Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,191 --> 00:01:31,075
Fíjate en ese lugar.
2
00:01:31,280 --> 00:01:34,067
- ¿Dónde?
- Ese que hemos pasado.
3
00:01:34,330 --> 00:01:36,302
Te creo querida.
4
00:01:36,640 --> 00:01:38,336
Sí, ya entiendo.
5
00:01:42,220 --> 00:01:44,597
Mira eso...
6
00:01:46,278 --> 00:01:48,535
El coche debería parar
para que desayunásemos.
7
00:01:48,560 --> 00:01:50,932
Sí claro, querida, pero
no en el corazón de París.
8
00:01:50,957 --> 00:01:53,417
Sé que es demasiado caro
desayunar en el corazón de París.
9
00:01:53,713 --> 00:01:56,455
No, querida, pero es demasiado
tarde para desayunar por aquí.
10
00:01:56,574 --> 00:01:58,051
Es casi la hora del almuerzo.
11
00:01:58,595 --> 00:02:00,490
Además, no un lugar romántico.
12
00:02:24,683 --> 00:02:32,128
♪ En el corazón del viejo París
un corazón espera por mí ♪
13
00:02:32,425 --> 00:02:36,183
♪ He de admitir que
es encantadora y pequeña ♪
14
00:02:36,208 --> 00:02:39,026
♪ y que barre
por donde yo paso♪
15
00:02:39,050 --> 00:02:40,010
♪ Qué dulce ♪
16
00:02:40,034 --> 00:02:47,338
♪ Veré sus dos ojos castaños
que me ponen del revés ♪
17
00:02:47,615 --> 00:02:53,785
♪ Pero nunca encontraré nada mejor
aunque me lleve de cabeza ♪
18
00:02:53,820 --> 00:02:56,992
♪ Y algún día me estableceré ♪
19
00:02:57,017 --> 00:03:04,999
♪ Con la chica que me espera
el corazón del viejo París ♪
20
00:03:05,599 --> 00:03:07,855
¿No es romántico esto, mi amor?
21
00:03:08,191 --> 00:03:10,885
- ¿Has escuchado esa canción?
- Escucha, ¿Comemos o no?
22
00:03:10,910 --> 00:03:13,395
Ya mismo.
¡Camarero! ¡Camarero!
23
00:03:13,661 --> 00:03:15,403
Sí, señor, enseguida.
24
00:03:16,725 --> 00:03:18,081
Solo un minuto, por favor.
25
00:03:37,680 --> 00:03:39,094
Buenos días, madame.
26
00:03:39,261 --> 00:03:41,217
Deme, deme...
27
00:03:41,242 --> 00:03:43,265
- Camarero, camarero.
- Sí, señor.
28
00:03:43,920 --> 00:03:46,476
¿Puedo sugerir que
comience con rábanos?
29
00:03:46,734 --> 00:03:49,570
- Están radiantes esta mañana.
- ¿Y después de los rábanos?
30
00:03:49,806 --> 00:03:52,273
Y después de los rábanos,
madame, tenemos jamón...
31
00:03:52,298 --> 00:03:54,898
No hay jamón mejor
en todo París.
32
00:03:55,216 --> 00:03:57,602
¡Qué cerdo debe haber sido!
33
00:03:58,077 --> 00:03:59,170
Jamón, ¿y qué más?
34
00:03:59,194 --> 00:04:02,491
y después, madame,
después del jamón, tenemos uvas..
35
00:04:02,976 --> 00:04:05,390
Uvas recién llegadas
de la parra.
36
00:04:05,554 --> 00:04:10,233
Cada uva una delicia,
madame, ¡una delicia!
37
00:04:10,472 --> 00:04:12,206
Sí, genial.
38
00:04:12,231 --> 00:04:13,957
Deben de ser buenas,
cuestan lo suyo.
39
00:04:15,439 --> 00:04:17,683
¿Dónde estás?
¿Qué crees que ha pasado?
40
00:04:17,708 --> 00:04:19,146
No vas a creerlo.
41
00:04:19,228 --> 00:04:22,160
Papá, he sacado matrícula
de honor en todo.
42
00:04:22,185 --> 00:04:25,338
Idiomas, historia
y conversación.
43
00:04:25,512 --> 00:04:27,730
Obtuve las más altas
calificaciones en todo.
44
00:04:27,763 --> 00:04:31,894
¡Extraordinario!
¡Qué hija tengo!
45
00:04:34,080 --> 00:04:36,336
Y ahora, necesitas unas vacaciones.
46
00:04:36,453 --> 00:04:40,163
Aprenderás a cantar,
a bailar y a tocar el piano.
47
00:04:40,359 --> 00:04:43,290
Oh, sí, mi hija aprenderá
a hacer de todo.
48
00:04:43,408 --> 00:04:45,388
Se convertirá en una gran dama.
49
00:04:45,774 --> 00:04:49,767
- Tendrá un matrimonio espléndido.
- Un matrimonio espléndido, ¿en serio?
50
00:04:50,093 --> 00:04:51,894
Espera y verás.
51
00:04:51,919 --> 00:04:53,967
- Camarero.
- Sí, madame.
52
00:04:53,992 --> 00:04:55,268
¿Qué me sugiere para comer?
53
00:04:56,479 --> 00:04:59,791
No importa. Tráigame
rábanos, jamón y uvas.
54
00:05:01,522 --> 00:05:02,522
Sí, madame...
55
00:05:06,337 --> 00:05:07,727
¿Qué va a tomar?
56
00:05:08,000 --> 00:05:09,234
Pero, ¿Qué dice?
57
00:05:09,259 --> 00:05:11,735
Ya se lo dije.
Jamón, rábanos y uva.
58
00:05:11,966 --> 00:05:14,023
- ¿Qué le pasa a ese camarero?
- ¿Qué le pasa?
59
00:05:14,048 --> 00:05:14,950
Oh, lo siento.
60
00:05:14,975 --> 00:05:16,532
- ¡Dese prisa!
- Sí, señor.
61
00:05:17,613 --> 00:05:20,481
- ¡Qué tonto!
- Sólo un tonto.
62
00:05:20,730 --> 00:05:24,231
- Oiga, no barra, no barra ahora.
- ¿Cuál es el problema?
63
00:05:24,362 --> 00:05:25,621
Mire usted.
64
00:05:34,560 --> 00:05:35,708
¡Albert!
65
00:05:35,733 --> 00:05:38,375
Lo siento, pero por primera
vez tengo mucha prisa.
66
00:05:38,400 --> 00:05:41,543
¿Una gran dama?
¿Cómo te atreves a tirar mis libros?
67
00:05:42,062 --> 00:05:43,336
No sabía que eran tuyos.
68
00:05:43,360 --> 00:05:45,640
Eso no es excusa.
¡Recógelos ya mismo!
69
00:05:47,656 --> 00:05:49,945
De todos los camareros que
hemos tenido en este café...
70
00:05:49,970 --> 00:05:53,579
tú eres el más estúpido, el más...
solo sabes hacer tonterías.
71
00:05:55,028 --> 00:05:56,028
Lo siento.
72
00:05:57,120 --> 00:05:59,392
¿Qué haces con ese
traje elegante puesto?
73
00:05:59,417 --> 00:06:00,715
¿Dónde está tu traje
de trabajo?
74
00:06:01,066 --> 00:06:03,846
- No estaba limpio.
- Sí que estaba limpio.
75
00:06:04,080 --> 00:06:07,098
- Bueno, todavía tiene una mancha.
- No te creo.
76
00:06:07,123 --> 00:06:10,200
Albert, crees que ese traje tan elegante
te hace parecer un caballero.
77
00:06:10,379 --> 00:06:11,449
Pues no.
78
00:06:11,474 --> 00:06:14,718
Eres camarero y da igual lo que te pongas,
siempre lucirás como un camarero.
79
00:06:14,803 --> 00:06:17,295
- Pues no me pondré el otro.
- ¡Te despido!
80
00:06:17,350 --> 00:06:18,350
¿Otra vez?
81
00:06:19,527 --> 00:06:21,209
Pero bueno, ¿cuándo comemos?
82
00:06:22,020 --> 00:06:23,607
¡Camarero! ¡Camarero!
83
00:06:23,661 --> 00:06:26,090
Vuelve a jugármela otra vez y
no tendrás más oportunidades.
84
00:06:26,115 --> 00:06:27,334
No te preocupes.
85
00:06:29,199 --> 00:06:34,070
♪ ¿De qué sirve sentirse humillado
y ponerse de los nervios? ♪
86
00:06:34,179 --> 00:06:39,123
♪ ¿Por qué irrumpe y se preocupa
por algo que debería olvidar? ♪
87
00:06:39,280 --> 00:06:43,767
♪ ¿De qué sirve cabrearse cuando
las nubes comienzan a juntarse? ♪
88
00:06:44,087 --> 00:06:48,608
♪ Tanto los reyes como los payasos,
todos tienen sus altibajos ♪
89
00:06:48,638 --> 00:06:51,223
♪ La vida es maravillosa
si no te debilitas ♪
90
00:06:51,248 --> 00:06:53,910
♪ Eres un gran tipo
si no te debilitas ♪
91
00:06:53,935 --> 00:06:58,478
♪ Si no te desanimas, lo más difícil
son los 100 primeros años ♪
92
00:06:58,880 --> 00:07:01,632
♪ La vida es maravillosa
si te aferras a ella ♪
93
00:07:01,657 --> 00:07:04,137
♪ La vida es maravillosa
si te pega fuerte ♪
94
00:07:04,162 --> 00:07:08,786
♪ Si eres fuerte no pasará mucho tiempo
hasta que la luz del sol aparezca ♪
95
00:07:09,497 --> 00:07:14,068
♪ Si te dejas golpear,
el Sr. Tristeza te derrotará ♪
96
00:07:14,552 --> 00:07:19,302
♪ ¡Véncelo! Nunca le dejes utilizar
el conocido estrangulamiento ♪
97
00:07:19,640 --> 00:07:21,788
♪ La vida es maravillosa
si no te debilitas ♪
98
00:07:21,813 --> 00:07:24,237
♪ Eres un gran tipo
si no te debilitas ♪
99
00:07:24,262 --> 00:07:28,863
♪ Y si te debilitas, ¡qué diablos!
la vida sigue siendo maravillosa ♪
100
00:07:29,251 --> 00:07:31,747
♪ La vida es maravillosa
si no te debilitas ♪
101
00:07:31,772 --> 00:07:34,089
♪ Eres un gran tipo
si no te debilitas ♪
102
00:07:34,114 --> 00:07:38,503
♪ Si no te desanimas, lo más difícil
son los 100 primeros años ♪
103
00:07:39,039 --> 00:07:41,572
♪ La vida es maravillosa
si te aferras a ella ♪
104
00:07:41,597 --> 00:07:43,870
♪ La vida es maravillosa
si te pega fuerte ♪
105
00:07:43,895 --> 00:07:48,589
♪ Si eres fuerte, no pasará mucho tiempo,
hasta que la luz del sol aparezca ♪
106
00:07:49,039 --> 00:07:53,472
♪ Si te dejas golpear,
el Sr. Tristeza te derrotará ♪
107
00:07:53,942 --> 00:07:58,534
♪ ¡Véncelo! Nunca le dejes utilizar
el conocido estrangulamiento ♪
108
00:07:59,110 --> 00:08:01,348
♪ La vida es maravillosa
si no te debilitas ♪
109
00:08:01,434 --> 00:08:03,805
♪ Eres un gran tipo
si no te debilitas ♪
110
00:08:03,830 --> 00:08:08,551
♪ Y si te debilitas, ¡qué diablos!
la vida sigue siendo maravillosa ♪
111
00:08:17,053 --> 00:08:17,662
Sí, madame.
112
00:08:17,687 --> 00:08:20,672
Quiero averiguar algo
sobre su camarero, Albert.
113
00:08:21,398 --> 00:08:24,837
La cuestión es que hemos estado
comprometidos durante tres meses
114
00:08:24,862 --> 00:08:27,333
pero se niega a casarse conmigo
hasta que no consiga ganar más dinero.
115
00:08:27,421 --> 00:08:29,773
Si no piensa subirle el sueldo
116
00:08:29,821 --> 00:08:31,922
tendré que conseguirle otro
trabajo en alguna parte.
117
00:08:32,055 --> 00:08:34,125
No tengo intención alguna
de esperar eternamente.
118
00:08:34,149 --> 00:08:36,524
Pero señora, Albert
está muy bien pagado.
119
00:08:36,564 --> 00:08:38,664
De hecho le pagamos demasiado.
120
00:08:38,799 --> 00:08:42,195
- Pero si solo gana 300 francos.
- ¡Gana 500 francos!
121
00:08:42,229 --> 00:08:43,601
- ¿500?
- 500.
122
00:08:46,326 --> 00:08:49,963
¡Maldito mentiroso!
Y yo preocupándome por él
123
00:08:50,640 --> 00:08:52,260
Qué estúpida soy.
124
00:08:52,300 --> 00:08:55,822
Yo ya sabía que todos los hombres
son unos mentirosos. Pero espere...
125
00:08:56,480 --> 00:08:58,597
Espere a que le agarre.
126
00:08:58,959 --> 00:09:00,171
Espere.
127
00:09:00,500 --> 00:09:02,010
Bueno, adiós.
128
00:09:02,136 --> 00:09:04,901
- ¿Es Ud. músico?
- Sí. ¿por qué?
129
00:09:04,950 --> 00:09:07,539
Mi hija quiere aprender
a cantar y a tocar.
130
00:09:07,674 --> 00:09:11,557
- Es Ud. profesora.
- Soy la mejor profesora de París.
131
00:09:11,683 --> 00:09:13,369
¡Qué mentirosa!
132
00:09:13,519 --> 00:09:16,051
Tenemos un piano ahí arriba.
Uno muy bueno.
133
00:09:16,247 --> 00:09:18,018
Pruebe su voz.
134
00:09:18,043 --> 00:09:22,283
La veo tan pronto como
regrese del barbero.
135
00:09:24,080 --> 00:09:25,232
Oh, Paul.
136
00:09:25,432 --> 00:09:28,096
- Paul, otra vez.
- ¿Enamorado de nuevo?
137
00:09:28,121 --> 00:09:29,022
No, no, no.
138
00:09:29,759 --> 00:09:33,302
Me dijeron que vino una hermosa
dama a desayunar, Albert.
139
00:09:33,724 --> 00:09:36,383
¿Hermosa?
No te dijeron nada.
140
00:09:36,489 --> 00:09:38,327
¡Era magnífica!
141
00:09:39,495 --> 00:09:40,894
Si fuera rico...
142
00:09:41,830 --> 00:09:44,642
Oh, vaya, vaya, vaya...
143
00:09:45,040 --> 00:09:46,399
¿Le gustaste?
144
00:09:46,640 --> 00:09:48,611
No, ni siquiera me miró.
145
00:09:48,800 --> 00:09:50,504
No le van los camareros.
146
00:09:50,807 --> 00:09:52,787
Pero era genial.
147
00:09:53,127 --> 00:09:54,947
Me recordó a esas damas
148
00:09:55,045 --> 00:09:59,905
que veía en el jardín donde mi padre
trabajaba cuando era un niño.
149
00:10:00,342 --> 00:10:01,936
Ese maravilloso jardín.
150
00:10:02,240 --> 00:10:03,530
Con la fuente.
151
00:10:03,783 --> 00:10:05,694
Y el gran Cupido en el medio.
152
00:10:06,000 --> 00:10:07,289
Y las damas.
153
00:10:07,519 --> 00:10:09,223
Esas encantadoras damas.
154
00:10:09,519 --> 00:10:12,360
Paseando con sus
atractivos vestidos.
155
00:10:12,640 --> 00:10:14,827
Con sus diminutos parasoles.
156
00:10:15,207 --> 00:10:18,140
Despreocupadas, solo paseaban.
157
00:10:18,472 --> 00:10:19,774
Paseaban...
158
00:10:21,519 --> 00:10:23,019
No pares.
159
00:10:23,511 --> 00:10:26,437
Pero tuve que hacer
mi propia vida.
160
00:10:26,462 --> 00:10:28,419
Eso es así.
161
00:10:28,452 --> 00:10:30,846
Y por eso ellos no son como yo,
y yo no soy uno de ellos.
162
00:10:30,893 --> 00:10:35,883
Ellos pueden tomar lecciones,
y lecciones, y lecciones...
163
00:10:36,163 --> 00:10:38,280
pero siempre serán gente común.
164
00:10:38,560 --> 00:10:42,257
Y yo soy el hijo
de un jardinero.
165
00:10:57,200 --> 00:10:59,250
¿De verdad va a casarse usted
con ese camarero?
166
00:10:59,282 --> 00:11:01,340
¿Por qué no?
Prueba a ver.
167
00:11:15,094 --> 00:11:17,734
No me imagino a nadie queriendo
casarse con un camarero.
168
00:11:18,357 --> 00:11:19,357
Prueba a ver.
169
00:11:35,622 --> 00:11:37,254
Buenos días, señor.
170
00:11:37,384 --> 00:11:39,088
Luce espléndido, señor.
171
00:11:39,132 --> 00:11:41,176
Espero que se sienta Ud.
tan bien como aparenta.
172
00:11:41,216 --> 00:11:44,579
- Me siento fatal.
- Lo siento mucho, señor.
173
00:11:44,604 --> 00:11:47,298
- No te necesito.
- Sí, señor.
174
00:11:47,963 --> 00:11:49,274
Le pido perdón, señor.
175
00:11:49,344 --> 00:11:52,071
Pero hay un americano
que quiere verlo, señor.
176
00:11:52,251 --> 00:11:54,182
Dice que es muy importante, señor.
177
00:11:54,320 --> 00:11:55,884
¿Parece próspero ese americano?
178
00:11:55,909 --> 00:11:58,450
No, señor.
Va muy mal vestido, señor.
179
00:11:58,615 --> 00:12:00,548
Entonces debe ser rico.
que pase inmediatamente.
180
00:12:00,573 --> 00:12:01,775
Sí, señor.
181
00:12:04,000 --> 00:12:06,301
Por aquí, señor. Por aquí.
182
00:12:06,575 --> 00:12:09,521
- Este es el señor...
- Bannack es mi nombre.
183
00:12:09,546 --> 00:12:11,460
- ¿Cómo está?
- Buenos días, señor, buenos días.
184
00:12:11,539 --> 00:12:12,756
Siéntese.
185
00:12:12,780 --> 00:12:14,544
Qué agradable mañana.
186
00:12:14,569 --> 00:12:17,494
No me gusta el aire de aquí,
es agobiante.
187
00:12:17,519 --> 00:12:19,365
Es aire caliente.
No es bueno.
188
00:12:19,519 --> 00:12:20,561
Ahora en mi...
189
00:12:20,725 --> 00:12:23,321
Perdón, deseaba comentarme
Ud. algo muy importante.
190
00:12:23,346 --> 00:12:24,670
Correcto, efectivamente.
191
00:12:24,779 --> 00:12:26,859
Quiero que encuentre
a alguien de inmediato.
192
00:12:26,973 --> 00:12:29,213
- ¿Encontrar a alguien?
- Sí, un camarero.
193
00:12:29,304 --> 00:12:31,204
Su nombre es Albert Loriflan.
194
00:12:31,553 --> 00:12:32,600
Y, ¿cómo lo encuentro?
195
00:12:32,625 --> 00:12:34,680
A mí no me pregunte,
soy yo el que le pregunta a Ud.
196
00:12:35,002 --> 00:12:37,208
Dice usted que es
sólo un camarero.
197
00:12:37,241 --> 00:12:39,728
Los camareros van de aquí para allá,
debe estar en alguna parte.
198
00:12:39,987 --> 00:12:41,611
Le acaban de dejar
un millón de francos.
199
00:12:41,636 --> 00:12:43,339
¿Un millón de francos, señor?
200
00:12:43,570 --> 00:12:45,008
Le pido perdón, señor.
201
00:12:45,033 --> 00:12:48,042
Pero, ¿cuál es el nombre?
¿Albert Loriflan?
202
00:12:48,091 --> 00:12:50,730
Llama al sindicato de
camareros y vea si saben de tal camarero.
203
00:12:50,754 --> 00:12:52,282
- Sí, señor.
- ¡Y dese prisa!
204
00:12:52,307 --> 00:12:55,218
- Tengo que salir de París ya mismo.
- Sí, señor, déjemelo a mí.
205
00:12:55,242 --> 00:12:56,695
¡Ya voy!
206
00:12:56,880 --> 00:12:58,791
- ¿Lleva los papeles con Ud.?
- Sí.
207
00:12:59,440 --> 00:13:00,637
- Aquí están.
- Gracias.
208
00:13:05,717 --> 00:13:07,979
Oh, el conde Caspian.
209
00:13:08,413 --> 00:13:10,324
El conde y yo éramos
grandes amigos.
210
00:13:10,349 --> 00:13:13,299
- Hicimos viajes alrededor del mundo.
- Ya veo.
211
00:13:15,154 --> 00:13:19,685
Ese camarero, Albert,
era el hijo del jardinero del conde.
212
00:13:20,320 --> 00:13:22,279
Al menos, se supone.
213
00:13:22,822 --> 00:13:24,996
Y por lo que sé, lo era.
214
00:13:25,360 --> 00:13:27,519
Bueno, por supuesto que lo era.
215
00:13:27,744 --> 00:13:29,601
¡Por supuesto! ¡Por supuesto!
216
00:13:29,743 --> 00:13:31,986
¡Sr. Philibert! ¡Sr. Philibert!
217
00:13:32,479 --> 00:13:33,228
¡Sr. Philibert!
218
00:13:33,253 --> 00:13:35,955
- ¿Quién diablos es?
- ¡Tengo buenas noticias!
219
00:13:35,980 --> 00:13:37,246
¡Tengo que verle ya!
220
00:13:37,271 --> 00:13:39,597
Ahora ya no intentará impedir
que me case con Yvonne.
221
00:13:39,622 --> 00:13:41,580
Ahora soy rico y
puedo hacerle rico.
222
00:13:41,605 --> 00:13:43,684
Ambos podemos hacer
una fortuna en dos horas.
223
00:13:43,708 --> 00:13:45,050
¿Te has vuelto loco?
224
00:13:45,075 --> 00:13:48,231
¿Loco? le diré
lo loco que estoy.
225
00:13:48,256 --> 00:13:51,270
Escuche esto. La idea es...
226
00:13:52,056 --> 00:13:54,752
- Venga, tenemos que estar solos.
- Pero la espuma...
227
00:13:54,800 --> 00:13:57,316
No importa la espuma,
no tenemos tiempo que perder.
228
00:13:57,341 --> 00:13:58,652
La idea es esta.
229
00:13:58,677 --> 00:14:00,831
Cuando estaba en el
despacho de abogados...
230
00:14:00,856 --> 00:14:01,879
Esto es lo que sucede:
231
00:14:01,904 --> 00:14:04,305
Su camarero Albert acaba de
heredar un millón de francos.
232
00:14:04,330 --> 00:14:06,402
¿Un millón de francos?
¡Qué suerte!
233
00:14:06,427 --> 00:14:07,879
Y suerte para nosotros también.
234
00:14:07,904 --> 00:14:10,500
De ese millón vamos a
sacar 400.000 francos.
235
00:14:10,525 --> 00:14:13,103
- Eso nos vendrá muy bien.
- Pero no comprendo.
236
00:14:13,199 --> 00:14:15,119
Si Albert tiene realmente
un millón de francos...
237
00:14:15,198 --> 00:14:16,345
¿En qué me beneficia?
238
00:14:16,369 --> 00:14:19,672
Porque Albert no querrá seguir siendo
camarero teniendo un millón de francos.
239
00:14:19,697 --> 00:14:21,645
No. Está claro que renunciará.
240
00:14:21,721 --> 00:14:24,307
Pero antes de que renuncie
haremos que firme un contrato
241
00:14:24,332 --> 00:14:26,034
de larga duración y ofreciéndole
un gran aumento de sueldo.
242
00:14:26,059 --> 00:14:28,055
¿Un gran aumento de sueldo?
Oh, no.
243
00:14:28,080 --> 00:14:30,408
No se preocupe.
Ni siquiera tendrá que pagarle.
244
00:14:30,432 --> 00:14:33,363
Pero él sí que tendrá que pagarle
400.000 francos cuando renuncie.
245
00:14:33,388 --> 00:14:36,317
Pero si Albert es tan rico,
¿Por qué va firmar ese contrato?
246
00:14:36,399 --> 00:14:39,379
Porque va a firmar el contrato
antes de saber que es rico.
247
00:14:39,404 --> 00:14:44,050
¿Pero no sospechará Albert cuándo le
ofrezca ese tremendo aumento de sueldo?
248
00:14:44,503 --> 00:14:45,925
Pensé en eso también.
249
00:14:45,950 --> 00:14:48,762
Mientras yo redacto el contrato,
Ud. lo emborrachará.
250
00:14:48,787 --> 00:14:50,137
- ¿Cuándo?
- Ya.
251
00:14:50,162 --> 00:14:50,839
Muy bien.
252
00:14:54,007 --> 00:14:57,042
¿Has olvidado de hacer tus tareas?
¡Vamos, llena los vasos!
253
00:14:57,090 --> 00:14:58,629
- ¡Vamos!
- Muy bien, muy bien.
254
00:14:58,654 --> 00:15:01,054
Llenaré los vasos...
muy bien, vale.
255
00:15:08,418 --> 00:15:10,055
¡Mira lo que has hecho!
256
00:15:10,079 --> 00:15:11,883
- Lo siento.
- ¡Mira mi traje!
257
00:15:11,908 --> 00:15:13,086
¡Te odio!
258
00:15:16,374 --> 00:15:17,267
Lo siento.
259
00:15:17,292 --> 00:15:19,756
- ¡Largo de aquí! ¿escuchas?
- ¡Me iré!
260
00:15:19,781 --> 00:15:21,594
- ¡Despedido!
- ¡Renuncio!
261
00:15:23,002 --> 00:15:24,896
¡Papá, papá!
262
00:15:26,065 --> 00:15:28,721
Quiero que lo despidas
inmediatamente.
263
00:15:28,885 --> 00:15:31,221
- No os preocupéis.
- No, no, no.
264
00:15:33,886 --> 00:15:35,338
No se puede ir.
265
00:15:35,770 --> 00:15:37,413
Pero no te entiendo.
266
00:15:39,011 --> 00:15:42,194
- Me tiro agua por encima.
- Oh, pero agua, hija mía,
267
00:15:42,219 --> 00:15:44,387
- ¿Qué es un poquito de agua?
- ¡Estoy empapada!
268
00:15:44,412 --> 00:15:47,204
Es un gran muchacho.
Muy atento.
269
00:15:47,404 --> 00:15:49,163
Pero, ¿es que no lo entiendes?
270
00:15:49,203 --> 00:15:51,543
Ve a tu habitación, hija mía,
y cámbiate de vestido.
271
00:15:51,638 --> 00:15:53,133
- Pero papá...
- ¡Ve a tu habitación!
272
00:16:04,240 --> 00:16:05,737
¿Qué has hecho, Albert?
273
00:16:06,000 --> 00:16:08,187
¿Tirarle un cubo de agua?
274
00:16:08,560 --> 00:16:11,437
- Qué gracioso.
- No, no. No quiero quedarme.
275
00:16:11,911 --> 00:16:14,406
Pero deberías, deberías...
276
00:16:14,498 --> 00:16:17,154
- Me tratan como si fuera imbécil.
- No, no, no, no.
277
00:16:17,258 --> 00:16:18,686
Nos gustas.
278
00:16:19,040 --> 00:16:20,287
Ella me odia.
279
00:16:20,959 --> 00:16:22,326
Ella da igual.
280
00:16:23,767 --> 00:16:26,315
Ponte tu traje elegante.
281
00:16:27,040 --> 00:16:30,397
Voy a demostrarte
cuánto me gustas.
282
00:16:31,519 --> 00:16:38,133
Vas a hacerme un trabajito que
ningún otro camarero ha hecho antes.
283
00:16:39,502 --> 00:16:41,837
Aquí está la llave de la bodega.
284
00:16:43,680 --> 00:16:46,939
Ve allí y prueba el vino.
285
00:16:47,846 --> 00:16:51,695
De hecho, quiero que todos
los barriles sean probados.
286
00:16:52,160 --> 00:16:55,105
No quiero que haya ningún vino
en malas condiciones con mis platos.
287
00:16:55,284 --> 00:16:56,695
¿Entendido?
288
00:16:57,430 --> 00:16:59,203
Tendré que hacer muchas catas.
289
00:16:59,654 --> 00:17:00,978
Tú a lo tuyo.
290
00:17:01,757 --> 00:17:03,492
¡Sírvete!
291
00:17:05,679 --> 00:17:06,711
Muy bien.
292
00:17:07,199 --> 00:17:08,312
Allá voy.
293
00:17:09,919 --> 00:17:11,577
Ud. lo ha dicho.
294
00:17:18,959 --> 00:17:21,147
- ¿Dónde está?
- En la bodega.
295
00:17:21,262 --> 00:17:24,303
Para cuando estemos listos,
seguramente estará borracho.
296
00:17:24,514 --> 00:17:26,817
- Será fácil engañarlo.
- Bien.
297
00:17:26,959 --> 00:17:29,147
¿Por cuánto tiempo
hiciste el contrato?
298
00:17:29,520 --> 00:17:32,287
- ¿15 años?
- No, ¡20 años!
299
00:17:33,022 --> 00:17:35,365
Le leo...
300
00:17:35,679 --> 00:17:40,427
Por mutuo acuerdo, si cualquiera
de las partes rompe este contrato
301
00:17:40,735 --> 00:17:45,989
deberá pagar al otro
una suma de 400.000 francos.
302
00:17:47,520 --> 00:17:51,449
y cuando consigamos esos 400.000,
ya podré casarme con Yvonne.
303
00:17:53,280 --> 00:17:55,464
Espero que se beba
todos los barriles.
304
00:18:25,039 --> 00:18:30,210
Eres el último de toda la familia
que queda por catar.
305
00:18:31,184 --> 00:18:36,412
Todos tus hermanos están
en muy buenas condiciones
306
00:18:37,440 --> 00:18:39,271
No me decepciones.
307
00:18:41,112 --> 00:18:42,834
Y recuerda esto...
308
00:18:43,592 --> 00:18:47,240
si el vino que llevas dentro...
309
00:18:47,508 --> 00:18:49,516
no está bueno...
310
00:18:49,840 --> 00:18:53,082
irás directo a la basura.
311
00:19:11,600 --> 00:19:16,141
Eres la flor de la familia.
312
00:19:17,986 --> 00:19:20,257
Eres, eres...
313
00:19:20,520 --> 00:19:22,151
ideal.
314
00:19:22,720 --> 00:19:26,165
♪ ¿Encontraré alguna vez ♪
315
00:19:28,423 --> 00:19:32,251
♪ la chica que hay
en mi mente? ♪
316
00:19:32,939 --> 00:19:35,735
♪ La chica que está ♪
317
00:19:38,408 --> 00:19:44,529
♪ Y ella será,
tal vez sea un sueño ♪
318
00:19:44,966 --> 00:19:46,708
♪ Y sin embargo ♪
319
00:19:46,739 --> 00:19:48,073
¡Albert! El jefe.
320
00:19:48,212 --> 00:19:50,044
¿Albert el jefe?
Ese soy yo.
321
00:19:50,100 --> 00:19:51,466
Oh, Albert.
322
00:19:51,917 --> 00:19:53,001
¡El jefe!
323
00:19:53,026 --> 00:19:54,940
Nunca te dirijas a mí
de otra manera.
324
00:19:57,887 --> 00:20:00,416
¡Ve y lava los platos!
325
00:20:00,537 --> 00:20:02,643
EL Sr. Philibert
me ha enviado a buscarte.
326
00:20:02,817 --> 00:20:04,872
- ¿Philibert?
- Sí, Philibert.
327
00:20:06,130 --> 00:20:09,949
- Philibert, ¡Vamos!
- No, no, no debe verte así.
328
00:20:09,974 --> 00:20:12,695
- ¡Pero si es mi amigo!
- No, se pondrá furioso.
329
00:20:12,720 --> 00:20:14,668
- ¡Yo le gusto!
- Te despedirá.
330
00:20:14,693 --> 00:20:16,548
¡Me ama!
331
00:20:48,400 --> 00:20:51,939
y ahora Albert, voy a demostrarte
cuánto me gustas.
332
00:20:52,725 --> 00:20:55,634
Vas a ganar 6.000 francos al año.
333
00:20:56,080 --> 00:20:57,337
¡Que Dios le bendiga!
334
00:20:57,432 --> 00:20:59,650
Ahora todo tiene que cambiar.
335
00:21:00,495 --> 00:21:01,268
Oh, sí.
336
00:21:01,606 --> 00:21:04,783
- Es demasiado.
- No, no, no es suficiente.
337
00:21:04,862 --> 00:21:08,365
Te lo voy a subir
a 10.000 francos al año.
338
00:21:08,559 --> 00:21:11,670
- ¡Oh, no!
- Sí, está muy bien, Albert.
339
00:21:11,796 --> 00:21:14,717
- Me alegro de hacerlo.
- ¡Oh, no!
340
00:21:14,880 --> 00:21:15,821
Quiero...
341
00:21:16,087 --> 00:21:18,787
Quiero 20.000 francos al año.
342
00:21:18,812 --> 00:21:20,352
Pero Albert...
343
00:21:20,634 --> 00:21:24,876
Si no le parece bien, podemos
dejarlo en 15.000 francos.
344
00:21:25,290 --> 00:21:27,717
¿Sabes?
Aceptaré 20.000 francos.
345
00:21:28,000 --> 00:21:30,532
¿Ves? Voy a cambiarlo ya mismo.
346
00:21:30,874 --> 00:21:32,688
Desearía estar borracho.
347
00:21:32,960 --> 00:21:36,118
Y ahora solo queda firmar.
348
00:21:36,480 --> 00:21:37,770
Aquí está el contrato.
349
00:21:38,205 --> 00:21:39,205
Firma ahí.
350
00:21:39,520 --> 00:21:40,122
¿Dónde?
351
00:21:41,031 --> 00:21:41,622
Ahí.
352
00:21:42,087 --> 00:21:44,882
- ¿Ahí?
- No. Ahí, ahí, ahí.
353
00:21:46,510 --> 00:21:48,087
Ahí, ahí, ahí...
354
00:21:49,127 --> 00:21:52,283
Albert, ¿no vas a
leerlo primero?
355
00:21:53,093 --> 00:21:54,405
No, léelo tú.
356
00:21:55,992 --> 00:21:57,410
Léelo.
357
00:21:58,170 --> 00:22:01,718
Puedo pensar mejor
cuando escucho.
358
00:22:02,444 --> 00:22:04,757
Será mejor que te sientes.
359
00:22:05,023 --> 00:22:07,023
Te lo leo.
360
00:22:08,159 --> 00:22:10,312
Cree que estoy borracho.
361
00:22:12,023 --> 00:22:15,289
362
00:22:16,431 --> 00:22:17,828
¡Yvonne!
363
00:22:18,480 --> 00:22:20,624
Un contrato muy bueno, Albert.
364
00:22:20,857 --> 00:22:23,949
Ganarás 200.000 francos
durante 20 años.
365
00:22:24,320 --> 00:22:26,455
Pero hay una cosa
que no entiendo.
366
00:22:26,480 --> 00:22:28,252
No seas estúpido,
está todo bien.
367
00:22:28,277 --> 00:22:30,755
¿Qué es lo que no
entiendes, Paul?
368
00:22:30,780 --> 00:22:33,472
Bueno, es ésta clausula...
369
00:22:33,679 --> 00:22:34,679
Dice...
370
00:22:34,720 --> 00:22:40,078
Si fueses despedido, el Sr. Philibert
debe pagarte 400.000 francos.
371
00:22:40,626 --> 00:22:41,260
¿Sí?
372
00:22:41,774 --> 00:22:44,338
Pero si tú rompes el contrato,
373
00:22:44,559 --> 00:22:47,607
serás tú el que debas pagarle
al Sr. Philibert 400.000 francos.
374
00:23:04,141 --> 00:23:05,586
Pero, amigo mío...
375
00:23:06,225 --> 00:23:09,662
¿Por qué iba yo a querer
dejar al Sr. Philibert?
376
00:23:09,760 --> 00:23:11,050
¿Y cómo...?
377
00:23:11,280 --> 00:23:14,126
¿Cómo podría pagarle
si renunciara?
378
00:23:16,400 --> 00:23:18,167
¡No seas bobo!
379
00:23:19,520 --> 00:23:22,941
Estoy seguro de que quiere
que yo tenga todo lo mejor.
380
00:23:23,253 --> 00:23:24,628
¿A que sí?
381
00:23:25,337 --> 00:23:27,128
Esa es la idea.
382
00:23:28,240 --> 00:23:31,074
¡Esa es la idea!
383
00:23:32,720 --> 00:23:35,214
y ahora que
todo está bien.
384
00:23:36,185 --> 00:23:36,935
Firma aquí.
385
00:23:37,695 --> 00:23:39,812
- ¿Aquí?
- No...
386
00:23:40,566 --> 00:23:41,657
Aquí.
387
00:23:42,480 --> 00:23:45,676
Hay algo que me huele raro.
388
00:23:46,640 --> 00:23:48,394
¡Ah, Albert!
389
00:23:48,607 --> 00:23:50,375
¡Justo quien estaba buscando!
390
00:23:50,400 --> 00:23:52,446
Quieren verte de inmediato
en mi oficina.
391
00:23:52,471 --> 00:23:55,319
No, no...
no quiero líos hoy.
392
00:23:56,242 --> 00:23:59,188
Debe ser Hedwige.
Anda buscándome.
393
00:23:59,213 --> 00:24:01,593
No, no, no.
¡Son buenas noticias!
394
00:24:02,240 --> 00:24:04,881
- ¿Buenas noticias?
- ¡Maravillosas noticias!
395
00:24:06,328 --> 00:24:07,328
Muy bien.
396
00:24:08,400 --> 00:24:11,242
¡Que me dé un poco el fresco!
397
00:24:15,440 --> 00:24:19,056
Me apetece...
¡Tengo ganas de volar!
398
00:24:25,200 --> 00:24:28,811
He venido a contarte
una gran noticia.
399
00:24:28,910 --> 00:24:30,864
Has despedido a Albert.
400
00:24:30,889 --> 00:24:32,926
No, no. Eso no tiene importancia.
401
00:24:34,000 --> 00:24:36,807
Cadeaux me ha pedido
casarse contigo.
402
00:24:37,279 --> 00:24:42,467
Y le he dicho que estaré orgulloso
de tenerlo como yerno.
403
00:24:42,595 --> 00:24:45,024
Pero pensé que querías que
me casara con un hombre rico.
404
00:24:45,279 --> 00:24:46,661
¡Exacto!
405
00:24:46,874 --> 00:24:48,626
Cadeaux es rico.
406
00:24:48,799 --> 00:24:52,299
Acaba de ganar
400.000 francos.
407
00:24:52,324 --> 00:24:55,100
¡Soy rico!
¡Soy rico! ¡Soy rico!
408
00:24:55,460 --> 00:24:57,788
¡Soy millonario!
¿Dónde está mi dinero?
409
00:24:57,813 --> 00:25:00,491
- Aquí están los papeles.
- Pero ¿y el dinero? ¿dónde está?
410
00:25:00,524 --> 00:25:02,867
¡Quiero tocarlo! ¡Quiero verlo!
411
00:25:05,077 --> 00:25:07,026
¡Vaya tela, vaya tela!
412
00:25:07,141 --> 00:25:09,152
¿Dónde está mi sombrero?
He perdido el sombrero.
413
00:25:09,177 --> 00:25:11,227
No importa.
Tendré cientos.
414
00:25:11,252 --> 00:25:12,930
Te compraré un sombrero.
415
00:25:13,292 --> 00:25:15,127
¡Soy millonario!
416
00:25:17,540 --> 00:25:18,938
- Perdón.
- Idiota.
417
00:25:18,963 --> 00:25:19,828
Le ruego me disculpe.
418
00:25:20,240 --> 00:25:22,426
Mi hermosa dama...
419
00:25:22,779 --> 00:25:25,294
Ud. no me reconocerá
pero yo sí que la reconozco.
420
00:25:25,434 --> 00:25:28,574
Le compraré un sombrero.
¡Soy millonario!
421
00:25:30,903 --> 00:25:32,031
Espere un momento.
422
00:25:39,207 --> 00:25:40,883
¡Soy millonario!
423
00:25:41,010 --> 00:25:43,217
Buenos días a todos.
¿Quién quiere mamar?
424
00:25:43,364 --> 00:25:45,213
¡Invito a todo el mundo!
425
00:25:45,543 --> 00:25:47,739
¡Soy rico! ¡Soy millonario!
426
00:25:47,764 --> 00:25:51,746
Aquí está la notificación del banco
y aquí está la carta para cobrar.
427
00:25:52,304 --> 00:25:55,800
Ahora que soy millonario
me lo voy a pasar pipa. ¡Mírenme!
428
00:25:58,314 --> 00:25:59,431
Philibert.
429
00:26:00,596 --> 00:26:02,607
Paul, bésame.
430
00:26:02,974 --> 00:26:05,314
Soy millonario.
Somos millonarios.
431
00:26:05,449 --> 00:26:07,392
- ¡Yvonne, bésame!
- ¿Cómo te atreves?
432
00:26:07,424 --> 00:26:09,213
¿Es que no lo entiendes?
Soy rico.
433
00:26:09,238 --> 00:26:12,383
- Tú eres camarero.
- Pero ya no soy camarero, soy millonario.
434
00:26:13,289 --> 00:26:16,291
No me crees ¿eh?
Bueno, pues es cierto.
435
00:26:17,594 --> 00:26:20,789
Tú que te reías de mí, ¡eh?
436
00:26:20,891 --> 00:26:23,093
Ya no te vas a reír mas de mí.
437
00:26:23,833 --> 00:26:27,429
- Tengo un millón de francos.
- No me vengas con cuentos.
438
00:26:27,919 --> 00:26:29,900
Y estuviste a punto
de despedirme ¿eh?
439
00:26:29,925 --> 00:26:33,192
Pobre chica.
Me despediste por última vez.
440
00:26:33,333 --> 00:26:35,659
- Ahora soy yo el que....
- No, no, no.
441
00:26:36,000 --> 00:26:37,154
El contrato.
442
00:26:37,179 --> 00:26:40,487
Si te vas ahora tendrás que pagarle
al Sr. Philibert 400.000 francos.
443
00:26:40,769 --> 00:26:42,596
Pero el Sr. Philibert no
podría hacerme eso.
444
00:26:42,621 --> 00:26:44,754
- ¿Verdad, Sr. Philibert?
- Pero Alfred...
445
00:26:45,215 --> 00:26:47,574
Un contrato es un contrato.
446
00:26:48,480 --> 00:26:50,589
Oooh, ya veo.
447
00:26:51,594 --> 00:26:53,802
Es Ud. un estafador, ¿eh?
¡Un tramposo!
448
00:26:53,827 --> 00:26:55,688
¿Cómo te atreves a llamar
a mi padre estafador?
449
00:26:55,719 --> 00:26:57,625
¡Sí, y de los gordos!
450
00:26:57,650 --> 00:27:00,125
Pero no se preocupe,
no me voy a poner a llorar.
451
00:27:00,559 --> 00:27:02,403
¡Le pagaré!
452
00:27:02,428 --> 00:27:04,647
¿Pagar? ¿estás loco?
453
00:27:05,715 --> 00:27:07,254
Lo que sea para salir de aquí.
454
00:27:07,279 --> 00:27:10,019
- Adiós.
- Adiós.
455
00:27:10,044 --> 00:27:11,913
Y saluda a Cadeaux de mi parte.
456
00:27:11,945 --> 00:27:15,035
Y cuando te cases con él, avísame,
y te mando una cuchilla.
457
00:27:15,191 --> 00:27:17,486
Ya no vas a poder reírte
más del Sr. Cadeaux.
458
00:27:17,518 --> 00:27:22,775
No habrá ganado un millón de francos,
pero ha ganado 400.000 francos.
459
00:27:23,198 --> 00:27:25,671
Es muy fácil heredar dinero,
460
00:27:25,696 --> 00:27:27,949
pero se necesita ser inteligente
para conseguirlo.
461
00:27:28,880 --> 00:27:32,529
¿Ha ganado 400.000 francos, hoy?
462
00:27:32,763 --> 00:27:35,238
¡Sí, exacto!
¿A que sí, papá?
463
00:27:36,702 --> 00:27:38,631
Oh, ya veo....
464
00:27:39,162 --> 00:27:40,550
Todo fue idea suya.
465
00:27:41,039 --> 00:27:43,908
¿De qué estás hablando?
¿por qué no te largas?
466
00:27:43,933 --> 00:27:46,861
Ahora que tiene 400.000 francos,
tú te vas a casar con él.
467
00:27:46,886 --> 00:27:48,878
- y ¿por qué no?
- No debes casarte con él.
468
00:27:48,903 --> 00:27:50,862
- ¿Por qué no?
- No serás feliz.
469
00:27:50,887 --> 00:27:52,604
- Déjame en paz.
- No es bueno.
470
00:27:52,629 --> 00:27:54,870
¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí!
471
00:28:02,887 --> 00:28:04,434
Adiós, Albert.
472
00:28:05,215 --> 00:28:08,988
Espero que seas feliz
gastando tu dinero.
473
00:28:10,621 --> 00:28:12,551
- No me voy.
- ¿Qué?
474
00:28:12,576 --> 00:28:14,309
No señor, ni por asomo.
475
00:28:14,334 --> 00:28:17,563
No seré derrotado por tramposos.
Me quedaré con mi millón de francos.
476
00:28:17,588 --> 00:28:22,399
Y haré que me pague 20.000 francos
anuales durante 20 años.
477
00:28:22,720 --> 00:28:27,847
Estaré aquí todos los días y
seré el "camarero millonario".
478
00:28:55,061 --> 00:28:57,851
- Buenas noches, madame.
- He reservado una mesa.
479
00:28:58,117 --> 00:28:59,857
Sí, por aquí.
480
00:28:59,937 --> 00:29:01,953
No. Quiero esta mesa.
481
00:29:02,187 --> 00:29:04,445
No, querida. Demasiado ruido.
482
00:29:04,523 --> 00:29:06,936
No te preocupes,
nadie nos verá aquí.
483
00:29:06,960 --> 00:29:09,351
No te das cuenta.
Todo el mundo me verá aquí.
484
00:29:09,376 --> 00:29:11,039
Pero tú no eres todo
el mundo para mí.
485
00:29:11,064 --> 00:29:11,788
¡Siéntate!
486
00:29:11,813 --> 00:29:14,670
O haces exactamente
lo que digo o adiós.
487
00:29:14,695 --> 00:29:16,791
- Buenas noches.
- Buenas noches.
488
00:29:34,615 --> 00:29:36,513
Escucha a la multitud.
489
00:29:36,960 --> 00:29:38,858
Estoy en un mundo nuevo.
490
00:29:38,883 --> 00:29:42,109
Esta mañana era camarero
y esta noche soy millonario .
491
00:29:43,596 --> 00:29:45,571
Vendremos aquí todas las noches.
492
00:29:45,596 --> 00:29:48,415
Lo veremos todo.
Iremos a todas partes.
493
00:29:49,728 --> 00:29:52,290
Espero que no le caiga
nada a este traje.
494
00:29:52,640 --> 00:29:55,586
Tendremos que pagar un extra
si le pasa algo.
495
00:29:56,720 --> 00:29:58,893
Gracias.
Espere un minuto.
496
00:29:59,049 --> 00:30:01,495
- Ponga esto ahí dentro.
- Albert, ¿qué es eso?
497
00:30:01,606 --> 00:30:03,172
Es un despertador.
498
00:30:03,360 --> 00:30:07,321
Hará "¡Ring!" todas
las mañanas a las 6:30h.
499
00:30:07,346 --> 00:30:10,330
Tendré media hora
para llegar a la cafetería
500
00:30:10,355 --> 00:30:12,321
todos los días durante 20 años.
501
00:30:12,346 --> 00:30:15,462
desde las 7 de la mañana
hasta las 7 de la tarde.
502
00:30:16,550 --> 00:30:19,841
Esos tramposos
no me quitarán mi dinero.
503
00:30:19,875 --> 00:30:22,428
¡No! Ahora vamos, vamos.
504
00:30:36,029 --> 00:30:36,755
¡Mira!
505
00:30:37,004 --> 00:30:38,559
Mi hermosa dama.
506
00:30:39,490 --> 00:30:40,216
Allí.
507
00:30:43,959 --> 00:30:46,983
Fíjate qué hermosa mujer.
508
00:30:47,600 --> 00:30:49,264
Tengo que hablar con ella.
509
00:30:49,984 --> 00:30:51,646
Tengo que hablar con ella.
510
00:30:52,342 --> 00:30:53,842
Tengo que hablar con ella.
511
00:31:17,245 --> 00:31:18,855
Vaya, vaya, vaya...
512
00:31:19,464 --> 00:31:20,175
¡Camarero!
513
00:31:21,184 --> 00:31:22,517
Me están molestando.
514
00:31:23,293 --> 00:31:27,449
No, yo conozco a esta dama.
Es la tercera vez que nos vemos.
515
00:31:27,574 --> 00:31:28,574
Sáquelo de aquí.
516
00:31:28,917 --> 00:31:32,034
No, la segunda vez
huí de ella.
517
00:31:32,153 --> 00:31:35,777
¿No se acuerda cuándo chocamos
juntos en bufete de abogados?
518
00:31:35,889 --> 00:31:39,488
- ¿Chocamos juntos?
- Sí, así.
519
00:31:41,128 --> 00:31:42,685
¿Ve? me conoce.
520
00:31:43,368 --> 00:31:46,164
Ya caigo, acababa Ud. de heredar
un millón de francos.
521
00:31:46,512 --> 00:31:49,668
Por supuesto.
¡Esta es nuestra noche!
522
00:31:51,042 --> 00:31:53,268
Señor, ¿qué van a tomar?
523
00:31:53,300 --> 00:31:55,879
- Lo que sea.
- Bien, ¿Champán, señor?
524
00:31:56,715 --> 00:31:58,801
¡Dese prisa y déjenos en paz!
525
00:31:59,700 --> 00:32:04,129
- ¿Qué le pasa a ese camarero?
- Son todos iguales, imbéciles.
526
00:32:05,395 --> 00:32:08,215
Qué tonta he sido al
no haberle reconocido.
527
00:32:08,239 --> 00:32:09,239
Sí, eso creo.
528
00:32:09,293 --> 00:32:10,693
Qué estúpida he sido.
529
00:32:10,799 --> 00:32:13,938
¿Y cree Ud. que nos vimos
anteriormente?
530
00:32:13,963 --> 00:32:17,189
Usted no se fijo en mí,
pero yo sí me fije en Ud.
531
00:32:17,440 --> 00:32:20,158
La vi y le sonreí desde...
532
00:32:20,807 --> 00:32:23,622
- desde una gran distancia.
- Qué encantador.
533
00:32:24,000 --> 00:32:26,949
¿Y dice que ha heredado
toda esa fortuna hoy?
534
00:32:26,974 --> 00:32:30,366
Sí, esta mañana cuando me
desperté era tan solo un....
535
00:32:31,023 --> 00:32:33,303
un mero hombre, quiero decir.
536
00:32:33,328 --> 00:32:36,840
Y ahora toda esta riqueza.
¡Qué suerte!
537
00:32:37,221 --> 00:32:39,473
Y ¿ahora qué?
A viajar, supongo.
538
00:32:39,499 --> 00:32:41,028
Por supuesto.
539
00:32:42,100 --> 00:32:43,738
No, no puedo.
540
00:32:43,912 --> 00:32:45,873
Al menos durante 20 años.
541
00:32:45,898 --> 00:32:47,562
¿20 años? ¿por qué?
542
00:32:47,609 --> 00:32:50,741
Porque quiero conocer
bien París primero.
543
00:32:51,558 --> 00:32:53,677
No querrá perderse nada, ¿verdad?
544
00:32:54,008 --> 00:32:55,270
No, nada.
545
00:32:56,240 --> 00:32:58,517
Quiero verlo todo.
546
00:32:58,968 --> 00:33:02,429
¿Y cuándo va a comenzar
a verlo todo?
547
00:33:03,727 --> 00:33:07,438
Tan pronto como pueda
encontrar... una guía.
548
00:33:07,984 --> 00:33:10,779
¿Qué clase de guía, amigo mío?
549
00:33:14,480 --> 00:33:16,245
¿A quién me sugiere?
550
00:33:16,270 --> 00:33:18,776
- ¿Si yo fuera usted?
- Si Ud. fuera yo.
551
00:33:20,559 --> 00:33:23,316
Alguien como yo,
si fuera Ud.
552
00:33:24,131 --> 00:33:24,746
Entonces...
553
00:33:26,880 --> 00:33:28,670
Si yo fuera usted...
554
00:33:29,607 --> 00:33:31,895
Yo sería su guía.
555
00:33:57,989 --> 00:33:59,481
Un momento, Paul.
556
00:34:11,679 --> 00:34:14,281
¿Cómo hemos llegado tan pronto?
557
00:34:14,795 --> 00:34:17,279
¿Es aquí donde vive?
558
00:34:17,304 --> 00:34:18,112
Sí.
559
00:34:18,320 --> 00:34:20,132
Pero apenas lo reconozco.
560
00:34:20,360 --> 00:34:22,430
Todo se ve diferente.
561
00:34:28,927 --> 00:34:30,669
Mira. La luz del día.
562
00:34:31,134 --> 00:34:32,102
Sí, cariño.
563
00:34:32,126 --> 00:34:34,585
Nuestra primera noche
vino y se fue.
564
00:34:35,326 --> 00:34:38,136
- Ha sido una gran noche, ¿no?
- Sí.
565
00:34:38,560 --> 00:34:41,384
¿Y habrá más noches?
566
00:34:41,409 --> 00:34:43,484
Oh, muchas más.
567
00:34:43,516 --> 00:34:44,634
Y días, Albert.
568
00:34:44,659 --> 00:34:46,842
- Quedamos para almorzar mañana.
- ¿Para desayunar?
569
00:34:49,319 --> 00:34:51,358
- Desayunar.
- ¿No quieres?
570
00:34:51,598 --> 00:34:53,498
Sí, claro, claro...
571
00:34:54,167 --> 00:34:55,288
¿Qué es eso?
572
00:34:55,839 --> 00:34:57,783
Es un despertador.
573
00:34:58,320 --> 00:35:01,063
Probablemente sea uno de
tus vecinos levantándose.
574
00:35:01,458 --> 00:35:03,003
A las 6:30h.
575
00:35:03,760 --> 00:35:04,909
¿Dónde quedamos?
576
00:35:05,228 --> 00:35:06,595
- ¿Para desayunar?
- Por supuesto.
577
00:35:06,970 --> 00:35:09,954
Paul, ¿Qué tenía que hacer yo
mañana a la hora del desayuno?
578
00:35:10,214 --> 00:35:12,608
¿Con quién tenía que almorzar?
579
00:35:12,975 --> 00:35:14,824
¿Sabes con quién, Paul?
580
00:35:17,359 --> 00:35:19,109
Con el embajador americano.
581
00:35:20,183 --> 00:35:22,015
- Sí, claro.
- ¡Qué grato!
582
00:35:22,040 --> 00:35:23,412
Me encantaría conocerlo, cariño.
583
00:35:23,437 --> 00:35:27,216
Veré qué puedo hacer al respecto
porque es un hombre muy ocupado.
584
00:35:27,241 --> 00:35:30,506
Pues entonces quedamos después,
allá sobre las tres y damos una vuelta.
585
00:35:31,287 --> 00:35:33,526
A las tres... ojalá pudiera.
586
00:35:33,559 --> 00:35:35,026
¿Qué tienes que hacer a esa hora?
587
00:35:35,051 --> 00:35:38,140
A las tres tengo un compromiso
muy importante.
588
00:35:39,045 --> 00:35:40,960
¿Cómo se llama, Paul?
589
00:35:41,839 --> 00:35:43,944
El embajador español.
590
00:35:44,423 --> 00:35:47,161
- Sí, claro.
- Vaya, querido.
591
00:35:47,599 --> 00:35:49,814
¿Sabes? estoy en contacto
constante con diplomáticos.
592
00:35:49,839 --> 00:35:51,224
Yo no soy uno de ellos
593
00:35:51,256 --> 00:35:53,841
pero siempre me mantengo en
contacto con ellos, eso es todo.
594
00:35:53,866 --> 00:35:56,018
- Estoy muy decepcionada.
- No lo estés.
595
00:35:56,141 --> 00:35:58,639
Entonces probablemente tampoco
pueda verte a la hora del té.
596
00:35:58,663 --> 00:36:00,382
¡A la hora del té! ¡Genial!
597
00:36:00,407 --> 00:36:03,311
- Alrededor de las siete.
- No Albert, alrededor de las cinco.
598
00:36:04,631 --> 00:36:08,004
No me digas que tienes que ver a
algún embajador alrededor de las 5.
599
00:36:08,037 --> 00:36:09,891
No, claro que no.
600
00:36:10,284 --> 00:36:12,207
Pero ya he quedado
con alguien a las cinco.
601
00:36:12,232 --> 00:36:13,872
He quedado con alguien.
602
00:36:14,099 --> 00:36:18,018
Mi memoria es horrible.
¿Quién es, Paul?
603
00:36:21,119 --> 00:36:22,571
No lo sé.
604
00:36:26,142 --> 00:36:28,697
- No te enfades, cariño.
- Ya, pero...
605
00:36:29,143 --> 00:36:31,408
Si no quieres,
¿por qué no lo dices?
606
00:36:31,559 --> 00:36:34,549
¿Pero es que no vamos
a cenar juntos?
607
00:36:34,704 --> 00:36:36,163
- ¿En tu apartamento?
- Sí.
608
00:36:36,493 --> 00:36:37,796
¿Dónde vives?
609
00:36:38,800 --> 00:36:40,504
Vivo en...
610
00:36:40,792 --> 00:36:43,727
¿También le vas a
preguntar es a Paul?
611
00:36:44,634 --> 00:36:45,197
¡No!
612
00:36:45,816 --> 00:36:47,721
Pero me acabo de mudar, ¿sabes?
613
00:36:47,751 --> 00:36:51,112
Y con esta memoria no
esperarás que lo recuerde.
614
00:36:51,510 --> 00:36:52,855
No, querido, no.
615
00:36:52,879 --> 00:36:58,114
Probablemente sea ese nuevo apartamento
que acaba de dejar el embajador chino.
616
00:36:58,325 --> 00:37:01,354
No, él acaba de mudarse a él.
617
00:37:02,160 --> 00:37:05,094
¿Sabes? somos grandes amigos.
Vivimos juntos.
618
00:37:05,280 --> 00:37:07,241
Buenas noches, cariño.
Te llamaré.
619
00:37:21,040 --> 00:37:23,522
¡Calla! Menuda ayuda
lo de los embajadores.
620
00:37:23,547 --> 00:37:26,491
No sabía qué hacer,
hice lo que pude.
621
00:37:26,516 --> 00:37:27,844
Está bien, no te preocupes.
622
00:37:27,869 --> 00:37:30,204
Pero tenemos que encontrar
un apartamento inmediatamente.
623
00:37:30,229 --> 00:37:33,239
- Sí, debemos.
- Qué gran noche hemos tenido ¿eh?
624
00:37:33,264 --> 00:37:36,355
¡Mira qué hermoso amanecer!
¡Qué calma!
625
00:37:36,640 --> 00:37:41,622
París se ha ido a la cama
y por fin duerme.
626
00:37:41,647 --> 00:37:44,391
Oh, vamos, es hora
de ir a trabajar.
627
00:37:50,045 --> 00:37:52,693
♪ La luz del sol aparecerá ♪
628
00:37:53,068 --> 00:37:58,870
♪ Si te dejas golpear,
el Sr. Tristeza te derrotará ♪
629
00:37:59,284 --> 00:38:04,799
♪ ¡Véncelo! Nunca le dejes utilizar
el conocido estrangulamiento ♪
630
00:38:04,987 --> 00:38:08,117
♪ Es una gran vida
si no te debilitas ♪
631
00:38:08,142 --> 00:38:11,064
♪ La vida es maravillosa
si no te debilitas ♪
632
00:38:11,089 --> 00:38:12,852
♪ Y si te debilitas ♪
633
00:38:13,032 --> 00:38:14,492
¡Eh, tú!
634
00:38:15,072 --> 00:38:17,641
♪ La vida sigue siendo maravillosa ♪
635
00:38:18,079 --> 00:38:19,853
Te lo dije el lunes.
636
00:38:20,214 --> 00:38:23,573
Mejor que tengas
un cajón para tu ropa.
637
00:38:24,079 --> 00:38:26,750
El martes, había
ropa en la bodega.
638
00:38:27,200 --> 00:38:28,421
El miércoles,
639
00:38:28,640 --> 00:38:32,345
casi derramo sopa en
tus pantalones de seda.
640
00:38:32,974 --> 00:38:35,912
Hoy viernes ya no queda
espacio ni para una cuchara.
641
00:38:35,937 --> 00:38:38,655
De acuerdo, de acuerdo,
ponte mi camisa.
642
00:38:41,110 --> 00:38:43,809
¿Qué creéis que estáis
haciendo, pájaros?
643
00:38:45,207 --> 00:38:50,231
Ser pajaritos que
buscan un nido.
644
00:38:54,320 --> 00:38:57,059
Le llevaré al Sr. Philibert
el desayuno por vosotros.
645
00:38:57,520 --> 00:38:58,710
Sí.
646
00:39:01,906 --> 00:39:03,159
No.
647
00:39:04,240 --> 00:39:06,230
No podemos.
648
00:39:15,520 --> 00:39:17,168
Buenos días, señor.
649
00:39:19,903 --> 00:39:21,479
Su desayuno, señor.
650
00:39:24,880 --> 00:39:27,223
- ¿Dónde está Albert?
- Está muy ocupado.
651
00:39:32,873 --> 00:39:34,302
Buenos días.
652
00:39:35,216 --> 00:39:37,528
¡Qué horrible imagen
para mis ojos!
653
00:39:37,943 --> 00:39:39,661
Pero si tengo buenas noticias.
654
00:39:40,045 --> 00:39:42,693
De verdad que sí.
Yvonne, tengo buenas noticias.
655
00:39:42,718 --> 00:39:44,874
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
656
00:39:47,601 --> 00:39:49,281
Vamos a conseguir
ese dinero de Albert.
657
00:39:50,071 --> 00:39:51,568
¿Va a romper el contrato?
658
00:39:51,735 --> 00:39:54,034
Tendrá que hacerlo.
Está viviendo un infierno.
659
00:39:54,059 --> 00:39:56,140
Trabaja todo el día y está
de fiesta toda la noche.
660
00:39:56,165 --> 00:39:57,903
Dentro de una semana
estará hecho un trapo.
661
00:39:57,927 --> 00:40:00,087
- ¿Dónde le has visto?
- Lo vi anoche en el Night-club.
662
00:40:00,326 --> 00:40:03,429
Estaba cenando con una de las
mujeres más hermosas de París.
663
00:40:03,744 --> 00:40:05,655
Doy crédito de ello.
664
00:40:06,000 --> 00:40:08,329
A muchos hombres les
gustaría tener a esa mujer.
665
00:40:08,704 --> 00:40:11,166
Y ella va detrás de él.
666
00:40:11,497 --> 00:40:14,761
Puede sernos útil.
Esperemos que lo debilite.
667
00:40:14,786 --> 00:40:17,232
♪ La vida es maravillosa
si no te debilitas ♪
668
00:40:17,257 --> 00:40:20,034
♪ Eres un gran tipo
si no te debilitas ♪
669
00:40:20,059 --> 00:40:24,186
♪ Si no te desanimas, lo más difícil
son los 100 primeros años ♪
670
00:40:24,594 --> 00:40:26,396
No sé qué te pasa
esta mañana.
671
00:40:26,421 --> 00:40:29,291
Se supone que tienes que estar
ocupado o romperás el contrato.
672
00:40:29,359 --> 00:40:31,477
Enseguida me pongo al tajo.
673
00:40:31,682 --> 00:40:34,924
Tengo que pensar en algún
plan para salir de aquí.
674
00:40:35,280 --> 00:40:37,135
He de irme lo más
pronto posible.
675
00:40:37,280 --> 00:40:40,847
Corro el peligro de que ella
se entere de que soy camarero
676
00:40:41,040 --> 00:40:42,662
y por lo tanto, perderla.
677
00:40:44,400 --> 00:40:47,622
♪ La vida es maravillosa si no♪
678
00:40:47,842 --> 00:40:48,709
Oh, Paul.
679
00:40:50,000 --> 00:40:50,701
Paul.
680
00:40:52,000 --> 00:40:53,388
Tengo una idea.
681
00:40:54,079 --> 00:40:56,670
Todo lo que tengo que hacer
es hacer que me despidan.
682
00:40:57,119 --> 00:41:00,298
Porque si me despiden
no tengo que pagar.
683
00:41:02,488 --> 00:41:05,064
Ya verás de lo que soy capaz.
684
00:41:07,520 --> 00:41:09,569
Buenos días, damas y caballeros.
685
00:41:09,594 --> 00:41:11,684
Buenos días, buenos días....
686
00:41:12,489 --> 00:41:13,641
Buenos días.
687
00:41:13,911 --> 00:41:15,535
¡Y buenos días!
688
00:41:15,560 --> 00:41:17,400
Déjese de buenos días,
no estoy aquí para chácharas.
689
00:41:17,439 --> 00:41:18,313
¡Quiero que me sirvan!
690
00:41:18,337 --> 00:41:20,410
Sí, señor, en seguida
estoy con usted.
691
00:41:30,480 --> 00:41:33,041
¿Qué está haciendo ahora?
¿Por qué no viene aquí?
692
00:41:33,066 --> 00:41:35,097
- ¡Camarero! ¡Camarero!
- Albert, ¿Qué estás haciendo?
693
00:41:35,122 --> 00:41:36,784
¿No te das cuenta de que
es la hora del desayuno?
694
00:41:36,871 --> 00:41:39,269
¡Oh, sí, qué estúpido!
695
00:41:39,294 --> 00:41:41,135
¿Qué puedo tomar para desayunar?
696
00:41:41,380 --> 00:41:44,000
¿Me trae jamón, rábanos y uvas?
697
00:41:44,025 --> 00:41:45,480
¡Camarero, camarero!
698
00:41:45,684 --> 00:41:48,548
Ya entiendo tu jueguecito,
Albert, pero no funcionará.
699
00:41:48,584 --> 00:41:50,412
Si te niegas a atender
a estas personas
700
00:41:50,430 --> 00:41:52,413
eso significa que estás
incumpliendo el contrato.
701
00:41:52,438 --> 00:41:56,005
Así que quédate aquí quietecito,
sigue con lo tuyo y yo atenderé.
702
00:41:56,392 --> 00:41:59,427
- Yo atenderé a la gente.
- Apuesto a que sí.
703
00:41:59,452 --> 00:42:01,962
- ¡Camarero, camarero!
- Ya voy señor, ya voy.
704
00:42:01,987 --> 00:42:03,154
¿Qué es lo que le pasa?
705
00:42:03,179 --> 00:42:04,828
¡Cuando llamo al
camarero quiero acción!
706
00:42:04,853 --> 00:42:07,053
Lo siento señor, me distraje.
707
00:42:07,248 --> 00:42:09,256
- ¿Qué va a tomar, señor?
- Vamos a ver.
708
00:42:09,421 --> 00:42:10,936
¿Qué tal una sandía?
709
00:42:11,119 --> 00:42:13,574
Sí señor, pero hoy
no tenemos sandías.
710
00:42:13,599 --> 00:42:14,689
¿Qué ha dicho?
711
00:42:14,714 --> 00:42:16,962
Dije para que no tenemos
nada más que bananas.
712
00:42:16,987 --> 00:42:20,953
Y pensándolo bien,
no tenemos bananas hoy.
713
00:42:21,359 --> 00:42:22,775
¿Qué me está contando?
714
00:42:22,800 --> 00:42:24,929
Aquí en el menú dice
que hay sandía hoy.
715
00:42:25,154 --> 00:42:27,264
Muy fácil. Me equivoqué.
716
00:42:27,414 --> 00:42:28,547
Me equivoqué.
717
00:42:28,686 --> 00:42:30,108
Frambuesas para dos.
718
00:42:30,560 --> 00:42:31,642
¡Ya basta!
719
00:42:31,839 --> 00:42:33,946
Iremos a algún lugar donde
podamos desayunar.
720
00:42:43,200 --> 00:42:45,645
¿Es que no me sirven?
¿Qué es esto?
721
00:42:45,670 --> 00:42:48,695
- Bien, señor, ¿qué va a tomar?
- Quiero un coñac y un café largo.
722
00:42:48,720 --> 00:42:50,990
- ¡Inmediatamente!
- Sí, señor.
723
00:43:03,280 --> 00:43:05,032
¡Mira lo que estás
haciendo, imbécil!
724
00:43:05,057 --> 00:43:06,263
¡Philibert, Philibert!
725
00:43:06,288 --> 00:43:08,194
- ¿Qué pasa?
- Mírelo Ud. mismo.
726
00:43:08,283 --> 00:43:10,787
¡Albert, te has equivocado
con los vasos!
727
00:43:10,812 --> 00:43:13,390
Pero si le estoy haciendo
un gran favor, señor.
728
00:43:13,415 --> 00:43:15,491
¿Un favor?
¿De qué habla?
729
00:43:15,524 --> 00:43:20,190
Le ofrezco un coñac largo
porque eso le pondrá a tono.
730
00:43:20,219 --> 00:43:25,362
Y le doy un cafecito porque esta
mañana el café lleva insecticida.
731
00:43:25,388 --> 00:43:27,097
¡Ya he oído suficiente!
732
00:43:27,850 --> 00:43:30,650
¡No hay más que hablar!
¡Y me disculpo con su camarero!
733
00:43:30,675 --> 00:43:32,951
Si no fuera por su honestidad,
habría caído enfermo.
734
00:43:32,976 --> 00:43:37,173
Y propagaré la noticia de que en
el "Little Café" son unos marranos.
735
00:43:37,359 --> 00:43:39,490
¡Te has pasado de
la raya esta vez!
736
00:43:39,584 --> 00:43:42,304
- ¡Estás despedido!
- ¡Hurra, olé!
737
00:43:42,329 --> 00:43:46,000
- No, no te despido.
- Muy bien, volveré a mis funciones.
738
00:43:46,025 --> 00:43:48,493
Albert, no quiero verte
haciendo tus funciones.
739
00:43:48,851 --> 00:43:51,998
No se preocupe,
aún no ha visto nada.
740
00:43:56,886 --> 00:43:58,831
Damas y caballeros.
741
00:43:58,992 --> 00:44:01,917
Les recomiendo estos
deliciosos entremeses.
742
00:44:02,245 --> 00:44:04,638
Son deliciosos.
¿Quién quiere uno?
743
00:44:05,359 --> 00:44:07,209
¡Allá voy!
744
00:44:09,882 --> 00:44:10,882
¡Albert!
745
00:44:27,631 --> 00:44:29,506
¡Mira la que has liado!
746
00:44:29,755 --> 00:44:31,560
¿Puedo desayunar ahora?
747
00:44:32,342 --> 00:44:34,054
¡Miserable! ¡Canalla!
748
00:44:34,079 --> 00:44:37,016
Debería comer algo,
Sr. Philibert.
749
00:44:37,375 --> 00:44:40,523
- ¡Lárgate de aquí!
- Muy bien, estoy despedido.
750
00:44:40,861 --> 00:44:42,244
¡No te he despedido!
751
00:44:42,640 --> 00:44:44,273
¡Baja a la cocina!
752
00:44:44,298 --> 00:44:47,248
Está bien, señor.
Le veo a la hora del almuerzo.
753
00:44:55,823 --> 00:44:58,182
Estoy arruinado, arruinado...
754
00:44:58,303 --> 00:45:00,169
Philibert, ¿Cómo va la cosa?
755
00:45:00,232 --> 00:45:01,857
¡Largo de aquí,
largo de aquí!
756
00:45:02,000 --> 00:45:04,484
¡Me estoy volviendo loco!
¡No puedo soportarlo!
757
00:45:04,943 --> 00:45:06,804
Cariño, mira a tu alrededor.
758
00:45:06,829 --> 00:45:10,507
Ni un alma para desayunar.
Albert los ha espantado.
759
00:45:10,532 --> 00:45:13,372
Lo hizo todo sin cuidado
esta mañana.
760
00:45:13,956 --> 00:45:15,328
¡Tengo otra idea!
761
00:45:15,760 --> 00:45:18,986
- ¡Monsieur Phillips!
- Sácalo de aquí antes de que lo mate.
762
00:45:20,078 --> 00:45:22,705
Como ya le dije, Albert está
enamorado de una hermosa mujer.
763
00:45:22,730 --> 00:45:26,737
Bien, pues él está intentando
ocultarle que es un camarero.
764
00:45:27,206 --> 00:45:29,128
Lo tenemos pillado,
no se preocupe.
765
00:45:29,153 --> 00:45:30,985
Le diremos que sabemos
que está intentando hacer
766
00:45:31,010 --> 00:45:32,432
- Voy a llamarlo
- ¡No, esperad!
767
00:45:32,457 --> 00:45:35,256
Creo que podemos
hacer otra cosa juntos.
768
00:45:35,280 --> 00:45:37,947
Papá, iremos a ese
Night-club esta noche.
769
00:45:37,972 --> 00:45:40,233
¡Tiene razón! Y a menos
que prometa comportarse bien,
770
00:45:40,258 --> 00:45:42,179
será un placer para mí
contárselo todo a ella.
771
00:45:42,203 --> 00:45:44,994
No, mi querido Cadeaux,
de eso nada.
772
00:45:45,019 --> 00:45:47,923
- El placer será mío.
- Te equivocas, papá.
773
00:45:47,971 --> 00:45:50,939
¡Yo soy la que se lo va a contar!
¡Yo soy la indicada!
774
00:46:14,488 --> 00:46:17,831
- ¿Me llamó Srta. Yvonne?
- Sí, quiero preguntarte algo.
775
00:46:17,856 --> 00:46:19,558
- Sí.
- ¿Se ha ido Albert?
776
00:46:19,927 --> 00:46:20,581
Sí.
777
00:46:21,040 --> 00:46:24,059
Tengo entendido que va a un Night-club
todas las noches con una mujer.
778
00:46:24,560 --> 00:46:25,282
Sí.
779
00:46:25,599 --> 00:46:27,166
¿Crees que estarán
allí esta noche?
780
00:46:27,440 --> 00:46:30,294
Sí, estoy seguro que allí estará.
Le encanta.
781
00:46:30,319 --> 00:46:32,165
Pues no le va a encantar
esta noche.
782
00:46:32,190 --> 00:46:34,090
Le voy a contar a esa tipa
que él es camarero.
783
00:46:34,880 --> 00:46:35,424
Sí.
784
00:46:35,839 --> 00:46:39,302
Sabía que se lo contarías
tan pronto como lo supieras.
785
00:46:39,689 --> 00:46:40,979
¿Cómo lo sabías?
786
00:46:41,280 --> 00:46:43,329
Porque sabía que
estarías celosa.
787
00:46:43,680 --> 00:46:44,832
¿Celosa?
788
00:46:45,047 --> 00:46:47,440
- Por supuesto.
- ¿Por qué estaría yo celosa?
789
00:46:47,839 --> 00:46:49,336
Porque lo amas.
790
00:46:49,599 --> 00:46:50,752
¿Amarlo?
791
00:46:51,139 --> 00:46:52,007
Por supuesto.
792
00:46:52,319 --> 00:46:54,908
¿Amarlo? Si todo lo que
hago es reñir con él.
793
00:46:55,348 --> 00:46:57,542
Eso es porque lo amas.
794
00:46:59,119 --> 00:47:01,694
Y cuando te vea vestida así...
795
00:47:02,023 --> 00:47:05,945
creo que se dará cuenta de que la única
razón por la que riñe contigo es...
796
00:47:06,240 --> 00:47:07,661
es porque te ama.
797
00:47:10,422 --> 00:47:12,031
¿No es curioso el amor?
798
00:47:44,051 --> 00:47:44,590
Hola.
799
00:47:45,806 --> 00:47:47,488
Estás preciosa esta noche.
800
00:47:47,824 --> 00:47:49,629
Esperando a tu hombre
como de costumbre.
801
00:47:49,761 --> 00:47:51,101
Sí, siempre esperando.
802
00:47:51,125 --> 00:47:54,187
Ojalá no tuviera que esperar.
Estoy cansada de esto.
803
00:47:54,400 --> 00:47:56,855
- ¿Es siempre así en todo?
- Siempre igual.
804
00:47:56,903 --> 00:47:59,501
No sé más de él que lo
que supe el primer día.
805
00:47:59,526 --> 00:48:01,963
Lo que hace durante el día,
ojalá lo supiera.
806
00:48:01,988 --> 00:48:03,643
¿Y simplemente se
niega a contártelo?
807
00:48:03,668 --> 00:48:05,954
Nunca vi a un hombre
tan agotado.
808
00:48:05,979 --> 00:48:09,633
Y todas las mañanas a las
6:30h termino medio loca.
809
00:48:10,017 --> 00:48:11,393
No lo entiendo.
810
00:48:11,440 --> 00:48:14,545
- ¿El qué?
- Ese despertador.
811
00:48:17,260 --> 00:48:19,639
¿Qué tal si vas por ese
banquero amigo tuyo?
812
00:48:19,664 --> 00:48:23,260
- Es increíblemente rico.
- No te pongas celosa.
813
00:48:23,404 --> 00:48:24,793
Bueno, hasta luego.
814
00:48:24,818 --> 00:48:26,644
- Adiós.
- Adiós.
815
00:48:27,200 --> 00:48:28,283
Adiós.
816
00:48:28,480 --> 00:48:29,684
Te veo luego.
817
00:48:46,085 --> 00:48:47,905
¿Cuál es el problema? ¿Cuál?
818
00:48:47,946 --> 00:48:50,543
¡No voy a cantar allá!
¡Estoy casi en la puerta!
819
00:48:50,567 --> 00:48:53,406
¿Cómo esperas que cante ahí,
casi en mitad de la calle?
820
00:48:54,383 --> 00:48:56,360
Búscate algún lugar
debajo de las escaleras.
821
00:48:56,385 --> 00:48:57,940
¿Debajo de las escaleras?
822
00:48:57,965 --> 00:49:00,267
Oye, ¿por qué no me
pones en el sótano?
823
00:49:00,390 --> 00:49:02,632
¡Si no haces lo que
te digo, te echo!
824
00:49:02,899 --> 00:49:04,489
¿Tú y quién más?
825
00:49:04,640 --> 00:49:07,208
Hola, qué espléndida
luces esta noche.
826
00:49:07,280 --> 00:49:09,052
Encantado de verlo,
Sr. Duvier.
827
00:49:09,359 --> 00:49:11,500
Quiero que conozcas a nuestro
amigo el Sr. Gastonet.
828
00:49:11,525 --> 00:49:13,362
¿Cómo está, Sr. Gastonet?
829
00:49:13,672 --> 00:49:16,900
- ¿Se unirá a nosotros?
- Lo siento, pero espero a un amigo.
830
00:49:16,933 --> 00:49:19,377
Ud. no haría esperar a una dama,
¿verdad, Sr. Gastonet?
831
00:49:19,402 --> 00:49:20,660
No me atrevería.
832
00:49:20,685 --> 00:49:21,703
Hola.
833
00:49:24,640 --> 00:49:25,526
Hola.
834
00:49:27,047 --> 00:49:29,571
Sr. Loriflan,
el Sr. Gastonet.
835
00:49:29,752 --> 00:49:31,056
¿Cómo está, Sr. Loriflan?
836
00:49:34,125 --> 00:49:36,578
- Hola, cariño.
- ¿No pudiste llegar un poco más tarde?
837
00:49:36,603 --> 00:49:40,935
No discutamos esta noche, cariño.
Estoy muy cansado.
838
00:49:40,960 --> 00:49:43,009
No es la primera vez.
839
00:49:43,414 --> 00:49:45,196
Intentaré mantenerme despierto.
840
00:49:46,291 --> 00:49:47,414
¿Qué van a tomar?
841
00:49:48,942 --> 00:49:50,094
Un camarero.
842
00:49:50,294 --> 00:49:51,576
Envíeme a un camarero.
843
00:49:52,000 --> 00:49:53,029
Muy bien, señor.
844
00:49:54,648 --> 00:49:56,459
No me gusta ese gerente.
845
00:49:57,119 --> 00:49:58,548
Odio los gerentes.
846
00:49:58,800 --> 00:50:00,701
Me recuerdan a los propietarios.
847
00:50:00,726 --> 00:50:02,569
¿A qué viene todo eso?
848
00:50:02,594 --> 00:50:04,603
Porque odio a los propietarios.
849
00:50:04,628 --> 00:50:06,425
De acuerdo, ¿y qué?
850
00:50:08,326 --> 00:50:10,552
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
851
00:50:11,760 --> 00:50:14,727
¿Qué le gustaría tomar esta noche?
¿Unas deliciosas croquetas?
852
00:50:14,955 --> 00:50:18,353
¿Croquetas? No, no.
Puedes quedarse con sus croquetas.
853
00:50:19,040 --> 00:50:21,549
Algún día te contaré
lo que les ponen dentro.
854
00:50:21,664 --> 00:50:24,119
- No. ¡Huevos revueltos!
- Sí, señor.
855
00:50:24,144 --> 00:50:25,860
- Sin queso.
- ¿Sin queso?
856
00:50:25,885 --> 00:50:26,885
¡Sin queso!
857
00:50:27,440 --> 00:50:31,485
Tienen trozos de queso podrido que
cuecen para volver a darles vida.
858
00:50:32,400 --> 00:50:33,552
Y espárragos.
859
00:50:33,760 --> 00:50:35,671
Sí, señor. ¿Y para después?
860
00:50:36,000 --> 00:50:38,669
- ¿Embutidos quizá?
- Embutido...
861
00:50:39,119 --> 00:50:40,205
Embutido...
862
00:50:40,800 --> 00:50:45,686
¿Se refiero a eso que trae metiendo
el dedo sucio en el plato?
863
00:50:45,839 --> 00:50:48,254
- No, no, no, no.
- ¡Qué desagradable eres!
864
00:50:48,420 --> 00:50:49,801
Puede que sí.
865
00:50:50,079 --> 00:50:53,026
Perdón, señor, me gustaría
que pudiera ver nuestra cocina.
866
00:50:53,900 --> 00:50:56,482
¡Oh, no!
¡No quiero ver ninguna cocina!
867
00:50:57,440 --> 00:50:58,440
Sí, señor.
868
00:51:17,680 --> 00:51:20,203
¡Oh, está guapísimo!
869
00:51:26,641 --> 00:51:27,641
¿Lo ves, querida?
870
00:51:28,409 --> 00:51:29,211
¿Albert?
871
00:51:29,899 --> 00:51:30,899
¿Dónde está?
872
00:51:31,360 --> 00:51:32,360
Allí.
873
00:51:32,501 --> 00:51:35,023
Ve allí y cuéntaselo.
874
00:51:35,704 --> 00:51:37,649
No me apetece ahora.
875
00:51:38,024 --> 00:51:39,109
Lo haré yo.
876
00:51:39,555 --> 00:51:41,508
La venganza es mía.
877
00:51:42,321 --> 00:51:44,844
Vamos, cariño, anímate.
878
00:51:44,891 --> 00:51:47,227
Estoy bien, querida.
Me siento mucho mejor ahora.
879
00:51:48,640 --> 00:51:51,228
Buenas noches, Albert.
880
00:51:53,520 --> 00:51:56,335
Vaya, si es mi viejo amigo
el Sr. Philibert.
881
00:51:56,360 --> 00:51:59,160
Justo, tu viejo amigo
el Sr. Philibert.
882
00:52:00,319 --> 00:52:03,115
Bueno, ¿cómo va todo?
883
00:52:03,200 --> 00:52:07,515
Todo irá fenomenal...
eso creo que para mí.
884
00:52:08,000 --> 00:52:09,733
¿Qué piensas?
885
00:52:10,792 --> 00:52:13,698
No me has presentado
a tu amiga.
886
00:52:13,731 --> 00:52:14,643
Lo siento.
887
00:52:14,689 --> 00:52:18,232
Me gustaría que conocieras
a mi viejo amigo, el Sr. Philibert.
888
00:52:18,483 --> 00:52:21,183
- ¿Cómo está usted?
- Encantado de conocerla.
889
00:52:21,534 --> 00:52:22,980
Vuelvo enseguida, cariño.
890
00:52:23,005 --> 00:52:26,066
Tengo un asunto científico
que explicarle a este hombre.
891
00:52:26,091 --> 00:52:27,091
Vuelvo enseguida.
892
00:52:29,359 --> 00:52:32,926
Tienes un asunto científico
que explicarme...
893
00:52:34,555 --> 00:52:36,262
¡Qué gracioso!
894
00:52:37,440 --> 00:52:39,355
¡Esa ha sido buena!
895
00:52:41,591 --> 00:52:45,549
Sr. Philibert, antes que nada
quiero hacerle una pregunta.
896
00:52:45,582 --> 00:52:48,456
Sí, Albert ¿Qué es lo
que quieres saber?
897
00:52:48,800 --> 00:52:53,706
Quiero preguntarle si alguna vez
recibió un puñetazo en toda la nariz.
898
00:52:54,647 --> 00:52:59,553
La diferencia científica entre
un puño que va directo a la nariz
899
00:52:59,764 --> 00:53:02,925
o uno que viene de lado,
es increíble.
900
00:53:03,520 --> 00:53:07,457
Verá, el guantazo...
Un buen guantazo de medio lado...
901
00:53:07,709 --> 00:53:11,555
a menudo deja la nariz torcida
hacia un lado de la cara.
902
00:53:11,760 --> 00:53:14,783
Pero un buen puñetazo
que va directo a la nariz,
903
00:53:14,808 --> 00:53:17,075
no deja la nariz torcida
en absoluto.
904
00:53:17,517 --> 00:53:18,807
Pero eso no es todo.
905
00:53:18,952 --> 00:53:21,639
La nariz queda destrozada.
906
00:53:21,948 --> 00:53:25,377
Es algo absolutamente sorprendente.
907
00:53:25,839 --> 00:53:28,670
Y puedo hacerle una demostración
para que lo entienda mejor.
908
00:53:30,621 --> 00:53:33,230
Ahora si me disculpa,
he de volver, porque...
909
00:53:33,506 --> 00:53:36,932
esta dama piensa
que soy un caballero.
910
00:53:40,079 --> 00:53:41,619
¿Todo bien, cariño?
911
00:53:43,280 --> 00:53:46,322
El hombre con el que acabas
de hablar, ¿qué está haciendo?
912
00:53:55,332 --> 00:53:57,222
Sí, ¿qué está haciendo?
913
00:54:05,560 --> 00:54:06,717
¿Qué vas a cantar?
914
00:54:06,742 --> 00:54:09,239
Una hermosa canción;
"Loquita en primavera"
915
00:54:09,280 --> 00:54:12,631
Oh, eso suena horrible.
¿No puedes cantar otra cosa?
916
00:54:12,656 --> 00:54:14,381
Oye, no me digas
qué debo cantar.
917
00:54:14,405 --> 00:54:18,967
Llevo 25 años cantando "Loquita".
Ya soy perro viejo.
918
00:54:19,094 --> 00:54:20,936
Adelante, termina.
919
00:54:20,968 --> 00:54:24,432
Muy bien, pero apártate
de mi vista y empiezo.
920
00:54:25,683 --> 00:54:27,651
Lamento haber sido aburrido.
921
00:54:27,676 --> 00:54:29,268
Pero ahora voy a ser diferente.
922
00:54:29,434 --> 00:54:31,415
No hablaremos de otra cosa
que pasarlo bien.
923
00:54:31,440 --> 00:54:33,215
Nos vamos a quedar
aquí toda la noche.
924
00:54:33,240 --> 00:54:34,918
Toda la noche.
925
00:54:41,282 --> 00:54:43,172
- Vámonos.
- Pero, cariño...
926
00:54:43,197 --> 00:54:44,864
- ¿A dónde?
- Donde sea.
927
00:54:44,889 --> 00:54:46,274
Esa voz me trastorna.
928
00:54:46,688 --> 00:54:48,500
Albert, no te puedes ir.
¡Camarero!
929
00:54:48,540 --> 00:54:49,540
Sí, madame.
930
00:54:49,720 --> 00:54:52,283
No es a ti, llamaba al camarero.
931
00:54:52,818 --> 00:54:54,500
Vaya y dígale a esa cantante
que deje de cantar.
932
00:54:54,524 --> 00:54:57,575
Hay un hombre muy importante aquí
y su voz le pone nervioso.
933
00:54:57,600 --> 00:54:59,768
Albert, siéntate.
934
00:55:00,247 --> 00:55:02,075
- ¿Cuál es el problema?
- ¡Esa voz!
935
00:55:02,107 --> 00:55:04,599
No la escuches.
Haz oídos sordos.
936
00:55:07,182 --> 00:55:08,490
¡Esa voz!
937
00:55:09,359 --> 00:55:10,482
Un minuto.
938
00:55:11,001 --> 00:55:13,521
¿Quién es ese hombre tan importante
al que estoy poniendo nervioso?
939
00:55:13,546 --> 00:55:15,150
Lléveme a él.
940
00:55:16,503 --> 00:55:18,845
Disculpa querida, he olvidado
lavarme las manos.
941
00:55:21,920 --> 00:55:23,095
Albert.
942
00:55:23,760 --> 00:55:26,360
Albert, ¿qué estás haciendo aquí?
943
00:55:26,731 --> 00:55:28,914
Estoy trabajando, por supuesto.
944
00:55:29,280 --> 00:55:30,960
Qué agradable coincidencia.
945
00:55:30,985 --> 00:55:33,702
Yo soy cantante aquí
y tú eres camarero aquí.
946
00:55:34,797 --> 00:55:36,273
¿No es genial?
947
00:55:36,417 --> 00:55:39,221
Pero Albert, hay demasiadas
mujeres bonitas por aquí.
948
00:55:39,254 --> 00:55:41,751
Te advierto,
no permitas que te pille.
949
00:55:41,776 --> 00:55:44,493
No me pillarás, no,
si puedo evitarlo.
950
00:55:44,534 --> 00:55:46,057
Albert está muy nervioso
esta noche.
951
00:55:46,082 --> 00:55:48,935
Está atacadísimo y yo estoy
cansada de estar sola.
952
00:55:48,960 --> 00:55:51,268
- ¿Puedo unirme a ustedes?
- Por favor.
953
00:55:52,079 --> 00:55:53,715
Hagamos hueco
para Albert también.
954
00:55:54,104 --> 00:55:55,719
- ¡Camarero!
- Te llaman.
955
00:55:56,079 --> 00:55:58,119
No, esa no es mi mesa.
956
00:55:58,559 --> 00:56:00,447
¡Albert, vamos!
957
00:56:01,197 --> 00:56:03,467
¿Quién es esa mujer que
te llama con tanta familiaridad?
958
00:56:03,599 --> 00:56:04,613
No lo sé.
959
00:56:04,799 --> 00:56:07,491
- Es sólo una mujer.
- ¿Quién? - Una mujer.
960
00:56:09,440 --> 00:56:11,016
¿Me has llamado?
961
00:56:11,041 --> 00:56:12,650
¿Qué le has dicho a
esa pobre cantante?
962
00:56:12,675 --> 00:56:14,446
Debería darte vergüenza.
Siéntate.
963
00:56:14,471 --> 00:56:17,003
Creo que es mejor que vaya
y me disculpe.
964
00:56:17,028 --> 00:56:20,323
- No te molestes, siéntate..
- No me estires.
965
00:56:20,348 --> 00:56:23,895
- Quizá le moleste mi presencia.
- Eso es absurdo.
966
00:56:23,920 --> 00:56:27,245
- Creo que Ud. es muy agradable.
- Entonces, ¿por qué no te sientas?
967
00:56:28,326 --> 00:56:29,693
Me sentaré.
968
00:56:31,359 --> 00:56:33,645
Me sentaré...
969
00:56:34,808 --> 00:56:36,605
- ¡Albert!
- Ahora vuelvo.
970
00:56:37,119 --> 00:56:39,330
¿Ibas a sentarte
con esos clientes?
971
00:56:39,959 --> 00:56:41,721
Escuché a esa mujer
decirte que te sentaras.
972
00:56:41,746 --> 00:56:44,002
¿Sabes?, creo que están borrachos.
973
00:56:44,048 --> 00:56:46,751
Y creen que es bueno
que un camarero se siente.
974
00:56:46,776 --> 00:56:48,414
No me creo ni una palabra.
975
00:56:48,439 --> 00:56:51,352
¿Qué haces aquí de cháchara?
¡Sal ahí y canta!
976
00:56:51,377 --> 00:56:53,104
Sí, tiene una voz muy bonita.
977
00:56:53,280 --> 00:56:56,644
Le pido perdón, no me di cuenta
de que estaba hablando con ella.
978
00:56:57,200 --> 00:56:59,042
¿Por qué el gerente
te trata con tanta cortesía?
979
00:56:59,067 --> 00:57:02,393
Estoy salvándole la noche.
No he parado.
980
00:57:02,525 --> 00:57:03,525
¡Albert!
981
00:57:03,680 --> 00:57:05,245
Ahí está esa mujer
llamándote otra vez.
982
00:57:05,440 --> 00:57:08,502
Tendré que ir.
Será mejor cantes algo.
983
00:57:11,040 --> 00:57:14,079
- Bueno, ¿qué desean?
- ¿Qué?
984
00:57:14,104 --> 00:57:16,571
Albert, voy a darte
una oportunidad más.
985
00:57:16,969 --> 00:57:20,747
Si no te sientas, me levantaré
y nunca volverás a verme.
986
00:57:21,250 --> 00:57:24,620
¿Han probado el brandy?
Es uno de los mejores.
987
00:57:25,820 --> 00:57:28,596
Muy bien.
Te doy una oportunidad más.
988
00:57:29,660 --> 00:57:31,523
Qué buena noche ¿eh?
989
00:57:33,928 --> 00:57:35,908
Oh, me ha dado un
tirón en la pierna.
990
00:57:36,240 --> 00:57:39,683
Querido, estás muy nervioso
esta noche.
991
00:57:40,255 --> 00:57:41,986
¡Quítele la mano de la cabeza!
992
00:57:42,240 --> 00:57:44,634
- ¿A quién le dice?
- ¡Le digo a usted!
993
00:57:44,789 --> 00:57:47,053
¡Le digo que quite sus manos
del camarero!
994
00:57:47,078 --> 00:57:49,142
- ¿Camarero?
- Sí, el camarero.
995
00:57:49,167 --> 00:57:51,312
Albert, ¿qué está diciendo?
¡Levanta!
996
00:57:51,337 --> 00:57:54,297
- No, prefiero estar sentado.
- ¡Pero te ha llamado camarero!
997
00:57:54,322 --> 00:57:55,487
Está loca de remate.
998
00:57:55,512 --> 00:57:57,901
- Está loca de remate.
- ¿Loca de remate?
999
00:57:57,926 --> 00:57:59,924
Ya verá.
¿Dónde está el gerente?
1000
00:58:00,026 --> 00:58:02,215
¡Pero si es millonario!
¡Es Albert Loriflan!
1001
00:58:02,240 --> 00:58:03,895
El hombre más famoso
de la ciudad.
1002
00:58:03,920 --> 00:58:05,496
Debe confundirle
con otra persona.
1003
00:58:05,521 --> 00:58:07,029
¿Con quién?
Me gustaría saberlo.
1004
00:58:07,054 --> 00:58:08,849
Todo el mundo sabe
que él es "Albert Loriflan".
1005
00:58:08,929 --> 00:58:11,225
¡Uno de los hombres
más famosos de París!
1006
00:58:11,585 --> 00:58:15,377
Dile a esa rubia de bote que deje
de engatusar a tu camarero.
1007
00:58:15,402 --> 00:58:18,123
¡Qué puedo decirle a esta rubia de bote!
¡Qué más da lo que diga!
1008
00:58:18,148 --> 00:58:19,826
¿Cómo te atreves a
llamarme rubia de bote?
1009
00:58:19,851 --> 00:58:21,104
Te diré algo peor.
1010
00:58:21,129 --> 00:58:23,814
Ella no te lo ha dicho,
pero yo sí te lo diré.
1011
00:58:23,839 --> 00:58:25,938
Ella al menos trabaja para
ganarse la vida, pero tú...
1012
00:58:25,979 --> 00:58:28,956
¡Tú le vas a sacar todo lo que tiene
y luego ya sé lo que vas a hacer!
1013
00:58:29,040 --> 00:58:32,030
¡Le darás una buena patada
para que se vaya por donde vino!
1014
00:58:32,055 --> 00:58:34,008
Albert, ¿estás escuchando
lo que está diciendo?
1015
00:58:34,055 --> 00:58:35,774
¡Levántate y échala de aquí!
1016
00:58:36,471 --> 00:58:38,412
¡Oiga, déjela en paz!
1017
00:58:55,016 --> 00:58:56,828
- Buenos días.
- Buenos días.
1018
00:58:57,621 --> 00:58:59,655
Tengo prisa, señor.
1019
00:59:06,396 --> 00:59:07,551
Un momento.
1020
00:59:10,912 --> 00:59:11,920
Gracias, señor.
1021
00:59:13,775 --> 00:59:14,607
Albert.
1022
00:59:14,880 --> 00:59:16,446
Albert, despierta.
1023
00:59:16,720 --> 00:59:19,798
- Vete...
- Despierta, Albert.
1024
00:59:21,655 --> 00:59:23,559
Deja en paz a esa chica.
1025
00:59:24,559 --> 00:59:26,059
Otra vez borracho.
1026
00:59:28,880 --> 00:59:30,051
- La puerta.
- Sí.
1027
00:59:32,653 --> 00:59:35,279
- Albert, tienes que levantarte.
- Espera un minuto.
1028
00:59:36,880 --> 00:59:40,222
No puedes perder ni un minuto más.
¿Es que no sabes qué hora es?
1029
00:59:40,727 --> 00:59:43,396
No, ¿por qué no ha sonado el reloj?
¿Dónde está?
1030
00:59:43,673 --> 00:59:44,993
No lo veo.
1031
00:59:45,288 --> 00:59:47,001
Alguien me lo ha robado.
1032
00:59:47,290 --> 00:59:49,062
¡Van a por mí!
1033
00:59:49,846 --> 00:59:50,704
Adelante.
1034
00:59:52,079 --> 00:59:54,727
- ¿Qué tiene?
- Dos caballeros trajeron esto, señor.
1035
00:59:56,011 --> 00:59:57,467
Probablemente la policía.
1036
00:59:58,400 --> 01:00:02,695
Sr. Henry Plouvier
y el General de Karodek.
1037
01:00:03,273 --> 01:00:06,690
- ¿Qué les digo?
- Que me he ido de la ciudad.
1038
01:00:08,514 --> 01:00:09,773
Señor Loriflan.
1039
01:00:10,562 --> 01:00:12,217
Señor Loriflan.
1040
01:00:15,380 --> 01:00:16,583
Señor Loriflan.
1041
01:00:16,608 --> 01:00:18,537
Quiero que conozca
al General de Karodek.
1042
01:00:19,680 --> 01:00:22,634
Estamos aquí en una misión muy delicada.
El general se lo explicará.
1043
01:00:22,860 --> 01:00:23,860
Señor Loriflan.
1044
01:00:23,928 --> 01:00:26,709
- ¿Le gustaría sentarse, general?
- Por favor.
1045
01:00:27,634 --> 01:00:28,535
Señor Loriflan,
1046
01:00:28,559 --> 01:00:32,660
he venido aquí junto con el Sr. Plouvier
en nombre de nuestro amigo el Sr. Gastonet.
1047
01:00:33,839 --> 01:00:38,112
Anoche, casi al amanecer para ser exactos,
humilló al Sr. Gastonet.
1048
01:00:38,137 --> 01:00:41,405
Cómo fue entre caballeros,
eso es motivo de duelo.
1049
01:00:44,788 --> 01:00:47,113
- ¿Un duelo?
- Un duelo.
1050
01:00:48,400 --> 01:00:50,463
No querrás decir con espadas.
1051
01:00:50,488 --> 01:00:52,405
- No, eso no.
- Bien.
1052
01:00:52,430 --> 01:00:53,756
Sino con armas.
1053
01:00:54,872 --> 01:00:57,355
El lugar elegido para
este duelo será Versalles.
1054
01:00:57,380 --> 01:00:59,462
La hora: Mañana
a las 6 de la mañana.
1055
01:00:59,614 --> 01:01:03,032
No permitiremos que los padrinos se
conozcan hasta no estar en el lugar.
1056
01:01:03,280 --> 01:01:06,391
Nosotros seremos los padrinos
del Sr. Gastonet.
1057
01:01:06,687 --> 01:01:10,483
Y esperamos que los padrinos que elija
Ud. sean igualmente distinguidos.
1058
01:01:10,880 --> 01:01:12,514
Buenos días, señor.
1059
01:01:12,947 --> 01:01:14,271
Les esperamos con placer.
1060
01:01:20,079 --> 01:01:22,219
Nos esperan con placer.
1061
01:01:27,505 --> 01:01:30,951
Paul, ¿qué voy a hacer?
En mi vida he cogido una pistola.
1062
01:01:30,976 --> 01:01:33,975
Yo tampoco.
No podemos llevarlo a cabo.
1063
01:01:34,023 --> 01:01:35,093
Y el padrino...
1064
01:01:35,446 --> 01:01:37,472
¿Dónde encuentro yo un padrino?
1065
01:01:37,597 --> 01:01:40,203
Yo seré uno de tus padrinos, Albert.
1066
01:01:40,392 --> 01:01:41,612
Menuda ayuda.
1067
01:01:41,854 --> 01:01:43,073
Albert.
1068
01:01:43,680 --> 01:01:47,686
- ¿Has pensado cómo salir de ésta?
- No, he pensado en el segundo padrino.
1069
01:01:48,160 --> 01:01:50,964
- ¿Has pensado?
- Pierre, el cocinero.
1070
01:01:51,200 --> 01:01:52,937
Él será tu otro padrino, Albert.
1071
01:01:53,396 --> 01:01:56,465
Un padrino cocinero.
¡Qué sabrá él!
1072
01:01:56,772 --> 01:02:00,411
Pero Pierre es un viejo soldado.
Él te enseñará a disparar.
1073
01:02:00,725 --> 01:02:03,088
Pero, ¿por qué estás
tan entusiasmado?
1074
01:02:03,286 --> 01:02:05,329
¿A dónde crees que
voy a ir mañana?
1075
01:02:05,401 --> 01:02:07,371
Yo y mi padrino.
1076
01:02:08,093 --> 01:02:11,689
Deja eso, será mejor que te apures
o llegarás tarde a la cafetería.
1077
01:02:11,714 --> 01:02:12,778
Tienes razón.
1078
01:02:12,880 --> 01:02:16,589
No me dejes llegar tarde.
Puede que sea mi último día.
1079
01:02:17,200 --> 01:02:19,890
Mi último día.
1080
01:02:22,735 --> 01:02:23,735
Uno.
1081
01:02:24,407 --> 01:02:25,407
Dos.
1082
01:02:25,920 --> 01:02:26,920
Tres.
1083
01:02:30,991 --> 01:02:32,665
Ahora mírame, Albert.
1084
01:02:33,236 --> 01:02:34,376
Y recuerda...
1085
01:02:34,640 --> 01:02:37,398
lo más importante en un duelo...
1086
01:02:37,680 --> 01:02:39,521
no es disparar primero.
1087
01:02:39,839 --> 01:02:42,163
Sino apuntar bien.
1088
01:02:42,887 --> 01:02:48,116
Te voy a demostrar
de qué va la cosa.
1089
01:02:54,400 --> 01:02:55,400
¡Bang!
1090
01:02:58,536 --> 01:02:59,414
¿Ves?
1091
01:03:01,103 --> 01:03:04,981
¿Por qué me sigues apuntando?
El duelo ha acabado.
1092
01:03:05,036 --> 01:03:07,465
¿Qué más da?
No está cargada.
1093
01:03:10,880 --> 01:03:12,446
Si él dispara primero.
1094
01:03:12,751 --> 01:03:14,807
¿De qué sirve
que yo dispare?
1095
01:03:15,364 --> 01:03:16,787
Escucha Albert.
1096
01:03:17,039 --> 01:03:19,857
Él es banquero.
Tú eres camarero.
1097
01:03:19,882 --> 01:03:21,974
- ¿Cierto?
- Cierto.
1098
01:03:22,160 --> 01:03:23,243
Muy bien.
1099
01:03:23,634 --> 01:03:28,018
Eso significa que en el mejor
de los casos, él fallará.
1100
01:03:28,425 --> 01:03:30,727
La velocidad no importa para nada.
1101
01:03:30,896 --> 01:03:35,810
El tipo que tarde más tiempo
en apuntar con el arma...
1102
01:03:36,182 --> 01:03:37,825
es el que se va a llevar
el gato al agua.
1103
01:03:38,240 --> 01:03:38,989
Ya.
1104
01:03:39,599 --> 01:03:41,926
- Ya veo lo que quieres decir.
- Muy bien.
1105
01:03:41,951 --> 01:03:43,901
Ahora déjame ver
cómo lo haces, Albert.
1106
01:03:45,038 --> 01:03:49,021
No seas ni un segundo
más rápido que yo.
1107
01:03:49,503 --> 01:03:50,386
A sus puestos.
1108
01:03:50,706 --> 01:03:53,002
- ¿Qué estáis haciendo?
- Buenos Días.
1109
01:03:54,056 --> 01:03:56,520
Albert, ¿qué haces
con esa pistola?
1110
01:03:56,960 --> 01:03:59,426
Voy a tener un duelo
mañana por la mañana.
1111
01:03:59,698 --> 01:04:01,690
- ¿Un duelo?
- Mañana por la mañana.
1112
01:04:02,326 --> 01:04:03,472
¡Qué gracia!
1113
01:04:04,079 --> 01:04:06,894
- ¿Qué te hace tanta gracia?
- Porque es un buen chiste.
1114
01:04:07,515 --> 01:04:09,788
Pero es hora de dejarse de
tonterías y ponerse a trabajar.
1115
01:04:10,125 --> 01:04:13,179
Me pondré a trabajar después
de que haya practicado.
1116
01:04:13,564 --> 01:04:15,786
Cómo camarero
necesitas mucha práctica.
1117
01:04:15,978 --> 01:04:17,990
Supongamos que empiezas
con estos manteles.
1118
01:04:24,175 --> 01:04:25,933
No te creo.
1119
01:04:29,126 --> 01:04:30,126
¡A sus puestos!
1120
01:04:32,189 --> 01:04:34,376
- ¿Estáis listos?
- Deja de empujarme.
1121
01:04:34,559 --> 01:04:35,559
¿Listos?
1122
01:04:36,000 --> 01:04:37,704
Apenas puedo esperar.
1123
01:04:38,000 --> 01:04:41,161
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!
1124
01:04:42,799 --> 01:04:44,159
Tómate tu tiempo.
1125
01:04:44,400 --> 01:04:47,399
Me gustaría disparar
ahora mismo.
1126
01:04:47,424 --> 01:04:49,598
No hables y
tómate tu tiempo.
1127
01:04:49,638 --> 01:04:51,642
Podría darle a cualquier cosa.
1128
01:04:55,359 --> 01:04:57,409
Con una mano.
1129
01:04:57,760 --> 01:04:59,878
Tendrías que estar en
mi pellejo mañana.
1130
01:05:00,240 --> 01:05:03,323
Apunta y tómate tu tiempo.
1131
01:05:03,870 --> 01:05:05,221
Mírame.
1132
01:05:08,480 --> 01:05:09,770
Fuego.
1133
01:05:10,030 --> 01:05:11,030
¡Bang!
1134
01:05:15,893 --> 01:05:16,787
Oye...
1135
01:05:17,829 --> 01:05:19,637
Pensé que no estaba cargada.
1136
01:05:20,240 --> 01:05:21,805
Y mira dónde di.
1137
01:05:22,079 --> 01:05:24,356
Fallé por una milla.
1138
01:05:31,200 --> 01:05:33,739
Bueno, llegamos los primeros.
1139
01:05:34,640 --> 01:05:36,760
Algo me dice que nos
iremos los últimos.
1140
01:05:36,792 --> 01:05:38,226
No te preocupes Albert.
1141
01:05:38,251 --> 01:05:41,246
Nada puede salir mal
si te tomas tu tiempo.
1142
01:05:46,598 --> 01:05:48,234
Se lo está pasando bien, ¿eh?
1143
01:05:48,480 --> 01:05:50,115
Tal y cómo veo...
1144
01:05:50,400 --> 01:05:51,897
Veo que...
1145
01:05:52,160 --> 01:05:55,224
¿Que ves?
Yo no veo nada.
1146
01:05:55,520 --> 01:05:57,564
Éste sea probablemente el lugar.
1147
01:05:57,662 --> 01:05:59,452
¿No crees que tengo razón, Paul?
1148
01:06:00,575 --> 01:06:02,363
No escuché lo que dijiste.
1149
01:06:02,822 --> 01:06:05,306
Dije que éste
podría ser el lugar.
1150
01:06:05,520 --> 01:06:08,811
- No, aquí no.
- ¿Qué le pasa?
1151
01:06:09,200 --> 01:06:10,697
No me gusta cómo es.
1152
01:06:10,960 --> 01:06:14,551
¿Por qué no? Es terreno
más nivelado que hay por aquí.
1153
01:06:14,576 --> 01:06:17,420
Ese es el problema.
Está demasiado nivelado.
1154
01:06:17,760 --> 01:06:21,051
Sería mucho mejor si
fuera más montañoso.
1155
01:06:21,076 --> 01:06:23,869
Supongo que preferirías
combatir detrás de un árbol.
1156
01:06:23,894 --> 01:06:25,753
Por supuesto, si él quisiera.
1157
01:06:33,347 --> 01:06:34,292
Caballeros.
1158
01:06:34,566 --> 01:06:35,931
Caballeros.
1159
01:06:39,119 --> 01:06:42,148
- Buenos días, caballeros.
- Buenos días, caballeros.
1160
01:06:42,407 --> 01:06:44,939
- ¿Dónde está su otro padrino?
- Justo ahí.
1161
01:06:45,773 --> 01:06:46,973
Buenos días.
1162
01:06:47,372 --> 01:06:48,455
Sr. Loriflan,
1163
01:06:48,480 --> 01:06:50,191
¿tendría la amabilidad de
presentarme a sus padrinos?
1164
01:06:50,917 --> 01:06:53,699
General de Karodek,
el Sr. Pierre Bourdin.
1165
01:06:53,845 --> 01:06:56,245
- ¿Cómo está, señor?
- ¿Cómo está, señor?
1166
01:06:56,423 --> 01:06:59,145
General de Karodek,
el Sr. Paul Michel.
1167
01:06:59,170 --> 01:07:02,098
- ¿Cómo está, señor?
- Me alegro de conocerle, general.
1168
01:07:02,240 --> 01:07:03,323
Caballeros.
1169
01:07:03,535 --> 01:07:07,576
Quiero que conozcan al
Sr. Plouvier y al Sr. Gastonet.
1170
01:07:07,636 --> 01:07:09,157
Caballeros...
1171
01:07:10,073 --> 01:07:11,268
Sr. Loriflan.
1172
01:07:12,493 --> 01:07:15,297
Quiero que conozca
al doctor Loquimer.
1173
01:07:15,338 --> 01:07:17,440
Saludos, Sr. Loriflan.
1174
01:07:18,079 --> 01:07:19,704
- ¿Un Doctor?
- Caballeros.
1175
01:07:19,861 --> 01:07:22,635
Caballeros, caballeros...
1176
01:07:26,118 --> 01:07:27,118
¡Caballeros!
1177
01:07:33,680 --> 01:07:34,782
¿Qué hacemos a continuación?
1178
01:07:34,806 --> 01:07:36,954
Tómate tu tiempo Albert.
Eso es todo lo que tienes que hacer.
1179
01:07:36,979 --> 01:07:38,076
Tómate tu tiempo.
1180
01:07:38,101 --> 01:07:40,469
- Sr. Bourdin.
- Ya voy, General.
1181
01:07:42,559 --> 01:07:43,411
¡Me voy!
1182
01:07:43,436 --> 01:07:46,871
No, Albert, no servirá de nada ahora.
Es demasiado tarde.
1183
01:07:46,896 --> 01:07:49,146
Podría correr más rápido
que ninguno de ellos.
1184
01:07:49,171 --> 01:07:51,340
Pero podrían dispararte
por la espalda.
1185
01:07:51,451 --> 01:07:53,185
¡Albert! ¡Albert!
1186
01:07:53,696 --> 01:07:55,510
Acabo de enterarme
por el general...
1187
01:07:55,535 --> 01:07:58,232
que el banquero no es el hombre
que yo pensaba que era.
1188
01:07:58,497 --> 01:08:01,853
- ¿Quieres decir que está asustado?
- ¿Asustado? Yo diría que no.
1189
01:08:02,205 --> 01:08:03,895
Antes de que se estableciera
en el negocio bancario...
1190
01:08:03,920 --> 01:08:06,054
era oficial en el ejercito.
1191
01:08:06,079 --> 01:08:08,178
Y eso nos hace
cambiar de táctica.
1192
01:08:09,039 --> 01:08:11,990
Por lo tanto, debes olvidar
todo lo que te dije ayer.
1193
01:08:12,015 --> 01:08:13,850
Tu única oportunidad
es disparar primero.
1194
01:08:14,081 --> 01:08:16,279
No puedes permitirte
perder un segundo.
1195
01:08:16,560 --> 01:08:17,895
¡Colgadme!
1196
01:08:17,920 --> 01:08:20,604
- Sr. Bourdin.
- Enseguida, General.
1197
01:08:20,752 --> 01:08:24,656
Recuerda, Albert, tu única
oportunidad es la velocidad.
1198
01:08:25,440 --> 01:08:27,902
Mi única oportunidad
se ha ido.
1199
01:08:28,319 --> 01:08:32,534
Mi única oportunidad es ser valiente.
Eso es todo.
1200
01:08:39,839 --> 01:08:43,971
- ¿Qué es esto, doctor?
- Vendas, Sr. Loriflan.
1201
01:08:45,040 --> 01:08:47,917
- ¿Y qué es eso, doctor?
- Unas pinzas.
1202
01:08:48,392 --> 01:08:50,142
¿Para qué esas pinzas?
1203
01:08:50,167 --> 01:08:53,243
Las pinzas es lo que utilizamos
para extraer la bala.
1204
01:08:53,678 --> 01:08:55,889
Ya, claro, claro...
1205
01:08:56,400 --> 01:08:59,584
Y aquí tenemos
éter, yodo,
1206
01:08:59,766 --> 01:09:02,888
en fin, todo lo que necesitamos
para un hombre malherido.
1207
01:09:03,759 --> 01:09:05,075
Eso está muy bien, ¿eh?
1208
01:09:05,100 --> 01:09:07,177
Sr. Loriflan,
ya está todo preparado.
1209
01:09:07,202 --> 01:09:09,216
Su padrino ya
tiene su pistola.
1210
01:09:09,474 --> 01:09:11,396
Él le dará las instrucciones.
1211
01:09:12,503 --> 01:09:14,426
Una cosa más, Sr. Loriflan.
1212
01:09:14,727 --> 01:09:18,239
Necesito el nombre y la dirección
de sus parientes más cercanos.
1213
01:09:19,206 --> 01:09:20,206
¡Alfred!
1214
01:09:20,628 --> 01:09:22,362
¡Alfred! ¡Alfred!
1215
01:09:22,823 --> 01:09:24,535
- ¿Quién es esa chica?
- Yvonne.
1216
01:09:24,560 --> 01:09:27,989
- A que no me esperabas, ¿eh?
- ¿Qué dice? ¿Quién es usted?
1217
01:09:28,014 --> 01:09:29,392
¿Cómo se atreve a interrumpir
a estos caballeros?
1218
01:09:29,416 --> 01:09:30,342
¿Caballeros?
1219
01:09:30,367 --> 01:09:32,779
Esa es la razón por
la que estoy aquí.
1220
01:09:33,040 --> 01:09:34,533
¿Ve Ud. a este caballero de aquí?
1221
01:09:34,558 --> 01:09:37,161
Les hizo creer a todos que
es un caballero, pero no lo es.
1222
01:09:37,186 --> 01:09:39,270
- Es solo un camarero.
- ¿Camarero?
1223
01:09:39,303 --> 01:09:41,857
- ¿De qué habla?
- Les digo que es camarero.
1224
01:09:41,882 --> 01:09:44,107
Mi padre es el propietario
del "Little Café"
1225
01:09:44,132 --> 01:09:46,733
- y Albert es nuestro camarero.
- ¿Es eso cierto?
1226
01:09:47,839 --> 01:09:50,537
- Bien ¿y qué importa?
- ¡Lo admite!
1227
01:09:50,569 --> 01:09:52,366
- ¡Lo admite!
- ¿Cómo que qué importa?
1228
01:09:52,635 --> 01:09:54,812
Miserable gusano enmascarado.
1229
01:09:54,899 --> 01:09:56,727
Quiere ser alguien que no es.
1230
01:09:56,752 --> 01:09:59,594
¿Cómo se atreve a venir aquí
y relacionarse con caballeros?
1231
01:09:59,619 --> 01:10:00,669
¿Cómo se atreve?
1232
01:10:00,701 --> 01:10:02,158
General esto es increíble.
1233
01:10:02,176 --> 01:10:04,398
Nunca pase por algo tan desagradable
en toda mi vida.
1234
01:10:04,423 --> 01:10:06,694
El pobre Albert no pretendía
ser un caballero.
1235
01:10:06,719 --> 01:10:08,533
¡Salga de aquí!
¡Apártese de mi vista!
1236
01:10:09,256 --> 01:10:12,153
- ¿Quiere decir que el duelo se cancela?
- Por supuesto que se cancela.
1237
01:10:12,178 --> 01:10:14,330
¿Cree que combatiría
con un camarero?
1238
01:10:19,469 --> 01:10:20,922
Pero yo no soy un camarero.
1239
01:10:21,451 --> 01:10:23,164
Renuncio al "Little Café"
1240
01:10:23,189 --> 01:10:25,188
Y ahora déjeme decirle
lo que pienso de Ud.
1241
01:10:25,602 --> 01:10:26,961
Se la ha estado buscando.
1242
01:10:27,236 --> 01:10:28,731
¡Tome!
1243
01:10:29,310 --> 01:10:30,310
- ¡Te mataré!
- Vamos, coja la pistola.
1244
01:10:32,971 --> 01:10:35,181
¡Albert, déjalo ya!
1245
01:10:38,728 --> 01:10:39,486
Adelante.
1246
01:10:44,294 --> 01:10:46,474
- ¡Detente, para!
- ¡Dejadme!
1247
01:10:46,479 --> 01:10:47,479
¡Albert!
1248
01:10:49,903 --> 01:10:50,903
¡Yvonne!
1249
01:10:52,451 --> 01:10:54,451
¡Doctor, rápido!
¡Ayuda, ayuda!
1250
01:10:55,968 --> 01:10:59,981
Me quiere, me ama,
¿no lo ves? me ama.
1251
01:11:01,201 --> 01:11:02,889
¡Doctor! Vamos, rápido.
1252
01:11:05,190 --> 01:11:06,696
¡Oiga! ¡Oiga usted!
1253
01:11:06,737 --> 01:11:09,062
Albert, ¿no sería mejor que
les preguntáramos primero?
1254
01:11:09,110 --> 01:11:11,502
¡De eso nada, son caballeros!
1255
01:11:11,527 --> 01:11:13,065
¡Oiga, vuelva aquí!
1256
01:11:13,279 --> 01:11:15,604
- Pagará por esto.
- Claro que lo haré.
1257
01:11:15,630 --> 01:11:19,850
¿Cuánto quiere, General?
¿400.000?
1258
01:11:24,480 --> 01:11:27,420
- Con que me amas, ¿eh?
- ¡Yo no te amo!
1259
01:11:27,920 --> 01:11:29,653
¿Pero si no me amas
por qué te desmayaste?
1260
01:11:29,679 --> 01:11:32,109
- No me desmaye.
- No, no te desmayaste.
1261
01:11:32,134 --> 01:11:34,977
- Te echaste a dormir, ¿eh?
- No, yo solo...
1262
01:11:35,345 --> 01:11:36,836
Un momentito.
1263
01:11:40,158 --> 01:11:43,823
¡Siempre he estado loca por ti!
¡Qué tonto fuiste de no darte cuenta!
1264
01:11:44,166 --> 01:11:48,136
Yvonne, estoy tan feliz.
Soy tan feliz, pero no me llames tonto.
1265
01:11:49,695 --> 01:11:53,230
♪ Loquito, loquito ♪
1266
01:11:53,520 --> 01:11:58,329
♪ Ojalá estuviera
loquito de amor ♪
96256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.