Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,416 --> 00:01:06,291
Police?
2
00:01:22,166 --> 00:01:24,083
Shoot! Kill them!
3
00:01:24,166 --> 00:01:26,166
Brother Lee, stay back!
4
00:01:45,041 --> 00:01:46,833
Brother Lee, they took the stuff!
5
00:01:47,166 --> 00:01:48,708
Who the hell are they?
6
00:01:52,625 --> 00:01:54,041
Brother Lee!
7
00:01:56,291 --> 00:01:58,500
Stop! Stop!
8
00:02:04,458 --> 00:02:06,875
So, the operation was a success, huh?
9
00:02:06,958 --> 00:02:10,458
Good job.
I'll call you again after the meeting.
10
00:02:10,541 --> 00:02:11,791
Hey, hey. Hurry up.
11
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
ORIHARA GROUP
12
00:02:23,583 --> 00:02:25,125
It was brilliant, CEO.
13
00:02:26,916 --> 00:02:30,083
What's essential in business
is boldness and speed.
14
00:02:30,708 --> 00:02:32,500
We'll hide the merch in the usual place.
15
00:02:32,583 --> 00:02:35,166
The transaction will take place
the day after tomorrow.
16
00:02:36,208 --> 00:02:40,875
A big business it will be.
Please share the details on the cloud.
17
00:02:40,958 --> 00:02:42,000
Yes, sir.
18
00:02:47,208 --> 00:02:50,291
TWO DAYS LATER
19
00:03:01,625 --> 00:03:02,875
ORIHARA TADAHITO
OKUMA-KAI
20
00:03:12,583 --> 00:03:16,083
Are all the vehicles in position?
What's the status?
21
00:03:16,791 --> 00:03:19,833
Vehicle 1 at Orihara-owned store.
Nothing to report.
22
00:03:19,916 --> 00:03:22,416
Vehicle 2 at an executive's apartment.
Nothing to report.
23
00:03:22,500 --> 00:03:26,041
Vehicle 7 at the office parking lot.
Nothing to report.
24
00:03:26,125 --> 00:03:28,458
Vehicle 8 at the warehouse.
Nothing to report.
25
00:03:28,541 --> 00:03:30,875
Vehicle 10 at the sex shop.
Nothing to report.
26
00:03:36,500 --> 00:03:38,416
The other day, while asleep...
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,416
I wet my bed.
28
00:03:45,958 --> 00:03:49,083
Mr. Tokita,
this is our first pairing up in a year
29
00:03:49,166 --> 00:03:51,208
and that's the first thing you tell me?
30
00:03:51,708 --> 00:03:53,875
I think it was a message.
31
00:03:54,541 --> 00:03:55,625
What was?
32
00:03:57,291 --> 00:03:58,458
The pee.
33
00:04:00,541 --> 00:04:03,416
The pee was the message...
34
00:04:04,458 --> 00:04:07,458
Recently, every day has been fun.
35
00:04:08,250 --> 00:04:09,916
Even though you wet your bed?
36
00:04:10,333 --> 00:04:13,166
In the morning
I took off my wet underwear,
37
00:04:13,250 --> 00:04:15,625
handwashed it in the bathroom,
38
00:04:15,708 --> 00:04:18,750
and hung it on the veranda
with my bottom completely naked.
39
00:04:19,750 --> 00:04:25,166
And when I saw myself in the window,
surprisingly I didn't feel terrible.
40
00:04:28,083 --> 00:04:30,083
It was the moment I accepted my old age.
41
00:04:30,833 --> 00:04:34,041
From that day on,
every day is just so fun.
42
00:04:34,666 --> 00:04:36,625
Your apartment is on what floor?
43
00:04:37,125 --> 00:04:38,125
The first floor.
44
00:04:38,750 --> 00:04:42,125
I don't think it's a good location
to step out with a naked bottom.
45
00:04:42,750 --> 00:04:43,833
Shiina,
46
00:04:45,416 --> 00:04:50,250
do you think I've become a bit milder
compared to a year ago?
47
00:04:56,041 --> 00:04:57,500
Yes, a little.
48
00:04:59,208 --> 00:05:02,708
And what was the message the pee sent you?
49
00:05:04,583 --> 00:05:06,708
"You have worked hard enough.
50
00:05:07,541 --> 00:05:12,208
"Now sit back and relax.
Accept your current self."
51
00:05:12,291 --> 00:05:14,041
That's what the pee meant.
52
00:05:14,125 --> 00:05:15,416
The message.
53
00:05:17,250 --> 00:05:21,625
The message. You see, they say you start
acting like a baby as you age, right?
54
00:05:21,708 --> 00:05:23,083
Like a baby. Yes, I've heard.
55
00:05:23,166 --> 00:05:24,708
So I've decided.
56
00:05:24,791 --> 00:05:29,333
I'll forget all the bad things
I've gone through all my adult life
57
00:05:29,416 --> 00:05:31,500
and become an innocent baby.
58
00:05:34,458 --> 00:05:36,000
Vehicle 13, what's the status?
59
00:05:37,458 --> 00:05:39,041
Vehicle 13, report...
60
00:05:39,125 --> 00:05:40,833
No, no. You shouldn't turn it off.
61
00:05:40,916 --> 00:05:43,375
But I'm a baby.
62
00:05:43,458 --> 00:05:47,333
You're a baby, aren't you?
You can't help it.
63
00:05:47,416 --> 00:05:49,000
Then, I'll turn it back on.
64
00:05:50,291 --> 00:05:51,416
Vehicle 13!
65
00:05:52,041 --> 00:05:55,083
I have a friend who's a urologist.
Shall I tell him about you?
66
00:05:55,166 --> 00:05:57,541
It's not normal to wet yourself
at your age.
67
00:05:57,625 --> 00:05:58,666
I'll be okay.
68
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Nothing to report.
69
00:06:04,000 --> 00:06:05,958
How witty!
70
00:06:13,500 --> 00:06:15,958
What is that? Hello?
71
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
And? And?
72
00:06:25,000 --> 00:06:29,791
You want to leave here. With this.
73
00:06:29,875 --> 00:06:35,375
Vroom, vroom. Let's go vroom, vroom.
Now put on your seatbelt. Like so.
74
00:06:35,458 --> 00:06:39,958
Yes. You don't want to make
the grownups mad.
75
00:06:40,041 --> 00:06:43,416
That's right. Everything's fine now.
76
00:06:43,500 --> 00:06:46,916
We're leaving the post.
Yes, let's go vroom.
77
00:07:26,333 --> 00:07:28,875
Orihara Tadahito, age 50.
78
00:07:28,958 --> 00:07:32,833
Leader of a designated crime organization
Okuma-kai Orihara Group.
79
00:07:34,125 --> 00:07:35,666
ARREST WARRANT
ORIHARA, TADAHITO
80
00:07:35,750 --> 00:07:40,458
As you all know, Orihara is the
ostensible CEO of a front organization,
81
00:07:40,541 --> 00:07:42,250
but in reality is a hardened Yakuza
82
00:07:42,333 --> 00:07:45,500
who engages in blackmailing,
assaults, and drug trades.
83
00:07:45,583 --> 00:07:46,916
Now, we have obtained intel
84
00:07:47,000 --> 00:07:50,125
that Orihara's going to sell the
illegal stimulants he took from Seiryu-dan
85
00:07:50,208 --> 00:07:52,625
to a narcotics broker tonight.
86
00:07:53,750 --> 00:07:56,291
This is the perfect opportunity
to capture him.
87
00:07:56,375 --> 00:08:00,000
We'll catch him red-handed,
confiscate the drugs,
88
00:08:01,375 --> 00:08:02,750
and arrest Orihara.
89
00:08:02,833 --> 00:08:03,916
Yes, sir!
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,833
A report from vehicle 7!
91
00:08:05,916 --> 00:08:07,083
Put them through.
92
00:08:07,791 --> 00:08:08,958
This is seven.
93
00:08:09,041 --> 00:08:11,750
Orihara just left the building.
We'll tail him.
94
00:08:12,708 --> 00:08:14,916
He must be on his way to the trade.
95
00:08:15,000 --> 00:08:18,500
Report back as soon as you find out where.
I'll send reinforcements.
96
00:08:19,166 --> 00:08:21,458
- Don't let them see you.
- Roger.
97
00:08:24,291 --> 00:08:26,291
It went up.
98
00:08:29,958 --> 00:08:30,958
This is headquarters.
99
00:08:31,041 --> 00:08:32,333
Vehicle 7 reports that
100
00:08:32,416 --> 00:08:36,666
Orihara's car got off at Yokosuka Exit
onto National Route 16 toward Hayama.
101
00:08:36,750 --> 00:08:38,083
Number nine and ten,
102
00:08:38,166 --> 00:08:41,708
please head to Yokosuka
using Kanagawa Route Number One.
103
00:08:41,791 --> 00:08:43,416
ALL - CLEAR - ON
104
00:08:48,083 --> 00:08:51,833
I'm a new assignee. My name is
Yotsukado Kouki. Nice to meet you.
105
00:08:51,916 --> 00:08:54,083
Ohhira Arira. Nice to meet you.
106
00:08:57,250 --> 00:08:58,666
You look like a monk.
107
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
Yes. I'm a Buddhist priest's son.
108
00:09:00,791 --> 00:09:02,833
- Oh, really? That's rare.
- Yes.
109
00:09:02,916 --> 00:09:05,125
I've never met someone
whose father is a priest.
110
00:09:06,375 --> 00:09:09,000
I studied Buddhism exclusively
through college,
111
00:09:09,083 --> 00:09:11,666
so everyone around me
was a Buddhist priest's kid.
112
00:09:12,583 --> 00:09:14,500
What do your parents do?
113
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
- Mine?
- Yes.
114
00:09:16,416 --> 00:09:18,458
Not a business owner. A regular job.
115
00:09:19,541 --> 00:09:20,541
Okay.
116
00:09:22,458 --> 00:09:23,625
An employee.
117
00:09:24,583 --> 00:09:25,625
Right.
118
00:09:29,083 --> 00:09:31,375
My mother worked at an insurance company.
119
00:09:31,458 --> 00:09:32,500
How rare!
120
00:09:32,583 --> 00:09:34,500
Buddhist temples are definitely rarer.
121
00:09:34,583 --> 00:09:35,791
It's rare for me.
122
00:09:36,500 --> 00:09:38,458
Is your father deceased?
123
00:09:39,375 --> 00:09:40,375
What?
124
00:09:44,666 --> 00:09:47,208
Yotsukado, this is the first time
125
00:09:47,291 --> 00:09:48,666
- we're meeting, right?
- Yes.
126
00:09:48,750 --> 00:09:52,583
You shouldn't ask a senior officer
if their parents are dead
127
00:09:52,666 --> 00:09:56,291
on the very first meeting.
It's a sensitive subject.
128
00:09:56,708 --> 00:09:58,916
Is that so? I'm sorry.
129
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Yeah, no big deal.
130
00:10:00,666 --> 00:10:03,583
Ever since I was little, my dad would say,
131
00:10:03,666 --> 00:10:06,708
"So and so died today"
at the dinner table.
132
00:10:06,791 --> 00:10:08,583
And my mom would say, "Oh, really?"
133
00:10:08,666 --> 00:10:12,791
Like, "I hear the grandfather
of so and so may die soon."
134
00:10:12,875 --> 00:10:14,583
That was our usual conversation,
135
00:10:14,666 --> 00:10:17,083
so I never thought
it was a sensitive subject.
136
00:10:17,166 --> 00:10:18,416
I apologize.
137
00:10:19,708 --> 00:10:21,666
Allow me to pray for your father.
138
00:10:23,875 --> 00:10:28,250
Homage to the Perfection of Wisdom
the Blessed Mother! Thus did I hear...
139
00:10:28,333 --> 00:10:30,541
He's not dead! Just divorced.
140
00:10:30,625 --> 00:10:32,416
Divorced? How rare!
141
00:10:32,500 --> 00:10:34,500
It's very common. Go back.
142
00:10:35,333 --> 00:10:36,541
I'm sorry.
143
00:10:36,625 --> 00:10:37,958
Hey listen!
144
00:10:38,583 --> 00:10:41,375
TOKYO METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT
145
00:10:41,458 --> 00:10:43,875
Who used the ladies' room?
146
00:10:48,666 --> 00:10:50,666
No! A man!
147
00:10:52,000 --> 00:10:53,125
What's wrong?
148
00:10:55,833 --> 00:10:58,250
The toilet seat was up.
149
00:11:06,416 --> 00:11:10,833
A man used the ladies' room!
Who is it? Come clean!
150
00:11:14,333 --> 00:11:16,375
Maybe the cleaner left it up by accident.
151
00:11:16,458 --> 00:11:21,291
The toilet paper is still folded!
And yet the seat was up!
152
00:11:21,375 --> 00:11:25,000
The cleaner folds the paper last.
153
00:11:25,083 --> 00:11:27,041
This is not normal! Who did it?
154
00:11:32,208 --> 00:11:33,625
Our chief, Satomi Misato.
155
00:12:00,791 --> 00:12:01,916
Who are you?
156
00:12:04,083 --> 00:12:06,666
I'm a new assignee, Yotsukado...
157
00:12:10,875 --> 00:12:14,041
Your head is so exposed.
158
00:12:15,125 --> 00:12:16,416
You look like a horndog.
159
00:12:18,333 --> 00:12:20,666
Yes... I'm a Buddhist priest's son.
160
00:12:24,333 --> 00:12:26,791
I wonder what you spend the offerings on.
161
00:12:28,083 --> 00:12:29,375
Oh, no, I don't spend them.
162
00:12:29,458 --> 00:12:32,000
You used the ladies' room, didn't you?
163
00:12:32,541 --> 00:12:34,875
- No, it wasn't me.
- You have the right to remain silent.
164
00:12:34,958 --> 00:12:36,583
It wasn't me. Miss Ohhira. No, wait.
165
00:12:36,666 --> 00:12:37,708
Walk!
166
00:12:37,791 --> 00:12:43,458
Miss Ohhira! Miss Ohhira! Hey!
I'm innocent! Miss Ohhira!
167
00:12:48,833 --> 00:12:53,666
This is seven. Orihara's car
just arrived at a club in Yokosuka.
168
00:12:56,583 --> 00:13:00,708
The address is 245, Kinmachi, Yokosuka.
Live House Gran Oso.
169
00:13:00,791 --> 00:13:01,625
Gran Oso.
170
00:13:01,708 --> 00:13:02,958
7
LIVE HOUSE - GRANOSO
171
00:13:04,708 --> 00:13:07,125
Everyone, we found the trade location.
172
00:13:07,208 --> 00:13:09,958
All the vehicles near Yokosuka,
head to the club.
173
00:13:10,041 --> 00:13:13,250
Vehicle 7, set up a webcam
and send us the image.
174
00:13:13,333 --> 00:13:16,333
Seven. Roger that.
We haven't spotted the broker yet.
175
00:13:17,125 --> 00:13:20,000
As soon as he arrives, we'll make a move!
176
00:13:20,375 --> 00:13:21,458
Yes, sir!
177
00:13:21,541 --> 00:13:22,750
Roger.
178
00:13:38,291 --> 00:13:40,916
Hey, how's it going over there?
179
00:13:41,625 --> 00:13:43,833
They went in, as was informed.
180
00:13:44,458 --> 00:13:45,875
We can raid any time
181
00:13:46,375 --> 00:13:47,375
Got it.
182
00:13:47,750 --> 00:13:48,833
Not yet.
183
00:13:49,208 --> 00:13:51,833
Raid as soon as the reinforcements arrive.
184
00:13:52,625 --> 00:13:53,666
Get the drugs back.
185
00:13:54,875 --> 00:13:58,625
And make sure to kill Orihara.
186
00:13:58,875 --> 00:13:59,916
Yes, sir.
187
00:14:14,375 --> 00:14:17,208
Welcome, boss! My name is Ren!
Nice to meet you!
188
00:14:18,041 --> 00:14:19,250
"Boss"?
189
00:14:21,208 --> 00:14:24,875
Haven't you been told
not to talk like Yakuza?
190
00:14:26,625 --> 00:14:27,666
I'm sorry.
191
00:14:34,958 --> 00:14:37,833
BOSS - CEO
GAININGS - BUSINESS TERRITORY
192
00:14:46,791 --> 00:14:47,916
Yes.
193
00:14:51,375 --> 00:14:53,333
CEO, welcome.
194
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
Good job.
195
00:14:56,666 --> 00:14:58,708
The stuff is over there.
196
00:15:00,458 --> 00:15:05,708
"The stuff"? "The stuff"?
What is "the stuff"?
197
00:15:08,083 --> 00:15:10,541
CEO, the "merch" is over there.
198
00:15:11,458 --> 00:15:12,500
Ren,
199
00:15:14,208 --> 00:15:15,791
the times have changed.
200
00:15:16,458 --> 00:15:19,750
To be honest, I'd prefer
having a meeting like this online.
201
00:15:20,708 --> 00:15:24,666
The broker said "show us the merch."
But don't you think it's so old-fashioned?
202
00:15:26,375 --> 00:15:27,500
Yes.
203
00:15:30,375 --> 00:15:31,625
Ren,
204
00:15:33,291 --> 00:15:36,666
we are going to strive
for a sustainable business.
205
00:15:37,791 --> 00:15:41,708
I won't value invisible things
such as willpower or guts. Understood?
206
00:15:43,291 --> 00:15:44,291
Yes, sir!
207
00:15:44,750 --> 00:15:48,458
Another thing.
Turn down your volume a couple of notches.
208
00:15:48,541 --> 00:15:49,416
Yes, sir!
209
00:15:52,666 --> 00:15:53,791
I'm sorry.
210
00:15:56,583 --> 00:15:58,500
Mr. Tokita, where are you going?
211
00:15:59,500 --> 00:16:01,875
We'll get an earful again
if we don't go back.
212
00:16:06,208 --> 00:16:12,208
I came to Tokyo from Fukushima
two years ago to become a singer, but...
213
00:16:14,791 --> 00:16:19,166
I'm sorry, I haven't
gotten rid of my accent yet.
214
00:16:19,250 --> 00:16:20,791
It's okay, it's okay.
215
00:16:20,875 --> 00:16:22,625
Thank you very much.
216
00:16:22,708 --> 00:16:25,083
Did we come all the way here
to see that girl?
217
00:16:25,875 --> 00:16:29,125
I saw her when I was conducting
an investigation here before.
218
00:16:30,916 --> 00:16:33,750
I try to stop by
whenever I'm in the neighborhood.
219
00:16:34,583 --> 00:16:36,458
We drove quite a distance.
220
00:16:38,000 --> 00:16:41,291
I composed a song
about what I feel right now.
221
00:16:42,625 --> 00:16:44,041
The last song of the night.
222
00:16:45,166 --> 00:16:50,416
Please listen.
"The Murder Town" by Fuyuka Hiiragi.
223
00:16:55,333 --> 00:16:59,666
One died on the main street
224
00:17:00,500 --> 00:17:05,041
Another died in an alley
225
00:17:06,375 --> 00:17:10,666
This is a murder town
226
00:17:14,041 --> 00:17:15,250
Do you like her?
227
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
Sort of.
228
00:17:17,708 --> 00:17:20,416
"Murder Town" with that innocent look?
Not normal.
229
00:17:20,500 --> 00:17:22,875
Quiet. I'm listening to her.
230
00:17:24,583 --> 00:17:30,041
There is no conscience in this town
231
00:17:30,125 --> 00:17:35,541
Everybody with a conscience has died
232
00:17:36,416 --> 00:17:41,333
Because they had a conscience
233
00:17:41,416 --> 00:17:45,041
And I laughed at them
234
00:17:45,125 --> 00:17:49,291
Then my parents saw me
235
00:17:49,375 --> 00:17:53,208
And they cried
236
00:17:53,291 --> 00:17:55,416
I see. No wonder every day is fun for you.
237
00:18:06,583 --> 00:18:07,666
Good luck.
238
00:18:07,750 --> 00:18:09,083
Thank you so much!
239
00:18:14,666 --> 00:18:16,833
- You don't have to chase it.
- But...
240
00:18:16,916 --> 00:18:18,500
No, you don't need to.
241
00:18:18,583 --> 00:18:20,750
But he was kind enough to give it to me.
242
00:18:24,041 --> 00:18:27,500
That money wasn't meant for you.
That's why it left you.
243
00:18:27,583 --> 00:18:31,583
It's one way to look at it,
don't you think?
244
00:18:34,541 --> 00:18:37,583
I enjoyed listening to your song.
245
00:18:39,500 --> 00:18:42,375
I won't throw my money
in your guitar case.
246
00:18:43,833 --> 00:18:48,000
I want to hand it to you,
and cheer you up.
247
00:18:50,166 --> 00:18:51,250
1,000 YEN
248
00:18:51,333 --> 00:18:55,208
This is the money that's meant for you.
249
00:18:56,666 --> 00:18:57,916
Great song.
250
00:19:00,916 --> 00:19:01,833
Well...
251
00:19:01,916 --> 00:19:03,083
Don't be bashful.
252
00:19:03,750 --> 00:19:08,333
Well, no...
The money that got blown away...
253
00:19:09,333 --> 00:19:11,125
was a ten thousand yen note.
254
00:19:16,916 --> 00:19:19,375
Too late, too late, too late.
It's too late.
255
00:19:34,208 --> 00:19:37,000
Here's 9,000.
This is easier to use, right?
256
00:19:37,083 --> 00:19:38,375
It'll fatten your wallet too.
257
00:19:40,000 --> 00:19:41,458
Thank you very much.
258
00:19:45,625 --> 00:19:47,375
Are you done singing?
259
00:19:48,166 --> 00:19:50,750
I have to get to work.
I may miss the train.
260
00:19:51,708 --> 00:19:54,916
In that case, we'll give you a ride.
261
00:19:55,541 --> 00:19:57,125
Hey.
262
00:19:57,208 --> 00:19:58,291
No, no, no.
263
00:19:58,375 --> 00:20:00,750
- Here, you carry it.
- Thank you.
264
00:20:00,833 --> 00:20:02,833
You're too quick to accept the offer.
265
00:20:03,250 --> 00:20:05,666
I'll explain how to use the...
266
00:20:14,125 --> 00:20:15,750
- Miss Misato.
- What?
267
00:20:17,625 --> 00:20:20,875
Tell you what. I'm going to get married.
268
00:20:20,958 --> 00:20:22,500
What? Get married?
269
00:20:23,375 --> 00:20:24,375
Yes.
270
00:20:24,458 --> 00:20:28,791
What! You're getting married? Really?
271
00:20:28,875 --> 00:20:29,916
Yes.
272
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
I haven't told anyone else.
I wanted to tell you first.
273
00:20:35,458 --> 00:20:37,291
I'm getting married.
274
00:20:38,416 --> 00:20:40,666
We're not going to have
a wedding ceremony.
275
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
Who are you marrying?
276
00:20:46,291 --> 00:20:47,750
He's two years older.
277
00:20:51,125 --> 00:20:52,208
Yes.
278
00:20:58,708 --> 00:20:59,708
Excuse me.
279
00:20:59,791 --> 00:21:04,500
Hey, hey, hey, hey. Wait a minute.
Let me congratulate you.
280
00:21:17,041 --> 00:21:18,083
And?
281
00:21:19,208 --> 00:21:23,833
Other information! Don't hold back!
You're my valued subordinate.
282
00:21:23,916 --> 00:21:27,458
I can't give you a proper congratulations
without knowing who you're marrying!
283
00:21:28,041 --> 00:21:32,166
Oh, I'm sorry. I thought it'd be impudent
to talk too much about it.
284
00:21:32,250 --> 00:21:36,208
You have to tell me
until I really feel happy for you!
285
00:21:36,291 --> 00:21:39,458
It's marriage, a once in a lifetime event!
286
00:21:39,541 --> 00:21:42,500
And it's not a big event just for you.
287
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
It's a big event for me too,
your colleague.
288
00:21:45,666 --> 00:21:47,375
I'm sorry, I'm sorry.
289
00:21:47,458 --> 00:21:52,208
Well... he's 28, a cook at a restaurant.
290
00:21:53,416 --> 00:21:56,875
Well... we met through a mutual friend.
291
00:21:57,375 --> 00:21:59,416
We started dating six months ago.
292
00:22:01,833 --> 00:22:05,166
He's from Saitama. Blood type A.
December eighth...
293
00:22:05,250 --> 00:22:06,916
- Can I say something?
- Sure.
294
00:22:07,791 --> 00:22:10,333
You don't look happy at all.
295
00:22:10,416 --> 00:22:12,541
Do you really love him?
296
00:22:12,625 --> 00:22:16,125
Would you talk about your future husband
with such distaste?
297
00:22:20,041 --> 00:22:24,833
His birthday is December 8th.
He played rugby when he was at school.
298
00:22:24,916 --> 00:22:25,916
Yeah, yeah.
299
00:22:26,000 --> 00:22:27,750
Well, and...
300
00:22:30,041 --> 00:22:31,916
- born in the year of the Boar.
- Yeah!
301
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
And I'm so...
302
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
So in love!
303
00:22:36,708 --> 00:22:37,708
Yeah, yeah, yeah!
304
00:22:37,791 --> 00:22:38,791
No congratulations yet?
305
00:22:38,875 --> 00:22:41,250
Tell me the most important thing,
his name!
306
00:22:41,333 --> 00:22:43,000
- Name? Would you ask his name?
- Yeah!
307
00:22:43,083 --> 00:22:43,958
One usually would.
308
00:22:44,458 --> 00:22:45,583
- Mihara.
- In Kanji?
309
00:22:45,666 --> 00:22:47,000
- Takeshi Mihara.
- In Kanji?
310
00:22:47,083 --> 00:22:49,666
"Three" and "field" and "Takeshi"
as in Takeshi Kitano.
311
00:22:53,791 --> 00:22:54,833
No "congratulations"?
312
00:22:57,000 --> 00:22:59,875
METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT
EX-CONVICTS DATABASE
313
00:23:01,666 --> 00:23:03,458
TAKESHI MIHARA
314
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
EX-CONVICT CARD
315
00:23:18,208 --> 00:23:19,250
Miss Ohhira!
316
00:23:20,375 --> 00:23:21,375
What is it?
317
00:23:21,458 --> 00:23:24,500
Congratulations!
318
00:23:24,583 --> 00:23:26,833
Thank you very much!
319
00:23:52,291 --> 00:23:55,708
It cost almost nothing
and hauled in one billion.
320
00:23:55,791 --> 00:23:57,250
Not bad.
321
00:23:57,708 --> 00:23:58,916
Impressive, CEO.
322
00:23:59,791 --> 00:24:01,541
Boss! A phone call from the office.
323
00:24:07,375 --> 00:24:09,875
CEO, an urgent call from headquarters.
324
00:24:12,750 --> 00:24:14,416
It's me. What's up?
325
00:24:14,583 --> 00:24:15,500
Boss!
326
00:24:15,583 --> 00:24:18,125
We hear the cops are planning
to get you tonight!
327
00:24:18,208 --> 00:24:21,875
Get out of there now!
That broker did the bunk too! Boss!
328
00:24:21,958 --> 00:24:23,083
What?
329
00:24:29,166 --> 00:24:31,375
Boss! Out of my way!
330
00:24:31,458 --> 00:24:35,375
Boss, a cop car is outside.
Get out of here now, boss!
331
00:24:35,458 --> 00:24:36,375
- Boss!
- Boss!
332
00:24:36,458 --> 00:24:37,291
Boss!
333
00:24:43,625 --> 00:24:46,250
We'll get out of here. Hurry up!
334
00:24:46,333 --> 00:24:47,750
Yes, sir.
335
00:24:47,833 --> 00:24:49,041
So cool!
336
00:25:03,791 --> 00:25:04,875
What was that?
337
00:25:05,708 --> 00:25:09,958
This is 7 in front of the club!
Orihara's car took off!
338
00:25:13,083 --> 00:25:14,208
We'll follow!
339
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
Police! Police!
340
00:25:19,958 --> 00:25:23,250
Damn it! Orihara escaped!
Our intel may have leaked!
341
00:25:23,333 --> 00:25:26,166
All deployed vehicles, join 7 pronto!
342
00:25:26,250 --> 00:25:30,208
He must have the drugs too!
Do not let him get away!
343
00:25:30,791 --> 00:25:33,416
All vehicles deployed to Yokosuka,
join 7 pronto.
344
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
I'll send 7's GPS data.
345
00:25:56,000 --> 00:25:59,541
You can't get away, bastard! Don't move!
346
00:25:59,625 --> 00:26:02,125
Boss! Boss, run! Please run, boss!
347
00:26:03,583 --> 00:26:07,416
Orihara! Orihara! Stop resisting!
348
00:26:07,500 --> 00:26:08,708
Shut up, God damn it!
349
00:26:11,166 --> 00:26:14,250
Orihara is nowhere to be seen!
The car was a decoy!
350
00:26:14,333 --> 00:26:15,708
God damn it!
351
00:26:17,583 --> 00:26:21,541
Orihara is still at the club!
Get back there now! Hurry!
352
00:26:22,791 --> 00:26:25,791
Sir, one of our vehicles
is heading towards the club.
353
00:26:27,666 --> 00:26:29,166
13
LIVE HOUSE GRANOSO
354
00:26:29,625 --> 00:26:30,708
It's vehicle 13!
355
00:26:46,125 --> 00:26:47,833
Good job, 13.
356
00:26:48,666 --> 00:26:52,333
Vehicle 13, Orihara
must be hiding in the club.
357
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Arrest him now!
358
00:26:55,500 --> 00:26:58,458
Thank you very much
for taking me to my work.
359
00:27:00,458 --> 00:27:01,500
You work at a club.
360
00:27:02,916 --> 00:27:06,041
It's my dream
to sing on the stage here one day.
361
00:27:07,916 --> 00:27:11,166
Your song is waiting for that moment too,
I'm sure.
362
00:27:13,458 --> 00:27:14,500
Okay.
363
00:27:15,750 --> 00:27:16,958
Too snobbish.
364
00:27:17,041 --> 00:27:19,666
Vehicle 13, please respond. Vehicle 13.
365
00:27:20,166 --> 00:27:22,208
- 13!
- 13!
366
00:27:22,625 --> 00:27:24,541
Vehicle 13 is not responding!
367
00:27:26,375 --> 00:27:28,083
Why aren't they answering the call?
368
00:27:35,833 --> 00:27:38,916
How are you? Moving musical instruments?
369
00:27:39,000 --> 00:27:41,541
Yes. But only this one.
370
00:27:42,291 --> 00:27:43,875
We got a hit on our database.
371
00:27:43,958 --> 00:27:46,541
That delivery man
is a member of the Orihara Group.
372
00:27:50,916 --> 00:27:53,541
The musical instrument case.
Orihara is in that!
373
00:27:57,958 --> 00:27:59,333
Shit. Man.
374
00:28:00,750 --> 00:28:01,791
Oh, I'm sorry.
375
00:28:02,166 --> 00:28:03,125
I'll help you.
376
00:28:04,875 --> 00:28:06,083
- Could you?
- Sure.
377
00:28:06,166 --> 00:28:08,791
Thanks. Well, then, could you pick it up?
378
00:28:08,875 --> 00:28:10,625
- Sure.
- Ready?
379
00:28:10,708 --> 00:28:11,791
One, two.
380
00:28:11,875 --> 00:28:13,000
It's okay, it's okay.
381
00:28:15,708 --> 00:28:16,750
I'll do it.
382
00:28:21,291 --> 00:28:23,291
That'd be great. That'd be great.
383
00:28:27,791 --> 00:28:28,833
Thanks.
384
00:28:28,916 --> 00:28:30,041
Ready, young man?
385
00:28:30,916 --> 00:28:33,583
Man, what are they doing?
386
00:28:33,666 --> 00:28:36,208
Tokita, Tokita. Damn!
387
00:28:38,916 --> 00:28:39,916
MISATO
CELL
388
00:28:40,000 --> 00:28:41,416
- I'm ready.
- One, two.
389
00:28:43,958 --> 00:28:45,833
Three. We're going this way. There.
390
00:28:47,708 --> 00:28:50,875
Hey, Tokita, what the hell?
391
00:28:51,458 --> 00:28:53,916
Tokita, stop it, Tokita!
392
00:28:54,541 --> 00:28:55,916
Mr. Tokita, stop it.
393
00:29:04,958 --> 00:29:07,291
Thanks. I appreciate it.
394
00:29:07,416 --> 00:29:09,958
He's not answering. Shiina, Shiina.
395
00:29:11,416 --> 00:29:12,333
Shiina.
396
00:29:12,416 --> 00:29:13,500
There.
397
00:29:17,791 --> 00:29:19,833
It was lighter than I expected.
398
00:29:19,916 --> 00:29:22,750
Thanks. It was a big help.
Well, I'm in a hurry, so...
399
00:29:31,541 --> 00:29:32,666
Hello?
400
00:29:32,750 --> 00:29:35,708
Hey, Shiina!
How come your radio is turned off?
401
00:29:35,791 --> 00:29:38,958
Orihara's getting away!
He's hiding in that case!
402
00:29:39,041 --> 00:29:40,083
Case...
403
00:29:43,958 --> 00:29:45,083
Drive safe.
404
00:29:56,166 --> 00:29:57,916
Hey, hey, hey, hey!
405
00:30:02,000 --> 00:30:03,750
Mr. Tokita, Mr. Tokita!
406
00:30:03,833 --> 00:30:07,750
That truck, Ms. Misato said Orihara
was hiding in the instrument case.
407
00:30:13,250 --> 00:30:15,625
Mr. Tokita, we let the suspect get away.
408
00:30:25,458 --> 00:30:26,666
- Shiina.
- Yes.
409
00:30:27,375 --> 00:30:30,166
Right now, I'm unable
to make a calm judgment.
410
00:30:30,250 --> 00:30:31,166
What should we do?
411
00:30:31,666 --> 00:30:33,750
My only choice would be to chase it down.
412
00:30:35,583 --> 00:30:36,708
What if I refuse?
413
00:30:36,791 --> 00:30:37,791
I don't think so.
414
00:30:38,875 --> 00:30:40,125
Good judgment. Let's go.
415
00:30:41,708 --> 00:30:42,791
Right.
416
00:30:45,125 --> 00:30:46,791
Hey, hey, hey, hey, hey. Hey!
417
00:30:50,375 --> 00:30:53,291
You now know a crucial secret
about the investigation.
418
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Stay with us.
419
00:30:54,458 --> 00:30:56,166
You mean "come with us." To silence her.
420
00:30:56,250 --> 00:30:58,833
What? What? What?
421
00:31:00,041 --> 00:31:01,041
Get in.
422
00:31:01,125 --> 00:31:05,125
Wait... Why do I... I don't know anything.
423
00:31:05,208 --> 00:31:07,083
What is happening?
424
00:31:07,166 --> 00:31:08,916
I don't know that either.
425
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
Let's go, Shiina!
426
00:31:12,791 --> 00:31:15,166
I'm beginning to get stoked!
28489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.