Muy bien. 1099 01:03:23,634 --> 01:03:28,018 Eso significa que en el mejor de los casos, él fallará. 1100 01:03:28,425 --> 01:03:30,727 La velocidad no importa para nada. 1101 01:03:30,896 --> 01:03:35,810 El tipo que tarde más tiempo en apuntar con el arma... 1102 01:03:36,182 --> 01:03:37,825 es el que se va a llevar el gato al agua. 1103 01:03:38,240 --> 01:03:38,989 Ya. 1104 01:03:39,599 --> 01:03:41,926 - Ya veo lo que quieres decir. - Muy bien. 1105 01:03:41,951 --> 01:03:43,901 Ahora déjame ver cómo lo haces, Albert. 1106 01:03:45,038 --> 01:03:49,021 No seas ni un segundo más rápido que yo. 1107 01:03:49,503 --> 01:03:50,386 A sus puestos. 1108 01:03:50,706 --> 01:03:53,002 - ¿Qué estáis haciendo? - Buenos Días. 1109 01:03:54,056 --> 01:03:56,520 Albert, ¿qué haces con esa pistola? 1110 01:03:56,960 --> 01:03:59,426 Voy a tener un duelo mañana por la mañana. 1111 01:03:59,698 --> 01:04:01,690 - ¿Un duelo? - Mañana por la mañana. 1112 01:04:02,326 --> 01:04:03,472 ¡Qué gracia! 1113 01:04:04,079 --> 01:04:06,894 - ¿Qué te hace tanta gracia? - Porque es un buen chiste. 1114 01:04:07,515 --> 01:04:09,788 Pero es hora de dejarse de tonterías y ponerse a trabajar. 1115 01:04:10,125 --> 01:04:13,179 Me pondré a trabajar después de que haya practicado. 1116 01:04:13,564 --> 01:04:15,786 Cómo camarero necesitas mucha práctica. 1117 01:04:15,978 --> 01:04:17,990 Supongamos que empiezas con estos manteles. 1118 01:04:24,175 --> 01:04:25,933 No te creo. 1119 01:04:29,126 --> 01:04:30,126 ¡A sus puestos! 1120 01:04:32,189 --> 01:04:34,376 - ¿Estáis listos? - Deja de empujarme. 1121 01:04:34,559 --> 01:04:35,559 ¿Listos? 1122 01:04:36,000 --> 01:04:37,704 Apenas puedo esperar. 1123 01:04:38,000 --> 01:04:41,161 ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! 1124 01:04:42,799 --> 01:04:44,159 Tómate tu tiempo. 1125 01:04:44,400 --> 01:04:47,399 Me gustaría disparar ahora mismo. 1126 01:04:47,424 --> 01:04:49,598 No hables y tómate tu tiempo. 1127 01:04:49,638 --> 01:04:51,642 Podría darle a cualquier cosa. 1128 01:04:55,359 --> 01:04:57,409 Con una mano. 1129 01:04:57,760 --> 01:04:59,878 Tendrías que estar en mi pellejo mañana. 1130 01:05:00,240 --> 01:05:03,323 Apunta y tómate tu tiempo. 1131 01:05:03,870 --> 01:05:05,221 Mírame. 1132 01:05:08,480 --> 01:05:09,770 Fuego. 1133 01:05:10,030 --> 01:05:11,030 ¡Bang! 1134 01:05:15,893 --> 01:05:16,787 Oye... 1135 01:05:17,829 --> 01:05:19,637 Pensé que no estaba cargada. 1136 01:05:20,240 --> 01:05:21,805 Y mira dónde di. 1137 01:05:22,079 --> 01:05:24,356 Fallé por una milla. 1138 01:05:31,200 --> 01:05:33,739 Bueno, llegamos los primeros. 1139 01:05:34,640 --> 01:05:36,760 Algo me dice que nos iremos los últimos. 1140 01:05:36,792 --> 01:05:38,226 No te preocupes Albert. 1141 01:05:38,251 --> 01:05:41,246 Nada puede salir mal si te tomas tu tiempo. 1142 01:05:46,598 --> 01:05:48,234 Se lo está pasando bien, ¿eh? 1143 01:05:48,480 --> 01:05:50,115 Tal y cómo veo... 1144 01:05:50,400 --> 01:05:51,897 Veo que... 1145 01:05:52,160 --> 01:05:55,224 ¿Que ves? Yo no veo nada. 1146 01:05:55,520 --> 01:05:57,564 Éste sea probablemente el lugar. 1147 01:05:57,662 --> 01:05:59,452 ¿No crees que tengo razón, Paul? 1148 01:06:00,575 --> 01:06:02,363 No escuché lo que dijiste. 1149 01:06:02,822 --> 01:06:05,306 Dije que éste podría ser el lugar. 1150 01:06:05,520 --> 01:06:08,811 - No, aquí no. - ¿Qué le pasa? 1151 01:06:09,200 --> 01:06:10,697 No me gusta cómo es. 1152 01:06:10,960 --> 01:06:14,551 ¿Por qué no? Es terreno más nivelado que hay por aquí. 1153 01:06:14,576 --> 01:06:17,420 Ese es el problema. Está demasiado nivelado. 1154 01:06:17,760 --> 01:06:21,051 Sería mucho mejor si fuera más montañoso. 1155 01:06:21,076 --> 01:06:23,869 Supongo que preferirías combatir detrás de un árbol. 1156 01:06:23,894 --> 01:06:25,753 Por supuesto, si él quisiera. 1157 01:06:33,347 --> 01:06:34,292 Caballeros. 1158 01:06:34,566 --> 01:06:35,931 Caballeros. 1159 01:06:39,119 --> 01:06:42,148 - Buenos días, caballeros. - Buenos días, caballeros. 1160 01:06:42,407 --> 01:06:44,939 - ¿Dónde está su otro padrino? - Justo ahí. 1161 01:06:45,773 --> 01:06:46,973 Buenos días. 1162 01:06:47,372 --> 01:06:48,455 Sr. Loriflan, 1163 01:06:48,480 --> 01:06:50,191 ¿tendría la amabilidad de presentarme a sus padrinos? 1164 01:06:50,917 --> 01:06:53,699 General de Karodek, el Sr. Pierre Bourdin. 1165 01:06:53,845 --> 01:06:56,245 - ¿Cómo está, señor? - ¿Cómo está, señor? 1166 01:06:56,423 --> 01:06:59,145 General de Karodek, el Sr. Paul Michel. 1167 01:06:59,170 --> 01:07:02,098 - ¿Cómo está, señor? - Me alegro de conocerle, general. 1168 01:07:02,240 --> 01:07:03,323 Caballeros. 1169 01:07:03,535 --> 01:07:07,576 Quiero que conozcan al Sr. Plouvier y al Sr. Gastonet. 1170 01:07:07,636 --> 01:07:09,157 Caballeros... 1171 01:07:10,073 --> 01:07:11,268 Sr. Loriflan. 1172 01:07:12,493 --> 01:07:15,297 Quiero que conozca al doctor Loquimer. 1173 01:07:15,338 --> 01:07:17,440 Saludos, Sr. Loriflan. 1174 01:07:18,079 --> 01:07:19,704 - ¿Un Doctor? - Caballeros. 1175 01:07:19,861 --> 01:07:22,635 Caballeros, caballeros... 1176 01:07:26,118 --> 01:07:27,118 ¡Caballeros! 1177 01:07:33,680 --> 01:07:34,782 ¿Qué hacemos a continuación? 1178 01:07:34,806 --> 01:07:36,954 Tómate tu tiempo Albert. Eso es todo lo que tienes que hacer. 1179 01:07:36,979 --> 01:07:38,076 Tómate tu tiempo. 1180 01:07:38,101 --> 01:07:40,469 - Sr. Bourdin. - Ya voy, General. 1181 01:07:42,559 --> 01:07:43,411 ¡Me voy! 1182 01:07:43,436 --> 01:07:46,871 No, Albert, no servirá de nada ahora. Es demasiado tarde. 1183 01:07:46,896 --> 01:07:49,146 Podría correr más rápido que ninguno de ellos. 1184 01:07:49,171 --> 01:07:51,340 Pero podrían dispararte por la espalda. 1185 01:07:51,451 --> 01:07:53,185 ¡Albert! ¡Albert! 1186 01:07:53,696 --> 01:07:55,510 Acabo de enterarme por el general... 1187 01:07:55,535 --> 01:07:58,232 que el banquero no es el hombre que yo pensaba que era. 1188 01:07:58,497 --> 01:08:01,853 - ¿Quieres decir que está asustado? - ¿Asustado? Yo diría que no. 1189 01:08:02,205 --> 01:08:03,895 Antes de que se estableciera en el negocio bancario... 1190 01:08:03,920 --> 01:08:06,054 era oficial en el ejercito. 1191 01:08:06,079 --> 01:08:08,178 Y eso nos hace cambiar de táctica. 1192 01:08:09,039 --> 01:08:11,990 Por lo tanto, debes olvidar todo lo que te dije ayer. 1193 01:08:12,015 --> 01:08:13,850 Tu única oportunidad es disparar primero. 1194 01:08:14,081 --> 01:08:16,279 No puedes permitirte perder un segundo. 1195 01:08:16,560 --> 01:08:17,895 ¡Colgadme! 1196 01:08:17,920 --> 01:08:20,604 - Sr. Bourdin. - Enseguida, General. 1197 01:08:20,752 --> 01:08:24,656 Recuerda, Albert, tu única oportunidad es la velocidad. 1198 01:08:25,440 --> 01:08:27,902 Mi única oportunidad se ha ido. 1199 01:08:28,319 --> 01:08:32,534 Mi única oportunidad es ser valiente. Eso es todo. 1200 01:08:39,839 --> 01:08:43,971 - ¿Qué es esto, doctor? - Vendas, Sr. Loriflan. 1201 01:08:45,040 --> 01:08:47,917 - ¿Y qué es eso, doctor? - Unas pinzas. 1202 01:08:48,392 --> 01:08:50,142 ¿Para qué esas pinzas? 1203 01:08:50,167 --> 01:08:53,243 Las pinzas es lo que utilizamos para extraer la bala. 1204 01:08:53,678 --> 01:08:55,889 Ya, claro, claro... 1205 01:08:56,400 --> 01:08:59,584 Y aquí tenemos éter, yodo, 1206 01:08:59,766 --> 01:09:02,888 en fin, todo lo que necesitamos para un hombre malherido. 1207 01:09:03,759 --> 01:09:05,075 Eso está muy bien, ¿eh? 1208 01:09:05,100 --> 01:09:07,177 Sr. Loriflan, ya está todo preparado. 1209 01:09:07,202 --> 01:09:09,216 Su padrino ya tiene su pistola. 1210 01:09:09,474 --> 01:09:11,396 Él le dará las instrucciones. 1211 01:09:12,503 --> 01:09:14,426 Una cosa más, Sr. Loriflan. 1212 01:09:14,727 --> 01:09:18,239 Necesito el nombre y la dirección de sus parientes más cercanos. 1213 01:09:19,206 --> 01:09:20,206 ¡Alfred! 1214 01:09:20,628 --> 01:09:22,362 ¡Alfred! ¡Alfred! 1215 01:09:22,823 --> 01:09:24,535 - ¿Quién es esa chica? - Yvonne. 1216 01:09:24,560 --> 01:09:27,989 - A que no me esperabas, ¿eh? - ¿Qué dice? ¿Quién es usted? 1217 01:09:28,014 --> 01:09:29,392 ¿Cómo se atreve a interrumpir a estos caballeros? 1218 01:09:29,416 --> 01:09:30,342 ¿Caballeros? 1219 01:09:30,367 --> 01:09:32,779 Esa es la razón por la que estoy aquí. 1220 01:09:33,040 --> 01:09:34,533 ¿Ve Ud. a este caballero de aquí? 1221 01:09:34,558 --> 01:09:37,161 Les hizo creer a todos que es un caballero, pero no lo es. 1222 01:09:37,186 --> 01:09:39,270 - Es solo un camarero. - ¿Camarero? 1223 01:09:39,303 --> 01:09:41,857 - ¿De qué habla? - Les digo que es camarero. 1224 01:09:41,882 --> 01:09:44,107 Mi padre es el propietario del "Little Café" 1225 01:09:44,132 --> 01:09:46,733 - y Albert es nuestro camarero. - ¿Es eso cierto? 1226 01:09:47,839 --> 01:09:50,537 - Bien ¿y qué importa? - ¡Lo admite! 1227 01:09:50,569 --> 01:09:52,366 - ¡Lo admite! - ¿Cómo que qué importa? 1228 01:09:52,635 --> 01:09:54,812 Miserable gusano enmascarado. 1229 01:09:54,899 --> 01:09:56,727 Quiere ser alguien que no es. 1230 01:09:56,752 --> 01:09:59,594 ¿Cómo se atreve a venir aquí y relacionarse con caballeros? 1231 01:09:59,619 --> 01:10:00,669 ¿Cómo se atreve? 1232 01:10:00,701 --> 01:10:02,158 General esto es increíble. 1233 01:10:02,176 --> 01:10:04,398 Nunca pase por algo tan desagradable en toda mi vida. 1234 01:10:04,423 --> 01:10:06,694 El pobre Albert no pretendía ser un caballero. 1235 01:10:06,719 --> 01:10:08,533 ¡Salga de aquí! ¡Apártese de mi vista! 1236 01:10:09,256 --> 01:10:12,153 - ¿Quiere decir que el duelo se cancela? - Por supuesto que se cancela. 1237 01:10:12,178 --> 01:10:14,330 ¿Cree que combatiría con un camarero? 1238 01:10:19,469 --> 01:10:20,922 Pero yo no soy un camarero. 1239 01:10:21,451 --> 01:10:23,164 Renuncio al "Little Café" 1240 01:10:23,189 --> 01:10:25,188 Y ahora déjeme decirle lo que pienso de Ud. 1241 01:10:25,602 --> 01:10:26,961 Se la ha estado buscando. 1242 01:10:27,236 --> 01:10:28,731 ¡Tome! 1243 01:10:29,310 --> 01:10:30,310 - ¡Te mataré! - Vamos, coja la pistola. 1244 01:10:32,971 --> 01:10:35,181 ¡Albert, déjalo ya! 1245 01:10:38,728 --> 01:10:39,486 Adelante. 1246 01:10:44,294 --> 01:10:46,474 - ¡Detente, para! - ¡Dejadme! 1247 01:10:46,479 --> 01:10:47,479 ¡Albert! 1248 01:10:49,903 --> 01:10:50,903 ¡Yvonne! 1249 01:10:52,451 --> 01:10:54,451 ¡Doctor, rápido! ¡Ayuda, ayuda! 1250 01:10:55,968 --> 01:10:59,981 Me quiere, me ama, ¿no lo ves? me ama. 1251 01:11:01,201 --> 01:11:02,889 ¡Doctor! Vamos, rápido. 1252 01:11:05,190 --> 01:11:06,696 ¡Oiga! ¡Oiga usted! 1253 01:11:06,737 --> 01:11:09,062 Albert, ¿no sería mejor que les preguntáramos primero? 1254 01:11:09,110 --> 01:11:11,502 ¡De eso nada, son caballeros! 1255 01:11:11,527 --> 01:11:13,065 ¡Oiga, vuelva aquí! 1256 01:11:13,279 --> 01:11:15,604 - Pagará por esto. - Claro que lo haré. 1257 01:11:15,630 --> 01:11:19,850 ¿Cuánto quiere, General? ¿400.000? 1258 01:11:24,480 --> 01:11:27,420 - Con que me amas, ¿eh? - ¡Yo no te amo! 1259 01:11:27,920 --> 01:11:29,653 ¿Pero si no me amas por qué te desmayaste? 1260 01:11:29,679 --> 01:11:32,109 - No me desmaye. - No, no te desmayaste. 1261 01:11:32,134 --> 01:11:34,977 - Te echaste a dormir, ¿eh? - No, yo solo... 1262 01:11:35,345 --> 01:11:36,836 Un momentito. 1263 01:11:40,158 --> 01:11:43,823 ¡Siempre he estado loca por ti! ¡Qué tonto fuiste de no darte cuenta! 1264 01:11:44,166 --> 01:11:48,136 Yvonne, estoy tan feliz. Soy tan feliz, pero no me llames tonto. 1265 01:11:49,695 --> 01:11:53,230 ♪ Loquito, loquito ♪ 1266 01:11:53,520 --> 01:11:58,329 ♪ Ojalá estuviera loquito de amor ♪ 96256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.