Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,477 --> 00:00:21,575
A New Century Producers
Itami Productions Film.
2
00:00:49,044 --> 00:00:53,538
This was my home
when I lived ln Izu.
3
00:00:55,050 --> 00:01:03,050
Now, since I moved to Tokyo,
I call it my country place.
4
00:01:07,362 --> 00:01:13,232
But really, it's my in laws '
retirement home.
5
00:01:28,450 --> 00:01:31,851
This is my wife's father.
6
00:01:33,221 --> 00:01:35,587
He's just back from Tokyo.
7
00:01:36,091 --> 00:01:37,285
How was it?
8
00:01:37,559 --> 00:01:39,356
They said I'm OK.
9
00:01:41,429 --> 00:01:43,294
He's in a good mood.
10
00:01:44,699 --> 00:01:49,261
His doct ors in Tokyo said...
11
00:01:49,370 --> 00:01:52,464
he's in fine shape.
12
00:02:00,315 --> 00:02:03,716
He brought back ham,
avocados, eel.
13
00:02:04,819 --> 00:02:07,447
Usually a stingy husband...
14
00:02:07,555 --> 00:02:12,720
his impulsive largess surprised
his wife.
15
00:02:30,078 --> 00:02:31,841
Well, I'm glad for you.
16
00:02:31,946 --> 00:02:34,005
I feel real good.
17
00:02:34,115 --> 00:02:35,412
Isn't it a relief?
18
00:02:35,517 --> 00:02:38,111
Oh, it could be better.
19
00:02:38,486 --> 00:02:42,513
I want to live to 120, with a
young mistress.
20
00:02:42,957 --> 00:02:45,687
Anything you say...
21
00:02:45,793 --> 00:02:49,559
Some pretty 19 or 20 year old.
22
00:02:49,664 --> 00:02:54,226
I'd give her a monthly
allowance and...
23
00:02:54,702 --> 00:02:58,832
we would chat, eat
together, that's all.
24
00:02:59,674 --> 00:03:02,234
I'd really like that.
25
00:03:03,111 --> 00:03:05,204
What do you think?
26
00:03:05,680 --> 00:03:10,845
You're a fool You just want
some girl to boast to...
27
00:03:10,952 --> 00:03:15,184
about the war, when you bought
girls in Singapore.
28
00:03:15,290 --> 00:03:17,918
No girl would want to listen.
29
00:03:18,026 --> 00:03:22,395
The girl I'm looking for would.
30
00:03:22,797 --> 00:03:25,391
I'm not looking for someone
like you.
31
00:03:25,500 --> 00:03:29,766
All right, you just do what
you want.
32
00:03:36,477 --> 00:03:38,775
Ah, I feel so good.
33
00:03:41,149 --> 00:03:44,050
After dinner it happened.
34
00:05:11,639 --> 00:05:14,574
Help. It hurts.
35
00:05:15,777 --> 00:05:16,801
What?
36
00:05:18,413 --> 00:05:23,043
I said it hurts.
37
00:05:23,618 --> 00:05:26,781
Wait, I'm washing up.
38
00:05:32,126 --> 00:05:35,755
What happened? What's wrong?
39
00:05:37,465 --> 00:05:40,901
Pain in my chest.
40
00:05:44,906 --> 00:05:46,533
You're all sweaty.
41
00:05:48,710 --> 00:05:56,139
Usually I get better when I
look at the sea.
42
00:06:01,389 --> 00:06:04,290
But not today.
43
00:06:04,392 --> 00:06:05,586
Should I call a doctor?
44
00:06:06,861 --> 00:06:08,021
No.
45
00:06:08,763 --> 00:06:11,994
Maybe if I just lie down.
46
00:06:57,745 --> 00:07:00,737
But the paln didn't go away.
47
00:07:03,351 --> 00:07:06,411
A psychiatrist lived next door...
48
00:07:06,521 --> 00:07:09,490
and he phoned the hospital.
49
00:07:11,726 --> 00:07:13,557
A taxi was called.
50
00:07:14,462 --> 00:07:21,095
He could still walk, and got
in by himself.
51
00:07:40,087 --> 00:07:44,581
They left home together
He never came back.
52
00:07:51,466 --> 00:07:52,214
THE FUNERAL
53
00:08:02,009 --> 00:08:03,874
THE FIRST DAY
54
00:08:04,145 --> 00:08:08,639
lt was raining the next day.
55
00:08:08,749 --> 00:08:12,583
My wife and I were filming
a commercial.
56
00:08:27,802 --> 00:08:29,565
Let's do a test.
57
00:08:30,171 --> 00:08:31,001
Test!
58
00:08:31,506 --> 00:08:32,734
Quiet!
59
00:08:32,874 --> 00:08:34,239
Test!
60
00:08:39,347 --> 00:08:40,439
Ready!
61
00:08:44,585 --> 00:08:45,779
Quiet!
62
00:08:48,990 --> 00:08:50,082
Action!
63
00:09:32,967 --> 00:09:34,628
Please...
64
00:09:54,021 --> 00:09:55,010
Cut!
65
00:09:57,291 --> 00:09:58,485
Miss Amamiya...
66
00:09:59,226 --> 00:10:02,059
Chizuko Amamiya, telephone.
67
00:10:33,160 --> 00:10:34,149
Thank you.
68
00:10:39,233 --> 00:10:42,430
Oh, he just stopped breathing.
69
00:10:46,841 --> 00:10:47,899
Was he in pain?
70
00:10:49,443 --> 00:10:50,705
Naturally...
71
00:10:51,779 --> 00:10:54,407
It's good it didn't last long.
72
00:10:57,251 --> 00:11:00,084
Did he say anything?
73
00:11:01,856 --> 00:11:04,086
Nothing at all.
74
00:11:06,594 --> 00:11:08,186
We'II be through soon.
75
00:11:08,529 --> 00:11:09,962
We'II see you...
76
00:11:11,399 --> 00:11:13,629
At the hospital. Be strong.
77
00:11:24,378 --> 00:11:26,209
Father's dead.
78
00:11:38,025 --> 00:11:41,893
Where will the funeral be?
79
00:11:42,296 --> 00:11:43,593
Mikawa, of course.
80
00:11:44,632 --> 00:11:45,894
Not in Izu?
81
00:11:46,600 --> 00:11:52,129
No AII the relatives are in
Mikawa.
82
00:11:53,441 --> 00:11:54,908
Their house is there, too.
83
00:12:00,981 --> 00:12:03,347
Mother wants it in Izu.
84
00:12:03,451 --> 00:12:04,440
At our house?
85
00:12:04,552 --> 00:12:05,610
Yes.
86
00:12:05,920 --> 00:12:07,353
This is no joke.
87
00:12:07,455 --> 00:12:08,149
But...
88
00:12:08,255 --> 00:12:12,248
Never! Not a funeral
at my house.
89
00:12:30,578 --> 00:12:32,705
Why have it there?
90
00:12:35,750 --> 00:12:38,548
Won't the relatives complain?
91
00:12:38,652 --> 00:12:40,085
She says no.
92
00:12:40,654 --> 00:12:45,148
She doesn't want to be
obliged to them.
93
00:12:46,227 --> 00:12:49,685
Please...
94
00:12:59,774 --> 00:13:02,743
A funeral at our house?
95
00:13:02,843 --> 00:13:04,708
Yes... please.
96
00:13:05,412 --> 00:13:08,142
He's not even cold and...
97
00:13:08,783 --> 00:13:12,219
we're discussing his funeral.
98
00:13:12,319 --> 00:13:16,380
I'm sorry, but you've got to
be involved.
99
00:13:16,490 --> 00:13:20,290
Aft er all. He's your father too.
100
00:13:21,061 --> 00:13:22,289
Him?
101
00:13:23,597 --> 00:13:24,825
My father?
102
00:13:24,932 --> 00:13:28,299
Of course
your father in law anyway.
103
00:13:30,838 --> 00:13:34,706
I just heard...
104
00:13:35,176 --> 00:13:39,010
that your father passed away.
105
00:13:40,247 --> 00:13:43,614
It's so sudden. What can I say.
106
00:13:44,151 --> 00:13:46,085
Please accept my sympathy.
107
00:13:53,894 --> 00:13:56,658
I want to talk to you two.
108
00:13:56,964 --> 00:13:58,431
Are you mad at us?
109
00:13:58,532 --> 00:13:59,931
No. Just sit down.
110
00:14:02,436 --> 00:14:06,270
Now listen carefully to me.
111
00:14:08,776 --> 00:14:11,904
Your grandfather just died.
112
00:14:15,382 --> 00:14:18,874
It's sad but we all die once.
113
00:14:18,986 --> 00:14:21,352
There's nothing we can do
about it.
114
00:14:23,023 --> 00:14:26,288
Maybe life wasn't too good
to him...
115
00:14:27,494 --> 00:14:32,056
but he had two very fine
grandchildren.
116
00:14:32,466 --> 00:14:34,525
So maybe he died happy.
117
00:14:35,135 --> 00:14:38,593
We need a coffin, right?
118
00:14:38,706 --> 00:14:42,107
To take him out of the
hospital.
119
00:14:43,143 --> 00:14:47,341
L don't know It's hard to
choose over the phone.
120
00:14:47,748 --> 00:14:52,651
Nothing too much? But nothing
too cheap either.
121
00:14:52,920 --> 00:14:57,380
How about something a bit
better than average?
122
00:14:58,392 --> 00:14:59,552
130.000 yen.
123
00:15:00,127 --> 00:15:01,253
What else?
124
00:15:03,030 --> 00:15:05,590
Make it the 130,000 yen one,
then.
125
00:15:05,900 --> 00:15:08,562
We'II see you at the hospital?
126
00:15:09,603 --> 00:15:11,093
See you there, then.
127
00:15:11,205 --> 00:15:16,575
I manage Wabisuke lnoue and
Chizuko Amamiya.
128
00:15:16,677 --> 00:15:18,372
Satomi's my name.
129
00:15:18,879 --> 00:15:21,313
Yeah, sure. Goodbye.
130
00:15:23,183 --> 00:15:24,548
I got the coffin.
131
00:15:24,652 --> 00:15:26,119
Cost 130,000.
132
00:15:26,220 --> 00:15:28,484
130,000 yen...
133
00:15:28,589 --> 00:15:31,387
Is that cheap or expensive?
134
00:15:34,128 --> 00:15:37,962
Now for tonight we'll need
some food.
135
00:15:38,065 --> 00:15:39,862
How about Sushi?
136
00:15:39,967 --> 00:15:41,298
For how many?
137
00:15:41,402 --> 00:15:43,302
Maybe twenty people.
138
00:15:43,404 --> 00:15:45,895
Wouldn't that be too much?
139
00:15:46,006 --> 00:15:50,238
But what if the food runs out?
140
00:15:50,344 --> 00:15:52,005
That's true, but...
141
00:15:52,880 --> 00:15:54,507
He's all set.
142
00:15:55,749 --> 00:15:58,445
And so we set off in the rain.
143
00:15:59,553 --> 00:16:04,650
My first funeral I just
hoped it went right.
144
00:18:03,110 --> 00:18:06,978
It's good he didn't suffer
long.
145
00:18:07,448 --> 00:18:11,350
Yes, it's good he went quickly.
146
00:18:12,719 --> 00:18:16,246
Could have taken years
That would have been hard.
147
00:18:18,459 --> 00:18:20,893
For your mother, I mean.
148
00:18:21,695 --> 00:18:22,719
I suppose.
149
00:18:25,299 --> 00:18:27,460
She's already put up with
a lot.
150
00:18:28,669 --> 00:18:32,537
Af ter the war, they had to
run that whorehouse to eat.
151
00:18:33,273 --> 00:18:35,969
She did all the work,
while he...
152
00:18:37,077 --> 00:18:39,307
just tasted the merchandise.
153
00:18:40,247 --> 00:18:42,681
She was crying all the time.
154
00:18:45,018 --> 00:18:47,418
He named me after a lover.
155
00:18:47,521 --> 00:18:51,582
He was that kind of man.
156
00:19:31,165 --> 00:19:33,565
Please. Over here.
157
00:19:34,568 --> 00:19:36,365
Park here, Please.
158
00:19:36,470 --> 00:19:39,166
It's out of the rain.
159
00:19:55,889 --> 00:19:58,119
See. You didn't get wet.
160
00:19:58,659 --> 00:20:02,356
I'm your local undertaker,
Mr. Ebihara.
161
00:20:02,796 --> 00:20:07,358
Please accept my sympathies
for your great loss.
162
00:20:08,969 --> 00:20:10,732
Please, this way.
163
00:20:13,140 --> 00:20:16,701
Ln the morgue, my wife 's
sister...
164
00:20:16,810 --> 00:20:21,747
and her family, and the new
widow were waiting.
165
00:20:29,223 --> 00:20:32,715
Are you all right?
166
00:20:33,026 --> 00:20:34,288
Are you sure?
167
00:20:34,394 --> 00:20:36,988
Yes. I'm all right.
168
00:20:37,331 --> 00:20:41,267
This is father's brother,
head of Amamiya Corp.
169
00:20:41,802 --> 00:20:43,861
I'm the older brother.
170
00:20:44,905 --> 00:20:47,806
L think I met you at your
wedding.
171
00:20:48,909 --> 00:20:53,710
L feel for you deeply for our
mutual loss.
172
00:20:53,814 --> 00:20:54,974
I'm sorry, too.
173
00:20:56,483 --> 00:21:01,511
There were seven of us,
all gone now but me.
174
00:21:01,622 --> 00:21:05,854
He and I were the last ones.
175
00:21:05,959 --> 00:21:12,558
Now he's dead and I'm the
only one left.
176
00:21:13,934 --> 00:21:17,165
Please. Every one, come see him.
177
00:22:58,572 --> 00:23:03,441
Really a beautiful expression.
178
00:23:04,811 --> 00:23:05,869
Really.
179
00:23:06,980 --> 00:23:11,212
Yes, look how peaceful he
looks.
180
00:23:12,853 --> 00:23:15,048
Like he's sleeping.
181
00:23:19,860 --> 00:23:23,421
But this ear's changing color.
182
00:23:35,108 --> 00:23:38,441
How did it happen?
183
00:23:38,545 --> 00:23:41,946
Well...
184
00:23:42,616 --> 00:23:45,016
It was about 4:00.
185
00:23:45,118 --> 00:23:47,882
He's run out of tissues.
186
00:23:47,988 --> 00:23:50,821
So I said "can I go buy some? ".
187
00:23:50,924 --> 00:23:52,084
And he said "AII right."
188
00:23:52,659 --> 00:23:56,959
So I said, "Just ring the
bell if anything happens."
189
00:23:57,063 --> 00:23:59,964
when I came back...
190
00:24:00,066 --> 00:24:03,524
The doctors were crowding
around...
191
00:24:03,637 --> 00:24:07,664
and wheeling in all those big
machines.
192
00:24:08,108 --> 00:24:11,305
I was trying my best to see in...
193
00:24:11,912 --> 00:24:15,348
and his face was all gray.
194
00:24:16,249 --> 00:24:21,448
And his body shook like this.
195
00:24:22,322 --> 00:24:24,153
And that was it.
196
00:24:25,592 --> 00:24:30,120
The nurses told me to wait
outside.
197
00:24:30,764 --> 00:24:34,928
Then the doctor called me.
198
00:24:37,537 --> 00:24:38,731
And then...
199
00:24:52,819 --> 00:24:53,877
Got any cash?
200
00:24:54,754 --> 00:24:56,585
I'II go pay the hospital.
201
00:24:57,757 --> 00:24:58,883
How much?
202
00:24:58,992 --> 00:25:02,519
I don't really know.
203
00:25:02,629 --> 00:25:04,654
I've only some 200,000 yen.
204
00:25:05,599 --> 00:25:08,625
I hope that's enough.
205
00:25:14,875 --> 00:25:18,242
The total is 33,560 yen.
206
00:25:18,745 --> 00:25:20,076
33 what?
207
00:25:20,180 --> 00:25:21,647
Thousand.
208
00:25:31,057 --> 00:25:36,859
It includes washing the
corpse and death certificate.
209
00:25:50,744 --> 00:25:53,907
Which would you prefer?
210
00:25:54,014 --> 00:26:00,283
To take him home like this and
put him in his bed...
211
00:26:00,787 --> 00:26:04,018
or put him in his casket now?
212
00:26:04,124 --> 00:26:06,752
Could we put him in now?
213
00:26:06,860 --> 00:26:08,555
That's quite proper.
214
00:26:09,763 --> 00:26:11,788
Many families do.
215
00:26:15,201 --> 00:26:19,103
Oh, poor father.
216
00:26:19,439 --> 00:26:20,770
What do you think?
217
00:26:20,874 --> 00:26:23,604
Well... what about you?
218
00:26:23,710 --> 00:26:26,076
Let's put him in now.
219
00:26:26,179 --> 00:26:28,238
That' all right with me.
220
00:26:28,348 --> 00:26:29,508
And you?
221
00:26:31,117 --> 00:26:33,381
I say put him in now.
222
00:26:34,020 --> 00:26:38,923
Putting him back in bed is
just a little too much.
223
00:26:39,025 --> 00:26:41,926
It would be like him dying
twice.
224
00:26:42,395 --> 00:26:43,987
OK. We do it now.
225
00:26:46,600 --> 00:26:47,794
Just a minute.
226
00:26:47,901 --> 00:26:48,925
What?
227
00:26:50,136 --> 00:26:54,334
If you put him in the coffin...
228
00:26:54,841 --> 00:26:58,140
then how do you carry it?
229
00:26:58,244 --> 00:26:59,768
In a van.
230
00:27:00,747 --> 00:27:02,715
A van?
231
00:27:02,816 --> 00:27:06,980
Then you take him out and put
him to bed at home?
232
00:27:07,087 --> 00:27:08,486
No.
233
00:27:11,324 --> 00:27:15,158
You put the coffin in front
of the altar.
234
00:27:15,261 --> 00:27:16,353
Isn't that so?
235
00:27:16,463 --> 00:27:18,829
Yes, he stays in the coffin.
236
00:27:18,932 --> 00:27:21,196
Not in the bed?
237
00:27:21,368 --> 00:27:22,232
That's right.
238
00:27:24,104 --> 00:27:25,469
You mean...
239
00:27:25,839 --> 00:27:29,570
You take him out
and put him in bed...
240
00:27:30,276 --> 00:27:33,245
when the priest comes?
241
00:27:33,346 --> 00:27:35,780
No.
242
00:27:37,651 --> 00:27:40,211
He stays in the coffin.
243
00:27:42,122 --> 00:27:45,091
But you said to put him in bed.
244
00:27:45,191 --> 00:27:49,287
Only if we don't put him in
the coffin now.
245
00:27:49,396 --> 00:27:52,593
Then we take him to bed.
246
00:27:52,699 --> 00:27:54,633
Where's the coffin then?
247
00:27:54,734 --> 00:27:59,603
You put him in it tomorrow.
248
00:28:01,341 --> 00:28:06,779
Wait just a minute, let's
think about the best way.
249
00:28:06,880 --> 00:28:11,783
Just when mother's pulled
herself together...
250
00:28:12,786 --> 00:28:15,755
putting him back in bed is
wrong.
251
00:28:15,855 --> 00:28:16,184
Instead...
252
00:28:16,289 --> 00:28:16,970
Just a minut e...
253
00:28:16,990 --> 00:28:18,753
It's a raining.
254
00:28:18,858 --> 00:28:21,326
We don't want to get him wet.
255
00:28:21,428 --> 00:28:24,329
So let's just put him in now.
256
00:28:24,431 --> 00:28:26,058
That's right. Right?
257
00:28:26,166 --> 00:28:27,064
OK by me.
258
00:28:27,167 --> 00:28:27,963
Let's do it.
259
00:28:28,068 --> 00:28:29,194
Very well.
260
00:28:30,770 --> 00:28:34,262
We don't do it like this back
home.
261
00:28:36,576 --> 00:28:41,843
Now, together,
place the deceased in his coffin.
262
00:28:42,082 --> 00:28:46,485
The closest should fit the
tabi.
263
00:28:47,987 --> 00:28:53,926
Now. You two fit the zori.
264
00:28:54,127 --> 00:28:58,063
Every one else, please assist.
265
00:29:41,241 --> 00:29:45,405
Now the relatives will move
the deceased.
266
00:29:45,512 --> 00:29:48,106
Please, everyone lend a hand.
267
00:29:53,086 --> 00:29:56,112
He's still warm.
268
00:29:56,222 --> 00:29:58,383
He is!
269
00:29:58,491 --> 00:29:59,480
He can't be.
270
00:29:59,592 --> 00:30:00,820
But just feel.
271
00:30:01,361 --> 00:30:03,727
It's the shroud that's warm.
272
00:31:12,398 --> 00:31:14,559
Now, arrange the dry ice.
273
00:31:14,667 --> 00:31:20,628
It's hinged. So you can see him anytime.
274
00:31:25,645 --> 00:31:27,078
Shall we go?
275
00:31:50,770 --> 00:31:54,706
We're sorry we couldn't do
more.
276
00:31:54,807 --> 00:31:57,708
Take care.
277
00:32:23,870 --> 00:32:25,201
Watch the stairs.
278
00:32:30,243 --> 00:32:33,269
Shit. My hand's caught.
279
00:32:37,183 --> 00:32:38,707
Lift the bottom.
280
00:32:40,320 --> 00:32:42,185
OK. Forward. Easy now.
281
00:32:45,525 --> 00:32:47,220
Hold on.
282
00:32:48,394 --> 00:32:50,726
Hey, where's his head?
283
00:32:52,899 --> 00:32:53,797
Here it is.
284
00:32:53,900 --> 00:32:55,834
Then he's upside down.
285
00:32:55,935 --> 00:32:57,835
Shit, he's slipping.
286
00:32:57,937 --> 00:33:00,531
Go back. We'II turn around.
287
00:33:36,709 --> 00:33:38,870
We're soaked.
288
00:33:40,880 --> 00:33:43,542
Where do you want him?
289
00:33:44,784 --> 00:33:47,412
Up in front. There, I guess.
290
00:34:14,647 --> 00:34:16,046
Just a minute.
291
00:34:17,750 --> 00:34:20,048
Is the direction OK?
292
00:34:20,920 --> 00:34:21,750
What direction?
293
00:34:21,854 --> 00:34:23,845
His head to the north.
294
00:34:24,957 --> 00:34:26,117
To the north?
295
00:34:26,225 --> 00:34:28,591
It's custom The head points
north.
296
00:34:28,694 --> 00:34:31,128
Well, this is the west, so...
297
00:34:31,230 --> 00:34:32,492
Then north is...
298
00:34:34,634 --> 00:34:37,967
Just right This way's north.
299
00:34:38,671 --> 00:34:39,865
Then west...
300
00:34:40,573 --> 00:34:41,699
This way.
301
00:34:42,675 --> 00:34:43,767
Then north is?
302
00:34:43,876 --> 00:34:45,138
That way.
303
00:34:46,312 --> 00:34:50,681
So everything's OK after all.
304
00:35:01,360 --> 00:35:03,055
Here kitty, kitty.
305
00:35:03,162 --> 00:35:04,629
The cat's here, too?
306
00:35:04,730 --> 00:35:06,789
This might take awhile.
307
00:35:25,284 --> 00:35:29,721
Oh, such a sudden tragedy.
308
00:35:30,690 --> 00:35:33,318
Such a terrible pity.
309
00:35:33,426 --> 00:35:35,291
We're so sorry.
310
00:35:35,828 --> 00:35:39,264
We came to help in the kitchen.
311
00:35:39,665 --> 00:35:41,599
Thank you.
312
00:35:42,735 --> 00:35:44,566
It must have been just awful.
313
00:35:44,670 --> 00:35:46,729
So sudden, too.
314
00:35:46,839 --> 00:35:48,898
He was still so young.
315
00:35:49,008 --> 00:35:50,873
I was shocked.
316
00:35:50,977 --> 00:35:55,380
He seemed so healthy.
317
00:35:55,481 --> 00:36:00,350
And so good at croquet, too.
318
00:36:00,887 --> 00:36:04,345
Hello! Here's the sushi.
319
00:36:08,327 --> 00:36:11,558
Oh, his and hers raincoats,
how cute.
320
00:36:16,769 --> 00:36:19,033
A terrible shock.
321
00:36:20,806 --> 00:36:24,401
Just tell us what to do.
322
00:36:37,423 --> 00:36:39,414
Here's the picture.
323
00:36:41,060 --> 00:36:43,893
Where did you get this?
324
00:36:43,996 --> 00:36:45,930
We had it.
325
00:36:46,866 --> 00:36:50,131
It's a perfect funeral picture.
326
00:36:51,504 --> 00:36:55,270
AII it needs is some black
crepe.
327
00:36:55,608 --> 00:36:58,099
It was taken this spring.
328
00:36:58,211 --> 00:37:03,376
He had it done suddenly
Dug out his medals...
329
00:37:03,783 --> 00:37:08,345
put on his tails and went to
the photographer's.
330
00:37:08,621 --> 00:37:11,215
He looks sarcastic.
331
00:37:11,557 --> 00:37:14,788
He looked like that when he
was happy.
332
00:37:15,127 --> 00:37:18,563
He thought of everything,
didn't he?
333
00:37:19,065 --> 00:37:20,896
He alway s did.
334
00:37:21,133 --> 00:37:26,696
He cost us only 33,560 yen to
die.
335
00:37:27,607 --> 00:37:31,668
Only 33,560 yen including
the death certificate.
336
00:37:32,278 --> 00:37:34,143
That's the way to go.
337
00:37:36,215 --> 00:37:38,149
Let's check the schedule again.
338
00:37:39,085 --> 00:37:43,579
Tomorrow's the wake,
and next day's the funeral.
339
00:37:44,490 --> 00:37:47,050
There's no Shingon temple
nearby.
340
00:37:47,159 --> 00:37:49,787
So we called a Jodo priest...
341
00:37:49,895 --> 00:37:51,123
No Shingon?
342
00:37:51,230 --> 00:37:52,128
No.
343
00:37:52,231 --> 00:37:54,563
What about this Jodo priest?
344
00:37:54,667 --> 00:37:57,397
He's very high...
345
00:37:57,503 --> 00:37:59,937
good reputation, too.
346
00:38:00,873 --> 00:38:03,239
What about his posthumous name?
347
00:38:03,342 --> 00:38:06,436
He can keep his own for now.
348
00:38:12,184 --> 00:38:17,884
We'II get his new one later.
349
00:38:20,760 --> 00:38:22,557
Sure that's OK?
350
00:38:22,662 --> 00:38:24,391
You bet.
351
00:38:24,497 --> 00:38:27,398
What time does this priest
arrive?
352
00:38:27,500 --> 00:38:31,163
Well, how about 5:00?
353
00:38:31,270 --> 00:38:32,669
5:00, right.
354
00:38:32,772 --> 00:38:39,234
What should we do with this
priest?
355
00:38:39,345 --> 00:38:40,812
First, serve him tea.
356
00:38:40,913 --> 00:38:45,373
Wait, let's get my wife in here.
357
00:38:50,690 --> 00:38:51,679
What is it?
358
00:38:52,692 --> 00:38:55,320
We're talking about priests.
359
00:38:55,728 --> 00:38:57,218
First, he says, tea.
360
00:38:57,330 --> 00:38:58,524
Tea?
361
00:38:59,231 --> 00:39:00,721
Yes, tea.
362
00:39:01,267 --> 00:39:03,428
And then some sweets.
363
00:39:03,536 --> 00:39:05,936
Any sort will do.
364
00:39:06,472 --> 00:39:10,340
They're not to eat. He takes
them home.
365
00:39:11,944 --> 00:39:14,242
What about the donation?
366
00:39:19,752 --> 00:39:23,347
How much should we give him?
367
00:39:23,456 --> 00:39:24,252
Huh?
368
00:39:26,125 --> 00:39:28,286
How big a "donation"?
369
00:39:28,694 --> 00:39:29,888
Donation. Well?
370
00:39:30,830 --> 00:39:36,598
Since it's a donation...
371
00:39:37,837 --> 00:39:40,965
there's no flat rate.
372
00:39:41,741 --> 00:39:45,404
But here must be a going
market price.
373
00:39:45,778 --> 00:39:49,509
Well, it's only a sign of
gratitude.
374
00:39:50,549 --> 00:39:52,779
Oh, either 100,000 or 200,000 yen.
375
00:39:53,152 --> 00:39:56,747
Look. You say either.
376
00:39:56,989 --> 00:39:59,253
One is twice the other.
377
00:39:59,358 --> 00:40:03,488
You really should tell us.
378
00:40:03,596 --> 00:40:06,656
Well, either amount.
379
00:40:07,400 --> 00:40:12,064
But for famous people like
you, 200,000 yen.
380
00:40:12,405 --> 00:40:14,600
Right, 200,000 then.
381
00:40:15,508 --> 00:40:19,569
That's all for today
I'II see you tomorrow.
382
00:40:58,184 --> 00:41:03,087
I'm exhausted, all right
if I turn in?
383
00:41:03,189 --> 00:41:06,488
Sure. We'II be staying here.
384
00:41:06,592 --> 00:41:10,756
L have to keep the incense
burning.
385
00:41:22,308 --> 00:41:23,468
A drink?
386
00:41:23,576 --> 00:41:24,235
Sake.
387
00:41:24,343 --> 00:41:25,833
No, Mother you stay.
388
00:41:26,045 --> 00:41:27,273
You're the next of kin.
389
00:41:31,350 --> 00:41:33,181
THE SECOND DAY
390
00:41:46,966 --> 00:41:50,766
Oh hell... It's you.
391
00:41:53,839 --> 00:41:56,239
What time is it, Aoki?
392
00:41:59,778 --> 00:42:02,645
9:00. I just got here.
393
00:42:05,484 --> 00:42:10,444
Sakuma told me to come help.
394
00:42:10,956 --> 00:42:14,790
I'Il usher or something for
you.
395
00:42:14,894 --> 00:42:17,556
So, you brought your camera?
396
00:42:18,898 --> 00:42:22,390
Thought it should be preserved.
397
00:42:24,236 --> 00:42:25,601
Don't overdo it.
398
00:42:57,469 --> 00:42:58,868
Good morning.
399
00:42:59,605 --> 00:43:00,833
Did you sleep well?
400
00:43:00,940 --> 00:43:08,039
Yes The inn had good food
Clean toilet, too.
401
00:43:08,147 --> 00:43:09,546
How do you feel?
402
00:43:09,648 --> 00:43:11,138
Oh, I'm all right.
403
00:43:27,099 --> 00:43:29,693
His face looks the same.
404
00:43:38,911 --> 00:43:41,846
It's foggy...
405
00:43:59,031 --> 00:44:02,990
I'II go register the death now,
while I have time.
406
00:44:03,102 --> 00:44:06,196
Could you go to the bank, too?
407
00:44:06,872 --> 00:44:07,566
How much?
408
00:44:07,673 --> 00:44:12,235
Oh about 2 million yen?
409
00:44:14,546 --> 00:44:16,571
Here's the bank book.
410
00:44:17,316 --> 00:44:18,340
Don't lose it.
411
00:44:19,618 --> 00:44:21,210
Never fear, bye.
412
00:44:21,420 --> 00:44:24,947
Get the sweets for the
priest, too.
413
00:44:29,928 --> 00:44:34,365
Your face still looks normal.
414
00:44:35,834 --> 00:44:38,826
Maybe you'd like your glasses.
415
00:44:58,891 --> 00:45:01,621
Oh, how thoughtful of you.
416
00:45:01,727 --> 00:45:03,695
Yes, that looks better.
417
00:45:03,796 --> 00:45:06,765
Just like he's alive.
418
00:45:06,865 --> 00:45:10,266
Now he can see where he's
going.
419
00:45:11,303 --> 00:45:13,328
W ell, I'm off to Tokyo.
420
00:45:13,439 --> 00:45:14,770
You're leaving?
421
00:45:14,873 --> 00:45:17,671
I have some business there.
422
00:45:17,976 --> 00:45:21,139
But I'II be back before the priest.
423
00:45:23,849 --> 00:45:28,081
"Rather than dressing
formally...
424
00:45:28,420 --> 00:45:33,658
it often shows greater
concern to come as you are."
425
00:45:33,659 --> 00:45:35,159
The ABC's of Funeral it often shows
greater concern to come as you are."
426
00:45:35,160 --> 00:45:35,627
The ABC's of Funeral "when visiting
the bereaved, greet them with:".
427
00:45:35,628 --> 00:45:39,085
"When visiting the bereaved,
greet then with:"
428
00:45:40,165 --> 00:45:42,725
'This is an awful tragedy'
429
00:45:42,835 --> 00:45:43,733
or...
430
00:45:44,436 --> 00:45:52,275
'This is such a terrible shock. '
431
00:45:52,745 --> 00:45:55,839
"It may be hard to be eloquent. ."
432
00:45:55,948 --> 00:46:01,614
"But eloquence at such times is
not needed."
433
00:46:01,720 --> 00:46:02,618
That's true.
434
00:46:02,721 --> 00:46:05,588
"If the bereaved ask the mourners..."
435
00:46:05,691 --> 00:46:09,149
to 'please view the deceased. '
436
00:46:09,661 --> 00:46:13,757
The correct reply is: 'If I may.'
437
00:46:14,666 --> 00:46:19,831
"without hysterics, stand, and
proceed as indicated. ."
438
00:46:19,938 --> 00:46:20,962
Indicate?
439
00:46:21,073 --> 00:46:25,032
"Proceed to the head of the coffin. ."
440
00:46:25,144 --> 00:46:32,607
"At the coffin solemnly regard
the face for several seconds."
441
00:46:32,718 --> 00:46:33,514
Regard?
442
00:46:33,619 --> 00:46:36,850
"Make a very deep bow. ."
443
00:46:38,123 --> 00:46:41,718
"And say to the bereaved..."
444
00:46:42,528 --> 00:46:44,826
'Can we do anything? '
445
00:46:44,930 --> 00:46:49,299
But I want to know our roles,
not theirs.
446
00:46:49,868 --> 00:46:51,802
Just a minute.
447
00:47:01,313 --> 00:47:03,907
"Now. For the bereaved. ."
448
00:47:04,016 --> 00:47:10,444
"If the visit or say, 'It has
been great tragedy'."
449
00:47:11,056 --> 00:47:17,689
Say 'Your presence here would...
450
00:47:17,796 --> 00:47:20,560
have pleased the deceased. '
451
00:47:20,833 --> 00:47:26,829
"To those closer to the
deceased. Add..."
452
00:47:27,506 --> 00:47:31,169
'You were so good to him when
he was alive, '
453
00:47:31,276 --> 00:47:36,839
'Thank you for visiting him
in the hospital, '
454
00:47:36,949 --> 00:47:40,043
'In his place I deeply thank
you. '
455
00:47:40,152 --> 00:47:44,145
"These are the most correct
expressions."
456
00:47:45,123 --> 00:47:48,286
"Now let us review. ."
457
00:47:48,393 --> 00:47:51,590
"I will read the guests'
lines..."
458
00:47:51,697 --> 00:47:55,656
and you answer from your text.
459
00:47:56,268 --> 00:48:01,331
"'This is a great tragedy."'
460
00:48:01,940 --> 00:48:02,964
AII together. Now."
461
00:48:03,809 --> 00:48:10,476
Your presence here would
have pleased the deceased.
462
00:48:10,582 --> 00:48:15,144
You were so good to him when
he was alive.
463
00:48:15,254 --> 00:48:19,088
In his place I deeply thank
you.
464
00:48:20,392 --> 00:48:27,423
"But, at times when grief is
so overwhelming..."
465
00:48:27,532 --> 00:48:33,266
"When the proper reply is
impossible to voice..."
466
00:48:33,872 --> 00:48:41,176
"Saying sincerely 'I thank
you humbly'...
467
00:48:41,280 --> 00:48:43,009
is perfectly correct. ".
468
00:48:43,115 --> 00:48:44,810
Hey, that's good.
469
00:48:45,050 --> 00:48:47,644
And short. That's for me.
470
00:48:49,054 --> 00:48:50,885
I thank you humbly.
471
00:48:55,594 --> 00:48:57,289
Hey, what's this?
472
00:48:57,396 --> 00:48:58,385
What?
473
00:49:02,534 --> 00:49:03,762
What is it?
474
00:49:04,002 --> 00:49:07,995
Speeches have to be made,
before and aft er.
475
00:49:08,106 --> 00:49:09,300
Who makes them?
476
00:49:10,142 --> 00:49:13,043
The next of kin or chief
mourner.
477
00:49:13,145 --> 00:49:16,410
Mother? She can't possibly...
478
00:49:17,549 --> 00:49:19,312
And that leaves...
479
00:49:21,987 --> 00:49:23,818
Oh, hell!
480
00:49:24,489 --> 00:49:30,086
His brother can do one, but
I'm stuck with the other.
481
00:49:31,096 --> 00:49:32,723
Oh, shit.!
482
00:49:32,831 --> 00:49:37,097
L know it's just the kind of
thing you hate.
483
00:49:38,136 --> 00:49:39,364
You'II do fine.
484
00:49:39,571 --> 00:49:42,062
I know you will.
485
00:49:42,341 --> 00:49:47,005
Of all the depressing things.
486
00:50:11,436 --> 00:50:12,630
Who's that?
487
00:50:15,440 --> 00:50:19,308
This is Ms Saito She came
to help too.
488
00:50:21,613 --> 00:50:23,410
I'm Yoshiko Saito.
489
00:50:23,915 --> 00:50:27,407
This is indeed a great tragedy.
490
00:50:27,519 --> 00:50:31,285
Mr Sakuma asked me to come
and help.
491
00:50:31,390 --> 00:50:34,917
Please. Just tell me what to do.
492
00:50:35,394 --> 00:50:37,521
I thank you humbly.
493
00:50:40,699 --> 00:50:42,428
Just t ell us.
494
00:50:54,746 --> 00:50:58,580
Wha t a peaceful e xpression.
495
00:51:13,465 --> 00:51:16,798
You were so much help that
night.
496
00:51:18,003 --> 00:51:25,933
Not really As a
Psychiatrist I couldn't do much.
497
00:51:26,411 --> 00:51:29,073
I asked Setsuko, my wife
here...
498
00:51:30,282 --> 00:51:36,812
if Central Hospital was the
best choice.
499
00:51:36,922 --> 00:51:42,554
Or would National have been
better.
500
00:51:44,262 --> 00:51:46,696
How was it at Central?
501
00:51:46,798 --> 00:51:50,393
They massaged his heart...
502
00:51:52,904 --> 00:51:56,840
for I don't know how long.
503
00:51:57,576 --> 00:52:01,342
Must have been half an hour.
504
00:52:02,380 --> 00:52:05,281
Usually it's only 15 minutes.
505
00:52:06,485 --> 00:52:11,479
But, by then, his heart had
already stopped.
506
00:52:12,424 --> 00:52:18,727
When the doctor did this,
the meter went up and down.
507
00:52:18,964 --> 00:52:23,333
But when he stopped,
it did too.
508
00:52:24,202 --> 00:52:31,836
And then he asked, "what do
you want me to do?"
509
00:52:32,677 --> 00:52:38,445
I just couldn't ask him to do
more.
510
00:52:38,950 --> 00:52:46,950
That big doctor sweated so.
511
00:52:47,425 --> 00:52:49,552
He did so much.
512
00:52:50,495 --> 00:52:57,765
So I said to him, "Enough is
enough, " and then...
513
00:53:00,172 --> 00:53:03,198
Then he did all he could.
514
00:53:03,308 --> 00:53:07,404
Yes, he did every thing he
could.
515
00:53:08,046 --> 00:53:12,506
Thank you so much.
516
00:53:31,903 --> 00:53:36,306
The blue and white curtains
were a bright touch.
517
00:53:36,808 --> 00:53:39,072
Aoki captured it all.
518
00:53:41,746 --> 00:53:44,715
THE RECORD OF A FUNERAL
519
00:54:44,476 --> 00:54:46,467
INCENSE PRACTICE
520
00:54:52,317 --> 00:54:54,308
USE EITHER ONE OR THREE.
521
00:54:57,389 --> 00:54:59,357
BUT NEVER BLOW IT OUT.
522
00:55:02,060 --> 00:55:03,687
FAN THEM OUT.
523
00:55:10,568 --> 00:55:12,536
STAND EACH ONE UP STRAIGHT.
524
00:55:17,342 --> 00:55:19,003
YOU BOYS TRY IT.
525
00:56:22,974 --> 00:56:24,601
OH. THE BABY KICKED.
526
00:56:26,678 --> 00:56:27,975
COME ON OUT!
527
00:56:29,647 --> 00:56:31,274
FAMILY SNAPSHOTS
528
00:56:43,328 --> 00:56:45,296
PREPARATIONS FOR THE WAKE
529
00:57:17,862 --> 00:57:19,830
EVERYTHING IS READY.
530
00:57:45,790 --> 00:57:47,121
YOU EAT A LOT!
531
00:57:49,494 --> 00:57:50,825
BUT I'M SO HUNGRY.
532
00:57:52,497 --> 00:57:53,862
IT'S GOOD TO EAT.
533
00:57:55,233 --> 00:57:56,860
THIS IS AND wlCH IS GOOD.
534
00:58:10,081 --> 00:58:13,847
THE END
535
00:58:17,622 --> 00:58:19,283
You brought your wife?
536
00:58:19,390 --> 00:58:21,517
We met at the station.
537
00:58:22,093 --> 00:58:26,996
Oh, what an awful thing.
538
00:58:27,198 --> 00:58:30,895
His heart? Was his heart bad?
539
00:58:31,002 --> 00:58:35,336
We didn't know lt came as a
shock.
540
00:58:36,307 --> 00:58:38,104
About tomorrow's lunches...
541
00:58:38,209 --> 00:58:40,040
Yeah. Let's decide.
542
00:58:45,116 --> 00:58:46,549
What lunches?
543
00:58:46,651 --> 00:58:52,521
The box lunches
The ceremony is at 11:00.
544
00:58:52,624 --> 00:58:55,593
Then at 12:00 we go to the
crematory.
545
00:58:55,693 --> 00:59:00,392
The cremation takes 90 minutes.
546
00:59:01,666 --> 00:59:04,533
So we eat while we wait.
547
00:59:04,636 --> 00:59:06,433
A late lunch?
548
00:59:07,472 --> 00:59:09,963
It's light, of course...
549
00:59:10,275 --> 00:59:16,339
since most people don't want
to eat at all.
550
00:59:16,447 --> 00:59:22,386
So I invented a special
"Cremation Lunch."
551
00:59:24,989 --> 00:59:26,752
Here, try some.
552
00:59:27,191 --> 00:59:32,094
It's vegetarian: Mushrooms,
bamboo shoots. Rice.
553
00:59:32,196 --> 00:59:35,324
Plus some fish and eggs.
554
00:59:38,803 --> 00:59:39,792
This is good.
555
00:59:39,904 --> 00:59:40,700
Isn't it?
556
00:59:40,805 --> 00:59:41,794
A real treat.
557
00:59:41,906 --> 00:59:43,237
Help yourself.
558
00:59:48,580 --> 00:59:49,672
It's fine.
559
01:00:00,592 --> 01:00:01,889
About the lunches...
560
01:00:01,993 --> 01:00:03,290
Oh yes.
561
01:00:03,394 --> 01:00:04,258
How many?
562
01:00:04,362 --> 01:00:11,359
Just for relatives, so
fifteen in all.
563
01:00:11,469 --> 01:00:13,130
Let's make it twenty.
564
01:00:23,615 --> 01:00:25,344
What the hell?
565
01:00:26,017 --> 01:00:27,609
I'II settle that.
566
01:00:29,420 --> 01:00:31,888
Hey, stop that you two.
567
01:00:39,931 --> 01:00:42,024
What the hell are you doing?
568
01:00:49,641 --> 01:00:53,600
Aoki, go get your car.
569
01:00:53,711 --> 01:00:54,735
Right away.
570
01:00:55,346 --> 01:00:58,076
This may tak e a little while.
571
01:00:58,182 --> 01:01:00,082
I'II wait.
572
01:01:07,892 --> 01:01:08,950
Wait!
573
01:01:09,761 --> 01:01:11,820
I said wait.
574
01:01:14,599 --> 01:01:17,159
What's got into you?
575
01:01:17,902 --> 01:01:20,803
Look, this is a funeral.
576
01:01:21,906 --> 01:01:23,203
Say some thing.
577
01:01:23,474 --> 01:01:24,941
Say anything.!
578
01:01:47,498 --> 01:01:49,432
Evening's coming.
579
01:01:52,236 --> 01:01:54,363
What the hell?
580
01:01:58,910 --> 01:02:01,777
At least you said something.
581
01:02:06,984 --> 01:02:09,009
Don't cause trouble.
582
01:02:11,923 --> 01:02:14,915
Have I ever?
583
01:02:15,727 --> 01:02:18,525
No. I'm sorry.
584
01:02:20,798 --> 01:02:22,766
Don't be like that.
585
01:02:23,501 --> 01:02:27,995
You know I have no excuse.
586
01:02:31,375 --> 01:02:34,776
Please, just go back with Aoki.
587
01:02:35,747 --> 01:02:37,977
I have this funeral.
588
01:03:09,781 --> 01:03:11,681
Do you love me?
589
01:03:13,217 --> 01:03:14,514
Of course.
590
01:03:15,653 --> 01:03:18,349
So just go home now.
591
01:03:18,890 --> 01:03:20,118
Tomorrow...
592
01:03:20,958 --> 01:03:24,860
no, the day after, I'Il call
you.
593
01:04:25,523 --> 01:04:27,650
In you go. Thanks, Aoki.
594
01:04:32,530 --> 01:04:35,795
Smile. I'II call you.
595
01:04:38,236 --> 01:04:40,033
You're not getting in?
596
01:04:40,671 --> 01:04:43,162
You know I can't.
597
01:04:45,409 --> 01:04:46,967
Then I won't.
598
01:04:49,413 --> 01:04:50,402
Wait!
599
01:04:50,581 --> 01:04:52,981
Oh, shit!
600
01:05:10,768 --> 01:05:11,996
Please!
601
01:05:30,621 --> 01:05:31,781
Hush up.
602
01:05:37,561 --> 01:05:41,258
You only care what other
people think.
603
01:05:41,365 --> 01:05:43,356
You don't love me at all.
604
01:05:43,467 --> 01:05:46,868
No, I really love you.
605
01:05:47,505 --> 01:05:49,097
Then take me back.
606
01:05:49,907 --> 01:05:51,101
Take me to Tokyo!
607
01:05:51,208 --> 01:05:53,267
But you know I can't.
608
01:05:53,377 --> 01:05:56,608
Then take me. Now. Here.
609
01:06:30,314 --> 01:06:32,782
Stop it, someone will see us.
610
01:09:09,173 --> 01:09:10,731
Poor little boy.
611
01:09:14,678 --> 01:09:16,236
I'II leave now.
612
01:09:22,771 --> 01:09:26,036
Where's my comb?
613
01:09:35,117 --> 01:09:39,019
That's all right, I'll find
it later.
614
01:09:39,321 --> 01:09:41,516
No, lt's important.
615
01:09:42,491 --> 01:09:45,824
Shit. What did it look like?
616
01:09:47,262 --> 01:09:49,196
Lt was in my hair.
617
01:09:50,199 --> 01:09:53,259
This long with a gold stripe.
618
01:09:58,374 --> 01:10:00,808
L dropped it around here.
619
01:10:07,616 --> 01:10:08,776
It's not here.
620
01:10:09,785 --> 01:10:10,945
There's no time.
621
01:10:11,720 --> 01:10:13,779
I'll look later.
622
01:10:15,257 --> 01:10:16,383
There it is!
623
01:10:18,894 --> 01:10:20,054
Go get it.
624
01:12:04,099 --> 01:12:05,828
What happened to you?
625
01:12:08,537 --> 01:12:10,198
L fell down.
626
01:12:10,806 --> 01:12:11,830
Are you OK?
627
01:12:13,075 --> 01:12:15,873
Yes. I'm all right...
628
01:12:51,713 --> 01:12:54,443
The priest is here!
629
01:13:01,590 --> 01:13:03,387
Please, this way.
630
01:13:20,909 --> 01:13:22,570
His pants are dirty.
631
01:13:32,955 --> 01:13:35,048
The Head Priest of Daisho Temple.
632
01:13:53,742 --> 01:13:58,270
It must have been very hard
on all of you.
633
01:13:59,681 --> 01:14:04,778
He took such good care of
himself. We were surprised.
634
01:14:05,554 --> 01:14:07,545
He had diabetes.
635
01:14:07,656 --> 01:14:09,954
But we never thought of his heart.
636
01:14:11,026 --> 01:14:12,926
How old was he?
637
01:14:13,028 --> 01:14:15,292
He was 69.
638
01:14:15,897 --> 01:14:18,331
That's 70 by our counting.
639
01:14:19,468 --> 01:14:26,567
Getting into the 70s
is always hard.
640
01:14:27,476 --> 01:14:32,812
But once there, you're safe
for awhile.
641
01:14:32,914 --> 01:14:36,281
Why add one year?
642
01:14:36,385 --> 01:14:44,385
Why Buddhists date birth from
conception.
643
01:14:51,667 --> 01:14:55,535
Let us pray.
644
01:17:40,836 --> 01:17:42,531
Please, our donation.
645
01:17:42,637 --> 01:17:46,835
Thank you so much.
646
01:17:47,108 --> 01:17:49,076
And I thank you.
647
01:17:50,078 --> 01:17:53,275
Oh, your holiness...
648
01:17:54,816 --> 01:17:55,976
Come here.
649
01:18:05,694 --> 01:18:09,528
Look at these wonderful tiles.
650
01:18:09,764 --> 01:18:11,095
So pretty.
651
01:18:16,238 --> 01:18:18,468
From France?
652
01:18:18,573 --> 01:18:23,374
Yes, they're leftover from
the kitchen walls.
653
01:18:23,578 --> 01:18:26,513
L had them made into a table.
654
01:18:26,615 --> 01:18:28,640
You can do that.
655
01:18:29,084 --> 01:18:33,646
L should have thought of that
for my garden table.
656
01:18:34,756 --> 01:18:38,021
L wish I knew where to find
some.
657
01:18:38,126 --> 01:18:40,151
Ln Aoyoma, in Tokyo.
658
01:18:41,029 --> 01:18:44,396
We have a lot left, please
take some.
659
01:18:44,499 --> 01:18:46,399
Oh, I couldn't possibly...
660
01:18:46,735 --> 01:18:48,202
They're far too expensive.
661
01:18:48,303 --> 01:18:53,764
No, please, you'd be taking
them off our hands.
662
01:18:53,875 --> 01:18:55,274
Really?
663
01:18:55,377 --> 01:18:57,277
Yes. Please do.
664
01:18:57,445 --> 01:18:59,743
Well. That would be nice.
665
01:18:59,848 --> 01:19:01,440
Isn't that wonderful?
666
01:19:01,549 --> 01:19:04,916
This is such a nice surprises.
667
01:19:14,462 --> 01:19:15,827
Night came.
668
01:19:16,464 --> 01:19:19,262
And so did my wife 's cousins.
669
01:19:19,367 --> 01:19:24,964
And the neighbors.
670
01:19:25,073 --> 01:19:28,133
How's your sushi?
671
01:19:28,243 --> 01:19:29,574
Delicious.
672
01:19:30,011 --> 01:19:32,980
It's good to live near the sea.
673
01:19:33,081 --> 01:19:37,381
I'm glad your children are so
well behaved.
674
01:19:37,485 --> 01:19:42,013
Your second son sits so
straight.
675
01:19:42,123 --> 01:19:45,024
Any one's better than yours.
676
01:19:45,193 --> 01:19:47,218
Come on, hush up.
677
01:19:52,934 --> 01:19:59,100
Are all these wreaths from
your companies?
678
01:19:59,741 --> 01:20:06,271
Oh yes I control all of
them from Amamiya Finances.
679
01:20:07,549 --> 01:20:09,608
What is Amamiya Entertainment?
680
01:20:09,918 --> 01:20:13,854
A theater chain, but there's no money
in movies anymore.
681
01:20:13,955 --> 01:20:19,951
So I'm turning all of them
into parking lots.
682
01:20:20,962 --> 01:20:25,422
That one's Amamiya Travel
Service.
683
01:20:27,669 --> 01:20:31,901
Amamiya Corp. Is in trading.
684
01:20:32,107 --> 01:20:38,205
He incorporated to keep his
kid's hands off the capital.
685
01:20:38,380 --> 01:20:40,348
Oh, hush up.
686
01:20:44,986 --> 01:20:47,318
You know how much money he has?
687
01:20:47,856 --> 01:20:50,450
L don't know. Millions?
688
01:20:50,558 --> 01:20:54,654
No billions. Billions of yen.
689
01:20:54,863 --> 01:20:56,330
Please have another.
690
01:20:56,431 --> 01:20:57,693
Oh, thank you.
691
01:20:58,666 --> 01:21:01,134
Was father a good "Golden Ager"?
692
01:21:01,403 --> 01:21:06,568
A real gentleman.
693
01:21:06,841 --> 01:21:07,739
Huh?
694
01:21:08,576 --> 01:21:11,044
Mr. Amamiya was a gentleman.
695
01:21:11,146 --> 01:21:12,670
A gentleman, yes.
696
01:21:12,781 --> 01:21:14,578
And quiet, too.
697
01:21:15,183 --> 01:21:17,083
Quiet, too.
698
01:21:18,019 --> 01:21:20,419
Never too loud.
699
01:21:21,089 --> 01:21:22,420
And so dapper.
700
01:21:22,524 --> 01:21:25,550
He was one of a kind.
701
01:21:25,660 --> 01:21:27,890
He was always smiling.
702
01:21:28,730 --> 01:21:29,628
Huh?
703
01:21:30,865 --> 01:21:33,060
Always smiling.
704
01:21:33,601 --> 01:21:35,694
Always smiling, yes.
705
01:21:36,671 --> 01:21:40,266
He always talked about you...
706
01:21:40,375 --> 01:21:44,744
and the cat.
707
01:21:44,846 --> 01:21:47,314
Used to brag about the cat.
708
01:21:47,415 --> 01:21:49,212
Always bragging, yes.
709
01:21:49,784 --> 01:21:54,744
Said on all those trips to Tokyo...
710
01:21:54,856 --> 01:21:56,756
the cat never complained.
711
01:21:56,858 --> 01:21:59,383
A cat can't complain.
712
01:22:02,897 --> 01:22:05,263
You must have been close.
713
01:22:06,201 --> 01:22:11,503
He was so proud of the
croquet team.
714
01:22:11,739 --> 01:22:15,140
And he was so good at it.
715
01:22:15,243 --> 01:22:19,543
He became a regular so soon.
716
01:22:24,519 --> 01:22:31,322
I'm Mrs Iwakiri He was
always helping my play.
717
01:22:32,694 --> 01:22:38,530
L wonder if I could look at
him one last time.
718
01:22:39,801 --> 01:22:42,031
Excuse us...
719
01:22:42,470 --> 01:22:44,495
The "Golden Agers"...
720
01:22:44,606 --> 01:22:46,904
Excuse us.
721
01:22:47,008 --> 01:22:49,499
He looks so natural.
722
01:23:00,054 --> 01:23:03,182
Mr. Amamiya!
723
01:23:05,193 --> 01:23:11,655
We'll never play croquet again.
724
01:23:23,878 --> 01:23:26,506
Now that's the way to cry.
725
01:23:26,614 --> 01:23:28,172
It's infatuation.
726
01:23:29,851 --> 01:23:31,318
Who are they?
727
01:23:32,053 --> 01:23:37,719
That's Sakakibara, Kurosaki,
and Okumura.
728
01:23:37,992 --> 01:23:40,051
Oh. The "unholy trinity?"
729
01:23:40,161 --> 01:23:41,958
lt's too bad.
730
01:23:42,931 --> 01:23:46,162
Health is really important.
731
01:23:47,068 --> 01:23:50,970
Let me tell you how I keep mine.
732
01:23:51,406 --> 01:23:54,136
Now listen carefully.
733
01:23:54,676 --> 01:23:58,373
It's a fascinating story.
734
01:23:59,380 --> 01:24:00,711
Now this is how I do it...
735
01:24:00,815 --> 01:24:06,219
Once he starts he never stops.
736
01:24:06,321 --> 01:24:10,121
Got high blood pressure, but
I drink.
737
01:24:10,592 --> 01:24:15,393
And I like greasy food, too,
but...
738
01:24:15,496 --> 01:24:18,556
the doctor says no.
739
01:24:19,000 --> 01:24:27,000
So I put some off at in the
pan with...
740
01:24:27,375 --> 01:24:31,539
cabbage and bean sprouts and
fry'em fast.
741
01:24:31,813 --> 01:24:33,781
And eat all of it.
742
01:24:34,215 --> 01:24:35,910
Eat very day.
743
01:24:36,017 --> 01:24:38,815
And I'm strong as an o x.
744
01:24:43,358 --> 01:24:46,088
Any sake left?
745
01:24:46,861 --> 01:24:48,351
Hey, more sake.
746
01:24:49,130 --> 01:24:51,724
Stay. You're next of kin.
747
01:24:56,371 --> 01:24:58,931
This sure is great sake.
748
01:24:59,340 --> 01:25:01,774
Mr. Okamura, you like sake?
749
01:25:01,876 --> 01:25:05,539
Yes. That's all I drink.
750
01:25:05,647 --> 01:25:10,584
Really? Then I have a real
treat for you.
751
01:25:14,455 --> 01:25:16,150
Where's my special sake?
752
01:25:16,257 --> 01:25:17,622
Ln the basement.
753
01:25:17,725 --> 01:25:20,455
Don't let them stay too long.
754
01:25:20,561 --> 01:25:22,256
Shiger u wants to be alone.
755
01:25:22,363 --> 01:25:23,660
OK. OK.
756
01:25:33,341 --> 01:25:37,243
Won't they ever leave?
757
01:25:37,779 --> 01:25:40,077
Shall I ring the curfew bell?
758
01:25:40,181 --> 01:25:41,546
L wish I could.
759
01:25:41,649 --> 01:25:43,947
They're awfully noisy.
760
01:25:44,052 --> 01:25:45,679
Awfully sticky, too.
761
01:25:45,787 --> 01:25:47,652
Get your husband to help.
762
01:25:47,755 --> 01:25:50,053
I'll tell him right now.
763
01:26:02,670 --> 01:26:06,401
Well, it's getting time to
head home.
764
01:26:06,507 --> 01:26:09,908
Yes, I suppose it is.
765
01:26:10,578 --> 01:26:14,014
Us too. Guess it's time.
766
01:26:14,382 --> 01:26:15,576
Oh, yeah?
767
01:26:15,683 --> 01:26:16,741
What about you?
768
01:26:16,851 --> 01:26:19,649
Guess we ought to go.
769
01:26:20,388 --> 01:26:22,515
OK. Let's go.
770
01:26:35,570 --> 01:26:40,405
Wait a minute, try this
Fushimi sake. A friend brews it.
771
01:26:40,508 --> 01:26:43,773
All of you, sit down and
try a cup.
772
01:26:59,827 --> 01:27:01,658
It's time they left.
773
01:27:01,763 --> 01:27:06,063
A wake should be a family affair.
774
01:27:06,868 --> 01:27:09,359
What's he doing now?
775
01:27:14,175 --> 01:27:16,439
It's time we went home.
776
01:27:16,544 --> 01:27:17,977
Don't go yet.
777
01:27:18,079 --> 01:27:19,876
He'd want you here.
778
01:27:19,981 --> 01:27:21,608
Then I'll stay.
779
01:27:21,716 --> 01:27:22,410
No!
780
01:27:22,517 --> 01:27:26,510
Get them all out of here
At once!
781
01:27:30,892 --> 01:27:33,326
Well, guess it's time we left.
782
01:27:33,428 --> 01:27:35,453
You must all be tired.
783
01:27:35,563 --> 01:27:40,000
Thank you so much for coming.
784
01:27:40,334 --> 01:27:42,165
Let's go.
785
01:27:43,504 --> 01:27:44,994
L have to piss.
786
01:27:45,239 --> 01:27:47,139
Toilet's this way.
787
01:27:49,977 --> 01:27:52,810
Thank you, thank you.
788
01:27:55,116 --> 01:27:57,914
Keep a stiff upperlip, honey.
789
01:27:58,019 --> 01:28:01,648
Thank you for coming.
790
01:28:01,756 --> 01:28:06,659
Let's not be so formal, we're
all neighbors.
791
01:28:06,761 --> 01:28:12,927
Neighbors have to help each
other, you know.
792
01:28:15,136 --> 01:28:17,229
Come on.
793
01:28:17,338 --> 01:28:19,169
What are you doing?
794
01:28:31,819 --> 01:28:32,979
That's strange.
795
01:28:33,087 --> 01:28:34,145
What?
796
01:28:34,822 --> 01:28:36,449
Where's father?
797
01:28:36,557 --> 01:28:39,151
Him? He probably went home.
798
01:28:39,260 --> 01:28:42,787
Maybe he's still in the other
room.
799
01:28:47,869 --> 01:28:51,100
I'm so sorry, we left you in
the dark.
800
01:28:51,772 --> 01:28:53,865
Oh, we're all so sorry.
801
01:28:53,975 --> 01:28:55,670
It's all the same.
802
01:28:55,776 --> 01:28:57,209
Time to go.
803
01:28:57,311 --> 01:28:58,505
Time to go?
804
01:29:13,160 --> 01:29:16,357
Lt really was a great tragedy.
805
01:29:16,464 --> 01:29:20,457
We'll all be more lonely now.
806
01:29:22,103 --> 01:29:24,867
Let's go to my place.
807
01:29:25,573 --> 01:29:26,938
Come on.
808
01:29:32,213 --> 01:29:33,680
Come on, let's go.
809
01:29:33,781 --> 01:29:36,944
You go on, I'll sleep here.
810
01:29:37,051 --> 01:29:38,518
Sleep here?
811
01:29:38,686 --> 01:29:41,746
If you'll take him to the inn.
812
01:29:51,032 --> 01:29:53,159
The stars are out.
813
01:29:53,267 --> 01:29:55,827
We'll be going then.
814
01:30:18,926 --> 01:30:23,192
They're finally gone.
815
01:30:24,799 --> 01:30:29,031
Chizuko, where's your husband?
816
01:30:29,136 --> 01:30:31,366
He was tired.
817
01:30:34,108 --> 01:30:37,043
Then let's just us three drink.
818
01:30:41,983 --> 01:30:43,041
Mother...
819
01:31:06,240 --> 01:31:07,537
Are you tired?
820
01:31:16,250 --> 01:31:22,951
L just can't like my uncle
He's such a selfish bastard.
821
01:31:24,859 --> 01:31:30,422
All that money, and he
understand nothing. L hate him.
822
01:31:32,600 --> 01:31:35,228
Your father hated him too.
823
01:31:35,970 --> 01:31:42,034
That's why he never went back
home.
824
01:31:48,849 --> 01:31:52,546
Now it's my turn to look at
the old man.
825
01:32:39,033 --> 01:32:40,933
Let's go to sleep.
826
01:32:47,908 --> 01:32:48,966
All in heap?
827
01:32:49,076 --> 01:32:51,408
Any which way.
828
01:32:53,280 --> 01:32:57,410
Oh, cheer up and have a drink.
829
01:32:57,518 --> 01:32:58,746
He'd approve.
830
01:32:59,587 --> 01:33:02,488
He said wakes were for having
fun.
831
01:33:02,857 --> 01:33:05,792
Let's sing something he liked.
832
01:33:06,026 --> 01:33:07,118
A favorite.
833
01:33:07,228 --> 01:33:08,752
How's Look, Mama?
834
01:33:08,996 --> 01:33:14,935
He spent hours learning it
from some geisha.
835
01:33:15,035 --> 01:33:16,935
Come on, let's sing.
836
01:33:17,738 --> 01:33:25,110
"For the first time in a long
time..."
837
01:33:25,679 --> 01:33:33,051
"lt's so nice to walk
hand in hand with you. Mama..."
838
01:33:34,088 --> 01:33:42,088
"Just like when I was small..."
839
01:33:49,570 --> 01:33:55,566
"Here we are at the Emperor's
Palace. Mama..."
840
01:33:55,676 --> 01:34:03,676
"Let's take our picture here..."
841
01:34:05,820 --> 01:34:10,052
"That's the Double Bridge,
Mama..."
842
01:34:32,546 --> 01:34:37,142
While they were singing
I was still up.
843
01:34:37,818 --> 01:34:42,346
Looking at damned tape,
memorizing my speech.
844
01:34:44,692 --> 01:34:46,660
THE THIRD DAY
845
01:37:11,772 --> 01:37:13,399
Thank you very much.
846
01:38:17,438 --> 01:38:22,637
Before we close the coffin
please gather round.
847
01:38:23,010 --> 01:38:27,947
Now, every one join in
garlanding the deceased.
848
01:38:28,882 --> 01:38:31,817
If the widow would begin.
849
01:38:59,079 --> 01:39:00,068
Wait a minute.
850
01:39:00,481 --> 01:39:03,143
Don't move. I'll take a picture.
851
01:39:03,984 --> 01:39:07,283
Akira. You take one too.
852
01:39:11,825 --> 01:39:14,658
Get a little closer to the
coffin.
853
01:39:15,462 --> 01:39:17,487
Look sad.
854
01:39:17,764 --> 01:39:19,755
Closer to the coffin.
855
01:39:23,103 --> 01:39:25,663
How about touching his face?
856
01:39:27,007 --> 01:39:28,599
That's perfect.
857
01:39:31,145 --> 01:39:34,342
Just a minute.
858
01:39:37,017 --> 01:39:40,714
Now. Everybody pray.
859
01:39:43,824 --> 01:39:46,384
Closer. And down a bit.
860
01:39:49,062 --> 01:39:52,122
There. Ready now?
861
01:39:56,069 --> 01:39:58,299
Now, look at me.
862
01:40:01,408 --> 01:40:02,966
Ready.
863
01:40:06,513 --> 01:40:07,502
There!
864
01:40:07,614 --> 01:40:11,106
We will now close the coffin.
865
01:40:11,552 --> 01:40:17,718
This is only ritual, so just
tap the nail once or twice.
866
01:40:33,040 --> 01:40:34,974
We'll begin with the widow.
867
01:41:05,872 --> 01:41:07,863
Hey! Just gesture.
868
01:42:24,785 --> 01:42:27,379
Now we must finally part.
869
01:43:37,824 --> 01:43:40,122
If you would speak now.
870
01:43:50,270 --> 01:43:56,402
L am the departed's elder brother...
871
01:43:56,510 --> 01:43:58,478
Shokichi Amamiya.
872
01:43:58,912 --> 01:44:03,542
L would like to say a few
humble words to you.
873
01:44:04,718 --> 01:44:08,711
Thank you for honoring my
brother by coming.
874
01:44:08,822 --> 01:44:11,620
L am very grateful for that.
875
01:44:12,058 --> 01:44:18,691
And thank you for your many
gifts which would have...
876
01:44:18,932 --> 01:44:23,198
pleased the deceased.
877
01:44:24,271 --> 01:44:31,040
He was born in Hokkaido, but
in the harsh postwar days...
878
01:44:31,144 --> 01:44:36,707
we moved to Mikawa where we
struggled together as brothers.
879
01:44:37,083 --> 01:44:41,713
In the end, fate willed that
he live here in lzu.
880
01:44:41,822 --> 01:44:49,251
And thank s to you his last
years were full and happy.
881
01:44:49,696 --> 01:44:55,532
But despite everything, it
became his fate to die here.
882
01:44:55,635 --> 01:45:03,635
So today we are here
to say goodbye to him.
883
01:45:08,048 --> 01:45:16,048
On his behalf let me thank you
for all you have done.
884
01:45:19,526 --> 01:45:26,398
And please remember him and
his family always.
885
01:45:26,500 --> 01:45:33,372
This I would humbly ask of you.
886
01:45:35,976 --> 01:45:42,643
And please forgive me for
this poor eulogy.
887
01:46:12,512 --> 01:46:15,913
The small crematory in the
hills was deserted.
888
01:46:17,083 --> 01:46:20,883
The only one today was
my wife's father.
889
01:48:49,002 --> 01:48:50,526
You look worried.
890
01:48:52,305 --> 01:48:54,637
Thinking of your speech?
891
01:48:56,076 --> 01:48:57,668
No, I'm not.
892
01:48:59,412 --> 01:49:01,004
It'll be all right.
893
01:49:01,681 --> 01:49:03,672
You always do so well.
894
01:49:09,155 --> 01:49:11,020
That's a cherry tree.
895
01:49:15,462 --> 01:49:17,225
Spring must be nice.
896
01:49:21,935 --> 01:49:23,732
L think I'll die then.
897
01:49:25,939 --> 01:49:28,635
I'll burn under the blossoms.
898
01:49:58,104 --> 01:50:00,368
There's not much smoke.
899
01:50:01,541 --> 01:50:03,372
L saw grandpa.
900
01:50:03,476 --> 01:50:05,341
You can see his bones.
901
01:50:09,883 --> 01:50:10,747
What is it?
902
01:50:12,218 --> 01:50:15,517
They'd been exploring the
crematory.
903
01:50:24,130 --> 01:50:25,529
I'll go see.
904
01:50:38,711 --> 01:50:40,178
Hey, come here.
905
01:50:49,455 --> 01:50:51,480
Hurry up, come on.
906
01:51:04,304 --> 01:51:05,396
Here!
907
01:51:06,472 --> 01:51:08,303
Oh. Excuse me.
908
01:51:13,012 --> 01:51:14,309
You can see him.
909
01:51:14,781 --> 01:51:16,681
He's really burning.
910
01:51:17,483 --> 01:51:18,882
It's the head.
911
01:51:19,452 --> 01:51:20,680
And the rib cage.
912
01:51:23,489 --> 01:51:26,981
This must be nervewracking
work.
913
01:51:27,927 --> 01:51:29,690
Well. For us...
914
01:51:30,730 --> 01:51:32,891
turning it on is bad.
915
01:51:33,299 --> 01:51:34,391
Why?
916
01:51:35,201 --> 01:51:39,501
Well, someone might still be
alive.
917
01:51:39,606 --> 01:51:40,766
Has it happened?
918
01:51:40,874 --> 01:51:42,933
No. Never.
919
01:51:43,042 --> 01:51:46,534
Because they've been dead
awhile.
920
01:51:46,846 --> 01:51:48,473
We know that. But...
921
01:51:49,315 --> 01:51:54,753
we're still a fraid someone
might be alive.
922
01:51:56,189 --> 01:51:57,781
L even dream that...
923
01:51:58,625 --> 01:52:02,721
I turn it on and the corpse
sits up.
924
01:52:03,363 --> 01:52:09,165
And I try to turn it off and can't.
925
01:52:10,136 --> 01:52:13,230
The corpse sits there burning...
926
01:52:14,474 --> 01:52:17,875
and staring at me.
927
01:52:23,650 --> 01:52:26,414
Does it have heat settings?
928
01:52:26,719 --> 01:52:29,051
Yeah.
929
01:52:29,822 --> 01:52:32,188
You see, a healthy person burns
easily.
930
01:52:33,192 --> 01:52:37,151
So we don't use high for
babies.
931
01:52:37,263 --> 01:52:39,493
Because no bones would be left.
932
01:52:40,199 --> 01:52:46,001
So, you use low and burn
babies sort of gently.
933
01:52:52,312 --> 01:52:53,779
L see.
934
01:53:03,489 --> 01:53:08,688
At first, watching was bad
But the fire dried my tears.
935
01:53:08,928 --> 01:53:10,555
Yes...
936
01:53:11,297 --> 01:53:12,457
You want to see?
937
01:53:12,832 --> 01:53:14,322
No, not me.
938
01:53:40,793 --> 01:53:42,522
Salt for purification.
939
01:54:06,919 --> 01:54:09,945
Well, it's over.
940
01:54:34,113 --> 01:54:35,944
This is beautiful.
941
01:54:36,049 --> 01:54:37,880
And only 5.000 yen.
942
01:54:37,984 --> 01:54:39,849
That's bargain.
943
01:55:00,540 --> 01:55:03,236
And now before we eat...
944
01:55:03,943 --> 01:55:08,937
Mr Wabisuke lnoue has a few
words for us.
945
01:55:14,821 --> 01:55:17,016
L would just like to say...
946
01:55:17,123 --> 01:55:21,116
Mother, sit still and listen,
because you're...
947
01:55:21,227 --> 01:55:24,025
next of kin.
948
01:55:24,697 --> 01:55:29,100
And that's exactly why I want
to say some thing.
949
01:55:30,436 --> 01:55:32,404
Yes, that's right.
950
01:55:33,673 --> 01:55:35,641
A really good idea.
951
01:55:39,345 --> 01:55:40,778
Mother ought to.
952
01:55:42,982 --> 01:55:44,313
Uh. Excuse me...
953
01:55:45,718 --> 01:55:50,815
The next of kin, Mrs Kikue
Amamiya...
954
01:55:51,390 --> 01:55:52,857
now has a few words for us.
955
01:56:06,439 --> 01:56:11,342
L want to thank all of you
for coming today.
956
01:56:15,414 --> 01:56:17,245
For taking time...
957
01:56:18,351 --> 01:56:24,551
to come, and thanks to all of
you...
958
01:56:25,491 --> 01:56:29,325
we were able to have such a
nice funeral.
959
01:56:30,830 --> 01:56:34,766
My husband must be very
happy, I think.
960
01:56:35,968 --> 01:56:38,664
With all my soul, I thank you.
961
01:56:43,843 --> 01:56:48,177
L just have one regret.
962
01:56:49,215 --> 01:56:51,240
When he died...
963
01:56:52,018 --> 01:56:56,478
they wouldn't let me be with him.
964
01:56:57,056 --> 01:57:00,890
The doctors and nurses were
all in there.
965
01:57:02,762 --> 01:57:04,821
So I had to stay outside.
966
01:57:05,498 --> 01:57:12,267
And while they were helping
him, he died.
967
01:57:13,839 --> 01:57:15,170
That's what I...
968
01:57:23,950 --> 01:57:28,683
I really wish I could have been there...
969
01:57:29,555 --> 01:57:32,524
holding his hand.
970
01:57:33,626 --> 01:57:35,992
Like two people dying.
971
01:57:36,963 --> 01:57:40,421
Not that I would really have died.
972
01:57:41,667 --> 01:57:44,795
But it would have been nice
being with him.
973
01:57:46,205 --> 01:57:50,301
And knowing a little what his
dying was like.
974
01:57:51,978 --> 01:57:54,037
I'm sorry it didn't happen.
975
01:57:58,484 --> 01:58:04,445
So he died all alone, and
maybe he was lonely.
976
01:58:07,693 --> 01:58:15,429
But now, thanks to all of you here...
977
01:58:16,969 --> 01:58:17,993
I don't think...
978
01:58:19,905 --> 01:58:24,501
he's lonely anymore. L feel...
979
01:58:27,013 --> 01:58:28,776
he's come back to me.
980
01:58:30,249 --> 01:58:36,484
And that he's here now...
981
01:58:41,294 --> 01:58:42,625
and he...
982
01:58:44,964 --> 01:58:48,229
and I, well...
983
01:58:50,936 --> 01:58:53,029
even if I'm alive...
984
01:58:57,076 --> 01:58:58,065
we'll start...
985
01:59:01,914 --> 01:59:03,609
a new life...
986
01:59:07,053 --> 01:59:09,749
together.
987
01:59:12,892 --> 01:59:14,120
That's...
988
01:59:18,264 --> 01:59:19,253
how I...
989
01:59:24,136 --> 01:59:25,797
really feel.
990
01:59:31,377 --> 01:59:32,366
Well, thank you...
991
01:59:33,879 --> 01:59:41,217
for your kindness to him
when he was alive.
992
01:59:42,154 --> 01:59:50,154
And I want to thank you again.
993
01:59:55,234 --> 02:00:01,503
Thank you all so very much.
994
02:01:37,069 --> 02:01:40,470
Written and Directed by Juzo ltami.
995
02:01:40,573 --> 02:01:44,100
Produced by Yasushi Tamaoki
and Yutaka Okada.
996
02:01:44,210 --> 02:01:46,201
Photographed by Yonezo Maeba.
997
02:01:46,312 --> 02:01:48,303
Lighting by Shosaku Kato.
998
02:01:48,414 --> 02:01:50,405
Recording by Minoru Nobuoka.
999
02:01:50,516 --> 02:01:52,507
Art Direction by Hiroshi Tokuda.
1000
02:01:52,618 --> 02:01:54,609
Music by Joji Yuasa.
1001
02:01:54,720 --> 02:01:56,711
Editing by Akira Suzuki.
1002
02:01:56,822 --> 02:01:58,813
Black and white Photography
by Shinpei Asai.
1003
02:01:58,924 --> 02:02:00,915
Production Director: Yoshinori Fujita.
1004
02:02:01,026 --> 02:02:03,017
Production Manager: Seigo Hosogoe.
1005
02:02:03,128 --> 02:02:05,119
Casting by Kosaburo Sasaoka.
1006
02:02:05,231 --> 02:02:07,222
Assistant Director: Hideyuki Hirayama.
1007
02:02:08,834 --> 02:02:11,200
Cast.
1008
02:02:11,303 --> 02:02:13,294
Wabisuke lnoue: Tsutomu Yamazaki.
1009
02:02:13,405 --> 02:02:15,396
Chizuko Amamiya: Nobuko Miyamoto.
1010
02:02:15,508 --> 02:02:17,499
Kikue Amamiya: Kin Sugai.
1011
02:02:17,610 --> 02:02:19,601
Shokichi Amamiya: Hideji Otaki.
1012
02:02:19,712 --> 02:02:21,703
Manager Satomi: Lchiro Zaitsu.
1013
02:02:21,814 --> 02:02:23,805
Dr. Kimura: Masahiko Tsugawa.
1014
02:02:23,916 --> 02:02:25,907
Yoshiko Saito: Haruna Takase.
1015
02:02:26,018 --> 02:02:28,009
Head Priest: Chishu Ryu.
1016
02:04:11,957 --> 02:04:14,949
Subtitles by Teiko Seki of Dynaword lnc.
66250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.