All language subtitles for Nokturno 2024 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-GP-M-ENGsubs_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,431 --> 00:04:12,633 [breathing heavily] 2 00:04:27,802 --> 00:04:31,796 [breathing heavily] 3 00:04:42,177 --> 00:04:43,617 [knocking on door] 4 00:04:43,733 --> 00:04:44,775 Anyone home? 5 00:04:57,662 --> 00:04:59,049 [doorknob rattling] 6 00:04:59,088 --> 00:05:00,224 [knocking on door] 7 00:05:00,745 --> 00:05:01,871 Is anyone home? 8 00:05:06,141 --> 00:05:08,285 - Jo! - [gasps] 9 00:05:08,786 --> 00:05:09,871 [breathing heavily] 10 00:05:10,574 --> 00:05:11,698 Are you okay? 11 00:05:11,895 --> 00:05:13,020 Relax! 12 00:05:16,673 --> 00:05:18,607 I thought you’d never make it. 13 00:05:25,471 --> 00:05:26,778 Jo, what’s happening? 14 00:05:29,769 --> 00:05:40,456 [background chatter] 15 00:05:40,511 --> 00:05:42,823 The boat will be leaving in the morning. 16 00:05:44,066 --> 00:05:45,659 Have you told your mom? 17 00:05:46,697 --> 00:05:47,706 No. 18 00:05:47,838 --> 00:05:49,220 [background chatter] 19 00:05:49,266 --> 00:05:51,266 They were still asleep when I left. 20 00:05:52,345 --> 00:05:54,345 Besides, she won’t follow me. 21 00:05:56,472 --> 00:05:58,001 Mom’s still the same. 22 00:05:58,998 --> 00:06:01,409 She still doesn't want to leave the house every night. 23 00:06:06,602 --> 00:06:10,477 All the warnings she told us since we were kids, 24 00:06:13,272 --> 00:06:15,338 she still believes in them until now. 25 00:06:19,197 --> 00:06:22,189 It's probably the influence of the nuns who raised her. 26 00:06:26,687 --> 00:06:27,979 It's quite contagious. 27 00:06:28,583 --> 00:06:29,963 Jo, what's happening? 28 00:06:32,139 --> 00:06:33,306 What do you mean? 29 00:06:38,083 --> 00:06:39,128 One night, 30 00:06:40,750 --> 00:06:42,250 before I left the house. 31 00:06:44,208 --> 00:06:45,995 It was around three in the morning. 32 00:06:49,074 --> 00:06:50,635 I was the only one awake. 33 00:07:10,495 --> 00:07:12,596 [knocking] 34 00:07:40,136 --> 00:07:42,346 [knocking] 35 00:07:44,244 --> 00:07:46,411 I remembered what my mother said, 36 00:07:47,830 --> 00:07:50,038 Do not open the door, 37 00:07:50,683 --> 00:07:52,559 when it's past midnight. 38 00:07:58,291 --> 00:08:00,806 [knocking] 39 00:08:02,708 --> 00:08:04,963 [knocking] 40 00:08:07,944 --> 00:08:10,174 [knocking] 41 00:08:11,978 --> 00:08:14,198 Jo. 42 00:08:14,253 --> 00:08:15,253 Jo. 43 00:08:16,922 --> 00:08:18,006 Is it the curse? 44 00:08:18,802 --> 00:08:21,018 Jo, don't tell me you believe in that too. 45 00:08:36,166 --> 00:08:43,620 [gasping, breathing heavily] 46 00:08:44,951 --> 00:08:47,963 What have you done? 47 00:08:47,988 --> 00:08:49,042 Jo? 48 00:08:49,218 --> 00:08:51,931 She said you'll be taken within three days. 49 00:08:51,956 --> 00:08:53,081 Listen to me. 50 00:08:54,240 --> 00:08:56,651 Remember what your sister Jamie said? 51 00:08:57,645 --> 00:08:59,745 Aunt Lilet can no longer think straight. 52 00:09:00,250 --> 00:09:01,730 She's been like that for a long time. 53 00:09:01,755 --> 00:09:04,003 And it got worse when your father passed away. 54 00:09:05,063 --> 00:09:09,453 Do you think I'm messed up too because I believe in their stories? 55 00:09:10,457 --> 00:09:14,540 I think you've just been with Aunt Lilet for too long. 56 00:09:15,797 --> 00:09:18,089 She's been telling you those things her whole life, right? 57 00:09:19,364 --> 00:09:21,823 That's one of the reasons why Jamie left, isn't it? 58 00:09:22,311 --> 00:09:23,627 Jamie wasn’t here. 59 00:09:26,699 --> 00:09:28,791 She didn't see what I saw. 60 00:09:28,971 --> 00:09:29,971 Jo? 61 00:09:30,507 --> 00:09:32,572 Jo, are you alright? Jo! 62 00:09:33,642 --> 00:09:35,002 Do you have your antacid with you? 63 00:09:36,181 --> 00:09:37,460 - Here. - I'm okay. 64 00:09:38,122 --> 00:09:40,979 You haven't eaten yet, and you're stressed out. 65 00:09:42,471 --> 00:09:44,932 Some stores are still open, I'm going to buy you some food. 66 00:09:44,957 --> 00:09:46,049 Manu, I said I'm okay. 67 00:09:46,904 --> 00:09:48,510 Just stay here, I'll be back. 68 00:09:48,620 --> 00:09:49,799 Manu, please. 69 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 Jo. 70 00:09:57,003 --> 00:09:59,495 Don't let yourself live in fear. 71 00:09:59,819 --> 00:10:02,557 What's the point of all this if we'll stay like this? 72 00:10:04,395 --> 00:10:06,792 Once everything's okay in Manila, I'll come back here. 73 00:10:07,368 --> 00:10:10,431 I'll also talk to Lilet and Jun about us. 74 00:10:11,391 --> 00:10:12,682 I won't be afraid anymore. 75 00:10:16,610 --> 00:10:18,276 I won't stay long, I promise. 76 00:11:10,083 --> 00:11:12,458 Jamie, call me please. 77 00:11:48,026 --> 00:11:49,026 Manu? 78 00:11:52,285 --> 00:11:53,410 Manu, is that you? 79 00:14:00,875 --> 00:14:02,958 JOANA: Jamie, call me, please! 80 00:14:38,505 --> 00:14:40,654 Back up some more, please! 81 00:14:42,398 --> 00:14:47,315 [background chatter] 82 00:14:55,822 --> 00:14:59,490 [background chatter] 83 00:15:05,786 --> 00:15:20,662 [background chatter] 84 00:15:23,548 --> 00:15:24,548 Uncle Jun. 85 00:15:24,740 --> 00:15:29,404 [background chatter] 86 00:15:29,505 --> 00:15:31,875 I'm glad you managed to travel right away. 87 00:15:32,169 --> 00:15:36,271 [background chatter] 88 00:15:36,403 --> 00:15:37,497 Captain. 89 00:15:38,770 --> 00:15:42,263 I've already told them to put that down. 90 00:15:42,739 --> 00:15:43,781 It's embarrassing. 91 00:15:45,702 --> 00:15:46,702 I got this. 92 00:15:46,932 --> 00:15:47,932 Let's go. 93 00:15:47,991 --> 00:15:48,991 Come on. 94 00:15:49,089 --> 00:15:50,089 Alright. 95 00:16:02,496 --> 00:16:05,955 They didn't find any other fingerprints except for Manu's. 96 00:16:07,587 --> 00:16:09,747 However, based on the investigation, 97 00:16:10,070 --> 00:16:12,411 they’re convinced it was a suicide. 98 00:16:13,200 --> 00:16:14,786 How's Julius? 99 00:16:14,811 --> 00:16:18,474 He doesn't know the details and he doesn't have to. 100 00:16:19,125 --> 00:16:20,802 I don't understand. 101 00:16:21,327 --> 00:16:23,083 I know Manu. 102 00:16:23,454 --> 00:16:24,966 They're on good terms. 103 00:16:25,653 --> 00:16:27,558 You should've told us, Jamie. 104 00:16:27,583 --> 00:16:29,083 I know Manu too. 105 00:16:29,547 --> 00:16:31,380 The kid has problems. 106 00:16:31,882 --> 00:16:35,357 We shouldn't have let him get close to Jo. 107 00:16:37,397 --> 00:16:39,622 Was it really Manu who should’ve stayed away from Jo? 108 00:16:41,917 --> 00:16:44,240 Your mother loved Joana, and still loves you very much. 109 00:16:44,293 --> 00:16:46,654 She was tough towards all of you, because she worries. 110 00:16:46,871 --> 00:16:49,850 If only she knew what Jo has been going through, 111 00:16:49,875 --> 00:16:52,779 she wouldn't have allowed this to happen. 112 00:16:58,120 --> 00:17:00,052 Many storms have come and gone, 113 00:17:00,288 --> 00:17:02,224 yet, it's still standing. 114 00:17:02,492 --> 00:17:04,724 That’s always been there, even before my dad's time. 115 00:17:05,799 --> 00:17:08,365 It is said to be one of the first house built here, 116 00:17:08,599 --> 00:17:10,747 a dormitory used by nuns. 117 00:17:40,473 --> 00:17:41,473 Jamie. 118 00:17:42,623 --> 00:17:44,724 Please, don't start a fight with your mom. 119 00:17:45,966 --> 00:17:47,490 Your mother is grieving. 120 00:17:48,062 --> 00:17:49,114 Not right now. 121 00:17:50,765 --> 00:17:53,122 When did I ever start one? 122 00:18:33,365 --> 00:18:54,482 [murmuring] 123 00:18:54,734 --> 00:18:55,927 Condolences, dear. 124 00:18:56,122 --> 00:19:01,263 [murmuring] 125 00:19:01,618 --> 00:19:04,129 Dear, condolences. 126 00:19:04,881 --> 00:19:10,958 [murmuring] 127 00:19:19,197 --> 00:19:20,231 Julius. 128 00:19:21,750 --> 00:19:30,232 [murmuring] 129 00:20:16,125 --> 00:20:17,784 One has gone missing. 130 00:20:18,348 --> 00:20:19,753 I can't find it. 131 00:20:20,000 --> 00:20:21,604 You'll find it eventually. 132 00:20:56,500 --> 00:20:58,917 This is our postcard collection. 133 00:21:00,068 --> 00:21:01,625 This used to be a trend back then. 134 00:21:02,252 --> 00:21:03,703 Can’t believe she kept them all. 135 00:21:05,048 --> 00:21:06,546 All of my projects, 136 00:21:07,804 --> 00:21:10,250 even when I was young, she kept them all. 137 00:21:12,192 --> 00:21:13,891 She said to me before, 138 00:21:14,859 --> 00:21:17,023 she would never leave me. 139 00:21:17,630 --> 00:21:20,367 Jo didn’t really want to leave you, 140 00:21:21,598 --> 00:21:24,848 but she knew her life would go nowhere if she stayed. 141 00:21:26,938 --> 00:21:29,070 They’re not telling me anything. 142 00:21:30,758 --> 00:21:33,187 But I know what happened to Jo. 143 00:21:34,887 --> 00:21:37,078 She was taken by the Kumakatok. 144 00:21:38,693 --> 00:21:39,984 It's the curse. 145 00:21:43,260 --> 00:21:45,359 After three days, 146 00:21:45,983 --> 00:21:47,984 you'll hear a knock at your door. 147 00:21:49,371 --> 00:21:50,656 Three knocks. 148 00:21:51,798 --> 00:21:53,382 And if you open it... 149 00:21:55,786 --> 00:21:57,161 they will take you. 150 00:21:59,005 --> 00:22:01,039 That’s what mom tells me. 151 00:22:01,697 --> 00:22:03,781 Don’t listen to her. 152 00:22:05,403 --> 00:22:08,211 She’s filling your head with nonsense. 153 00:22:12,604 --> 00:22:13,604 There is no curse. 154 00:22:15,130 --> 00:22:16,547 No one took Jo. 155 00:22:18,022 --> 00:22:19,883 But, how did she die? 156 00:22:23,492 --> 00:22:25,133 I don't know, Julius. 157 00:22:26,784 --> 00:22:27,784 I don't know. 158 00:22:53,847 --> 00:22:54,847 Mom. 159 00:22:56,273 --> 00:22:57,708 Do you need help? 160 00:22:58,994 --> 00:23:01,867 Just wash those dishes over there, please. 161 00:23:20,520 --> 00:23:22,979 You're still using too much soap. 162 00:23:23,505 --> 00:23:26,169 I thought you would have learned something from your job. 163 00:23:38,424 --> 00:23:40,609 The house looks just as it did before. 164 00:23:40,936 --> 00:23:43,565 Do you believe Joana really took her own life? 165 00:23:47,793 --> 00:23:50,517 The police said it was a suicide. 166 00:23:51,503 --> 00:23:53,948 She opened the door that one night. 167 00:23:54,299 --> 00:23:57,216 I've told you several times already, when it's past midnight, do not-- 168 00:23:57,241 --> 00:23:58,241 Mom. 169 00:23:58,625 --> 00:24:00,354 Let's not make it complicated. 170 00:24:00,444 --> 00:24:02,792 What the police said, that's what happened. 171 00:24:03,239 --> 00:24:04,924 When will you believe me? 172 00:24:05,585 --> 00:24:06,775 You weren't here anyway. 173 00:24:07,508 --> 00:24:10,838 - You didn't see what Joana went through. - Exactly, that's it. 174 00:24:11,610 --> 00:24:12,987 Yes, I wasn't here, 175 00:24:14,160 --> 00:24:17,160 but you've always been with her, and yet you failed to protect her. 176 00:24:20,669 --> 00:24:22,252 Let's not argue about this. 177 00:24:22,438 --> 00:24:25,292 Argue about how your sister died? 178 00:24:26,244 --> 00:24:29,659 - How can we avoid the curse? - You want to know what I think happened? 179 00:24:30,343 --> 00:24:32,377 I think Jo went crazy. 180 00:24:34,141 --> 00:24:36,799 We grew up in fear thanks to your tales. 181 00:24:37,443 --> 00:24:40,245 She couldn't handle it, so she preferred to die. 182 00:24:40,270 --> 00:24:43,432 You seem to have forgotten what happened to your father! 183 00:24:43,457 --> 00:24:44,457 That’s enough! 184 00:24:50,203 --> 00:24:52,153 We have new visitors. 185 00:24:53,000 --> 00:24:54,654 Manu is also here. 186 00:24:55,583 --> 00:24:57,291 What is he doing here? 187 00:25:03,828 --> 00:25:05,690 Let her be, Jamie. 188 00:25:06,263 --> 00:25:08,284 I told you not to set foot here. 189 00:25:08,432 --> 00:25:09,583 How dare you. 190 00:25:09,608 --> 00:25:12,191 Lilet, stop. I got this. 191 00:25:13,073 --> 00:25:15,659 - I just wanted to see Jo. - Manu... 192 00:25:15,684 --> 00:25:17,148 Just go. 193 00:25:17,419 --> 00:25:19,088 You want to see her? 194 00:25:19,667 --> 00:25:23,156 If only you hadn't left her that night, she wouldn't have been taken-- 195 00:25:23,269 --> 00:25:25,885 [people murmuring] 196 00:25:25,940 --> 00:25:28,385 - Ma, are you okay? - Manu, leave! 197 00:25:28,511 --> 00:25:29,951 [people murmuring] 198 00:25:30,071 --> 00:25:31,135 Help me! 199 00:25:31,214 --> 00:25:34,026 [people murmuring] 200 00:25:34,051 --> 00:25:35,815 She needs her medicine. 201 00:25:36,768 --> 00:25:38,487 Her medicine is all used up, Uncle Jun. 202 00:25:39,564 --> 00:25:40,602 Lilet. 203 00:25:40,699 --> 00:25:43,284 You should take care of yourself, Julius needs you. 204 00:25:43,369 --> 00:25:47,378 [people murmuring] 205 00:25:47,414 --> 00:25:48,414 Manu! 206 00:25:48,504 --> 00:25:50,181 [people murmuring] 207 00:25:50,226 --> 00:25:51,226 Manu! 208 00:26:03,955 --> 00:26:05,034 How are you? 209 00:26:08,523 --> 00:26:11,003 I've been telling her to consult the doctor, 210 00:26:11,671 --> 00:26:13,408 just in case she might have caught it from Aunt Lilet. 211 00:26:14,567 --> 00:26:16,353 But I'm also starting to think... 212 00:26:17,910 --> 00:26:19,791 maybe what she was seeing is real. 213 00:26:25,244 --> 00:26:26,502 She was followed there, 214 00:26:27,333 --> 00:26:28,333 and she was taken. 215 00:26:37,303 --> 00:26:39,620 I know what I'm about to say has no basis. 216 00:26:39,728 --> 00:26:41,626 But I have a feeling that I’m next. 217 00:26:44,215 --> 00:26:46,025 Do you have anyone with you at your house? 218 00:26:46,852 --> 00:26:49,292 No. My mom is in Manila. 219 00:26:50,669 --> 00:26:52,589 Do you want to stay in the barangay for a while? 220 00:26:52,782 --> 00:26:54,573 I'll talk to uncle Jun. 221 00:26:56,268 --> 00:26:57,823 Nothing will change, Jamie. 222 00:26:58,231 --> 00:27:00,424 Wherever I go, they will follow me. 223 00:27:03,414 --> 00:27:04,414 Manu! 224 00:27:13,233 --> 00:27:15,658 I'm going to the town to buy your mother's medicine, I'll be right back. 225 00:27:16,614 --> 00:27:18,733 Can't we help Manu? 226 00:27:19,630 --> 00:27:22,237 Stay away from him, Jamie. There's nothing you can do about it. 227 00:27:22,403 --> 00:27:24,192 Your mother needs you more. 228 00:27:25,181 --> 00:27:26,181 Wait. 229 00:27:26,474 --> 00:27:28,349 Uncle, what’s wrong with mom? 230 00:27:28,422 --> 00:27:30,604 Oh... Don't worry, 231 00:27:30,852 --> 00:27:33,692 she just needs her maintenance for hypertension. 232 00:27:33,809 --> 00:27:35,734 You know us, elders, 233 00:27:35,930 --> 00:27:37,359 we have short fuses. 234 00:28:51,960 --> 00:28:52,960 [sniffling] 235 00:28:58,655 --> 00:29:00,992 [sniffling] 236 00:29:04,469 --> 00:29:06,085 [sniffling] 237 00:29:07,844 --> 00:29:09,320 I'm here now, Jo. 238 00:29:11,395 --> 00:29:12,796 I'm here. 239 00:29:19,015 --> 00:29:21,671 [sobbing, sniffling] 240 00:29:31,420 --> 00:29:33,053 [knocking] 241 00:29:35,626 --> 00:29:37,140 [knocking] 242 00:29:57,325 --> 00:29:58,724 [knocking] 243 00:30:02,679 --> 00:30:03,679 What are you doing? 244 00:30:05,377 --> 00:30:06,622 We have a visitor. 245 00:30:07,594 --> 00:30:08,594 Don't mind them. 246 00:30:10,201 --> 00:30:12,442 [knocking] 247 00:30:14,884 --> 00:30:17,176 [knocking] 248 00:30:19,250 --> 00:30:20,292 It's Uncle Jun. 249 00:30:24,964 --> 00:30:25,964 Mom! 250 00:30:33,323 --> 00:30:34,337 I apologize. 251 00:30:34,362 --> 00:30:36,659 I was just dealing with some papers for the mortuary. 252 00:30:36,788 --> 00:30:38,247 Did I buy the right things? 253 00:30:38,722 --> 00:30:41,635 I just followed the list that Julius gave me. 254 00:30:47,738 --> 00:30:50,026 What were you two fighting about? 255 00:30:50,688 --> 00:30:51,688 It's nothing. 256 00:30:52,541 --> 00:30:54,480 Something must’ve woken her up. 257 00:30:55,614 --> 00:30:56,614 Anyway, 258 00:30:56,956 --> 00:30:58,042 I'll get going. 259 00:30:59,217 --> 00:31:00,847 Thank you, Uncle Jun. 260 00:31:10,330 --> 00:31:11,518 I won't take long. 261 00:31:14,795 --> 00:31:16,129 Just putting on my shoes. 262 00:31:16,154 --> 00:31:18,268 I'll be heading back to Manila tomorrow. 263 00:31:19,723 --> 00:31:21,503 My flight is on Friday. 264 00:31:23,115 --> 00:31:24,156 Leaving already? 265 00:31:25,423 --> 00:31:27,340 I don't want to argue with mom anymore. 266 00:31:28,189 --> 00:31:29,651 You know how we fight. 267 00:31:33,507 --> 00:31:35,009 Come with me. 268 00:31:35,134 --> 00:31:36,478 Even just for a vacation. 269 00:31:39,252 --> 00:31:40,456 What if mom refuses? 270 00:31:43,198 --> 00:31:46,112 If you tell her that you want to go, 271 00:31:46,518 --> 00:31:47,730 she won't refuse. 272 00:31:47,754 --> 00:31:48,878 You're her youngest son, after all. 273 00:31:52,398 --> 00:31:53,979 It's just a vacation, right? 274 00:31:54,496 --> 00:31:55,854 But I'll be needing to come back here. 275 00:31:56,222 --> 00:31:57,643 No worries. I'll bring you back here. 276 00:32:01,774 --> 00:32:03,517 I'll let mom know. 277 00:32:08,502 --> 00:32:10,409 But after the burial, Jamie. 278 00:32:11,932 --> 00:32:13,135 Just not now. 279 00:32:16,870 --> 00:32:18,370 They say, 280 00:32:19,037 --> 00:32:22,588 that every second, someone dies on this earth. 281 00:32:23,250 --> 00:32:27,583 We have always tried to find the secret to long-lasting life. 282 00:32:29,118 --> 00:32:31,126 But, whether we accept it or not, 283 00:32:31,151 --> 00:32:36,049 we haven't succeeded in escaping death. 284 00:32:37,443 --> 00:32:40,034 This is a part of life. 285 00:32:40,663 --> 00:32:43,792 Death will always come for us. 286 00:32:46,217 --> 00:32:50,956 We just have to accept it when the time comes. 287 00:33:20,820 --> 00:33:21,820 Julius. 288 00:33:22,302 --> 00:33:23,302 Let's go. 289 00:33:27,232 --> 00:33:28,649 Aren't you coming yet? 290 00:33:30,242 --> 00:33:31,242 You go ahead first. 291 00:33:31,974 --> 00:33:33,183 I'll follow. 292 00:33:38,855 --> 00:33:39,855 Mom. 293 00:33:40,148 --> 00:33:41,648 Jamie said, 294 00:33:42,735 --> 00:33:45,083 I should come with her to Manila. 295 00:33:52,959 --> 00:33:53,959 Alright. 296 00:34:26,523 --> 00:34:28,065 I loved her, Jamie. 297 00:34:31,175 --> 00:34:32,258 I know. 298 00:34:37,898 --> 00:34:39,731 I didn’t get to see her face. 299 00:34:42,466 --> 00:34:44,255 The last time I saw her... 300 00:34:47,042 --> 00:34:49,416 I just want to forget that image. 301 00:34:50,851 --> 00:34:52,310 What did she look like? 302 00:34:54,427 --> 00:34:55,844 Does she look peaceful? 303 00:35:06,441 --> 00:35:08,245 [knocking] 304 00:35:09,034 --> 00:35:11,104 - [knocking] - [gasps] 305 00:35:12,104 --> 00:35:13,104 Ah! 306 00:35:13,464 --> 00:35:15,161 Manu, are you oka-- Manu! 307 00:35:19,360 --> 00:35:20,753 Manu, wait! 308 00:35:44,219 --> 00:35:45,570 - I'm here. - How's the flight? 309 00:35:45,595 --> 00:35:46,945 - When are you returning? - My flight is next week. 310 00:35:46,970 --> 00:35:48,180 Sorry had to attend personal matters. 311 00:35:51,016 --> 00:35:52,992 [knocking] 312 00:36:41,935 --> 00:36:46,767 [hushed prayer] 313 00:36:46,792 --> 00:36:52,215 Holy Mary, mother of God, forgive us sinners... 314 00:36:52,240 --> 00:36:55,308 now and at the hour of our death, Amen. 315 00:36:55,333 --> 00:37:00,865 Lord, please take care of Julius on his journey. 316 00:37:01,138 --> 00:37:04,361 Keep him away from temptations and evil spirits. 317 00:37:04,386 --> 00:37:06,849 Guide him with your angels to return in his home safely. 318 00:38:45,594 --> 00:38:46,788 Let's go. 319 00:38:47,799 --> 00:38:49,914 Did you pack your toothbrush? 320 00:38:51,011 --> 00:38:52,011 Yes, mom. 321 00:38:53,024 --> 00:38:55,562 Don't get caught in the rain, you might catch a cold. 322 00:38:57,067 --> 00:38:58,242 I'm okay, mom. 323 00:39:01,390 --> 00:39:03,434 Are you sure about this, son? 324 00:39:03,459 --> 00:39:06,586 Isn't your your sister Jamie forcing you? 325 00:39:07,435 --> 00:39:08,435 I’m sure. 326 00:39:13,377 --> 00:39:14,546 Remember, 327 00:39:15,795 --> 00:39:17,379 everything I've done in life, 328 00:39:17,404 --> 00:39:20,508 I did to keep us together, 329 00:39:21,580 --> 00:39:23,585 to keep us away from danger. 330 00:39:25,782 --> 00:39:27,389 I'll take care of him. 331 00:39:28,296 --> 00:39:30,273 You’ve said that before. 332 00:39:34,258 --> 00:39:36,841 Go now. You might miss the boat. 333 00:39:48,250 --> 00:39:49,250 Julius! 334 00:39:51,479 --> 00:39:52,945 Take care of yourself. 335 00:39:54,654 --> 00:39:56,922 Don't get caught in the rain next time, okay? 336 00:40:02,471 --> 00:40:03,680 Goodbye. 337 00:41:30,131 --> 00:41:31,440 Jo... 338 00:41:33,109 --> 00:41:35,026 Look after them. 339 00:41:52,706 --> 00:41:54,039 Thank you. 340 00:41:57,524 --> 00:41:58,524 Wait... 341 00:41:59,080 --> 00:42:00,456 Why are we here? 342 00:42:01,265 --> 00:42:03,164 I thought we were going to catch the boat? 343 00:42:11,019 --> 00:42:12,071 Jamie? 344 00:42:12,783 --> 00:42:14,251 Why are we here? 345 00:42:21,816 --> 00:42:22,816 Jamie? 346 00:42:30,674 --> 00:42:32,419 We’ll stay here for tonight. 347 00:42:59,693 --> 00:43:00,693 Jaime. 348 00:43:01,474 --> 00:43:02,931 Why? What's going on? 349 00:43:09,520 --> 00:43:10,520 Just go straight. 350 00:43:10,545 --> 00:43:12,169 Our room’s at the end. 351 00:43:49,391 --> 00:43:59,351 [TV playing in the background] 352 00:43:59,487 --> 00:44:00,766 I'm sorry about earlier. 353 00:44:00,828 --> 00:44:02,062 [TV playing in the background] 354 00:44:02,143 --> 00:44:03,289 I was just stressed. 355 00:44:06,854 --> 00:44:08,718 What's happening between you and mom? 356 00:44:10,199 --> 00:44:11,866 You weren't like this before. 357 00:44:17,302 --> 00:44:18,531 I don't know either. 358 00:44:21,663 --> 00:44:23,455 Ever since dad died... 359 00:44:24,893 --> 00:44:26,977 Mom has become like this. 360 00:44:29,470 --> 00:44:30,842 How did he die? 361 00:44:35,408 --> 00:44:36,959 Do you really want to know? 362 00:44:47,545 --> 00:44:49,735 When mom was still pregnant with you, 363 00:44:52,015 --> 00:44:53,390 Dad had reached a breaking point. 364 00:44:55,982 --> 00:44:57,929 He wanted to leave. 365 00:45:00,286 --> 00:45:02,578 They had a huge fight. 366 00:45:04,640 --> 00:45:07,804 And then the next day, Dad's body was found by the river. 367 00:45:10,081 --> 00:45:11,305 Did he kill himself? 368 00:45:15,370 --> 00:45:16,912 But, according to mom, 369 00:45:17,406 --> 00:45:19,492 Dad opened the door. 370 00:45:20,548 --> 00:45:22,757 She said The Kumakatok had entered. 371 00:45:26,641 --> 00:45:29,031 But I think Mom just can't admit it. 372 00:45:30,633 --> 00:45:32,663 She can't admit that Dad took his life. 373 00:45:32,688 --> 00:45:35,187 Because she knows, people will blame her. 374 00:45:38,742 --> 00:45:40,218 From that time onwards, 375 00:45:40,791 --> 00:45:42,227 she’s always been this way. 376 00:45:44,190 --> 00:45:46,025 Always paranoid about everything. 377 00:45:47,519 --> 00:45:50,289 Mom needed to believe in the Kumakatok, 378 00:45:50,678 --> 00:45:53,140 in order to accept dad's death. 379 00:45:56,305 --> 00:45:57,898 I'm okay with that. 380 00:45:59,378 --> 00:46:01,289 Do you believe her? 381 00:46:01,918 --> 00:46:04,101 Nothing's wrong in believing. 382 00:46:09,453 --> 00:46:12,336 I just don't want you to be... 383 00:46:13,085 --> 00:46:14,258 Be what? 384 00:46:16,588 --> 00:46:17,771 Crazy, like mother. 385 00:46:23,591 --> 00:46:25,805 You're leaving now? It's already late! 386 00:46:26,118 --> 00:46:27,703 It’s still raining outside. 387 00:46:28,596 --> 00:46:30,624 Julius, what about the ticket I bought for you? 388 00:46:30,835 --> 00:46:32,766 That was hard for me to get. 389 00:46:34,073 --> 00:46:36,187 No one told you to do it, right? 390 00:46:36,547 --> 00:46:37,618 You decided it yourself! 391 00:47:13,580 --> 00:47:15,596 [knocking] 392 00:50:28,807 --> 00:50:30,612 [whispering] 393 00:50:31,370 --> 00:50:33,737 [whispering] 394 00:50:33,814 --> 00:50:35,432 I'm here now. 395 00:50:36,643 --> 00:50:38,112 I'm already here. 396 00:50:39,251 --> 00:50:41,628 - I need... - Manu? 397 00:50:45,788 --> 00:50:50,198 [whispering] 398 00:50:59,353 --> 00:51:00,353 Manu... 399 00:51:01,338 --> 00:51:03,517 What are you doing here? What happened to you? 400 00:51:05,344 --> 00:51:07,456 I needed to come back here. 401 00:51:09,120 --> 00:51:11,292 They've been calling me, Jamie. 402 00:51:14,891 --> 00:51:17,159 They've been calling me, Jamie. 403 00:51:19,698 --> 00:51:20,698 It's Jo... 404 00:51:23,761 --> 00:51:25,213 I still see her. 405 00:51:25,664 --> 00:51:27,268 I still hear her. 406 00:51:28,024 --> 00:51:29,979 I've been hearing all of them. 407 00:52:01,974 --> 00:52:02,974 Are you okay? 408 00:52:06,370 --> 00:52:07,370 I'm sorry. 409 00:52:08,994 --> 00:52:10,637 I'm sorry, Jamie, for everything. 410 00:52:12,805 --> 00:52:14,472 Don't blame yourself. 411 00:52:19,459 --> 00:52:20,575 The other night, 412 00:52:23,292 --> 00:52:25,404 I was alone at home. 413 00:52:27,501 --> 00:52:29,251 Someone knocked at the door. 414 00:52:32,997 --> 00:52:34,560 I opened the door. 415 00:52:35,575 --> 00:52:37,286 But, no one was there. 416 00:52:37,893 --> 00:52:43,099 Since then, I've been seeing and hearing things... 417 00:52:44,394 --> 00:52:45,669 It's real. 418 00:52:47,023 --> 00:52:48,148 She's right. 419 00:52:50,028 --> 00:52:51,028 She was right-- 420 00:52:51,053 --> 00:52:52,200 [knocking] 421 00:52:54,342 --> 00:52:58,654 [screaming] 422 00:52:59,323 --> 00:53:01,613 Jamie, what's going on? 423 00:53:03,712 --> 00:53:05,278 Manu, are you okay? 424 00:53:08,143 --> 00:53:09,669 You can stay there. 425 00:53:10,510 --> 00:53:12,435 You might just need to rest. 426 00:53:19,208 --> 00:53:20,208 Jamie. 427 00:53:20,881 --> 00:53:22,270 Is he alright? 428 00:53:24,176 --> 00:53:26,199 Manu just needs a place to stay. 429 00:53:26,585 --> 00:53:27,716 Just for tonight. 430 00:53:46,414 --> 00:53:47,414 [gasps] 431 00:54:07,542 --> 00:54:08,896 Julius is missing. 432 00:54:11,958 --> 00:54:13,308 He might have gone home. 433 00:54:15,195 --> 00:54:16,500 Jamie, wait. 434 00:54:42,984 --> 00:54:43,984 Julius. 435 00:54:44,539 --> 00:54:45,539 Julius! 436 00:54:51,062 --> 00:54:52,101 Julius. 437 00:54:52,126 --> 00:54:53,343 Julius! 438 00:54:54,000 --> 00:54:55,319 Mom! 439 00:54:55,687 --> 00:54:57,452 Mom, open the door! 440 00:54:59,053 --> 00:55:00,053 Mom! 441 00:55:01,959 --> 00:55:04,273 Open the door. 442 00:55:07,292 --> 00:55:08,292 Mom! 443 00:55:09,835 --> 00:55:11,772 Please, open the door. 444 00:55:18,622 --> 00:55:19,871 What do you need? 445 00:55:20,818 --> 00:55:22,031 How's Julius? 446 00:55:22,056 --> 00:55:23,599 Just go, Jamie. 447 00:55:24,033 --> 00:55:26,713 Don't expect me to allow Julius to go with you. 448 00:55:26,762 --> 00:55:27,927 Mom, wait. 449 00:55:32,731 --> 00:55:33,855 Just leave us! 450 00:55:35,760 --> 00:55:38,010 You’ve decided to forsake us a long time ago. 451 00:55:40,959 --> 00:55:41,959 Mom! 452 00:55:43,896 --> 00:55:44,896 Mom! 453 00:56:00,320 --> 00:56:01,931 Just let them rest for a while. 454 00:56:09,965 --> 00:56:11,937 Do you have a place to stay, Manu? 455 00:56:14,934 --> 00:56:16,852 You have to leave, Jamie. 456 00:56:19,944 --> 00:56:20,944 Why? 457 00:56:22,392 --> 00:56:23,735 I think... 458 00:56:25,272 --> 00:56:27,578 This place is truly cursed. 459 00:56:29,578 --> 00:56:32,157 Look at the lives of the people here. 460 00:56:33,549 --> 00:56:35,702 It's hopeless, they're all going nowhere. 461 00:56:36,583 --> 00:56:38,539 So, it's better to leave. 462 00:56:42,174 --> 00:56:44,219 The last time I talked to Jo, 463 00:56:45,249 --> 00:56:46,859 Before I left, 464 00:56:49,447 --> 00:56:52,282 I promised her that no matter what happens, 465 00:56:52,551 --> 00:56:54,445 I'll be there for her. 466 00:56:55,726 --> 00:56:57,726 Ever since you and Jo got together. 467 00:56:59,278 --> 00:57:01,320 We started to talk less. 468 00:57:05,225 --> 00:57:07,663 I'll admit, I was a bit annoyed with you back then. 469 00:57:09,244 --> 00:57:11,244 But I knew she was happy. 470 00:57:14,200 --> 00:57:16,571 And that's all that mattered to me. 471 00:57:19,208 --> 00:57:22,437 I just couldn't understand why she did this, 472 00:57:23,462 --> 00:57:25,242 That's what I wanted to find out. 473 00:57:27,143 --> 00:57:29,393 That's probably why I went back to the motel. 474 00:57:30,934 --> 00:57:32,406 I tried looking for answers. 475 00:57:38,913 --> 00:57:41,188 You knocked on our door that night. 476 00:57:47,292 --> 00:57:49,047 I went straight to room 12. 477 00:57:50,005 --> 00:57:51,805 I didn't know that you and Julius were there. 478 00:57:52,967 --> 00:57:55,148 I heard a knock on our door. 479 00:57:56,163 --> 00:57:58,500 When I opened the door, there was no one there. 480 00:58:00,028 --> 00:58:03,188 - If it wasn't you, then who was it? - I didn't pass through your room, Jamie. 481 00:58:04,067 --> 00:58:05,772 Then who did that? 482 00:58:09,559 --> 00:58:12,601 I also started hearing the knocks after Jo died. 483 00:58:13,873 --> 00:58:15,991 Damn it, don't tell me you too. 484 00:58:16,071 --> 00:58:22,164 [breathing heavily] 485 00:58:22,244 --> 00:58:23,244 Manu! 486 00:58:53,949 --> 00:58:54,949 Manu? 487 00:59:44,912 --> 00:59:47,911 [screaming] 488 00:59:53,794 --> 00:59:55,005 Manu! 489 00:59:55,575 --> 00:59:56,575 Manu! 490 00:59:57,216 --> 00:59:58,322 Manu! 491 00:59:58,505 --> 00:59:59,505 Hey! 492 01:00:59,708 --> 01:01:00,708 Uncle Jun. 493 01:01:01,186 --> 01:01:02,598 Where are we going? 494 01:01:40,127 --> 01:01:41,669 When your father passed away, 495 01:01:42,392 --> 01:01:43,949 I couldn’t be at ease. 496 01:01:45,781 --> 01:01:48,535 Lilet kept talking about The Kumakatok. 497 01:01:50,077 --> 01:01:53,286 I was the only one who believed her. 498 01:01:55,689 --> 01:01:59,935 I tried to follow the curse after your father's death, 499 01:02:01,711 --> 01:02:03,872 In the course of my investigation, 500 01:02:04,121 --> 01:02:05,654 I was cursed. 501 01:02:07,039 --> 01:02:09,200 I heard the knock for three days, 502 01:02:17,278 --> 01:02:19,528 three days, and then they take you. 503 01:02:20,244 --> 01:02:22,388 They want lives, Jamie. 504 01:02:22,948 --> 01:02:24,782 Whether it's yours, or someone else’s. 505 01:02:27,599 --> 01:02:29,490 Lorna gave her life to save me, 506 01:02:29,661 --> 01:02:33,042 I learned there's only one way to stop them. 507 01:02:34,008 --> 01:02:38,167 I should've ended this when they were still after me. 508 01:02:39,334 --> 01:02:41,333 How were you going to do that? 509 01:02:41,536 --> 01:02:43,974 I’ll go far away where no one can hear me. 510 01:02:44,596 --> 01:02:46,279 You have three days. 511 01:02:46,891 --> 01:02:49,529 Don't leave San Sebastian for now. 512 01:02:49,862 --> 01:02:52,428 On the third day, I'll come to get you. 513 01:02:52,452 --> 01:02:55,958 I'll be the one they take, not my family. 514 01:02:57,171 --> 01:02:58,950 You talk just like mom. 515 01:02:59,642 --> 01:03:00,777 Jamie... 516 01:03:00,802 --> 01:03:02,591 It's not about the curse. 517 01:03:02,755 --> 01:03:04,927 There's a reason why all of this is happening. 518 01:03:05,051 --> 01:03:07,954 Uncle, I won't let anything happen to you. 519 01:03:08,660 --> 01:03:09,957 But why, you? 520 01:03:10,654 --> 01:03:12,941 Why do you have to sacrifice yourself for me? 521 01:03:12,966 --> 01:03:16,654 Jamie, there's a reason why fate brought you back here in San Sebastian. 522 01:03:16,810 --> 01:03:18,896 You need to understand. 523 01:03:19,322 --> 01:03:23,872 You are the missing piece to bring your family together. 524 01:03:23,934 --> 01:03:26,615 They need you, not me. 525 01:03:28,685 --> 01:03:29,685 Jamie. 526 01:03:30,835 --> 01:03:32,521 Jamie, where are you going? 527 01:03:33,075 --> 01:03:34,075 Jamie. 528 01:10:01,916 --> 01:10:03,041 Julius! 529 01:10:04,232 --> 01:10:05,867 Why are you here alone? 530 01:10:06,958 --> 01:10:07,958 Where's mom? 531 01:10:08,847 --> 01:10:10,055 She went to the clinic. 532 01:10:12,245 --> 01:10:14,031 She said her head was hurting again. 533 01:10:15,167 --> 01:10:16,953 We need to leave now. 534 01:10:19,631 --> 01:10:21,625 You've already packed your things, right? 535 01:10:22,720 --> 01:10:24,641 - Jamie. - We don't have much time. 536 01:10:24,734 --> 01:10:26,273 Get your things now! 537 01:10:51,020 --> 01:10:52,020 Over here! 538 01:11:43,417 --> 01:11:44,501 Julius. 539 01:11:44,569 --> 01:11:45,881 Jamie. 540 01:11:48,456 --> 01:11:49,919 It’s Uncle Jun! 541 01:12:32,122 --> 01:12:34,801 - Uncle Jun! - What happened? 542 01:12:34,958 --> 01:12:37,466 We need to leave. They're already here. 543 01:13:06,956 --> 01:13:08,113 That’s your mom. 544 01:13:09,277 --> 01:13:11,068 I told her you're here. 545 01:13:15,525 --> 01:13:16,525 Mom. 546 01:13:34,941 --> 01:13:36,082 Sorry. 547 01:13:39,992 --> 01:13:40,992 I'm sorry. 548 01:13:57,349 --> 01:13:59,505 He was twelve years old. 549 01:14:02,389 --> 01:14:03,389 Look at this. 550 01:14:09,651 --> 01:14:10,651 Julius. 551 01:14:10,979 --> 01:14:12,716 Come on. Let's sleep. 552 01:14:22,669 --> 01:14:24,075 Do you know where this is? 553 01:14:34,900 --> 01:14:35,900 You don't know? 554 01:14:37,530 --> 01:14:39,122 You went to study here in grade school. 555 01:14:41,884 --> 01:14:44,255 That's where your dad and I met. 556 01:14:45,370 --> 01:14:46,693 Don't you remember? 557 01:14:49,661 --> 01:14:52,172 They tore down the old building, 558 01:14:52,197 --> 01:14:54,341 built a new, bigger one, 559 01:14:54,724 --> 01:14:56,943 so maybe that's why you don't recognize it. 560 01:15:03,135 --> 01:15:05,880 This is me, your Uncle Jun, and your dad. 561 01:15:06,818 --> 01:15:08,234 That house behind us... 562 01:15:08,894 --> 01:15:12,365 That house is one of the oldest in San Sebastian. 563 01:15:13,498 --> 01:15:14,716 The story goes, 564 01:15:15,758 --> 01:15:17,575 during the time of the Japanese, 565 01:15:19,105 --> 01:15:21,349 there were American soldiers... 566 01:15:21,825 --> 01:15:24,784 who knocked on those doors in the middle of the night. 567 01:15:26,394 --> 01:15:29,458 The nuns who were there let them in, 568 01:15:30,771 --> 01:15:32,005 and helped them. 569 01:15:34,041 --> 01:15:36,668 They fed them, gave them shelter. 570 01:15:38,846 --> 01:15:41,302 But when the Americans got what they wanted, 571 01:15:42,659 --> 01:15:44,200 they killed the nuns. 572 01:15:45,412 --> 01:15:46,412 Mom? 573 01:15:46,911 --> 01:15:47,911 Oh... 574 01:15:48,880 --> 01:15:49,880 Mom? 575 01:15:50,047 --> 01:15:51,232 It’s nothing. 576 01:15:53,889 --> 01:15:55,966 I just came here straightaway. 577 01:15:56,406 --> 01:15:58,198 That's why I didn't bring my medicine. 578 01:15:58,921 --> 01:16:01,213 But, it's okay, I'll just sleep it off. 579 01:18:16,346 --> 01:18:17,346 Jamie. 580 01:18:23,098 --> 01:18:24,273 Where are you going? 581 01:18:27,810 --> 01:18:30,375 Mom left her medicine at home, 582 01:18:31,755 --> 01:18:33,312 and I was just going to get it. 583 01:18:43,717 --> 01:18:44,717 Let me do it. 584 01:18:45,635 --> 01:18:47,502 You shouldn't go out. 585 01:18:56,382 --> 01:18:58,408 Do you remember our deal? 586 01:19:00,205 --> 01:19:01,455 I've got this. 587 01:19:02,698 --> 01:19:04,322 I will end this. 588 01:19:05,520 --> 01:19:06,854 Just stay here, okay? 589 01:21:41,375 --> 01:21:44,625 “They cannot enter.” 590 01:22:45,375 --> 01:22:46,375 Jamie. 591 01:22:47,500 --> 01:22:48,500 Ma. 592 01:22:52,583 --> 01:22:53,917 What are you doing here? 593 01:22:54,848 --> 01:22:56,015 This place... 594 01:22:56,937 --> 01:22:58,088 It somehow called me. 595 01:22:59,169 --> 01:23:00,918 It seems someone also lived here. 596 01:23:01,414 --> 01:23:02,995 Maybe they were called too. 597 01:23:03,832 --> 01:23:06,236 Perhaps they tried to escape the curse as well. 598 01:23:06,261 --> 01:23:07,261 Jamie. 599 01:23:08,789 --> 01:23:11,003 There's no place that’s safe. 600 01:23:12,331 --> 01:23:14,691 They will find you no matter what. 601 01:23:17,195 --> 01:23:20,111 You can't escape this alone. 602 01:23:26,084 --> 01:23:27,268 Come on, 603 01:23:31,371 --> 01:23:33,073 you have one more day left. 604 01:24:00,655 --> 01:24:01,807 Run! 605 01:24:01,854 --> 01:24:06,542 - [breathing heavily] - [growling] 606 01:24:06,894 --> 01:24:15,534 [growling] 607 01:24:15,617 --> 01:24:17,557 - Over there! - There! 608 01:24:18,199 --> 01:24:20,776 [growling] 609 01:24:22,101 --> 01:24:26,659 [growling] 610 01:24:26,752 --> 01:24:28,148 My God... 611 01:24:28,173 --> 01:24:30,073 Please have mercy. 612 01:24:31,022 --> 01:24:33,759 Lord, protect us. 613 01:24:40,011 --> 01:24:41,995 [knocking] 614 01:24:43,417 --> 01:24:45,463 [knocking] 615 01:24:45,502 --> 01:24:47,049 [grunting] 616 01:24:47,074 --> 01:24:48,987 [knocking] 617 01:24:50,377 --> 01:24:52,330 [knocking] 618 01:24:53,307 --> 01:24:55,260 [knocking] 619 01:24:56,194 --> 01:24:58,228 [knocking] 620 01:24:58,893 --> 01:25:00,854 [knocking] 621 01:25:01,174 --> 01:25:03,073 [knocking] 622 01:25:03,419 --> 01:25:05,487 [knocking] 623 01:25:06,422 --> 01:25:07,697 Mom! Let’s go! 624 01:25:08,293 --> 01:25:10,057 You go first! 625 01:25:10,671 --> 01:25:12,299 [knocking] 626 01:25:13,120 --> 01:25:14,854 [knocking] 627 01:25:15,714 --> 01:25:17,667 [knocking] 628 01:25:30,929 --> 01:25:31,929 Mom! 629 01:25:32,211 --> 01:25:34,860 - Mom, let's go! - They won't stop. 630 01:25:34,885 --> 01:25:37,549 Only a life can satisfy them. 631 01:25:38,237 --> 01:25:39,635 Mom! 632 01:25:41,159 --> 01:25:43,141 I need to do this! 633 01:25:43,166 --> 01:25:46,690 We can still find a way! Come with me, please! 634 01:25:48,684 --> 01:25:50,226 This is the only way! 635 01:25:53,550 --> 01:25:55,495 Take Julius away from here. 636 01:25:56,479 --> 01:25:58,721 You take care of each other. 637 01:25:59,226 --> 01:26:02,034 - You have to fight. - Mom! 638 01:26:08,325 --> 01:26:11,878 Mom, let's go, please. 639 01:26:29,237 --> 01:26:32,396 Mom! 640 01:26:33,057 --> 01:26:34,544 Mom! 641 01:26:36,561 --> 01:26:37,779 Mom! 642 01:27:36,213 --> 01:27:37,213 Thank you. 643 01:27:55,620 --> 01:27:57,055 I should be in that casket, not her. 644 01:28:00,012 --> 01:28:02,102 Why did you have to lie? 645 01:28:03,749 --> 01:28:04,749 You said, 646 01:28:05,354 --> 01:28:07,396 Lilet forgot her medicine. 647 01:28:08,573 --> 01:28:10,989 I didn’t want you to risk your life for me. 648 01:28:13,631 --> 01:28:15,235 I already told you... 649 01:28:16,125 --> 01:28:17,556 I've got you. 650 01:28:19,401 --> 01:28:21,196 I wish it had been me. 651 01:28:22,145 --> 01:28:23,646 This shouldn't have happened. 652 01:28:33,427 --> 01:28:34,852 Let him be. 653 01:29:08,390 --> 01:29:10,341 I still can't find the other one. 654 01:29:11,929 --> 01:29:13,630 I hope it can find its way out. 655 01:29:18,238 --> 01:29:20,442 When we go to Manila... 656 01:29:21,270 --> 01:29:23,036 Will everything be okay? 657 01:29:29,098 --> 01:29:30,904 I don't know, Julius. 658 01:29:33,031 --> 01:29:35,083 But we need to try. 659 01:30:01,710 --> 01:30:02,710 I'll go ahead. 660 01:30:03,411 --> 01:30:05,687 You take care of Julius for now, okay? 661 01:30:10,027 --> 01:30:11,678 I'll just drop by the hospital, 662 01:30:12,763 --> 01:30:14,828 to get Lilet's death certificate. 663 01:30:16,352 --> 01:30:17,686 Be safe, Uncle. 664 01:30:22,695 --> 01:30:24,500 I just don't understand, 665 01:30:25,537 --> 01:30:27,953 Why did they knock on your door that night? 666 01:30:28,843 --> 01:30:31,586 You weren't the last one to talk to Jo. 667 01:30:32,196 --> 01:30:33,523 I don’t know too. 668 01:30:35,382 --> 01:30:38,633 I only started hearing the knocks when I came to the island. 669 01:30:40,020 --> 01:30:41,020 I might be right. 670 01:30:42,349 --> 01:30:46,052 I've long thought that this place is cursed. 671 01:30:47,417 --> 01:30:48,417 Jamie. 672 01:30:49,662 --> 01:30:51,913 Lilet just didn’t tell you, 673 01:30:52,546 --> 01:30:57,242 but... she always wished for you to come back here. 674 01:30:58,166 --> 01:30:59,359 Despite everything, 675 01:31:00,605 --> 01:31:02,476 I’m glad her wish came true. 676 01:33:14,995 --> 01:33:16,635 [phone ringing] 677 01:33:17,971 --> 01:33:19,634 [phone ringing] 678 01:33:21,026 --> 01:33:22,713 [phone ringing] 679 01:33:24,206 --> 01:33:25,995 [phone ringing] 680 01:33:40,325 --> 01:33:41,325 Hello? 681 01:33:45,387 --> 01:33:46,387 Jamie. 682 01:33:47,750 --> 01:33:50,279 Do not open the door. 683 01:33:51,140 --> 01:33:53,294 Do not open the door, Jamie. 684 01:34:08,583 --> 01:34:10,976 They are coming. 685 01:34:11,862 --> 01:34:14,187 Do not open the door. 686 01:34:15,583 --> 01:34:18,414 [knocking] 687 01:35:01,740 --> 01:35:04,286 [knocking] 44407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.