Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,333 --> 00:00:16,416
We lost him completely.
2
00:00:19,250 --> 00:00:20,375
We did follow him.
3
00:00:22,208 --> 00:00:24,000
We did our best,
4
00:00:24,083 --> 00:00:27,250
but despite our efforts, we lost him.
5
00:00:27,333 --> 00:00:29,208
Well, yeah, that's right.
6
00:00:36,333 --> 00:00:37,416
Fuyuka.
7
00:00:38,291 --> 00:00:39,416
Yes?
8
00:00:40,458 --> 00:00:42,291
Can I have your phone number?
9
00:00:42,791 --> 00:00:44,416
You're asking that now?
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,833
Are you surprised?
11
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
So am I.
12
00:00:48,083 --> 00:00:52,208
At myself, for boldly asking
such a young girl for her phone number.
13
00:00:53,083 --> 00:00:54,916
I don't feel like myself.
14
00:00:55,000 --> 00:00:57,708
Maybe you're just giving in to despair?
15
00:00:57,791 --> 00:01:00,625
Despair? Me? Why?
16
00:01:00,708 --> 00:01:06,625
Listen. You helped Orihara,
who we definitely had to capture, escape.
17
00:01:06,708 --> 00:01:09,750
Headquarters saw it all.
18
00:01:09,833 --> 00:01:12,833
We tried to catch him
but let him get away. That's where we are.
19
00:01:17,625 --> 00:01:18,750
Fuyuka...
20
00:01:19,666 --> 00:01:20,708
Yes.
21
00:01:22,916 --> 00:01:25,375
Can I have your phone number and address?
22
00:01:25,458 --> 00:01:27,958
What? Why address too?
23
00:01:28,041 --> 00:01:30,083
Mr. Tokita, you're really desperate.
24
00:01:30,166 --> 00:01:31,208
I'm not!
25
00:01:31,666 --> 00:01:34,833
My bold side that I didn't know about
is emerging.
26
00:01:34,916 --> 00:01:37,666
If I was really desperate...
27
00:01:41,125 --> 00:01:43,541
I'd ask, "Can I kiss you?"
28
00:01:44,750 --> 00:01:45,958
Mr. Shiina!
29
00:01:47,416 --> 00:01:51,250
Sorry, Fuyuka,
but can you give him your phone number?
30
00:01:51,333 --> 00:01:52,916
- No.
- No, no,
31
00:01:53,000 --> 00:01:56,291
it's now a choice between a kiss
or your phone number, you see?
32
00:01:57,250 --> 00:01:59,041
Which would you give him?
33
00:02:01,916 --> 00:02:03,125
Phone number.
34
00:02:03,208 --> 00:02:04,250
Good.
35
00:02:42,666 --> 00:02:44,750
Any word from Tokita and Shiina?
36
00:02:44,833 --> 00:02:46,916
Vehicle 13's GPS remains off.
37
00:02:47,000 --> 00:02:48,375
Why?
38
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
What happened to Orihara?
39
00:02:51,416 --> 00:02:54,541
Chief, vehicle 6
has found Orihara's truck.
40
00:02:55,666 --> 00:02:56,708
Where is he?
41
00:02:58,666 --> 00:03:00,500
We're at a parking lot outside Yokosuka.
42
00:03:00,583 --> 00:03:03,083
The truck is abandoned
and Orihara is gone.
43
00:03:03,166 --> 00:03:04,458
No drugs either.
44
00:03:10,875 --> 00:03:11,916
Boss.
45
00:03:14,666 --> 00:03:15,750
CEO.
46
00:03:18,458 --> 00:03:22,250
Is this your hideout? Whose house is this?
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,125
Jin Masaru. Perhaps you've heard his name?
48
00:03:30,208 --> 00:03:31,250
Jin Masaru!
49
00:03:31,833 --> 00:03:32,875
The legend?
50
00:03:34,833 --> 00:03:36,625
I owe him more than anyone else.
51
00:03:36,708 --> 00:03:37,750
JIN
52
00:03:38,458 --> 00:03:40,500
Whenever there was trouble,
53
00:03:40,583 --> 00:03:43,416
he would storm the enemy alone
with just a knife.
54
00:03:44,416 --> 00:03:46,041
He was so cool.
55
00:03:46,958 --> 00:03:50,083
I wanted to be just like him so badly,
56
00:03:50,833 --> 00:03:53,166
I used to follow him like a shadow.
57
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
You did?
58
00:04:04,625 --> 00:04:05,625
Uncle.
59
00:04:07,291 --> 00:04:08,333
It's Orihara.
60
00:04:10,625 --> 00:04:11,750
Uncle.
61
00:04:13,916 --> 00:04:15,000
Stinky.
62
00:04:16,375 --> 00:04:18,833
Ren, don't just stand there. Get in.
63
00:04:19,333 --> 00:04:20,791
Oh, no, I...
64
00:04:20,875 --> 00:04:24,041
What if someone sees you?
Come in and close the door.
65
00:04:25,708 --> 00:04:26,791
I'm sorry.
66
00:04:30,416 --> 00:04:31,458
Boss!
67
00:04:33,375 --> 00:04:36,166
How brazen of you
to come in unsuspectingly.
68
00:04:36,791 --> 00:04:37,791
Uncle...
69
00:04:38,583 --> 00:04:41,333
Wherever you are,
never let your guard down.
70
00:04:41,416 --> 00:04:44,916
I've never let my guard down,
anywhere and with anyone.
71
00:04:45,000 --> 00:04:46,625
That's why I'm still alive.
72
00:04:47,500 --> 00:04:50,833
Miyahara and Old Man Kumada,
73
00:04:52,041 --> 00:04:54,916
both were killed
when they dropped their guard.
74
00:04:55,000 --> 00:04:57,208
You've witnessed them too.
75
00:05:10,958 --> 00:05:12,041
Uncle,
76
00:05:13,583 --> 00:05:14,750
long time no see.
77
00:05:16,541 --> 00:05:20,208
Did you think of me
as just a retired decrepit Yakuza?
78
00:05:20,708 --> 00:05:21,958
Oh, no.
79
00:05:22,041 --> 00:05:25,250
You'd be dead if it was a trap.
80
00:05:30,958 --> 00:05:31,958
Come in.
81
00:05:32,791 --> 00:05:34,958
You've completely
become an outlaw, Orihara.
82
00:05:38,250 --> 00:05:39,250
Let's go.
83
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Boss.
84
00:05:41,041 --> 00:05:42,083
Blood.
85
00:05:48,208 --> 00:05:49,375
Isn't he nuts?
86
00:05:49,916 --> 00:05:51,750
Yes. He is.
87
00:05:54,916 --> 00:05:56,041
Hey, wait...
88
00:05:57,916 --> 00:06:02,583
Orihara. Have you already forgotten
what I just said?
89
00:06:04,416 --> 00:06:05,375
Uncle...
90
00:06:05,458 --> 00:06:06,541
What?
91
00:06:07,166 --> 00:06:09,208
You will protect us, right?
92
00:06:11,416 --> 00:06:12,833
Of course.
93
00:06:13,958 --> 00:06:16,583
BUILDING OF EIGHT JUSTICE
94
00:06:22,833 --> 00:06:24,916
How did you manage to let Orihara escape?
95
00:06:25,208 --> 00:06:27,166
Police... Police appeared suddenly.
96
00:06:29,541 --> 00:06:30,916
Brother Lee! Brother Lee!
97
00:06:31,000 --> 00:06:32,208
- What is it?
- Look.
98
00:06:33,000 --> 00:06:34,041
This person.
99
00:06:42,333 --> 00:06:45,625
Who are these people
that helped Orihara escape?
100
00:06:46,625 --> 00:06:50,541
The man is probably one of Orihara's men.
101
00:06:51,083 --> 00:06:52,125
The woman is
102
00:06:53,833 --> 00:06:55,750
Orihara's lover, I think.
103
00:06:56,833 --> 00:06:58,708
Catch Orihara,
104
00:06:59,375 --> 00:07:00,625
and take back the drugs.
105
00:07:01,458 --> 00:07:02,833
If Boss finds out,
106
00:07:03,791 --> 00:07:05,333
we're dead.
107
00:07:05,416 --> 00:07:06,458
Understood.
108
00:07:21,791 --> 00:07:22,833
It's from Ohhira.
109
00:07:23,416 --> 00:07:26,750
Chief is really angry
and looking for you, Mr. Tokita.
110
00:07:27,916 --> 00:07:29,291
Turn off your phone.
111
00:07:29,375 --> 00:07:31,333
This is my personal phone so it's fine.
112
00:07:32,250 --> 00:07:34,291
Radio's off, GPS is off.
113
00:07:35,166 --> 00:07:37,833
We're bona fide fugitives, Mr. Tokita.
114
00:08:09,416 --> 00:08:11,666
I just had the urge to smoke.
115
00:08:18,500 --> 00:08:22,000
It's strange,
but doing this is just as satisfactory.
116
00:08:28,375 --> 00:08:29,750
You want one too?
117
00:08:31,375 --> 00:08:32,375
That?
118
00:08:32,458 --> 00:08:34,375
That's right. Are there others?
119
00:08:36,000 --> 00:08:37,958
Mr. Tokita, are you a smoker?
120
00:08:38,958 --> 00:08:42,125
I used to be. Smoked for almost 20 years.
121
00:08:43,041 --> 00:08:45,583
It's amazing you could quit
after so many years.
122
00:08:49,166 --> 00:08:52,875
When I quit, I didn't feel accomplished.
123
00:08:55,000 --> 00:08:58,541
Instead, I saw how cruel I could be
to so easily abandon
124
00:08:58,625 --> 00:09:03,083
a partner that was with me for 20 years.
125
00:09:05,333 --> 00:09:07,166
The thought excited me.
126
00:09:13,041 --> 00:09:14,041
Tastes good?
127
00:09:14,125 --> 00:09:16,583
Excellent. I shouldn't have quit.
128
00:09:17,791 --> 00:09:21,166
What are the amounts
of tar and nicotine in that?
129
00:09:25,500 --> 00:09:26,958
- This one?
- Yes.
130
00:09:30,666 --> 00:09:34,333
Tar is 18, nicotine is 0.9.
131
00:09:38,708 --> 00:09:41,833
Well... could I have one?
132
00:09:48,041 --> 00:09:49,041
Thanks.
133
00:10:00,791 --> 00:10:02,166
This is strong.
134
00:10:03,333 --> 00:10:04,416
Isn't it?
135
00:10:11,458 --> 00:10:12,666
I'm getting lightheaded.
136
00:10:16,291 --> 00:10:18,333
EX-CONVICT CARD NUMBER
TAKESHI MIHARA
137
00:10:21,291 --> 00:10:23,875
I heard Miss Ohhira is getting married.
138
00:10:23,958 --> 00:10:26,333
Yes! Speaking of that...
139
00:10:28,833 --> 00:10:29,833
Thanks.
140
00:10:29,916 --> 00:10:31,041
Sure.
141
00:10:44,291 --> 00:10:46,708
MISATO SATOMI
142
00:10:48,208 --> 00:10:51,208
Okay. Mihara. Takeshi, as in Beat Takeshi.
143
00:10:51,291 --> 00:10:52,333
TAKESHI MIHARA
144
00:10:52,416 --> 00:10:54,583
SEARCH RESULT FOR "TAKESHI MIHARA"
145
00:10:55,125 --> 00:10:58,833
There he is! Is this it? Saitama, chef.
146
00:10:59,666 --> 00:11:01,333
You're just a cook.
147
00:11:04,125 --> 00:11:06,000
What's going on?
148
00:11:06,500 --> 00:11:10,333
Rehabilitated already? So boring.
149
00:11:10,416 --> 00:11:11,416
Man.
150
00:11:14,083 --> 00:11:18,375
Here we are.
This is how a bad boy should be!
151
00:11:19,666 --> 00:11:22,166
So pale! Pale.
152
00:11:24,291 --> 00:11:27,875
What's this bike? So ugly. Ugly.
153
00:11:29,666 --> 00:11:33,875
Is this Halloween? What's he doing?
Elvis Pres...
154
00:11:35,541 --> 00:11:37,041
This... Ohhira...
155
00:11:40,416 --> 00:11:43,000
Wait... American police...
156
00:11:44,750 --> 00:11:49,333
She's arresting him. She's stepping...
Stepping on him.
157
00:11:50,125 --> 00:11:52,666
Blowing a whistle. A whistle...
158
00:11:54,333 --> 00:11:56,458
So bad. This is so bad...
159
00:11:56,541 --> 00:11:57,666
Misato.
160
00:11:59,916 --> 00:12:00,958
What?
161
00:12:01,041 --> 00:12:03,541
This is the info
on Orihara Group boss, Orihara.
162
00:12:04,083 --> 00:12:05,916
HQ wants to share this with us.
163
00:12:07,291 --> 00:12:08,291
Thanks.
164
00:12:11,083 --> 00:12:14,833
That guy, Orihara,
actually dotes on his kids.
165
00:12:15,666 --> 00:12:20,666
He has three, and all of them
go to famous private schools.
166
00:12:21,416 --> 00:12:23,250
Wow, is that so?
167
00:12:24,000 --> 00:12:28,958
You know, it breaks my heart
to think about Orihara's kids.
168
00:12:30,416 --> 00:12:32,708
He must be a loving father at home,
169
00:12:33,250 --> 00:12:36,458
but in reality he's a Yakuza
and a violent criminal.
170
00:12:43,791 --> 00:12:45,583
When he's arrested,
171
00:12:46,791 --> 00:12:49,083
I wonder what will become of his kids.
172
00:12:52,041 --> 00:12:53,250
But, you know,
173
00:12:53,333 --> 00:12:57,791
his wife must have married him
knowing that.
174
00:13:00,083 --> 00:13:04,875
How would someone do that?
Have children with a Yakuza husband?
175
00:13:13,833 --> 00:13:17,458
I think, you have to
176
00:13:18,958 --> 00:13:21,875
choose your partner very carefully, right?
177
00:13:22,916 --> 00:13:25,416
If you want to have kids. Definitely.
178
00:13:26,333 --> 00:13:28,958
My fiancรฉ has a previous conviction too.
179
00:13:31,958 --> 00:13:32,791
What?
180
00:13:34,500 --> 00:13:35,666
Is it that surprising?
181
00:13:36,416 --> 00:13:38,041
What? What?
182
00:13:38,666 --> 00:13:42,583
Are you marrying him
knowing about his record?
183
00:13:42,958 --> 00:13:44,875
Well, his crime was just
184
00:13:44,958 --> 00:13:48,541
stealing usable medical equipment
from an abandoned hospital
185
00:13:48,625 --> 00:13:50,291
and reselling it online.
186
00:13:50,375 --> 00:13:54,041
It's still a crime!
Larceny, penal code section 235!
187
00:13:56,125 --> 00:13:59,916
I wouldn't marry him
if he was a rapist or a murderer.
188
00:14:00,000 --> 00:14:03,333
But everyone commits some minor offense.
189
00:14:03,416 --> 00:14:04,458
Not everyone.
190
00:14:05,416 --> 00:14:07,083
He's a good person now.
191
00:14:08,916 --> 00:14:10,708
He's not a Yakuza or anything.
192
00:14:11,708 --> 00:14:16,333
If he was like Orihara,
I would never marry him.
193
00:14:19,083 --> 00:14:22,166
But he did commit a crime.
194
00:14:24,625 --> 00:14:25,625
Misato.
195
00:14:26,375 --> 00:14:28,000
Have you ever run a red light?
196
00:14:28,500 --> 00:14:29,625
Run a red light?
197
00:14:30,125 --> 00:14:34,500
Hey, I'm a police officer. When I drive...
198
00:14:34,583 --> 00:14:38,041
When you're walking too.
At an empty crosswalk.
199
00:14:39,750 --> 00:14:41,375
Even when you were a child.
200
00:14:44,250 --> 00:14:48,416
Of course I have.
Everyone has done such minor...
201
00:14:53,041 --> 00:14:57,833
There you go.
You're not so innocent either, Misato.
202
00:14:58,791 --> 00:15:00,833
Miss Ohhira, excuse me.
203
00:15:01,791 --> 00:15:02,708
Coming.
204
00:15:07,375 --> 00:15:08,958
What's this terrible feeling?
205
00:15:11,416 --> 00:15:12,291
Crap!
206
00:15:26,083 --> 00:15:27,333
Hey, Orihara.
207
00:15:27,416 --> 00:15:28,250
Yes.
208
00:15:28,916 --> 00:15:32,791
I hear your group is making a lot of money
since you took over.
209
00:15:33,750 --> 00:15:34,583
Thank you.
210
00:15:35,458 --> 00:15:40,166
I hear you call yourselves
business people, not Yakuza.
211
00:15:44,625 --> 00:15:48,583
The times have changed, Uncle.
It's not like the old times.
212
00:15:52,875 --> 00:15:55,041
There's no old or new in our world.
213
00:15:56,458 --> 00:15:59,375
Everyone who got blinded by greed
was killed
214
00:16:00,375 --> 00:16:02,875
because they forgot
what was more important.
215
00:16:08,166 --> 00:16:09,000
Hey, Ren.
216
00:16:09,166 --> 00:16:10,000
Yes.
217
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
Go get some beer.
I need a nightcap before bed.
218
00:16:13,791 --> 00:16:14,958
Yes, sir.
219
00:16:15,041 --> 00:16:15,875
Thank you.
220
00:16:15,958 --> 00:16:17,250
Is your name Ren?
221
00:16:18,500 --> 00:16:20,208
Sounds Chinese.
222
00:16:20,625 --> 00:16:24,000
It's my given name.
I'm Japanese born in Akita.
223
00:16:24,125 --> 00:16:25,583
Oh, Akita?
224
00:16:26,416 --> 00:16:29,916
What was your family name?
Didn't you have an unusual name?
225
00:16:30,000 --> 00:16:31,583
Yes. It's Hotokegaoka.
226
00:16:32,041 --> 00:16:33,791
Hotokegaoka?
227
00:16:34,625 --> 00:16:37,041
That's right. Hotokegaoka.
228
00:16:38,208 --> 00:16:41,375
He has such a holy name
but is engaged in this business.
229
00:16:41,458 --> 00:16:43,208
How sacrilegious. Right?
230
00:16:43,291 --> 00:16:46,333
Hey, do you know Maegoro Hotokegaoka?
231
00:16:46,958 --> 00:16:49,750
Yes. He's my grandpa.
232
00:16:51,500 --> 00:16:52,916
Holy crap.
233
00:16:53,458 --> 00:16:57,416
What? Uncle, do you know his grandfather?
234
00:16:57,750 --> 00:17:01,916
Mr. Hotokegaoka was
my elementary school teacher.
235
00:17:02,083 --> 00:17:05,416
What? My grandpa was your teacher?
236
00:17:07,708 --> 00:17:11,083
Oh, my goodness.
237
00:17:12,791 --> 00:17:15,375
You're Mr. Hotokegaoka's grandson.
238
00:17:19,500 --> 00:17:21,791
Please forgive my rudeness.
239
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Hey...
240
00:17:23,333 --> 00:17:24,166
Uncle!
241
00:17:24,250 --> 00:17:25,916
Mr. Jin. Please.
242
00:17:26,125 --> 00:17:29,833
I'm forever indebted to Mr. Hotokegaoka.
243
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
If it weren't for his guidance,
244
00:17:34,125 --> 00:17:39,541
I might have killed someone in
elementary school and been sent to prison.
245
00:17:39,666 --> 00:17:42,125
No, no, no, no.
A school kid wouldn't go to prison.
246
00:17:42,208 --> 00:17:44,000
Please raise your head.
247
00:17:49,958 --> 00:17:54,958
I was out of control when I was little.
248
00:17:55,541 --> 00:18:00,541
Fights, shoplifting,
I did everything without discretion.
249
00:18:01,875 --> 00:18:03,625
Mr. Hotokegaoka took care of me
250
00:18:06,916 --> 00:18:09,125
with a parent-like affection.
251
00:18:11,583 --> 00:18:12,458
My grandpa?
252
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
He was an admirable man.
253
00:18:19,375 --> 00:18:24,333
He valued me more than his career success
or money.
254
00:18:27,250 --> 00:18:32,583
That's why I decided
to live a life of loyalty and compassion,
255
00:18:34,333 --> 00:18:36,208
and became a Yakuza.
256
00:18:38,958 --> 00:18:41,333
I can't thank him enough!
257
00:18:41,416 --> 00:18:43,958
Please, stop it. Hey...
258
00:18:44,458 --> 00:18:46,541
- Right... Beer. I'll go get some beer.
- Okay, okay.
259
00:18:46,625 --> 00:18:49,375
Please wait. I'll go, boy.
260
00:18:49,458 --> 00:18:50,583
- Boy?
- Yes.
261
00:18:50,666 --> 00:18:52,500
Let him go. Don't worry.
262
00:18:52,583 --> 00:18:57,083
You idiot! I won't let him do it.
He's Mr. Hotokegaoka's grandson.
263
00:18:57,166 --> 00:19:01,458
Boy, let me go. Let me take care of you!
264
00:19:01,541 --> 00:19:03,916
Please stop! Uncle!
265
00:19:05,333 --> 00:19:07,375
He's one of my henchmen.
266
00:19:07,458 --> 00:19:09,541
I can't let you run an errand!
267
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Go.
268
00:19:25,916 --> 00:19:26,916
Yes, sir.
269
00:19:27,791 --> 00:19:29,333
- Orihara.
- Yes.
270
00:19:30,791 --> 00:19:34,250
What am I to you?
271
00:19:35,875 --> 00:19:38,916
You're someone
I can never be disrespectful to.
272
00:20:04,083 --> 00:20:05,083
I'll go.
273
00:20:05,166 --> 00:20:06,375
Boss. I can't let you...
274
00:20:06,458 --> 00:20:07,500
Quiet!
275
00:20:31,458 --> 00:20:33,291
Hi. Did you go to the restroom?
276
00:20:35,708 --> 00:20:36,750
Yes.
277
00:20:40,541 --> 00:20:41,583
What's wrong?
278
00:20:42,833 --> 00:20:43,875
Something happen?
279
00:21:08,125 --> 00:21:10,875
I don't know why you're crying.
What happened?
280
00:21:16,166 --> 00:21:20,000
What? What? It's okay. Calm down.
281
00:21:25,458 --> 00:21:27,666
I let him touch my breasts.
282
00:21:30,166 --> 00:21:34,250
That was totally unexpected.
What do you mean? Tell us more.
283
00:21:35,250 --> 00:21:40,708
Crying over such a small thing.
I'm not acclimated to this place yet.
284
00:21:42,750 --> 00:21:44,791
So, you were molested?
285
00:21:46,458 --> 00:21:48,125
No, I agreed to it.
286
00:21:48,875 --> 00:21:51,166
I'm sorry, but I'm so confused.
287
00:21:53,583 --> 00:21:56,916
At the convenience store I asked,
"Can I use the restroom?"
288
00:21:57,791 --> 00:22:02,083
But he wouldn't let me
and I couldn't hold it,
289
00:22:02,166 --> 00:22:05,583
so I asked again and again,
"Please let me use it."
290
00:22:06,083 --> 00:22:07,750
But he wouldn't.
291
00:22:08,541 --> 00:22:11,208
So I asked,
"What can I do so that I can use it?"
292
00:22:12,166 --> 00:22:15,708
Then, a clerk with a bat-like face smirked
293
00:22:17,708 --> 00:22:20,458
and said, "Let me touch your boobs!"
294
00:22:24,916 --> 00:22:28,750
So... you let him touch them?
295
00:22:33,833 --> 00:22:35,625
- Hey!
- That scared me.
296
00:22:35,708 --> 00:22:37,000
Which store is it?
297
00:22:37,750 --> 00:22:39,166
What are you gonna do?
298
00:22:39,875 --> 00:22:41,416
I'm gonna arrest him!
299
00:22:41,500 --> 00:22:42,875
Don't do it!
300
00:22:42,958 --> 00:22:44,958
I got what I wanted.
301
00:22:45,041 --> 00:22:48,833
Supply and demand are met.
That's all there is to it.
302
00:22:48,916 --> 00:22:50,625
That's not the point, is it?
303
00:22:50,708 --> 00:22:52,416
That's how this city is!
304
00:22:53,583 --> 00:22:55,000
That's capitalism.
305
00:22:57,083 --> 00:23:02,125
In this city, you have to give your boobs
to use the restroom.
306
00:23:03,125 --> 00:23:04,708
I disagree with you.
307
00:23:11,708 --> 00:23:12,833
I need to sing.
308
00:23:13,458 --> 00:23:14,625
Excuse me?
309
00:23:17,375 --> 00:23:21,166
Give them, give them
310
00:23:21,250 --> 00:23:23,583
For liberty
311
00:23:23,666 --> 00:23:27,375
Give them, give them
312
00:23:27,458 --> 00:23:29,958
For survival
313
00:23:30,041 --> 00:23:33,958
Give them, outsmart
314
00:23:34,041 --> 00:23:37,208
And counterattack
315
00:23:37,291 --> 00:23:40,666
This is a city of cannibals
316
00:23:40,750 --> 00:23:43,791
Lose your life
317
00:23:53,875 --> 00:23:55,000
Thank you very much.
318
00:23:56,833 --> 00:23:57,916
- The other day...
- Yes.
319
00:23:58,000 --> 00:24:00,916
I talked to a wrong car
for a long time on the radio.
320
00:24:01,041 --> 00:24:02,083
Are you serious?
321
00:24:02,166 --> 00:24:04,833
Yeah, well, anyone would get confused.
322
00:24:04,916 --> 00:24:06,916
- I'll be careful.
- I'll take this.
323
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Yes, please.
324
00:24:27,958 --> 00:24:28,958
Hey.
325
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Yes.
326
00:24:30,666 --> 00:24:33,875
What's the worst thing
you've done in your life?
327
00:24:34,791 --> 00:24:35,875
What's this about?
328
00:24:35,958 --> 00:24:38,875
I want to ask you,
since you're a Buddhist priest.
329
00:24:39,666 --> 00:24:42,416
You're least likely to do something bad.
330
00:24:44,041 --> 00:24:47,583
My parents' house is a temple,
but I'm not a Buddhist priest.
331
00:24:47,666 --> 00:24:51,291
'Cause, you know, I'm here at the MPD.
332
00:24:52,416 --> 00:24:57,125
But your dad's a priest,
so you grew up according to his teachings.
333
00:24:58,333 --> 00:25:01,666
Well, yes. I used to hear his sermons.
334
00:25:02,958 --> 00:25:05,458
And you still insist
that you're not a priest?
335
00:25:05,541 --> 00:25:09,125
If someone asks about my occupation,
I'll answer "police officer."
336
00:25:09,208 --> 00:25:12,750
You could write "police and then
Buddhist priest" in parentheses
337
00:25:12,833 --> 00:25:14,541
in the occupation field. Why hide it?
338
00:25:14,666 --> 00:25:19,291
I'm not. It's just not something
you write on forms.
339
00:25:21,916 --> 00:25:23,375
Is it because,
340
00:25:24,500 --> 00:25:29,083
if you do something bad in the future,
it'll work against your interests?
341
00:25:29,166 --> 00:25:31,291
Is that why you're hiding it?
342
00:25:32,458 --> 00:25:35,833
A Buddhist priest
just can't do bad things.
343
00:25:36,500 --> 00:25:39,125
I have no plan
to do bad things in the future.
344
00:25:42,375 --> 00:25:45,833
I've never seen a priest get emotional.
345
00:25:49,333 --> 00:25:50,833
Did you get angry?
346
00:25:52,875 --> 00:25:54,375
No, I didn't, really.
347
00:25:54,458 --> 00:25:57,041
But you got a little testy, right?
348
00:25:59,833 --> 00:26:00,875
I didn't.
349
00:26:12,083 --> 00:26:16,083
Say, suppose you went on a tour,
350
00:26:16,916 --> 00:26:22,458
to a mountain with a bunch of people,
got stranded,
351
00:26:22,541 --> 00:26:25,750
and let's say someone died.
352
00:26:25,833 --> 00:26:28,958
What would you do?
Act like nothing happened?
353
00:26:31,875 --> 00:26:34,416
Wouldn't you say, "I'm a priest.
354
00:26:34,500 --> 00:26:37,291
"Allow me to pray for the deceased,"
or something?
355
00:26:40,625 --> 00:26:41,500
I guess I would.
356
00:26:41,583 --> 00:26:43,250
You'd show your true self then.
357
00:26:43,333 --> 00:26:45,250
Because you wanna
make yourself look good?
358
00:26:45,333 --> 00:26:49,916
No. I want the deceased
to reach straight to Sukhavati!
359
00:26:54,416 --> 00:26:56,791
See, you're a priest.
360
00:27:01,875 --> 00:27:06,041
So, what's the worst thing
Yotsukado has done so far?
361
00:27:06,125 --> 00:27:07,750
Maybe a previous conviction?
362
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
I don't have any.
363
00:27:08,916 --> 00:27:11,458
Surely you've ignored a traffic light
when you were little?
364
00:27:11,541 --> 00:27:13,833
I haven't,
either when I was little or big.
365
00:27:13,916 --> 00:27:14,916
That's impossible!
366
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Never, not even once!
367
00:27:18,041 --> 00:27:22,125
How about throwing a key
you found on the road into the river?
368
00:27:22,208 --> 00:27:23,208
Never.
369
00:27:23,291 --> 00:27:25,333
Releasing your neighbor's noisy dog?
370
00:27:25,416 --> 00:27:26,416
Never!
371
00:27:26,500 --> 00:27:27,583
How about an affair?
372
00:27:27,666 --> 00:27:30,583
Never!
That's something a dirtbag would do.
373
00:27:34,916 --> 00:27:38,375
You must do something bad
by the next time you see me!
374
00:27:38,458 --> 00:27:40,625
This is an order! Understood?
375
00:27:57,000 --> 00:28:01,625
Misato said things to you?
She's really like a feral dog.
376
00:28:02,666 --> 00:28:03,708
No.
377
00:28:06,291 --> 00:28:07,750
It's not Misato's fault.
378
00:28:10,291 --> 00:28:11,958
I wasn't mature enough.
379
00:28:14,666 --> 00:28:15,750
For the...
380
00:28:18,166 --> 00:28:19,333
first time...
381
00:28:23,125 --> 00:28:25,458
I had the urge to kill someone.
382
00:28:27,250 --> 00:28:32,250
Grab her like this, and this,
and kill her!
383
00:28:32,333 --> 00:28:33,791
I couldn't help it.
384
00:28:38,708 --> 00:28:40,166
But you're a Buddhist priest.
385
00:28:58,541 --> 00:28:59,833
So, Fuyuka,
386
00:29:00,500 --> 00:29:05,125
you came to Tokyo to become a musician,
then took up the guitar?
387
00:29:05,208 --> 00:29:06,250
Yes.
388
00:29:08,791 --> 00:29:11,083
You didn't think that was out of sequence?
389
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
I just did things as they came to my mind.
390
00:29:13,250 --> 00:29:14,750
Okay, okay.
391
00:29:14,833 --> 00:29:17,541
So before that,
what did you do in Fukushima?
392
00:29:17,625 --> 00:29:19,291
I played softball for 16 years.
393
00:29:19,375 --> 00:29:22,250
Sixteen? That long? Sixteen?
394
00:29:22,333 --> 00:29:24,208
Yes, I was always a pitcher.
395
00:29:24,833 --> 00:29:25,875
Is that so?
396
00:29:26,791 --> 00:29:28,250
A pitcher for 16 years.
397
00:29:29,041 --> 00:29:31,208
- Yes.
- So you were an ace.
398
00:29:31,291 --> 00:29:32,416
Wanna play?
399
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Why do you have that in the car?
400
00:29:39,333 --> 00:29:42,208
To get into places
pretending to be looking for a ball.
401
00:29:42,291 --> 00:29:44,000
A must-have for investigators.
402
00:29:44,083 --> 00:29:47,000
No one uses such an outdated tactic now.
403
00:29:49,875 --> 00:29:51,875
I haven't played catch for a long time.
404
00:29:52,666 --> 00:29:53,958
You really like it, huh?
405
00:29:54,041 --> 00:29:55,125
Can you tell?
406
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
Your face softened
the minute you touched the ball.
407
00:30:05,083 --> 00:30:06,375
Okay, let's do it.
408
00:30:11,333 --> 00:30:12,375
Here.
409
00:30:13,958 --> 00:30:16,833
I've never played catch
with someone from Tokyo.
410
00:30:35,875 --> 00:30:37,750
Nice ball!
411
00:30:37,833 --> 00:30:39,500
You can throw overhand too.
412
00:30:39,583 --> 00:30:42,458
I played baseball for 16 years too.
413
00:30:42,541 --> 00:30:44,000
Wow.
414
00:30:44,083 --> 00:30:45,583
It's my turn now.
415
00:30:46,375 --> 00:30:48,291
All right. Come on!
416
00:30:57,333 --> 00:30:58,333
I'm sorry.
417
00:30:58,416 --> 00:30:59,541
So uncool.
418
00:31:00,041 --> 00:31:02,000
It's all right. Don't mind that.
419
00:31:31,208 --> 00:31:32,500
What do we do, Shiina?
420
00:31:34,833 --> 00:31:37,666
Chase it down. Is there any other option?
421
00:31:38,750 --> 00:31:41,250
It was... a rhetorical question.
27196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.