All language subtitles for No.Activity.JP.S02E02.Fleeing.Detectives.and.Chasing.Mafia.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,333 --> 00:00:16,416 We lost him completely. 2 00:00:19,250 --> 00:00:20,375 We did follow him. 3 00:00:22,208 --> 00:00:24,000 We did our best, 4 00:00:24,083 --> 00:00:27,250 but despite our efforts, we lost him. 5 00:00:27,333 --> 00:00:29,208 Well, yeah, that's right. 6 00:00:36,333 --> 00:00:37,416 Fuyuka. 7 00:00:38,291 --> 00:00:39,416 Yes? 8 00:00:40,458 --> 00:00:42,291 Can I have your phone number? 9 00:00:42,791 --> 00:00:44,416 You're asking that now? 10 00:00:44,500 --> 00:00:45,833 Are you surprised? 11 00:00:45,916 --> 00:00:47,208 So am I. 12 00:00:48,083 --> 00:00:52,208 At myself, for boldly asking such a young girl for her phone number. 13 00:00:53,083 --> 00:00:54,916 I don't feel like myself. 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,708 Maybe you're just giving in to despair? 15 00:00:57,791 --> 00:01:00,625 Despair? Me? Why? 16 00:01:00,708 --> 00:01:06,625 Listen. You helped Orihara, who we definitely had to capture, escape. 17 00:01:06,708 --> 00:01:09,750 Headquarters saw it all. 18 00:01:09,833 --> 00:01:12,833 We tried to catch him but let him get away. That's where we are. 19 00:01:17,625 --> 00:01:18,750 Fuyuka... 20 00:01:19,666 --> 00:01:20,708 Yes. 21 00:01:22,916 --> 00:01:25,375 Can I have your phone number and address? 22 00:01:25,458 --> 00:01:27,958 What? Why address too? 23 00:01:28,041 --> 00:01:30,083 Mr. Tokita, you're really desperate. 24 00:01:30,166 --> 00:01:31,208 I'm not! 25 00:01:31,666 --> 00:01:34,833 My bold side that I didn't know about is emerging. 26 00:01:34,916 --> 00:01:37,666 If I was really desperate... 27 00:01:41,125 --> 00:01:43,541 I'd ask, "Can I kiss you?" 28 00:01:44,750 --> 00:01:45,958 Mr. Shiina! 29 00:01:47,416 --> 00:01:51,250 Sorry, Fuyuka, but can you give him your phone number? 30 00:01:51,333 --> 00:01:52,916 - No. - No, no, 31 00:01:53,000 --> 00:01:56,291 it's now a choice between a kiss or your phone number, you see? 32 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 Which would you give him? 33 00:02:01,916 --> 00:02:03,125 Phone number. 34 00:02:03,208 --> 00:02:04,250 Good. 35 00:02:42,666 --> 00:02:44,750 Any word from Tokita and Shiina? 36 00:02:44,833 --> 00:02:46,916 Vehicle 13's GPS remains off. 37 00:02:47,000 --> 00:02:48,375 Why? 38 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 What happened to Orihara? 39 00:02:51,416 --> 00:02:54,541 Chief, vehicle 6 has found Orihara's truck. 40 00:02:55,666 --> 00:02:56,708 Where is he? 41 00:02:58,666 --> 00:03:00,500 We're at a parking lot outside Yokosuka. 42 00:03:00,583 --> 00:03:03,083 The truck is abandoned and Orihara is gone. 43 00:03:03,166 --> 00:03:04,458 No drugs either. 44 00:03:10,875 --> 00:03:11,916 Boss. 45 00:03:14,666 --> 00:03:15,750 CEO. 46 00:03:18,458 --> 00:03:22,250 Is this your hideout? Whose house is this? 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,125 Jin Masaru. Perhaps you've heard his name? 48 00:03:30,208 --> 00:03:31,250 Jin Masaru! 49 00:03:31,833 --> 00:03:32,875 The legend? 50 00:03:34,833 --> 00:03:36,625 I owe him more than anyone else. 51 00:03:36,708 --> 00:03:37,750 JIN 52 00:03:38,458 --> 00:03:40,500 Whenever there was trouble, 53 00:03:40,583 --> 00:03:43,416 he would storm the enemy alone with just a knife. 54 00:03:44,416 --> 00:03:46,041 He was so cool. 55 00:03:46,958 --> 00:03:50,083 I wanted to be just like him so badly, 56 00:03:50,833 --> 00:03:53,166 I used to follow him like a shadow. 57 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 You did? 58 00:04:04,625 --> 00:04:05,625 Uncle. 59 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 It's Orihara. 60 00:04:10,625 --> 00:04:11,750 Uncle. 61 00:04:13,916 --> 00:04:15,000 Stinky. 62 00:04:16,375 --> 00:04:18,833 Ren, don't just stand there. Get in. 63 00:04:19,333 --> 00:04:20,791 Oh, no, I... 64 00:04:20,875 --> 00:04:24,041 What if someone sees you? Come in and close the door. 65 00:04:25,708 --> 00:04:26,791 I'm sorry. 66 00:04:30,416 --> 00:04:31,458 Boss! 67 00:04:33,375 --> 00:04:36,166 How brazen of you to come in unsuspectingly. 68 00:04:36,791 --> 00:04:37,791 Uncle... 69 00:04:38,583 --> 00:04:41,333 Wherever you are, never let your guard down. 70 00:04:41,416 --> 00:04:44,916 I've never let my guard down, anywhere and with anyone. 71 00:04:45,000 --> 00:04:46,625 That's why I'm still alive. 72 00:04:47,500 --> 00:04:50,833 Miyahara and Old Man Kumada, 73 00:04:52,041 --> 00:04:54,916 both were killed when they dropped their guard. 74 00:04:55,000 --> 00:04:57,208 You've witnessed them too. 75 00:05:10,958 --> 00:05:12,041 Uncle, 76 00:05:13,583 --> 00:05:14,750 long time no see. 77 00:05:16,541 --> 00:05:20,208 Did you think of me as just a retired decrepit Yakuza? 78 00:05:20,708 --> 00:05:21,958 Oh, no. 79 00:05:22,041 --> 00:05:25,250 You'd be dead if it was a trap. 80 00:05:30,958 --> 00:05:31,958 Come in. 81 00:05:32,791 --> 00:05:34,958 You've completely become an outlaw, Orihara. 82 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 Let's go. 83 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Boss. 84 00:05:41,041 --> 00:05:42,083 Blood. 85 00:05:48,208 --> 00:05:49,375 Isn't he nuts? 86 00:05:49,916 --> 00:05:51,750 Yes. He is. 87 00:05:54,916 --> 00:05:56,041 Hey, wait... 88 00:05:57,916 --> 00:06:02,583 Orihara. Have you already forgotten what I just said? 89 00:06:04,416 --> 00:06:05,375 Uncle... 90 00:06:05,458 --> 00:06:06,541 What? 91 00:06:07,166 --> 00:06:09,208 You will protect us, right? 92 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 Of course. 93 00:06:13,958 --> 00:06:16,583 BUILDING OF EIGHT JUSTICE 94 00:06:22,833 --> 00:06:24,916 How did you manage to let Orihara escape? 95 00:06:25,208 --> 00:06:27,166 Police... Police appeared suddenly. 96 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 Brother Lee! Brother Lee! 97 00:06:31,000 --> 00:06:32,208 - What is it? - Look. 98 00:06:33,000 --> 00:06:34,041 This person. 99 00:06:42,333 --> 00:06:45,625 Who are these people that helped Orihara escape? 100 00:06:46,625 --> 00:06:50,541 The man is probably one of Orihara's men. 101 00:06:51,083 --> 00:06:52,125 The woman is 102 00:06:53,833 --> 00:06:55,750 Orihara's lover, I think. 103 00:06:56,833 --> 00:06:58,708 Catch Orihara, 104 00:06:59,375 --> 00:07:00,625 and take back the drugs. 105 00:07:01,458 --> 00:07:02,833 If Boss finds out, 106 00:07:03,791 --> 00:07:05,333 we're dead. 107 00:07:05,416 --> 00:07:06,458 Understood. 108 00:07:21,791 --> 00:07:22,833 It's from Ohhira. 109 00:07:23,416 --> 00:07:26,750 Chief is really angry and looking for you, Mr. Tokita. 110 00:07:27,916 --> 00:07:29,291 Turn off your phone. 111 00:07:29,375 --> 00:07:31,333 This is my personal phone so it's fine. 112 00:07:32,250 --> 00:07:34,291 Radio's off, GPS is off. 113 00:07:35,166 --> 00:07:37,833 We're bona fide fugitives, Mr. Tokita. 114 00:08:09,416 --> 00:08:11,666 I just had the urge to smoke. 115 00:08:18,500 --> 00:08:22,000 It's strange, but doing this is just as satisfactory. 116 00:08:28,375 --> 00:08:29,750 You want one too? 117 00:08:31,375 --> 00:08:32,375 That? 118 00:08:32,458 --> 00:08:34,375 That's right. Are there others? 119 00:08:36,000 --> 00:08:37,958 Mr. Tokita, are you a smoker? 120 00:08:38,958 --> 00:08:42,125 I used to be. Smoked for almost 20 years. 121 00:08:43,041 --> 00:08:45,583 It's amazing you could quit after so many years. 122 00:08:49,166 --> 00:08:52,875 When I quit, I didn't feel accomplished. 123 00:08:55,000 --> 00:08:58,541 Instead, I saw how cruel I could be to so easily abandon 124 00:08:58,625 --> 00:09:03,083 a partner that was with me for 20 years. 125 00:09:05,333 --> 00:09:07,166 The thought excited me. 126 00:09:13,041 --> 00:09:14,041 Tastes good? 127 00:09:14,125 --> 00:09:16,583 Excellent. I shouldn't have quit. 128 00:09:17,791 --> 00:09:21,166 What are the amounts of tar and nicotine in that? 129 00:09:25,500 --> 00:09:26,958 - This one? - Yes. 130 00:09:30,666 --> 00:09:34,333 Tar is 18, nicotine is 0.9. 131 00:09:38,708 --> 00:09:41,833 Well... could I have one? 132 00:09:48,041 --> 00:09:49,041 Thanks. 133 00:10:00,791 --> 00:10:02,166 This is strong. 134 00:10:03,333 --> 00:10:04,416 Isn't it? 135 00:10:11,458 --> 00:10:12,666 I'm getting lightheaded. 136 00:10:16,291 --> 00:10:18,333 EX-CONVICT CARD NUMBER TAKESHI MIHARA 137 00:10:21,291 --> 00:10:23,875 I heard Miss Ohhira is getting married. 138 00:10:23,958 --> 00:10:26,333 Yes! Speaking of that... 139 00:10:28,833 --> 00:10:29,833 Thanks. 140 00:10:29,916 --> 00:10:31,041 Sure. 141 00:10:44,291 --> 00:10:46,708 MISATO SATOMI 142 00:10:48,208 --> 00:10:51,208 Okay. Mihara. Takeshi, as in Beat Takeshi. 143 00:10:51,291 --> 00:10:52,333 TAKESHI MIHARA 144 00:10:52,416 --> 00:10:54,583 SEARCH RESULT FOR "TAKESHI MIHARA" 145 00:10:55,125 --> 00:10:58,833 There he is! Is this it? Saitama, chef. 146 00:10:59,666 --> 00:11:01,333 You're just a cook. 147 00:11:04,125 --> 00:11:06,000 What's going on? 148 00:11:06,500 --> 00:11:10,333 Rehabilitated already? So boring. 149 00:11:10,416 --> 00:11:11,416 Man. 150 00:11:14,083 --> 00:11:18,375 Here we are. This is how a bad boy should be! 151 00:11:19,666 --> 00:11:22,166 So pale! Pale. 152 00:11:24,291 --> 00:11:27,875 What's this bike? So ugly. Ugly. 153 00:11:29,666 --> 00:11:33,875 Is this Halloween? What's he doing? Elvis Pres... 154 00:11:35,541 --> 00:11:37,041 This... Ohhira... 155 00:11:40,416 --> 00:11:43,000 Wait... American police... 156 00:11:44,750 --> 00:11:49,333 She's arresting him. She's stepping... Stepping on him. 157 00:11:50,125 --> 00:11:52,666 Blowing a whistle. A whistle... 158 00:11:54,333 --> 00:11:56,458 So bad. This is so bad... 159 00:11:56,541 --> 00:11:57,666 Misato. 160 00:11:59,916 --> 00:12:00,958 What? 161 00:12:01,041 --> 00:12:03,541 This is the info on Orihara Group boss, Orihara. 162 00:12:04,083 --> 00:12:05,916 HQ wants to share this with us. 163 00:12:07,291 --> 00:12:08,291 Thanks. 164 00:12:11,083 --> 00:12:14,833 That guy, Orihara, actually dotes on his kids. 165 00:12:15,666 --> 00:12:20,666 He has three, and all of them go to famous private schools. 166 00:12:21,416 --> 00:12:23,250 Wow, is that so? 167 00:12:24,000 --> 00:12:28,958 You know, it breaks my heart to think about Orihara's kids. 168 00:12:30,416 --> 00:12:32,708 He must be a loving father at home, 169 00:12:33,250 --> 00:12:36,458 but in reality he's a Yakuza and a violent criminal. 170 00:12:43,791 --> 00:12:45,583 When he's arrested, 171 00:12:46,791 --> 00:12:49,083 I wonder what will become of his kids. 172 00:12:52,041 --> 00:12:53,250 But, you know, 173 00:12:53,333 --> 00:12:57,791 his wife must have married him knowing that. 174 00:13:00,083 --> 00:13:04,875 How would someone do that? Have children with a Yakuza husband? 175 00:13:13,833 --> 00:13:17,458 I think, you have to 176 00:13:18,958 --> 00:13:21,875 choose your partner very carefully, right? 177 00:13:22,916 --> 00:13:25,416 If you want to have kids. Definitely. 178 00:13:26,333 --> 00:13:28,958 My fiancรฉ has a previous conviction too. 179 00:13:31,958 --> 00:13:32,791 What? 180 00:13:34,500 --> 00:13:35,666 Is it that surprising? 181 00:13:36,416 --> 00:13:38,041 What? What? 182 00:13:38,666 --> 00:13:42,583 Are you marrying him knowing about his record? 183 00:13:42,958 --> 00:13:44,875 Well, his crime was just 184 00:13:44,958 --> 00:13:48,541 stealing usable medical equipment from an abandoned hospital 185 00:13:48,625 --> 00:13:50,291 and reselling it online. 186 00:13:50,375 --> 00:13:54,041 It's still a crime! Larceny, penal code section 235! 187 00:13:56,125 --> 00:13:59,916 I wouldn't marry him if he was a rapist or a murderer. 188 00:14:00,000 --> 00:14:03,333 But everyone commits some minor offense. 189 00:14:03,416 --> 00:14:04,458 Not everyone. 190 00:14:05,416 --> 00:14:07,083 He's a good person now. 191 00:14:08,916 --> 00:14:10,708 He's not a Yakuza or anything. 192 00:14:11,708 --> 00:14:16,333 If he was like Orihara, I would never marry him. 193 00:14:19,083 --> 00:14:22,166 But he did commit a crime. 194 00:14:24,625 --> 00:14:25,625 Misato. 195 00:14:26,375 --> 00:14:28,000 Have you ever run a red light? 196 00:14:28,500 --> 00:14:29,625 Run a red light? 197 00:14:30,125 --> 00:14:34,500 Hey, I'm a police officer. When I drive... 198 00:14:34,583 --> 00:14:38,041 When you're walking too. At an empty crosswalk. 199 00:14:39,750 --> 00:14:41,375 Even when you were a child. 200 00:14:44,250 --> 00:14:48,416 Of course I have. Everyone has done such minor... 201 00:14:53,041 --> 00:14:57,833 There you go. You're not so innocent either, Misato. 202 00:14:58,791 --> 00:15:00,833 Miss Ohhira, excuse me. 203 00:15:01,791 --> 00:15:02,708 Coming. 204 00:15:07,375 --> 00:15:08,958 What's this terrible feeling? 205 00:15:11,416 --> 00:15:12,291 Crap! 206 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Hey, Orihara. 207 00:15:27,416 --> 00:15:28,250 Yes. 208 00:15:28,916 --> 00:15:32,791 I hear your group is making a lot of money since you took over. 209 00:15:33,750 --> 00:15:34,583 Thank you. 210 00:15:35,458 --> 00:15:40,166 I hear you call yourselves business people, not Yakuza. 211 00:15:44,625 --> 00:15:48,583 The times have changed, Uncle. It's not like the old times. 212 00:15:52,875 --> 00:15:55,041 There's no old or new in our world. 213 00:15:56,458 --> 00:15:59,375 Everyone who got blinded by greed was killed 214 00:16:00,375 --> 00:16:02,875 because they forgot what was more important. 215 00:16:08,166 --> 00:16:09,000 Hey, Ren. 216 00:16:09,166 --> 00:16:10,000 Yes. 217 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 Go get some beer. I need a nightcap before bed. 218 00:16:13,791 --> 00:16:14,958 Yes, sir. 219 00:16:15,041 --> 00:16:15,875 Thank you. 220 00:16:15,958 --> 00:16:17,250 Is your name Ren? 221 00:16:18,500 --> 00:16:20,208 Sounds Chinese. 222 00:16:20,625 --> 00:16:24,000 It's my given name. I'm Japanese born in Akita. 223 00:16:24,125 --> 00:16:25,583 Oh, Akita? 224 00:16:26,416 --> 00:16:29,916 What was your family name? Didn't you have an unusual name? 225 00:16:30,000 --> 00:16:31,583 Yes. It's Hotokegaoka. 226 00:16:32,041 --> 00:16:33,791 Hotokegaoka? 227 00:16:34,625 --> 00:16:37,041 That's right. Hotokegaoka. 228 00:16:38,208 --> 00:16:41,375 He has such a holy name but is engaged in this business. 229 00:16:41,458 --> 00:16:43,208 How sacrilegious. Right? 230 00:16:43,291 --> 00:16:46,333 Hey, do you know Maegoro Hotokegaoka? 231 00:16:46,958 --> 00:16:49,750 Yes. He's my grandpa. 232 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 Holy crap. 233 00:16:53,458 --> 00:16:57,416 What? Uncle, do you know his grandfather? 234 00:16:57,750 --> 00:17:01,916 Mr. Hotokegaoka was my elementary school teacher. 235 00:17:02,083 --> 00:17:05,416 What? My grandpa was your teacher? 236 00:17:07,708 --> 00:17:11,083 Oh, my goodness. 237 00:17:12,791 --> 00:17:15,375 You're Mr. Hotokegaoka's grandson. 238 00:17:19,500 --> 00:17:21,791 Please forgive my rudeness. 239 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 Hey... 240 00:17:23,333 --> 00:17:24,166 Uncle! 241 00:17:24,250 --> 00:17:25,916 Mr. Jin. Please. 242 00:17:26,125 --> 00:17:29,833 I'm forever indebted to Mr. Hotokegaoka. 243 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 If it weren't for his guidance, 244 00:17:34,125 --> 00:17:39,541 I might have killed someone in elementary school and been sent to prison. 245 00:17:39,666 --> 00:17:42,125 No, no, no, no. A school kid wouldn't go to prison. 246 00:17:42,208 --> 00:17:44,000 Please raise your head. 247 00:17:49,958 --> 00:17:54,958 I was out of control when I was little. 248 00:17:55,541 --> 00:18:00,541 Fights, shoplifting, I did everything without discretion. 249 00:18:01,875 --> 00:18:03,625 Mr. Hotokegaoka took care of me 250 00:18:06,916 --> 00:18:09,125 with a parent-like affection. 251 00:18:11,583 --> 00:18:12,458 My grandpa? 252 00:18:14,708 --> 00:18:16,666 He was an admirable man. 253 00:18:19,375 --> 00:18:24,333 He valued me more than his career success or money. 254 00:18:27,250 --> 00:18:32,583 That's why I decided to live a life of loyalty and compassion, 255 00:18:34,333 --> 00:18:36,208 and became a Yakuza. 256 00:18:38,958 --> 00:18:41,333 I can't thank him enough! 257 00:18:41,416 --> 00:18:43,958 Please, stop it. Hey... 258 00:18:44,458 --> 00:18:46,541 - Right... Beer. I'll go get some beer. - Okay, okay. 259 00:18:46,625 --> 00:18:49,375 Please wait. I'll go, boy. 260 00:18:49,458 --> 00:18:50,583 - Boy? - Yes. 261 00:18:50,666 --> 00:18:52,500 Let him go. Don't worry. 262 00:18:52,583 --> 00:18:57,083 You idiot! I won't let him do it. He's Mr. Hotokegaoka's grandson. 263 00:18:57,166 --> 00:19:01,458 Boy, let me go. Let me take care of you! 264 00:19:01,541 --> 00:19:03,916 Please stop! Uncle! 265 00:19:05,333 --> 00:19:07,375 He's one of my henchmen. 266 00:19:07,458 --> 00:19:09,541 I can't let you run an errand! 267 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 Go. 268 00:19:25,916 --> 00:19:26,916 Yes, sir. 269 00:19:27,791 --> 00:19:29,333 - Orihara. - Yes. 270 00:19:30,791 --> 00:19:34,250 What am I to you? 271 00:19:35,875 --> 00:19:38,916 You're someone I can never be disrespectful to. 272 00:20:04,083 --> 00:20:05,083 I'll go. 273 00:20:05,166 --> 00:20:06,375 Boss. I can't let you... 274 00:20:06,458 --> 00:20:07,500 Quiet! 275 00:20:31,458 --> 00:20:33,291 Hi. Did you go to the restroom? 276 00:20:35,708 --> 00:20:36,750 Yes. 277 00:20:40,541 --> 00:20:41,583 What's wrong? 278 00:20:42,833 --> 00:20:43,875 Something happen? 279 00:21:08,125 --> 00:21:10,875 I don't know why you're crying. What happened? 280 00:21:16,166 --> 00:21:20,000 What? What? It's okay. Calm down. 281 00:21:25,458 --> 00:21:27,666 I let him touch my breasts. 282 00:21:30,166 --> 00:21:34,250 That was totally unexpected. What do you mean? Tell us more. 283 00:21:35,250 --> 00:21:40,708 Crying over such a small thing. I'm not acclimated to this place yet. 284 00:21:42,750 --> 00:21:44,791 So, you were molested? 285 00:21:46,458 --> 00:21:48,125 No, I agreed to it. 286 00:21:48,875 --> 00:21:51,166 I'm sorry, but I'm so confused. 287 00:21:53,583 --> 00:21:56,916 At the convenience store I asked, "Can I use the restroom?" 288 00:21:57,791 --> 00:22:02,083 But he wouldn't let me and I couldn't hold it, 289 00:22:02,166 --> 00:22:05,583 so I asked again and again, "Please let me use it." 290 00:22:06,083 --> 00:22:07,750 But he wouldn't. 291 00:22:08,541 --> 00:22:11,208 So I asked, "What can I do so that I can use it?" 292 00:22:12,166 --> 00:22:15,708 Then, a clerk with a bat-like face smirked 293 00:22:17,708 --> 00:22:20,458 and said, "Let me touch your boobs!" 294 00:22:24,916 --> 00:22:28,750 So... you let him touch them? 295 00:22:33,833 --> 00:22:35,625 - Hey! - That scared me. 296 00:22:35,708 --> 00:22:37,000 Which store is it? 297 00:22:37,750 --> 00:22:39,166 What are you gonna do? 298 00:22:39,875 --> 00:22:41,416 I'm gonna arrest him! 299 00:22:41,500 --> 00:22:42,875 Don't do it! 300 00:22:42,958 --> 00:22:44,958 I got what I wanted. 301 00:22:45,041 --> 00:22:48,833 Supply and demand are met. That's all there is to it. 302 00:22:48,916 --> 00:22:50,625 That's not the point, is it? 303 00:22:50,708 --> 00:22:52,416 That's how this city is! 304 00:22:53,583 --> 00:22:55,000 That's capitalism. 305 00:22:57,083 --> 00:23:02,125 In this city, you have to give your boobs to use the restroom. 306 00:23:03,125 --> 00:23:04,708 I disagree with you. 307 00:23:11,708 --> 00:23:12,833 I need to sing. 308 00:23:13,458 --> 00:23:14,625 Excuse me? 309 00:23:17,375 --> 00:23:21,166 Give them, give them 310 00:23:21,250 --> 00:23:23,583 For liberty 311 00:23:23,666 --> 00:23:27,375 Give them, give them 312 00:23:27,458 --> 00:23:29,958 For survival 313 00:23:30,041 --> 00:23:33,958 Give them, outsmart 314 00:23:34,041 --> 00:23:37,208 And counterattack 315 00:23:37,291 --> 00:23:40,666 This is a city of cannibals 316 00:23:40,750 --> 00:23:43,791 Lose your life 317 00:23:53,875 --> 00:23:55,000 Thank you very much. 318 00:23:56,833 --> 00:23:57,916 - The other day... - Yes. 319 00:23:58,000 --> 00:24:00,916 I talked to a wrong car for a long time on the radio. 320 00:24:01,041 --> 00:24:02,083 Are you serious? 321 00:24:02,166 --> 00:24:04,833 Yeah, well, anyone would get confused. 322 00:24:04,916 --> 00:24:06,916 - I'll be careful. - I'll take this. 323 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Yes, please. 324 00:24:27,958 --> 00:24:28,958 Hey. 325 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Yes. 326 00:24:30,666 --> 00:24:33,875 What's the worst thing you've done in your life? 327 00:24:34,791 --> 00:24:35,875 What's this about? 328 00:24:35,958 --> 00:24:38,875 I want to ask you, since you're a Buddhist priest. 329 00:24:39,666 --> 00:24:42,416 You're least likely to do something bad. 330 00:24:44,041 --> 00:24:47,583 My parents' house is a temple, but I'm not a Buddhist priest. 331 00:24:47,666 --> 00:24:51,291 'Cause, you know, I'm here at the MPD. 332 00:24:52,416 --> 00:24:57,125 But your dad's a priest, so you grew up according to his teachings. 333 00:24:58,333 --> 00:25:01,666 Well, yes. I used to hear his sermons. 334 00:25:02,958 --> 00:25:05,458 And you still insist that you're not a priest? 335 00:25:05,541 --> 00:25:09,125 If someone asks about my occupation, I'll answer "police officer." 336 00:25:09,208 --> 00:25:12,750 You could write "police and then Buddhist priest" in parentheses 337 00:25:12,833 --> 00:25:14,541 in the occupation field. Why hide it? 338 00:25:14,666 --> 00:25:19,291 I'm not. It's just not something you write on forms. 339 00:25:21,916 --> 00:25:23,375 Is it because, 340 00:25:24,500 --> 00:25:29,083 if you do something bad in the future, it'll work against your interests? 341 00:25:29,166 --> 00:25:31,291 Is that why you're hiding it? 342 00:25:32,458 --> 00:25:35,833 A Buddhist priest just can't do bad things. 343 00:25:36,500 --> 00:25:39,125 I have no plan to do bad things in the future. 344 00:25:42,375 --> 00:25:45,833 I've never seen a priest get emotional. 345 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 Did you get angry? 346 00:25:52,875 --> 00:25:54,375 No, I didn't, really. 347 00:25:54,458 --> 00:25:57,041 But you got a little testy, right? 348 00:25:59,833 --> 00:26:00,875 I didn't. 349 00:26:12,083 --> 00:26:16,083 Say, suppose you went on a tour, 350 00:26:16,916 --> 00:26:22,458 to a mountain with a bunch of people, got stranded, 351 00:26:22,541 --> 00:26:25,750 and let's say someone died. 352 00:26:25,833 --> 00:26:28,958 What would you do? Act like nothing happened? 353 00:26:31,875 --> 00:26:34,416 Wouldn't you say, "I'm a priest. 354 00:26:34,500 --> 00:26:37,291 "Allow me to pray for the deceased," or something? 355 00:26:40,625 --> 00:26:41,500 I guess I would. 356 00:26:41,583 --> 00:26:43,250 You'd show your true self then. 357 00:26:43,333 --> 00:26:45,250 Because you wanna make yourself look good? 358 00:26:45,333 --> 00:26:49,916 No. I want the deceased to reach straight to Sukhavati! 359 00:26:54,416 --> 00:26:56,791 See, you're a priest. 360 00:27:01,875 --> 00:27:06,041 So, what's the worst thing Yotsukado has done so far? 361 00:27:06,125 --> 00:27:07,750 Maybe a previous conviction? 362 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 I don't have any. 363 00:27:08,916 --> 00:27:11,458 Surely you've ignored a traffic light when you were little? 364 00:27:11,541 --> 00:27:13,833 I haven't, either when I was little or big. 365 00:27:13,916 --> 00:27:14,916 That's impossible! 366 00:27:15,000 --> 00:27:16,125 Never, not even once! 367 00:27:18,041 --> 00:27:22,125 How about throwing a key you found on the road into the river? 368 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Never. 369 00:27:23,291 --> 00:27:25,333 Releasing your neighbor's noisy dog? 370 00:27:25,416 --> 00:27:26,416 Never! 371 00:27:26,500 --> 00:27:27,583 How about an affair? 372 00:27:27,666 --> 00:27:30,583 Never! That's something a dirtbag would do. 373 00:27:34,916 --> 00:27:38,375 You must do something bad by the next time you see me! 374 00:27:38,458 --> 00:27:40,625 This is an order! Understood? 375 00:27:57,000 --> 00:28:01,625 Misato said things to you? She's really like a feral dog. 376 00:28:02,666 --> 00:28:03,708 No. 377 00:28:06,291 --> 00:28:07,750 It's not Misato's fault. 378 00:28:10,291 --> 00:28:11,958 I wasn't mature enough. 379 00:28:14,666 --> 00:28:15,750 For the... 380 00:28:18,166 --> 00:28:19,333 first time... 381 00:28:23,125 --> 00:28:25,458 I had the urge to kill someone. 382 00:28:27,250 --> 00:28:32,250 Grab her like this, and this, and kill her! 383 00:28:32,333 --> 00:28:33,791 I couldn't help it. 384 00:28:38,708 --> 00:28:40,166 But you're a Buddhist priest. 385 00:28:58,541 --> 00:28:59,833 So, Fuyuka, 386 00:29:00,500 --> 00:29:05,125 you came to Tokyo to become a musician, then took up the guitar? 387 00:29:05,208 --> 00:29:06,250 Yes. 388 00:29:08,791 --> 00:29:11,083 You didn't think that was out of sequence? 389 00:29:11,166 --> 00:29:13,166 I just did things as they came to my mind. 390 00:29:13,250 --> 00:29:14,750 Okay, okay. 391 00:29:14,833 --> 00:29:17,541 So before that, what did you do in Fukushima? 392 00:29:17,625 --> 00:29:19,291 I played softball for 16 years. 393 00:29:19,375 --> 00:29:22,250 Sixteen? That long? Sixteen? 394 00:29:22,333 --> 00:29:24,208 Yes, I was always a pitcher. 395 00:29:24,833 --> 00:29:25,875 Is that so? 396 00:29:26,791 --> 00:29:28,250 A pitcher for 16 years. 397 00:29:29,041 --> 00:29:31,208 - Yes. - So you were an ace. 398 00:29:31,291 --> 00:29:32,416 Wanna play? 399 00:29:36,791 --> 00:29:38,791 Why do you have that in the car? 400 00:29:39,333 --> 00:29:42,208 To get into places pretending to be looking for a ball. 401 00:29:42,291 --> 00:29:44,000 A must-have for investigators. 402 00:29:44,083 --> 00:29:47,000 No one uses such an outdated tactic now. 403 00:29:49,875 --> 00:29:51,875 I haven't played catch for a long time. 404 00:29:52,666 --> 00:29:53,958 You really like it, huh? 405 00:29:54,041 --> 00:29:55,125 Can you tell? 406 00:29:55,208 --> 00:29:58,125 Your face softened the minute you touched the ball. 407 00:30:05,083 --> 00:30:06,375 Okay, let's do it. 408 00:30:11,333 --> 00:30:12,375 Here. 409 00:30:13,958 --> 00:30:16,833 I've never played catch with someone from Tokyo. 410 00:30:35,875 --> 00:30:37,750 Nice ball! 411 00:30:37,833 --> 00:30:39,500 You can throw overhand too. 412 00:30:39,583 --> 00:30:42,458 I played baseball for 16 years too. 413 00:30:42,541 --> 00:30:44,000 Wow. 414 00:30:44,083 --> 00:30:45,583 It's my turn now. 415 00:30:46,375 --> 00:30:48,291 All right. Come on! 416 00:30:57,333 --> 00:30:58,333 I'm sorry. 417 00:30:58,416 --> 00:30:59,541 So uncool. 418 00:31:00,041 --> 00:31:02,000 It's all right. Don't mind that. 419 00:31:31,208 --> 00:31:32,500 What do we do, Shiina? 420 00:31:34,833 --> 00:31:37,666 Chase it down. Is there any other option? 421 00:31:38,750 --> 00:31:41,250 It was... a rhetorical question. 27196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.