Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,097 --> 00:00:52,190
"Room, $65.
2
00:00:52,265 --> 00:00:53,789
"Bath..."
3
00:00:55,635 --> 00:00:57,125
"$10.50.
4
00:00:57,537 --> 00:01:00,597
"Total, $152.50."
5
00:01:04,010 --> 00:01:08,913
You will, of course, pay the bill,
now before you leave, no?
6
00:01:10,250 --> 00:01:14,084
No. I mean, yes.
My partner, Daffy Duck, will be right back.
7
00:01:14,154 --> 00:01:17,089
He's out cashing a check.
8
00:01:18,558 --> 00:01:20,082
Come on, seven.
9
00:01:20,360 --> 00:01:24,421
Be good to Daffy. Don't fail me now.
10
00:01:26,666 --> 00:01:30,033
Snake eyes, too bad.
11
00:01:30,237 --> 00:01:33,434
You is a dead duck, duck.
12
00:01:53,126 --> 00:01:57,654
Don't worry, Daffy will be here in a minute
with the money.
13
00:02:00,867 --> 00:02:04,701
Well, I hope so.
14
00:02:06,039 --> 00:02:10,669
Insulting my integrity, fatso?
15
00:02:11,411 --> 00:02:15,245
Insinuating I'd flee this flea-bitten dump...
16
00:02:15,315 --> 00:02:17,476
fatso?
17
00:02:17,551 --> 00:02:21,385
Intimating I'd abscond
with your financial remunerations...
18
00:02:22,422 --> 00:02:24,356
fatso?
19
00:02:26,359 --> 00:02:30,125
Hey, look, a Dick Tracy character,
Pruneface.
20
00:02:40,941 --> 00:02:45,537
You have insult me!
We meet on the field of honor.
21
00:02:56,923 --> 00:02:58,151
My card.
22
00:02:59,192 --> 00:03:03,288
You've had your coffee ration
for this week, Robespierre.
23
00:03:06,132 --> 00:03:10,398
You have insult me!
We meet on the field of onion.
24
00:03:28,955 --> 00:03:30,388
My card, you cad.
25
00:04:00,220 --> 00:04:04,384
And you don't get out until you pay up!
26
00:04:11,031 --> 00:04:12,464
My card, please.
27
00:04:59,846 --> 00:05:02,815
- I guess I showed that overstuffed turnip.
- What?
28
00:05:02,882 --> 00:05:05,874
- Yipe.
- Me, too. Yipe.
29
00:05:32,545 --> 00:05:35,036
Okay, we'll pay.
30
00:05:36,149 --> 00:05:39,550
Let me see, now.
How much was it? How much?
31
00:05:43,823 --> 00:05:46,053
Sold to an American.
32
00:06:26,666 --> 00:06:29,134
Hurry up, Daffy.
33
00:06:29,803 --> 00:06:32,601
Don't, dilly...
34
00:06:33,373 --> 00:06:35,568
Time's a-wasting.
35
00:07:00,366 --> 00:07:02,391
One for the money, two for the show...
36
00:07:02,469 --> 00:07:07,133
three to get ready, and four to...
Geronimo!
37
00:07:26,593 --> 00:07:28,788
I can't stand it.
38
00:07:29,095 --> 00:07:31,689
It's getting me. I'm going stir-crazy!
39
00:07:31,765 --> 00:07:35,132
Bastille batty, cooler cuckoo.
40
00:07:35,201 --> 00:07:39,137
Look at my prison pallor.
I'm as black as a sheet.
41
00:07:39,439 --> 00:07:43,967
- Gosh, if Bugs Bunny was only here.
- Yeah, Bugs Bunny, my hero.
42
00:07:44,043 --> 00:07:46,011
He can get out of any spot.
43
00:07:46,079 --> 00:07:48,343
I saw him
in a Leon Schlesinger cartoon once.
44
00:07:48,414 --> 00:07:51,815
- The hunter had him covered.
- And he grabbed the gun.
45
00:07:51,885 --> 00:07:54,945
And bang, the hunter fell.
46
00:07:56,189 --> 00:07:59,716
What a guy. Nothing can hold him.
He'll get us out of here.
47
00:08:00,493 --> 00:08:03,326
Hello, Central? Give me Bugs Bunny.
48
00:08:03,630 --> 00:08:07,589
- Hello, Bugs, this is Daffy.
- What's up, duck?
49
00:08:08,401 --> 00:08:12,030
That palooka manager has got us
locked up in the Broken Arms Hotel.
50
00:08:12,172 --> 00:08:14,868
We thought you could help us get out.
51
00:08:14,941 --> 00:08:17,307
- Did you try the elevator?
- Yes.
52
00:08:17,377 --> 00:08:19,311
- Throw him down the stairs?
- Yes.
53
00:08:19,379 --> 00:08:20,971
- Use the sheets?
- Yes.
54
00:08:21,047 --> 00:08:23,277
- Swing across on the rope?
- Yes.
55
00:08:23,349 --> 00:08:25,146
We tried all those ways.
56
00:08:27,887 --> 00:08:29,787
Don't work, do they?
57
00:08:35,361 --> 00:08:37,022
That's all folks!
58
00:08:37,096 --> 00:08:38,256
English
4185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.