Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,431 --> 00:04:12,633
[breathing heavily]
2
00:04:27,802 --> 00:04:31,796
[breathing heavily]
3
00:04:42,177 --> 00:04:43,617
[knocking on door]
4
00:04:43,733 --> 00:04:44,775
Anyone home?
5
00:04:57,662 --> 00:04:59,049
[doorknob rattling]
6
00:04:59,088 --> 00:05:00,224
[knocking on door]
7
00:05:00,745 --> 00:05:01,871
Is anyone home?
8
00:05:06,141 --> 00:05:08,285
- Jo!
- [gasps]
9
00:05:08,786 --> 00:05:09,871
[breathing heavily]
10
00:05:10,574 --> 00:05:11,698
Are you okay?
11
00:05:11,895 --> 00:05:13,020
Relax!
12
00:05:16,673 --> 00:05:18,607
I thought you’d never make it.
13
00:05:25,471 --> 00:05:26,778
Jo, what’s happening?
14
00:05:29,769 --> 00:05:40,456
[background chatter]
15
00:05:40,511 --> 00:05:42,823
The boat will be leaving
in the morning.
16
00:05:44,066 --> 00:05:45,659
Have you told your mom?
17
00:05:46,697 --> 00:05:47,706
No.
18
00:05:47,838 --> 00:05:49,220
[background chatter]
19
00:05:49,266 --> 00:05:51,266
They were still asleep when I left.
20
00:05:52,345 --> 00:05:54,345
Besides, she won’t follow me.
21
00:05:56,472 --> 00:05:58,001
Mom’s still the same.
22
00:05:58,998 --> 00:06:01,409
She still doesn't want to
leave the house every night.
23
00:06:06,602 --> 00:06:10,477
All the warnings she told us
since we were kids,
24
00:06:13,272 --> 00:06:15,338
she still believes in them until now.
25
00:06:19,197 --> 00:06:22,189
It's probably the influence
of the nuns who raised her.
26
00:06:26,687 --> 00:06:27,979
It's quite contagious.
27
00:06:28,583 --> 00:06:29,963
Jo, what's happening?
28
00:06:32,139 --> 00:06:33,306
What do you mean?
29
00:06:38,083 --> 00:06:39,128
One night,
30
00:06:40,750 --> 00:06:42,250
before I left the house.
31
00:06:44,208 --> 00:06:45,995
It was around three in the morning.
32
00:06:49,074 --> 00:06:50,635
I was the only one awake.
33
00:07:10,495 --> 00:07:12,596
[knocking]
34
00:07:40,136 --> 00:07:42,346
[knocking]
35
00:07:44,244 --> 00:07:46,411
I remembered what my mother said,
36
00:07:47,830 --> 00:07:50,038
Do not open the door,
37
00:07:50,683 --> 00:07:52,559
when it's past midnight.
38
00:07:58,291 --> 00:08:00,806
[knocking]
39
00:08:02,708 --> 00:08:04,963
[knocking]
40
00:08:07,944 --> 00:08:10,174
[knocking]
41
00:08:11,978 --> 00:08:14,198
Jo.
42
00:08:14,253 --> 00:08:15,253
Jo.
43
00:08:16,922 --> 00:08:18,006
Is it the curse?
44
00:08:18,802 --> 00:08:21,018
Jo, don't tell me
you believe in that too.
45
00:08:36,166 --> 00:08:43,620
[gasping, breathing heavily]
46
00:08:44,951 --> 00:08:47,963
What have you done?
47
00:08:47,988 --> 00:08:49,042
Jo?
48
00:08:49,218 --> 00:08:51,931
She said you'll be taken
within three days.
49
00:08:51,956 --> 00:08:53,081
Listen to me.
50
00:08:54,240 --> 00:08:56,651
Remember what your sister Jamie said?
51
00:08:57,645 --> 00:08:59,745
Aunt Lilet can no longer think straight.
52
00:09:00,250 --> 00:09:01,730
She's been like that for a long time.
53
00:09:01,755 --> 00:09:04,003
And it got worse when
your father passed away.
54
00:09:05,063 --> 00:09:09,453
Do you think I'm messed up too
because I believe in their stories?
55
00:09:10,457 --> 00:09:14,540
I think you've just been
with Aunt Lilet for too long.
56
00:09:15,797 --> 00:09:18,089
She's been telling you
those things her whole life, right?
57
00:09:19,364 --> 00:09:21,823
That's one of the reasons
why Jamie left, isn't it?
58
00:09:22,311 --> 00:09:23,627
Jamie wasn’t here.
59
00:09:26,699 --> 00:09:28,791
She didn't see what I saw.
60
00:09:28,971 --> 00:09:29,971
Jo?
61
00:09:30,507 --> 00:09:32,572
Jo, are you alright? Jo!
62
00:09:33,642 --> 00:09:35,002
Do you have your antacid with you?
63
00:09:36,181 --> 00:09:37,460
- Here.
- I'm okay.
64
00:09:38,122 --> 00:09:40,979
You haven't eaten yet,
and you're stressed out.
65
00:09:42,471 --> 00:09:44,932
Some stores are still open,
I'm going to buy you some food.
66
00:09:44,957 --> 00:09:46,049
Manu, I said I'm okay.
67
00:09:46,904 --> 00:09:48,510
Just stay here,
I'll be back.
68
00:09:48,620 --> 00:09:49,799
Manu, please.
69
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
Jo.
70
00:09:57,003 --> 00:09:59,495
Don't let yourself live in fear.
71
00:09:59,819 --> 00:10:02,557
What's the point of all this
if we'll stay like this?
72
00:10:04,395 --> 00:10:06,792
Once everything's okay in Manila,
I'll come back here.
73
00:10:07,368 --> 00:10:10,431
I'll also talk to
Lilet and Jun about us.
74
00:10:11,391 --> 00:10:12,682
I won't be afraid anymore.
75
00:10:16,610 --> 00:10:18,276
I won't stay long, I promise.
76
00:11:10,083 --> 00:11:12,458
Jamie, call me please.
77
00:11:48,026 --> 00:11:49,026
Manu?
78
00:11:52,285 --> 00:11:53,410
Manu, is that you?
79
00:14:00,875 --> 00:14:02,958
JOANA: Jamie, call me, please!
80
00:14:38,505 --> 00:14:40,654
Back up some more, please!
81
00:14:42,398 --> 00:14:47,315
[background chatter]
82
00:14:55,822 --> 00:14:59,490
[background chatter]
83
00:15:05,786 --> 00:15:20,662
[background chatter]
84
00:15:23,548 --> 00:15:24,548
Uncle Jun.
85
00:15:24,740 --> 00:15:29,404
[background chatter]
86
00:15:29,505 --> 00:15:31,875
I'm glad you managed
to travel right away.
87
00:15:32,169 --> 00:15:36,271
[background chatter]
88
00:15:36,403 --> 00:15:37,497
Captain.
89
00:15:38,770 --> 00:15:42,263
I've already told them
to put that down.
90
00:15:42,739 --> 00:15:43,781
It's embarrassing.
91
00:15:45,702 --> 00:15:46,702
I got this.
92
00:15:46,932 --> 00:15:47,932
Let's go.
93
00:15:47,991 --> 00:15:48,991
Come on.
94
00:15:49,089 --> 00:15:50,089
Alright.
95
00:16:02,496 --> 00:16:05,955
They didn't find any other fingerprints
except for Manu's.
96
00:16:07,587 --> 00:16:09,747
However, based on the investigation,
97
00:16:10,070 --> 00:16:12,411
they’re convinced it was a suicide.
98
00:16:13,200 --> 00:16:14,786
How's Julius?
99
00:16:14,811 --> 00:16:18,474
He doesn't know the details
and he doesn't have to.
100
00:16:19,125 --> 00:16:20,802
I don't understand.
101
00:16:21,327 --> 00:16:23,083
I know Manu.
102
00:16:23,454 --> 00:16:24,966
They're on good terms.
103
00:16:25,653 --> 00:16:27,558
You should've told us, Jamie.
104
00:16:27,583 --> 00:16:29,083
I know Manu too.
105
00:16:29,547 --> 00:16:31,380
The kid has problems.
106
00:16:31,882 --> 00:16:35,357
We shouldn't have
let him get close to Jo.
107
00:16:37,397 --> 00:16:39,622
Was it really Manu who should’ve
stayed away from Jo?
108
00:16:41,917 --> 00:16:44,240
Your mother loved Joana,
and still loves you very much.
109
00:16:44,293 --> 00:16:46,654
She was tough towards all of you,
because she worries.
110
00:16:46,871 --> 00:16:49,850
If only she knew what
Jo has been going through,
111
00:16:49,875 --> 00:16:52,779
she wouldn't have allowed this to happen.
112
00:16:58,120 --> 00:17:00,052
Many storms have come and gone,
113
00:17:00,288 --> 00:17:02,224
yet, it's still standing.
114
00:17:02,492 --> 00:17:04,724
That’s always been there,
even before my dad's time.
115
00:17:05,799 --> 00:17:08,365
It is said to be one of
the first house built here,
116
00:17:08,599 --> 00:17:10,747
a dormitory used by nuns.
117
00:17:40,473 --> 00:17:41,473
Jamie.
118
00:17:42,623 --> 00:17:44,724
Please, don't start a fight
with your mom.
119
00:17:45,966 --> 00:17:47,490
Your mother is grieving.
120
00:17:48,062 --> 00:17:49,114
Not right now.
121
00:17:50,765 --> 00:17:53,122
When did I ever start one?
122
00:18:33,365 --> 00:18:54,482
[murmuring]
123
00:18:54,734 --> 00:18:55,927
Condolences, dear.
124
00:18:56,122 --> 00:19:01,263
[murmuring]
125
00:19:01,618 --> 00:19:04,129
Dear, condolences.
126
00:19:04,881 --> 00:19:10,958
[murmuring]
127
00:19:19,197 --> 00:19:20,231
Julius.
128
00:19:21,750 --> 00:19:30,232
[murmuring]
129
00:20:16,125 --> 00:20:17,784
One has gone missing.
130
00:20:18,348 --> 00:20:19,753
I can't find it.
131
00:20:20,000 --> 00:20:21,604
You'll find it eventually.
132
00:20:56,500 --> 00:20:58,917
This is our postcard collection.
133
00:21:00,068 --> 00:21:01,625
This used to be a trend back then.
134
00:21:02,252 --> 00:21:03,703
Can’t believe she kept them all.
135
00:21:05,048 --> 00:21:06,546
All of my projects,
136
00:21:07,804 --> 00:21:10,250
even when I was young,
she kept them all.
137
00:21:12,192 --> 00:21:13,891
She said to me before,
138
00:21:14,859 --> 00:21:17,023
she would never leave me.
139
00:21:17,630 --> 00:21:20,367
Jo didn’t really want to leave you,
140
00:21:21,598 --> 00:21:24,848
but she knew her life
would go nowhere if she stayed.
141
00:21:26,938 --> 00:21:29,070
They’re not telling me anything.
142
00:21:30,758 --> 00:21:33,187
But I know what happened to Jo.
143
00:21:34,887 --> 00:21:37,078
She was taken by the Kumakatok.
144
00:21:38,693 --> 00:21:39,984
It's the curse.
145
00:21:43,260 --> 00:21:45,359
After three days,
146
00:21:45,983 --> 00:21:47,984
you'll hear a knock at your door.
147
00:21:49,371 --> 00:21:50,656
Three knocks.
148
00:21:51,798 --> 00:21:53,382
And if you open it...
149
00:21:55,786 --> 00:21:57,161
they will take you.
150
00:21:59,005 --> 00:22:01,039
That’s what mom tells me.
151
00:22:01,697 --> 00:22:03,781
Don’t listen to her.
152
00:22:05,403 --> 00:22:08,211
She’s filling your head with nonsense.
153
00:22:12,604 --> 00:22:13,604
There is no curse.
154
00:22:15,130 --> 00:22:16,547
No one took Jo.
155
00:22:18,022 --> 00:22:19,883
But, how did she die?
156
00:22:23,492 --> 00:22:25,133
I don't know, Julius.
157
00:22:26,784 --> 00:22:27,784
I don't know.
158
00:22:53,847 --> 00:22:54,847
Mom.
159
00:22:56,273 --> 00:22:57,708
Do you need help?
160
00:22:58,994 --> 00:23:01,867
Just wash those dishes
over there, please.
161
00:23:20,520 --> 00:23:22,979
You're still using too much soap.
162
00:23:23,505 --> 00:23:26,169
I thought you would have learned
something from your job.
163
00:23:38,424 --> 00:23:40,609
The house looks just as it did before.
164
00:23:40,936 --> 00:23:43,565
Do you believe Joana really
took her own life?
165
00:23:47,793 --> 00:23:50,517
The police said it was a suicide.
166
00:23:51,503 --> 00:23:53,948
She opened the door that one night.
167
00:23:54,299 --> 00:23:57,216
I've told you several times already,
when it's past midnight, do not--
168
00:23:57,241 --> 00:23:58,241
Mom.
169
00:23:58,625 --> 00:24:00,354
Let's not make it complicated.
170
00:24:00,444 --> 00:24:02,792
What the police said,
that's what happened.
171
00:24:03,239 --> 00:24:04,924
When will you believe me?
172
00:24:05,585 --> 00:24:06,775
You weren't here anyway.
173
00:24:07,508 --> 00:24:10,838
- You didn't see what Joana went through.
- Exactly, that's it.
174
00:24:11,610 --> 00:24:12,987
Yes, I wasn't here,
175
00:24:14,160 --> 00:24:17,160
but you've always been with her,
and yet you failed to protect her.
176
00:24:20,669 --> 00:24:22,252
Let's not argue about this.
177
00:24:22,438 --> 00:24:25,292
Argue about how your sister died?
178
00:24:26,244 --> 00:24:29,659
- How can we avoid the curse?
- You want to know what I think happened?
179
00:24:30,343 --> 00:24:32,377
I think Jo went crazy.
180
00:24:34,141 --> 00:24:36,799
We grew up in fear
thanks to your tales.
181
00:24:37,443 --> 00:24:40,245
She couldn't handle it,
so she preferred to die.
182
00:24:40,270 --> 00:24:43,432
You seem to have forgotten
what happened to your father!
183
00:24:43,457 --> 00:24:44,457
That’s enough!
184
00:24:50,203 --> 00:24:52,153
We have new visitors.
185
00:24:53,000 --> 00:24:54,654
Manu is also here.
186
00:24:55,583 --> 00:24:57,291
What is he doing here?
187
00:25:03,828 --> 00:25:05,690
Let her be, Jamie.
188
00:25:06,263 --> 00:25:08,284
I told you not to set foot here.
189
00:25:08,432 --> 00:25:09,583
How dare you.
190
00:25:09,608 --> 00:25:12,191
Lilet, stop. I got this.
191
00:25:13,073 --> 00:25:15,659
- I just wanted to see Jo.
- Manu...
192
00:25:15,684 --> 00:25:17,148
Just go.
193
00:25:17,419 --> 00:25:19,088
You want to see her?
194
00:25:19,667 --> 00:25:23,156
If only you hadn't left her that night,
she wouldn't have been taken--
195
00:25:23,269 --> 00:25:25,885
[people murmuring]
196
00:25:25,940 --> 00:25:28,385
- Ma, are you okay?
- Manu, leave!
197
00:25:28,511 --> 00:25:29,951
[people murmuring]
198
00:25:30,071 --> 00:25:31,135
Help me!
199
00:25:31,214 --> 00:25:34,026
[people murmuring]
200
00:25:34,051 --> 00:25:35,815
She needs her medicine.
201
00:25:36,768 --> 00:25:38,487
Her medicine is all used up, Uncle Jun.
202
00:25:39,564 --> 00:25:40,602
Lilet.
203
00:25:40,699 --> 00:25:43,284
You should take care of yourself,
Julius needs you.
204
00:25:43,369 --> 00:25:47,378
[people murmuring]
205
00:25:47,414 --> 00:25:48,414
Manu!
206
00:25:48,504 --> 00:25:50,181
[people murmuring]
207
00:25:50,226 --> 00:25:51,226
Manu!
208
00:26:03,955 --> 00:26:05,034
How are you?
209
00:26:08,523 --> 00:26:11,003
I've been telling her
to consult the doctor,
210
00:26:11,671 --> 00:26:13,408
just in case she might have
caught it from Aunt Lilet.
211
00:26:14,567 --> 00:26:16,353
But I'm also starting to think...
212
00:26:17,910 --> 00:26:19,791
maybe what she was seeing is real.
213
00:26:25,244 --> 00:26:26,502
She was followed there,
214
00:26:27,333 --> 00:26:28,333
and she was taken.
215
00:26:37,303 --> 00:26:39,620
I know what I'm about to say has no basis.
216
00:26:39,728 --> 00:26:41,626
But I have a feeling that I’m next.
217
00:26:44,215 --> 00:26:46,025
Do you have anyone with you
at your house?
218
00:26:46,852 --> 00:26:49,292
No. My mom is in Manila.
219
00:26:50,669 --> 00:26:52,589
Do you want to stay in the barangay
for a while?
220
00:26:52,782 --> 00:26:54,573
I'll talk to uncle Jun.
221
00:26:56,268 --> 00:26:57,823
Nothing will change, Jamie.
222
00:26:58,231 --> 00:27:00,424
Wherever I go, they will follow me.
223
00:27:03,414 --> 00:27:04,414
Manu!
224
00:27:13,233 --> 00:27:15,658
I'm going to the town to buy your
mother's medicine, I'll be right back.
225
00:27:16,614 --> 00:27:18,733
Can't we help Manu?
226
00:27:19,630 --> 00:27:22,237
Stay away from him, Jamie.
There's nothing you can do about it.
227
00:27:22,403 --> 00:27:24,192
Your mother needs you more.
228
00:27:25,181 --> 00:27:26,181
Wait.
229
00:27:26,474 --> 00:27:28,349
Uncle, what’s wrong with mom?
230
00:27:28,422 --> 00:27:30,604
Oh... Don't worry,
231
00:27:30,852 --> 00:27:33,692
she just needs her maintenance
for hypertension.
232
00:27:33,809 --> 00:27:35,734
You know us, elders,
233
00:27:35,930 --> 00:27:37,359
we have short fuses.
234
00:28:51,960 --> 00:28:52,960
[sniffling]
235
00:28:58,655 --> 00:29:00,992
[sniffling]
236
00:29:04,469 --> 00:29:06,085
[sniffling]
237
00:29:07,844 --> 00:29:09,320
I'm here now, Jo.
238
00:29:11,395 --> 00:29:12,796
I'm here.
239
00:29:19,015 --> 00:29:21,671
[sobbing, sniffling]
240
00:29:31,420 --> 00:29:33,053
[knocking]
241
00:29:35,626 --> 00:29:37,140
[knocking]
242
00:29:57,325 --> 00:29:58,724
[knocking]
243
00:30:02,679 --> 00:30:03,679
What are you doing?
244
00:30:05,377 --> 00:30:06,622
We have a visitor.
245
00:30:07,594 --> 00:30:08,594
Don't mind them.
246
00:30:10,201 --> 00:30:12,442
[knocking]
247
00:30:14,884 --> 00:30:17,176
[knocking]
248
00:30:19,250 --> 00:30:20,292
It's Uncle Jun.
249
00:30:24,964 --> 00:30:25,964
Mom!
250
00:30:33,323 --> 00:30:34,337
I apologize.
251
00:30:34,362 --> 00:30:36,659
I was just dealing with some
papers for the mortuary.
252
00:30:36,788 --> 00:30:38,247
Did I buy the right things?
253
00:30:38,722 --> 00:30:41,635
I just followed the list
that Julius gave me.
254
00:30:47,738 --> 00:30:50,026
What were you two fighting about?
255
00:30:50,688 --> 00:30:51,688
It's nothing.
256
00:30:52,541 --> 00:30:54,480
Something must’ve woken her up.
257
00:30:55,614 --> 00:30:56,614
Anyway,
258
00:30:56,956 --> 00:30:58,042
I'll get going.
259
00:30:59,217 --> 00:31:00,847
Thank you, Uncle Jun.
260
00:31:10,330 --> 00:31:11,518
I won't take long.
261
00:31:14,795 --> 00:31:16,129
Just putting on my shoes.
262
00:31:16,154 --> 00:31:18,268
I'll be heading back
to Manila tomorrow.
263
00:31:19,723 --> 00:31:21,503
My flight is on Friday.
264
00:31:23,115 --> 00:31:24,156
Leaving already?
265
00:31:25,423 --> 00:31:27,340
I don't want to argue
with mom anymore.
266
00:31:28,189 --> 00:31:29,651
You know how we fight.
267
00:31:33,507 --> 00:31:35,009
Come with me.
268
00:31:35,134 --> 00:31:36,478
Even just for a vacation.
269
00:31:39,252 --> 00:31:40,456
What if mom refuses?
270
00:31:43,198 --> 00:31:46,112
If you tell her that
you want to go,
271
00:31:46,518 --> 00:31:47,730
she won't refuse.
272
00:31:47,754 --> 00:31:48,878
You're her youngest son, after all.
273
00:31:52,398 --> 00:31:53,979
It's just a vacation, right?
274
00:31:54,496 --> 00:31:55,854
But I'll be needing to come back here.
275
00:31:56,222 --> 00:31:57,643
No worries. I'll bring you back here.
276
00:32:01,774 --> 00:32:03,517
I'll let mom know.
277
00:32:08,502 --> 00:32:10,409
But after the burial, Jamie.
278
00:32:11,932 --> 00:32:13,135
Just not now.
279
00:32:16,870 --> 00:32:18,370
They say,
280
00:32:19,037 --> 00:32:22,588
that every second,
someone dies on this earth.
281
00:32:23,250 --> 00:32:27,583
We have always tried to find
the secret to long-lasting life.
282
00:32:29,118 --> 00:32:31,126
But, whether we accept it or not,
283
00:32:31,151 --> 00:32:36,049
we haven't succeeded in escaping death.
284
00:32:37,443 --> 00:32:40,034
This is a part of life.
285
00:32:40,663 --> 00:32:43,792
Death will always come for us.
286
00:32:46,217 --> 00:32:50,956
We just have to accept it
when the time comes.
287
00:33:20,820 --> 00:33:21,820
Julius.
288
00:33:22,302 --> 00:33:23,302
Let's go.
289
00:33:27,232 --> 00:33:28,649
Aren't you coming yet?
290
00:33:30,242 --> 00:33:31,242
You go ahead first.
291
00:33:31,974 --> 00:33:33,183
I'll follow.
292
00:33:38,855 --> 00:33:39,855
Mom.
293
00:33:40,148 --> 00:33:41,648
Jamie said,
294
00:33:42,735 --> 00:33:45,083
I should come with her to Manila.
295
00:33:52,959 --> 00:33:53,959
Alright.
296
00:34:26,523 --> 00:34:28,065
I loved her, Jamie.
297
00:34:31,175 --> 00:34:32,258
I know.
298
00:34:37,898 --> 00:34:39,731
I didn’t get to see her face.
299
00:34:42,466 --> 00:34:44,255
The last time I saw her...
300
00:34:47,042 --> 00:34:49,416
I just want to forget that image.
301
00:34:50,851 --> 00:34:52,310
What did she look like?
302
00:34:54,427 --> 00:34:55,844
Does she look peaceful?
303
00:35:06,441 --> 00:35:08,245
[knocking]
304
00:35:09,034 --> 00:35:11,104
- [knocking]
- [gasps]
305
00:35:12,104 --> 00:35:13,104
Ah!
306
00:35:13,464 --> 00:35:15,161
Manu, are you oka-- Manu!
307
00:35:19,360 --> 00:35:20,753
Manu, wait!
308
00:35:44,219 --> 00:35:45,570
- I'm here.
- How's the flight?
309
00:35:45,595 --> 00:35:46,945
- When are you returning?
- My flight is next week.
310
00:35:46,970 --> 00:35:48,180
Sorry had to attend
personal matters.
311
00:35:51,016 --> 00:35:52,992
[knocking]
312
00:36:41,935 --> 00:36:46,767
[hushed prayer]
313
00:36:46,792 --> 00:36:52,215
Holy Mary, mother of God,
forgive us sinners...
314
00:36:52,240 --> 00:36:55,308
now and at the hour of our death, Amen.
315
00:36:55,333 --> 00:37:00,865
Lord, please take care
of Julius on his journey.
316
00:37:01,138 --> 00:37:04,361
Keep him away from temptations
and evil spirits.
317
00:37:04,386 --> 00:37:06,849
Guide him with your angels
to return in his home safely.
318
00:38:45,594 --> 00:38:46,788
Let's go.
319
00:38:47,799 --> 00:38:49,914
Did you pack your toothbrush?
320
00:38:51,011 --> 00:38:52,011
Yes, mom.
321
00:38:53,024 --> 00:38:55,562
Don't get caught in the rain,
you might catch a cold.
322
00:38:57,067 --> 00:38:58,242
I'm okay, mom.
323
00:39:01,390 --> 00:39:03,434
Are you sure about this, son?
324
00:39:03,459 --> 00:39:06,586
Isn't your your sister Jamie forcing you?
325
00:39:07,435 --> 00:39:08,435
I’m sure.
326
00:39:13,377 --> 00:39:14,546
Remember,
327
00:39:15,795 --> 00:39:17,379
everything I've done in life,
328
00:39:17,404 --> 00:39:20,508
I did to keep us together,
329
00:39:21,580 --> 00:39:23,585
to keep us away from danger.
330
00:39:25,782 --> 00:39:27,389
I'll take care of him.
331
00:39:28,296 --> 00:39:30,273
You’ve said that before.
332
00:39:34,258 --> 00:39:36,841
Go now. You might miss the boat.
333
00:39:48,250 --> 00:39:49,250
Julius!
334
00:39:51,479 --> 00:39:52,945
Take care of yourself.
335
00:39:54,654 --> 00:39:56,922
Don't get caught in the rain
next time, okay?
336
00:40:02,471 --> 00:40:03,680
Goodbye.
337
00:41:30,131 --> 00:41:31,440
Jo...
338
00:41:33,109 --> 00:41:35,026
Look after them.
339
00:41:52,706 --> 00:41:54,039
Thank you.
340
00:41:57,524 --> 00:41:58,524
Wait...
341
00:41:59,080 --> 00:42:00,456
Why are we here?
342
00:42:01,265 --> 00:42:03,164
I thought we were
going to catch the boat?
343
00:42:11,019 --> 00:42:12,071
Jamie?
344
00:42:12,783 --> 00:42:14,251
Why are we here?
345
00:42:21,816 --> 00:42:22,816
Jamie?
346
00:42:30,674 --> 00:42:32,419
We’ll stay here for tonight.
347
00:42:59,693 --> 00:43:00,693
Jaime.
348
00:43:01,474 --> 00:43:02,931
Why? What's going on?
349
00:43:09,520 --> 00:43:10,520
Just go straight.
350
00:43:10,545 --> 00:43:12,169
Our room’s at the end.
351
00:43:49,391 --> 00:43:59,351
[TV playing in the background]
352
00:43:59,487 --> 00:44:00,766
I'm sorry about earlier.
353
00:44:00,828 --> 00:44:02,062
[TV playing in the background]
354
00:44:02,143 --> 00:44:03,289
I was just stressed.
355
00:44:06,854 --> 00:44:08,718
What's happening between you and mom?
356
00:44:10,199 --> 00:44:11,866
You weren't like this before.
357
00:44:17,302 --> 00:44:18,531
I don't know either.
358
00:44:21,663 --> 00:44:23,455
Ever since dad died...
359
00:44:24,893 --> 00:44:26,977
Mom has become like this.
360
00:44:29,470 --> 00:44:30,842
How did he die?
361
00:44:35,408 --> 00:44:36,959
Do you really want to know?
362
00:44:47,545 --> 00:44:49,735
When mom was still pregnant with you,
363
00:44:52,015 --> 00:44:53,390
Dad had reached a breaking point.
364
00:44:55,982 --> 00:44:57,929
He wanted to leave.
365
00:45:00,286 --> 00:45:02,578
They had a huge fight.
366
00:45:04,640 --> 00:45:07,804
And then the next day,
Dad's body was found by the river.
367
00:45:10,081 --> 00:45:11,305
Did he kill himself?
368
00:45:15,370 --> 00:45:16,912
But, according to mom,
369
00:45:17,406 --> 00:45:19,492
Dad opened the door.
370
00:45:20,548 --> 00:45:22,757
She said The Kumakatok had entered.
371
00:45:26,641 --> 00:45:29,031
But I think Mom just can't admit it.
372
00:45:30,633 --> 00:45:32,663
She can't admit
that Dad took his life.
373
00:45:32,688 --> 00:45:35,187
Because she knows,
people will blame her.
374
00:45:38,742 --> 00:45:40,218
From that time onwards,
375
00:45:40,791 --> 00:45:42,227
she’s always been this way.
376
00:45:44,190 --> 00:45:46,025
Always paranoid about everything.
377
00:45:47,519 --> 00:45:50,289
Mom needed to believe in the Kumakatok,
378
00:45:50,678 --> 00:45:53,140
in order to accept dad's death.
379
00:45:56,305 --> 00:45:57,898
I'm okay with that.
380
00:45:59,378 --> 00:46:01,289
Do you believe her?
381
00:46:01,918 --> 00:46:04,101
Nothing's wrong in believing.
382
00:46:09,453 --> 00:46:12,336
I just don't want you to be...
383
00:46:13,085 --> 00:46:14,258
Be what?
384
00:46:16,588 --> 00:46:17,771
Crazy, like mother.
385
00:46:23,591 --> 00:46:25,805
You're leaving now?
It's already late!
386
00:46:26,118 --> 00:46:27,703
It’s still raining outside.
387
00:46:28,596 --> 00:46:30,624
Julius, what about the ticket
I bought for you?
388
00:46:30,835 --> 00:46:32,766
That was hard for me to get.
389
00:46:34,073 --> 00:46:36,187
No one told you to do it, right?
390
00:46:36,547 --> 00:46:37,618
You decided it yourself!
391
00:47:13,580 --> 00:47:15,596
[knocking]
392
00:50:28,807 --> 00:50:30,612
[whispering]
393
00:50:31,370 --> 00:50:33,737
[whispering]
394
00:50:33,814 --> 00:50:35,432
I'm here now.
395
00:50:36,643 --> 00:50:38,112
I'm already here.
396
00:50:39,251 --> 00:50:41,628
- I need...
- Manu?
397
00:50:45,788 --> 00:50:50,198
[whispering]
398
00:50:59,353 --> 00:51:00,353
Manu...
399
00:51:01,338 --> 00:51:03,517
What are you doing here?
What happened to you?
400
00:51:05,344 --> 00:51:07,456
I needed to come back here.
401
00:51:09,120 --> 00:51:11,292
They've been calling me, Jamie.
402
00:51:14,891 --> 00:51:17,159
They've been calling me, Jamie.
403
00:51:19,698 --> 00:51:20,698
It's Jo...
404
00:51:23,761 --> 00:51:25,213
I still see her.
405
00:51:25,664 --> 00:51:27,268
I still hear her.
406
00:51:28,024 --> 00:51:29,979
I've been hearing all of them.
407
00:52:01,974 --> 00:52:02,974
Are you okay?
408
00:52:06,370 --> 00:52:07,370
I'm sorry.
409
00:52:08,994 --> 00:52:10,637
I'm sorry, Jamie, for everything.
410
00:52:12,805 --> 00:52:14,472
Don't blame yourself.
411
00:52:19,459 --> 00:52:20,575
The other night,
412
00:52:23,292 --> 00:52:25,404
I was alone at home.
413
00:52:27,501 --> 00:52:29,251
Someone knocked at the door.
414
00:52:32,997 --> 00:52:34,560
I opened the door.
415
00:52:35,575 --> 00:52:37,286
But, no one was there.
416
00:52:37,893 --> 00:52:43,099
Since then, I've been seeing
and hearing things...
417
00:52:44,394 --> 00:52:45,669
It's real.
418
00:52:47,023 --> 00:52:48,148
She's right.
419
00:52:50,028 --> 00:52:51,028
She was right--
420
00:52:51,053 --> 00:52:52,200
[knocking]
421
00:52:54,342 --> 00:52:58,654
[screaming]
422
00:52:59,323 --> 00:53:01,613
Jamie, what's going on?
423
00:53:03,712 --> 00:53:05,278
Manu, are you okay?
424
00:53:08,143 --> 00:53:09,669
You can stay there.
425
00:53:10,510 --> 00:53:12,435
You might just need to rest.
426
00:53:19,208 --> 00:53:20,208
Jamie.
427
00:53:20,881 --> 00:53:22,270
Is he alright?
428
00:53:24,176 --> 00:53:26,199
Manu just needs a place to stay.
429
00:53:26,585 --> 00:53:27,716
Just for tonight.
430
00:53:46,414 --> 00:53:47,414
[gasps]
431
00:54:07,542 --> 00:54:08,896
Julius is missing.
432
00:54:11,958 --> 00:54:13,308
He might have gone home.
433
00:54:15,195 --> 00:54:16,500
Jamie, wait.
434
00:54:42,984 --> 00:54:43,984
Julius.
435
00:54:44,539 --> 00:54:45,539
Julius!
436
00:54:51,062 --> 00:54:52,101
Julius.
437
00:54:52,126 --> 00:54:53,343
Julius!
438
00:54:54,000 --> 00:54:55,319
Mom!
439
00:54:55,687 --> 00:54:57,452
Mom, open the door!
440
00:54:59,053 --> 00:55:00,053
Mom!
441
00:55:01,959 --> 00:55:04,273
Open the door.
442
00:55:07,292 --> 00:55:08,292
Mom!
443
00:55:09,835 --> 00:55:11,772
Please, open the door.
444
00:55:18,622 --> 00:55:19,871
What do you need?
445
00:55:20,818 --> 00:55:22,031
How's Julius?
446
00:55:22,056 --> 00:55:23,599
Just go, Jamie.
447
00:55:24,033 --> 00:55:26,713
Don't expect me to
allow Julius to go with you.
448
00:55:26,762 --> 00:55:27,927
Mom, wait.
449
00:55:32,731 --> 00:55:33,855
Just leave us!
450
00:55:35,760 --> 00:55:38,010
You’ve decided to
forsake us a long time ago.
451
00:55:40,959 --> 00:55:41,959
Mom!
452
00:55:43,896 --> 00:55:44,896
Mom!
453
00:56:00,320 --> 00:56:01,931
Just let them rest for a while.
454
00:56:09,965 --> 00:56:11,937
Do you have a place to stay, Manu?
455
00:56:14,934 --> 00:56:16,852
You have to leave, Jamie.
456
00:56:19,944 --> 00:56:20,944
Why?
457
00:56:22,392 --> 00:56:23,735
I think...
458
00:56:25,272 --> 00:56:27,578
This place is truly cursed.
459
00:56:29,578 --> 00:56:32,157
Look at the lives of the people here.
460
00:56:33,549 --> 00:56:35,702
It's hopeless, they're all going nowhere.
461
00:56:36,583 --> 00:56:38,539
So, it's better to leave.
462
00:56:42,174 --> 00:56:44,219
The last time I talked to Jo,
463
00:56:45,249 --> 00:56:46,859
Before I left,
464
00:56:49,447 --> 00:56:52,282
I promised her that
no matter what happens,
465
00:56:52,551 --> 00:56:54,445
I'll be there for her.
466
00:56:55,726 --> 00:56:57,726
Ever since you and Jo got together.
467
00:56:59,278 --> 00:57:01,320
We started to talk less.
468
00:57:05,225 --> 00:57:07,663
I'll admit, I was a bit annoyed
with you back then.
469
00:57:09,244 --> 00:57:11,244
But I knew she was happy.
470
00:57:14,200 --> 00:57:16,571
And that's all that mattered to me.
471
00:57:19,208 --> 00:57:22,437
I just couldn't understand
why she did this,
472
00:57:23,462 --> 00:57:25,242
That's what I wanted to find out.
473
00:57:27,143 --> 00:57:29,393
That's probably why I went
back to the motel.
474
00:57:30,934 --> 00:57:32,406
I tried looking for answers.
475
00:57:38,913 --> 00:57:41,188
You knocked on our door that night.
476
00:57:47,292 --> 00:57:49,047
I went straight to room 12.
477
00:57:50,005 --> 00:57:51,805
I didn't know that you
and Julius were there.
478
00:57:52,967 --> 00:57:55,148
I heard a knock on our door.
479
00:57:56,163 --> 00:57:58,500
When I opened the door,
there was no one there.
480
00:58:00,028 --> 00:58:03,188
- If it wasn't you, then who was it?
- I didn't pass through your room, Jamie.
481
00:58:04,067 --> 00:58:05,772
Then who did that?
482
00:58:09,559 --> 00:58:12,601
I also started hearing
the knocks after Jo died.
483
00:58:13,873 --> 00:58:15,991
Damn it, don't tell me you too.
484
00:58:16,071 --> 00:58:22,164
[breathing heavily]
485
00:58:22,244 --> 00:58:23,244
Manu!
486
00:58:53,949 --> 00:58:54,949
Manu?
487
00:59:44,912 --> 00:59:47,911
[screaming]
488
00:59:53,794 --> 00:59:55,005
Manu!
489
00:59:55,575 --> 00:59:56,575
Manu!
490
00:59:57,216 --> 00:59:58,322
Manu!
491
00:59:58,505 --> 00:59:59,505
Hey!
492
01:00:59,708 --> 01:01:00,708
Uncle Jun.
493
01:01:01,186 --> 01:01:02,598
Where are we going?
494
01:01:40,127 --> 01:01:41,669
When your father passed away,
495
01:01:42,392 --> 01:01:43,949
I couldn’t be at ease.
496
01:01:45,781 --> 01:01:48,535
Lilet kept talking
about The Kumakatok.
497
01:01:50,077 --> 01:01:53,286
I was the only one who believed her.
498
01:01:55,689 --> 01:01:59,935
I tried to follow the curse
after your father's death,
499
01:02:01,711 --> 01:02:03,872
In the course of my investigation,
500
01:02:04,121 --> 01:02:05,654
I was cursed.
501
01:02:07,039 --> 01:02:09,200
I heard the knock for three days,
502
01:02:17,278 --> 01:02:19,528
three days, and then they take you.
503
01:02:20,244 --> 01:02:22,388
They want lives, Jamie.
504
01:02:22,948 --> 01:02:24,782
Whether it's yours,
or someone else’s.
505
01:02:27,599 --> 01:02:29,490
Lorna gave her life to save me,
506
01:02:29,661 --> 01:02:33,042
I learned there's only one way
to stop them.
507
01:02:34,008 --> 01:02:38,167
I should've ended this
when they were still after me.
508
01:02:39,334 --> 01:02:41,333
How were you going to do that?
509
01:02:41,536 --> 01:02:43,974
I’ll go far away
where no one can hear me.
510
01:02:44,596 --> 01:02:46,279
You have three days.
511
01:02:46,891 --> 01:02:49,529
Don't leave San Sebastian for now.
512
01:02:49,862 --> 01:02:52,428
On the third day,
I'll come to get you.
513
01:02:52,452 --> 01:02:55,958
I'll be the one they take,
not my family.
514
01:02:57,171 --> 01:02:58,950
You talk just like mom.
515
01:02:59,642 --> 01:03:00,777
Jamie...
516
01:03:00,802 --> 01:03:02,591
It's not about the curse.
517
01:03:02,755 --> 01:03:04,927
There's a reason why
all of this is happening.
518
01:03:05,051 --> 01:03:07,954
Uncle, I won't let
anything happen to you.
519
01:03:08,660 --> 01:03:09,957
But why, you?
520
01:03:10,654 --> 01:03:12,941
Why do you have to
sacrifice yourself for me?
521
01:03:12,966 --> 01:03:16,654
Jamie, there's a reason why fate
brought you back here in San Sebastian.
522
01:03:16,810 --> 01:03:18,896
You need to understand.
523
01:03:19,322 --> 01:03:23,872
You are the missing piece
to bring your family together.
524
01:03:23,934 --> 01:03:26,615
They need you, not me.
525
01:03:28,685 --> 01:03:29,685
Jamie.
526
01:03:30,835 --> 01:03:32,521
Jamie, where are you going?
527
01:03:33,075 --> 01:03:34,075
Jamie.
528
01:10:01,916 --> 01:10:03,041
Julius!
529
01:10:04,232 --> 01:10:05,867
Why are you here alone?
530
01:10:06,958 --> 01:10:07,958
Where's mom?
531
01:10:08,847 --> 01:10:10,055
She went to the clinic.
532
01:10:12,245 --> 01:10:14,031
She said her head
was hurting again.
533
01:10:15,167 --> 01:10:16,953
We need to leave now.
534
01:10:19,631 --> 01:10:21,625
You've already packed
your things, right?
535
01:10:22,720 --> 01:10:24,641
- Jamie.
- We don't have much time.
536
01:10:24,734 --> 01:10:26,273
Get your things now!
537
01:10:51,020 --> 01:10:52,020
Over here!
538
01:11:43,417 --> 01:11:44,501
Julius.
539
01:11:44,569 --> 01:11:45,881
Jamie.
540
01:11:48,456 --> 01:11:49,919
It’s Uncle Jun!
541
01:12:32,122 --> 01:12:34,801
- Uncle Jun!
- What happened?
542
01:12:34,958 --> 01:12:37,466
We need to leave.
They're already here.
543
01:13:06,956 --> 01:13:08,113
That’s your mom.
544
01:13:09,277 --> 01:13:11,068
I told her you're here.
545
01:13:15,525 --> 01:13:16,525
Mom.
546
01:13:34,941 --> 01:13:36,082
Sorry.
547
01:13:39,992 --> 01:13:40,992
I'm sorry.
548
01:13:57,349 --> 01:13:59,505
He was twelve years old.
549
01:14:02,389 --> 01:14:03,389
Look at this.
550
01:14:09,651 --> 01:14:10,651
Julius.
551
01:14:10,979 --> 01:14:12,716
Come on. Let's sleep.
552
01:14:22,669 --> 01:14:24,075
Do you know where this is?
553
01:14:34,900 --> 01:14:35,900
You don't know?
554
01:14:37,530 --> 01:14:39,122
You went to study here in grade school.
555
01:14:41,884 --> 01:14:44,255
That's where your dad and I met.
556
01:14:45,370 --> 01:14:46,693
Don't you remember?
557
01:14:49,661 --> 01:14:52,172
They tore down the old building,
558
01:14:52,197 --> 01:14:54,341
built a new, bigger one,
559
01:14:54,724 --> 01:14:56,943
so maybe that's why
you don't recognize it.
560
01:15:03,135 --> 01:15:05,880
This is me, your Uncle Jun,
and your dad.
561
01:15:06,818 --> 01:15:08,234
That house behind us...
562
01:15:08,894 --> 01:15:12,365
That house is one of the oldest
in San Sebastian.
563
01:15:13,498 --> 01:15:14,716
The story goes,
564
01:15:15,758 --> 01:15:17,575
during the time of the Japanese,
565
01:15:19,105 --> 01:15:21,349
there were American soldiers...
566
01:15:21,825 --> 01:15:24,784
who knocked on those doors
in the middle of the night.
567
01:15:26,394 --> 01:15:29,458
The nuns who were
there let them in,
568
01:15:30,771 --> 01:15:32,005
and helped them.
569
01:15:34,041 --> 01:15:36,668
They fed them,
gave them shelter.
570
01:15:38,846 --> 01:15:41,302
But when the Americans
got what they wanted,
571
01:15:42,659 --> 01:15:44,200
they killed the nuns.
572
01:15:45,412 --> 01:15:46,412
Mom?
573
01:15:46,911 --> 01:15:47,911
Oh...
574
01:15:48,880 --> 01:15:49,880
Mom?
575
01:15:50,047 --> 01:15:51,232
It’s nothing.
576
01:15:53,889 --> 01:15:55,966
I just came here straightaway.
577
01:15:56,406 --> 01:15:58,198
That's why I didn't
bring my medicine.
578
01:15:58,921 --> 01:16:01,213
But, it's okay,
I'll just sleep it off.
579
01:18:16,346 --> 01:18:17,346
Jamie.
580
01:18:23,098 --> 01:18:24,273
Where are you going?
581
01:18:27,810 --> 01:18:30,375
Mom left her medicine at home,
582
01:18:31,755 --> 01:18:33,312
and I was just going to get it.
583
01:18:43,717 --> 01:18:44,717
Let me do it.
584
01:18:45,635 --> 01:18:47,502
You shouldn't go out.
585
01:18:56,382 --> 01:18:58,408
Do you remember our deal?
586
01:19:00,205 --> 01:19:01,455
I've got this.
587
01:19:02,698 --> 01:19:04,322
I will end this.
588
01:19:05,520 --> 01:19:06,854
Just stay here, okay?
589
01:21:41,375 --> 01:21:44,625
“They cannot enter.”
590
01:22:45,375 --> 01:22:46,375
Jamie.
591
01:22:47,500 --> 01:22:48,500
Ma.
592
01:22:52,583 --> 01:22:53,917
What are you doing here?
593
01:22:54,848 --> 01:22:56,015
This place...
594
01:22:56,937 --> 01:22:58,088
It somehow called me.
595
01:22:59,169 --> 01:23:00,918
It seems someone also lived here.
596
01:23:01,414 --> 01:23:02,995
Maybe they were called too.
597
01:23:03,832 --> 01:23:06,236
Perhaps they tried to escape
the curse as well.
598
01:23:06,261 --> 01:23:07,261
Jamie.
599
01:23:08,789 --> 01:23:11,003
There's no place that’s safe.
600
01:23:12,331 --> 01:23:14,691
They will find you no matter what.
601
01:23:17,195 --> 01:23:20,111
You can't escape this alone.
602
01:23:26,084 --> 01:23:27,268
Come on,
603
01:23:31,371 --> 01:23:33,073
you have one more day left.
604
01:24:00,655 --> 01:24:01,807
Run!
605
01:24:01,854 --> 01:24:06,542
- [breathing heavily]
- [growling]
606
01:24:06,894 --> 01:24:15,534
[growling]
607
01:24:15,617 --> 01:24:17,557
- Over there!
- There!
608
01:24:18,199 --> 01:24:20,776
[growling]
609
01:24:22,101 --> 01:24:26,659
[growling]
610
01:24:26,752 --> 01:24:28,148
My God...
611
01:24:28,173 --> 01:24:30,073
Please have mercy.
612
01:24:31,022 --> 01:24:33,759
Lord, protect us.
613
01:24:40,011 --> 01:24:41,995
[knocking]
614
01:24:43,417 --> 01:24:45,463
[knocking]
615
01:24:45,502 --> 01:24:47,049
[grunting]
616
01:24:47,074 --> 01:24:48,987
[knocking]
617
01:24:50,377 --> 01:24:52,330
[knocking]
618
01:24:53,307 --> 01:24:55,260
[knocking]
619
01:24:56,194 --> 01:24:58,228
[knocking]
620
01:24:58,893 --> 01:25:00,854
[knocking]
621
01:25:01,174 --> 01:25:03,073
[knocking]
622
01:25:03,419 --> 01:25:05,487
[knocking]
623
01:25:06,422 --> 01:25:07,697
Mom! Let’s go!
624
01:25:08,293 --> 01:25:10,057
You go first!
625
01:25:10,671 --> 01:25:12,299
[knocking]
626
01:25:13,120 --> 01:25:14,854
[knocking]
627
01:25:15,714 --> 01:25:17,667
[knocking]
628
01:25:30,929 --> 01:25:31,929
Mom!
629
01:25:32,211 --> 01:25:34,860
- Mom, let's go!
- They won't stop.
630
01:25:34,885 --> 01:25:37,549
Only a life can satisfy them.
631
01:25:38,237 --> 01:25:39,635
Mom!
632
01:25:41,159 --> 01:25:43,141
I need to do this!
633
01:25:43,166 --> 01:25:46,690
We can still find a way!
Come with me, please!
634
01:25:48,684 --> 01:25:50,226
This is the only way!
635
01:25:53,550 --> 01:25:55,495
Take Julius away from here.
636
01:25:56,479 --> 01:25:58,721
You take care of each other.
637
01:25:59,226 --> 01:26:02,034
- You have to fight.
- Mom!
638
01:26:08,325 --> 01:26:11,878
Mom, let's go, please.
639
01:26:29,237 --> 01:26:32,396
Mom!
640
01:26:33,057 --> 01:26:34,544
Mom!
641
01:26:36,561 --> 01:26:37,779
Mom!
642
01:27:36,213 --> 01:27:37,213
Thank you.
643
01:27:55,620 --> 01:27:57,055
I should be in that casket,
not her.
644
01:28:00,012 --> 01:28:02,102
Why did you have to lie?
645
01:28:03,749 --> 01:28:04,749
You said,
646
01:28:05,354 --> 01:28:07,396
Lilet forgot her medicine.
647
01:28:08,573 --> 01:28:10,989
I didn’t want you
to risk your life for me.
648
01:28:13,631 --> 01:28:15,235
I already told you...
649
01:28:16,125 --> 01:28:17,556
I've got you.
650
01:28:19,401 --> 01:28:21,196
I wish it had been me.
651
01:28:22,145 --> 01:28:23,646
This shouldn't have happened.
652
01:28:33,427 --> 01:28:34,852
Let him be.
653
01:29:08,390 --> 01:29:10,341
I still can't find the other one.
654
01:29:11,929 --> 01:29:13,630
I hope it can find its way out.
655
01:29:18,238 --> 01:29:20,442
When we go to Manila...
656
01:29:21,270 --> 01:29:23,036
Will everything be okay?
657
01:29:29,098 --> 01:29:30,904
I don't know, Julius.
658
01:29:33,031 --> 01:29:35,083
But we need to try.
659
01:30:01,710 --> 01:30:02,710
I'll go ahead.
660
01:30:03,411 --> 01:30:05,687
You take care of
Julius for now, okay?
661
01:30:10,027 --> 01:30:11,678
I'll just drop by the hospital,
662
01:30:12,763 --> 01:30:14,828
to get Lilet's death certificate.
663
01:30:16,352 --> 01:30:17,686
Be safe, Uncle.
664
01:30:22,695 --> 01:30:24,500
I just don't understand,
665
01:30:25,537 --> 01:30:27,953
Why did they knock
on your door that night?
666
01:30:28,843 --> 01:30:31,586
You weren't the last one to talk to Jo.
667
01:30:32,196 --> 01:30:33,523
I don’t know too.
668
01:30:35,382 --> 01:30:38,633
I only started hearing the knocks
when I came to the island.
669
01:30:40,020 --> 01:30:41,020
I might be right.
670
01:30:42,349 --> 01:30:46,052
I've long thought that
this place is cursed.
671
01:30:47,417 --> 01:30:48,417
Jamie.
672
01:30:49,662 --> 01:30:51,913
Lilet just didn’t tell you,
673
01:30:52,546 --> 01:30:57,242
but... she always wished
for you to come back here.
674
01:30:58,166 --> 01:30:59,359
Despite everything,
675
01:31:00,605 --> 01:31:02,476
I’m glad her wish came true.
676
01:33:14,995 --> 01:33:16,635
[phone ringing]
677
01:33:17,971 --> 01:33:19,634
[phone ringing]
678
01:33:21,026 --> 01:33:22,713
[phone ringing]
679
01:33:24,206 --> 01:33:25,995
[phone ringing]
680
01:33:40,325 --> 01:33:41,325
Hello?
681
01:33:45,387 --> 01:33:46,387
Jamie.
682
01:33:47,750 --> 01:33:50,279
Do not open the door.
683
01:33:51,140 --> 01:33:53,294
Do not open the door, Jamie.
684
01:34:08,583 --> 01:34:10,976
They are coming.
685
01:34:11,862 --> 01:34:14,187
Do not open the door.
686
01:34:15,583 --> 01:34:18,414
[knocking]
687
01:35:01,740 --> 01:35:04,286
[knocking]
44407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.