All language subtitles for Kill Me Love Me S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 30] 21 00:01:46,303 --> 00:01:46,863 Your Majesty, 22 00:01:47,173 --> 00:01:47,733 I... 23 00:01:50,093 --> 00:01:51,813 Concerning Qingzhou, 24 00:01:52,223 --> 00:01:55,253 the gods' will must be sought. 25 00:01:56,453 --> 00:01:58,373 Isn't the Prince Heir awake? 26 00:01:59,063 --> 00:02:00,733 I leave it to you two. 27 00:02:01,453 --> 00:02:02,613 I am weary. 28 00:02:05,943 --> 00:02:06,813 Yes, Your Majesty. 29 00:02:09,103 --> 00:02:09,613 General, 30 00:02:09,703 --> 00:02:11,173 what does His Majesty intend for Qingzhou? 31 00:02:11,453 --> 00:02:13,733 His Majesty, driven by a desire for immortality, 32 00:02:13,893 --> 00:02:15,823 weighs Qingzhou's value in his quest. 33 00:02:16,893 --> 00:02:19,893 If it offers no gain, he may spare it. 34 00:02:21,423 --> 00:02:22,613 But 35 00:02:23,023 --> 00:02:25,733 with the Prince Heir's strength proven, 36 00:02:26,023 --> 00:02:28,933 he now trusts him as the Sun Kunlun. 37 00:02:29,453 --> 00:02:30,893 So, our only path is 38 00:02:31,143 --> 00:02:32,773 to gain the Prince Heir's cooperation? 39 00:02:34,453 --> 00:02:35,173 We must ensure 40 00:02:35,933 --> 00:02:37,423 he doesn't obstruct us. 41 00:02:37,893 --> 00:02:38,423 General! 42 00:02:39,333 --> 00:02:41,103 General, news from Qingzhou. 43 00:02:42,923 --> 00:02:44,923 [October, 26th year of Zhaoming, from Zigu] 44 00:02:47,733 --> 00:02:50,173 If this woman is truly the Princess Heir, 45 00:02:51,023 --> 00:02:53,653 then the Prince Heir will be my pawn. 46 00:02:55,143 --> 00:02:55,893 I am resolved 47 00:02:57,023 --> 00:02:58,543 to conquer Qingzhou. 48 00:03:05,333 --> 00:03:07,733 Prince Jing was weakened by testing 49 00:03:08,023 --> 00:03:09,213 the Momai antidote, 50 00:03:09,863 --> 00:03:11,543 harming both Qi and blood. 51 00:03:12,933 --> 00:03:14,733 You must recover fully. 52 00:03:35,703 --> 00:03:36,583 Wei, 53 00:03:37,583 --> 00:03:38,773 the medicine is not ready yet. 54 00:03:38,933 --> 00:03:40,023 Patience is needed. 55 00:03:44,053 --> 00:03:44,863 General Yin. 56 00:03:46,023 --> 00:03:47,423 Should I call you Mei Lin 57 00:03:47,983 --> 00:03:49,583 or Miss Hua? 58 00:03:59,983 --> 00:04:01,453 Is this medicine for the governor? 59 00:04:03,213 --> 00:04:05,023 Yes, to replenish his Qi and blood. 60 00:04:06,733 --> 00:04:08,773 But the governor's true ailment is emotional. 61 00:04:09,023 --> 00:04:10,733 Only an emotional remedy can heal his pain. 62 00:04:12,733 --> 00:04:14,653 Such healing must come from within. 63 00:04:15,263 --> 00:04:17,973 The governor was injured while saving Miss Hua. 64 00:04:18,453 --> 00:04:19,853 This is what Miss Hua should do. 65 00:04:20,823 --> 00:04:22,943 You've done plenty 66 00:04:23,063 --> 00:04:24,293 by preparing medicine for him. 67 00:04:24,973 --> 00:04:26,503 He's suffered long. 68 00:04:26,973 --> 00:04:28,743 He'll need time to fully recover. 69 00:04:29,503 --> 00:04:30,533 Let him endure it. 70 00:04:32,533 --> 00:04:33,383 General Yin, 71 00:04:33,943 --> 00:04:35,743 are you here for the governor? 72 00:04:37,263 --> 00:04:38,533 I'm here for you. 73 00:04:40,063 --> 00:04:41,143 The patrol camp 74 00:04:41,383 --> 00:04:42,743 owes much to your aid. 75 00:04:43,143 --> 00:04:43,943 Your talents 76 00:04:44,853 --> 00:04:46,183 are wasted 77 00:04:46,413 --> 00:04:47,263 in this small cake shop. 78 00:04:47,853 --> 00:04:48,453 Miss Hua, 79 00:04:49,293 --> 00:04:50,533 will you consider joining the barracks? 80 00:04:54,383 --> 00:04:55,853 Thank you, General Yin, for your kind offer. 81 00:04:56,823 --> 00:04:58,503 You're a national heroine, General Yin. 82 00:04:58,893 --> 00:05:00,333 I admire you deeply. 83 00:05:02,143 --> 00:05:03,503 In the past, 84 00:05:03,703 --> 00:05:06,293 I'd have followed without question. 85 00:05:07,143 --> 00:05:08,653 Now, as Miss Hua, 86 00:05:09,263 --> 00:05:11,213 I'm just an ordinary Qingzhou citizen. 87 00:05:12,503 --> 00:05:13,533 The life I lead now 88 00:05:13,853 --> 00:05:15,383 is what I desire most. 89 00:05:16,853 --> 00:05:17,623 General Yin, 90 00:05:18,143 --> 00:05:19,023 when the nation faces danger, 91 00:05:19,623 --> 00:05:20,973 I will rise, 92 00:05:21,143 --> 00:05:22,453 wherever I am, 93 00:05:23,023 --> 00:05:24,093 to defend my country, 94 00:05:24,533 --> 00:05:25,453 life or death. 95 00:05:26,453 --> 00:05:27,263 Well spoken. 96 00:05:28,383 --> 00:05:29,973 I will not force you, then. 97 00:05:30,973 --> 00:05:31,413 Mei Lin, 98 00:05:32,183 --> 00:05:34,063 it's a pity we met so late. 99 00:05:36,093 --> 00:05:36,583 Not late at all. 100 00:05:37,453 --> 00:05:38,973 You arrived in time, General Yin. 101 00:05:40,213 --> 00:05:42,063 The governor's medicine is almost ready. 102 00:05:42,533 --> 00:05:45,333 Could you deliver it to the patrol camp? 103 00:05:45,773 --> 00:05:46,293 Very well. 104 00:06:05,383 --> 00:06:05,893 We must leave! 105 00:06:12,703 --> 00:06:14,213 Every house and shop within three li 106 00:06:14,213 --> 00:06:15,143 has been doused 107 00:06:15,143 --> 00:06:15,893 with tung oil. 108 00:06:16,213 --> 00:06:17,063 Resist us, 109 00:06:17,413 --> 00:06:19,213 and all will perish with you! 110 00:06:24,263 --> 00:06:25,213 Halt! 111 00:06:27,943 --> 00:06:29,183 You're from Xiyan. 112 00:06:29,533 --> 00:06:31,383 We're here to escort the Princess Heir back to Xiyan. 113 00:06:31,703 --> 00:06:33,023 Since you're here, General Yin, 114 00:06:33,023 --> 00:06:34,893 you'll accompany us. 115 00:06:35,263 --> 00:06:36,413 You don't serve the Prince Heir. 116 00:06:36,943 --> 00:06:38,063 [Token] Here, Prince Heir's token. 117 00:06:38,183 --> 00:06:40,213 Qingzhou's governor will understand. 118 00:06:40,583 --> 00:06:41,023 Mei Lin! 119 00:07:07,023 --> 00:07:08,183 There's still time 120 00:07:08,853 --> 00:07:09,743 before the young prince arrives. 121 00:07:10,453 --> 00:07:11,453 Take your time on the sculpture, Your Highness. 122 00:07:12,333 --> 00:07:13,023 There's still time. 123 00:07:13,503 --> 00:07:14,333 No, there's no time. 124 00:07:16,093 --> 00:07:17,263 I can never make it. 125 00:07:20,183 --> 00:07:21,093 Zigu 126 00:07:23,623 --> 00:07:24,583 is gone. 127 00:07:29,093 --> 00:07:30,023 Her Highness? 128 00:07:30,703 --> 00:07:32,333 - Did the secret message...? - Out. 129 00:07:32,583 --> 00:07:32,973 Your Highness. 130 00:07:33,213 --> 00:07:34,063 Out! 131 00:08:04,703 --> 00:08:06,773 Zigu was loyal, 132 00:08:07,453 --> 00:08:09,453 and you failed her. 133 00:08:13,703 --> 00:08:15,453 She wasn't even 20. 134 00:08:18,093 --> 00:08:19,653 Why did you do this? 135 00:08:21,413 --> 00:08:22,263 Why? 136 00:08:22,773 --> 00:08:23,743 Why? 137 00:08:23,853 --> 00:08:24,943 Why? 138 00:08:25,703 --> 00:08:26,503 All I wanted 139 00:08:26,823 --> 00:08:28,263 was to protect those I love, 140 00:08:28,503 --> 00:08:31,333 and they're all gone! 141 00:08:32,263 --> 00:08:33,053 Mother, 142 00:08:33,463 --> 00:08:34,343 Zigu, 143 00:08:36,263 --> 00:08:37,173 and Mei Lin. 144 00:08:49,773 --> 00:08:51,933 You were blind and foolish then. 145 00:08:55,463 --> 00:08:57,533 The fault was mine. 146 00:09:00,813 --> 00:09:03,383 I should bear the punishment, 147 00:09:05,933 --> 00:09:08,503 I should be dead. 148 00:09:35,623 --> 00:09:36,573 Please calm your anger, Your Majesty. 149 00:09:36,573 --> 00:09:37,143 Your Majesty. 150 00:09:37,693 --> 00:09:38,623 Your Majesty, take care of your health. 151 00:09:38,623 --> 00:09:39,413 Silence! 152 00:09:42,023 --> 00:09:43,743 I'm the son of Heaven. 153 00:09:44,263 --> 00:09:45,413 I won't die. 154 00:09:46,623 --> 00:09:48,293 Seek the Moon Kunlun. 155 00:09:49,293 --> 00:09:51,623 Only when the Sun and Moon Kunlun unite 156 00:09:52,173 --> 00:09:53,893 will I attain immortality. 157 00:09:54,813 --> 00:09:55,623 Also, 158 00:09:55,893 --> 00:09:56,383 light 159 00:09:57,103 --> 00:09:58,293 another lamp 160 00:09:59,623 --> 00:10:02,623 at the Tower of Immortality. 161 00:10:03,343 --> 00:10:04,413 Go! 162 00:10:05,103 --> 00:10:06,533 Yes, Your Majesty. 163 00:10:13,893 --> 00:10:14,933 Does the new priest 164 00:10:14,933 --> 00:10:16,773 still lack His Majesty's trust? 165 00:10:17,623 --> 00:10:19,053 His Majesty is ever-suspicious, 166 00:10:19,293 --> 00:10:19,983 and 167 00:10:20,143 --> 00:10:21,143 no priest 168 00:10:21,383 --> 00:10:23,223 can cure him. 169 00:10:23,573 --> 00:10:25,223 His Majesty can't afford to wait. 170 00:10:26,103 --> 00:10:27,503 Send the High Priest to declare 171 00:10:28,263 --> 00:10:30,693 that Qingzhou's Sacred Mountain holds immortality. 172 00:10:31,533 --> 00:10:33,263 We must secure orders to attack Qingzhou 173 00:10:33,653 --> 00:10:35,383 before His Majesty weakens. 174 00:10:36,223 --> 00:10:36,693 Yes. 175 00:10:37,643 --> 00:10:38,843 [Order] 176 00:10:38,863 --> 00:10:41,173 Last night, Mei Lin brewed medicine to restore your Qi and blood, 177 00:10:41,173 --> 00:10:42,293 refusing help. 178 00:10:42,773 --> 00:10:44,263 How could this happen? 179 00:10:44,863 --> 00:10:46,023 If Jia and Yi learn 180 00:10:46,023 --> 00:10:47,173 Mei Lin has been taken, 181 00:10:47,693 --> 00:10:48,623 they'll be frantic. 182 00:10:49,103 --> 00:10:49,743 Fear not. 183 00:10:50,103 --> 00:10:51,343 I'll rescue her. 184 00:10:53,743 --> 00:10:54,693 All houses within three lis 185 00:10:54,693 --> 00:10:55,573 are doused in tung oil. 186 00:10:56,863 --> 00:10:58,573 This isn't the Prince Heir's way. 187 00:11:01,223 --> 00:11:01,933 It's Mingju. 188 00:11:02,413 --> 00:11:03,623 He seized them under the Prince Heir's name, 189 00:11:03,863 --> 00:11:05,053 likely to force the Prince Heir into battle. 190 00:11:05,293 --> 00:11:06,623 The general is in danger. 191 00:11:07,263 --> 00:11:08,023 Return to the barracks. 192 00:11:14,003 --> 00:11:14,323 [Like the Constant Sun] 193 00:11:14,343 --> 00:11:14,983 This way, Your Excellency. 194 00:11:17,863 --> 00:11:18,223 General, 195 00:11:18,893 --> 00:11:20,773 His Highness is unwell and refuses visitors. 196 00:11:21,413 --> 00:11:22,573 I bring the remedy he needs, 197 00:11:23,023 --> 00:11:23,983 one that 198 00:11:24,503 --> 00:11:25,933 calms the Prince Heir's heart. 199 00:11:36,413 --> 00:11:37,343 Inform him. 200 00:11:37,983 --> 00:11:38,933 Seeing her 201 00:11:39,413 --> 00:11:40,533 will cure the Prince Heir 202 00:11:41,103 --> 00:11:42,103 more than any medicine. 203 00:12:03,533 --> 00:12:04,343 Where is she? 204 00:12:05,263 --> 00:12:06,463 Once lost, and now returned. 205 00:12:07,343 --> 00:12:09,623 Do I not deserve a gift of thanks, Your Highness? 206 00:12:09,983 --> 00:12:10,863 Take me to her. 207 00:12:11,173 --> 00:12:12,343 I must see her first. 208 00:12:32,933 --> 00:12:33,893 Keep watch on them. 209 00:12:34,053 --> 00:12:35,533 Report all 210 00:12:35,743 --> 00:12:37,343 they say and do. 211 00:12:37,893 --> 00:12:38,503 Yes. 212 00:12:50,743 --> 00:12:51,463 Mei Lin, 213 00:12:53,023 --> 00:12:53,773 it truly is you. 214 00:12:55,623 --> 00:12:56,463 I'm grateful you're alive. 215 00:12:57,533 --> 00:12:58,383 Fear not. 216 00:13:00,623 --> 00:13:02,023 I won't force you again. 217 00:13:03,173 --> 00:13:04,023 I can't bear to 218 00:13:04,743 --> 00:13:06,023 let you die a second time. 219 00:13:08,103 --> 00:13:08,863 I will 220 00:13:09,293 --> 00:13:10,573 send you back to Qingzhou. 221 00:13:50,533 --> 00:13:51,143 Mei Lin. 222 00:13:59,173 --> 00:13:59,983 Don't be afraid. 223 00:14:01,383 --> 00:14:02,863 I won't hurt anyone anymore. 224 00:14:03,773 --> 00:14:05,343 You can't hurt yourself anymore. 225 00:14:06,293 --> 00:14:08,173 I will find more Snow Dragon Whisker to save you. 226 00:14:09,503 --> 00:14:10,893 The Snow Dragon Whisker was an accident. 227 00:14:12,933 --> 00:14:13,863 I don't blame you. 228 00:14:15,533 --> 00:14:16,863 Stop blaming yourself. 229 00:14:19,893 --> 00:14:20,573 Your Highness, 230 00:14:22,653 --> 00:14:23,263 let me go. 231 00:14:25,653 --> 00:14:26,773 I only wish 232 00:14:27,023 --> 00:14:28,413 to live in peace. 233 00:14:40,533 --> 00:14:41,573 You're the Princess Heir. 234 00:14:42,023 --> 00:14:44,053 Your home is in Xiyan. 235 00:14:44,743 --> 00:14:46,053 I'm no longer the Princess Heir. 236 00:14:46,533 --> 00:14:47,533 You and I have parted ways. 237 00:14:47,623 --> 00:14:48,413 I regret it. 238 00:14:49,533 --> 00:14:50,773 Now that you live, 239 00:14:51,143 --> 00:14:52,463 you must stay here. 240 00:14:53,143 --> 00:14:53,863 If you are to die, 241 00:14:54,893 --> 00:14:56,293 let it be by my side. 242 00:15:00,023 --> 00:15:00,813 Your Highness, 243 00:15:03,343 --> 00:15:04,383 I owe you 244 00:15:04,773 --> 00:15:05,933 my life, 245 00:15:06,623 --> 00:15:07,743 but I cannot 246 00:15:08,503 --> 00:15:09,343 return your love. 247 00:15:09,813 --> 00:15:11,143 You have no choice. 248 00:15:11,983 --> 00:15:13,533 I hold Yin Luomei. 249 00:15:14,143 --> 00:15:15,053 If you wish her safe, 250 00:15:15,383 --> 00:15:16,463 stay. 251 00:15:26,573 --> 00:15:27,223 Your Highness, 252 00:15:28,863 --> 00:15:29,533 General Ming requests your presence. 253 00:15:42,983 --> 00:15:43,623 Your Highness. 254 00:15:49,173 --> 00:15:49,813 General Ming, 255 00:15:50,263 --> 00:15:51,293 what do you want as thanks? 256 00:15:52,173 --> 00:15:52,863 Your Highness, 257 00:15:53,503 --> 00:15:53,983 take a seat. 258 00:16:00,533 --> 00:16:02,023 Your Highness, 259 00:16:02,503 --> 00:16:03,463 you know well 260 00:16:03,933 --> 00:16:05,383 my desired thanks. 261 00:16:08,503 --> 00:16:09,103 Very well. 262 00:16:09,693 --> 00:16:10,573 I'll help you 263 00:16:10,893 --> 00:16:11,693 seize Qingzhou, 264 00:16:12,223 --> 00:16:13,023 but 265 00:16:13,463 --> 00:16:14,773 release Yin Luomei first. 266 00:16:16,263 --> 00:16:17,893 With her in hand, 267 00:16:17,893 --> 00:16:19,173 why release her? 268 00:16:19,743 --> 00:16:21,463 Better to execute her 269 00:16:21,463 --> 00:16:23,023 before the armies, 270 00:16:23,103 --> 00:16:23,773 rallying our troops. 271 00:16:24,223 --> 00:16:25,053 Yin Luomei 272 00:16:25,533 --> 00:16:27,263 is but a minor sheriff. 273 00:16:27,813 --> 00:16:28,573 Her death 274 00:16:29,143 --> 00:16:30,463 would only trouble our men. 275 00:16:31,263 --> 00:16:33,863 But Murong Jinghe's fall 276 00:16:35,463 --> 00:16:36,533 will deliver Qingzhou 277 00:16:37,173 --> 00:16:38,173 without a fight. 278 00:16:44,983 --> 00:16:45,693 Where's the Prince Heir? 279 00:16:46,383 --> 00:16:47,143 Tell him 280 00:16:47,653 --> 00:16:48,343 that I will stay, 281 00:16:50,503 --> 00:16:52,263 but he must let General Yin return. 282 00:16:52,693 --> 00:16:54,343 Release Yin Luomei as bait. 283 00:16:55,773 --> 00:16:58,533 Murong Jinghe's death is paramount. 284 00:16:59,813 --> 00:17:01,343 Stalling tactics. 285 00:17:03,263 --> 00:17:04,663 Send word to Weibei Army's camp 286 00:17:05,463 --> 00:17:07,813 that Yin Luomei was caught spying on Xiyan's camp. 287 00:17:08,613 --> 00:17:10,503 Out of regard for peace, 288 00:17:10,503 --> 00:17:11,333 I will overlook it, 289 00:17:11,943 --> 00:17:13,293 but I require Qingzhou's governor 290 00:17:13,703 --> 00:17:15,373 to fetch her at Liucui River. 291 00:17:16,053 --> 00:17:16,573 Yes, Your Highness. 292 00:17:18,373 --> 00:17:19,903 If Mingju and Yue Qin are allied, 293 00:17:20,613 --> 00:17:21,263 it could prove problematic. 294 00:17:22,903 --> 00:17:24,263 Choose a trusted team 295 00:17:24,773 --> 00:17:25,943 from the Pingnan Army 296 00:17:26,463 --> 00:17:27,263 to assist in their rescue. 297 00:17:28,813 --> 00:17:29,293 Also, 298 00:17:29,773 --> 00:17:31,023 keep General Yin's absence 299 00:17:31,533 --> 00:17:32,333 secret. 300 00:17:32,423 --> 00:17:32,983 Understood. 301 00:17:34,613 --> 00:17:35,613 Enemy sighted! 302 00:17:36,023 --> 00:17:37,023 Enemy sighted! 303 00:17:38,463 --> 00:17:39,223 Enemy sighted! 304 00:17:42,123 --> 00:17:45,803 [Yin Luomei caught spying. Governor to] [retrieve her at Liucui River, Wu hour] 305 00:17:46,333 --> 00:17:46,983 Qingyan. 306 00:18:01,183 --> 00:18:03,223 "Yin Luomei was caught spying. 307 00:18:04,133 --> 00:18:07,813 Qingzhou's governor is to collect her at Liucui River at Wu hour." 308 00:18:11,463 --> 00:18:12,573 Now, I only wish 309 00:18:12,813 --> 00:18:15,533 the Princess Heir would stay in Xiyan willingly. 310 00:18:17,133 --> 00:18:17,943 Alas, 311 00:18:18,573 --> 00:18:20,263 her heart belongs to Murong Jinghe. 312 00:18:31,533 --> 00:18:32,983 It seems Xiyan seeks a reason 313 00:18:33,423 --> 00:18:34,703 to break the treaty and ignite war. 314 00:18:34,813 --> 00:18:35,573 Let us fight them. 315 00:18:36,533 --> 00:18:37,373 The General said 316 00:18:37,573 --> 00:18:39,223 the Pingnan Army does not seek war, 317 00:18:39,463 --> 00:18:40,373 yet fears it not. 318 00:18:41,463 --> 00:18:42,053 Kill the Xiyan soldiers, 319 00:18:42,293 --> 00:18:42,943 save the General! 320 00:18:43,133 --> 00:18:44,333 Kill the Xiyan soldiers, 321 00:18:44,333 --> 00:18:45,093 save the General! 322 00:18:45,223 --> 00:18:46,983 Kill the Xiyan soldiers, save the General! 323 00:18:46,983 --> 00:18:48,773 Kill the Xiyan soldiers, save the General! 324 00:18:48,773 --> 00:18:50,133 Kill the Xiyan soldiers, save the General! 325 00:18:50,133 --> 00:18:52,093 Kill the Xiyan soldiers, save the General! 326 00:18:52,333 --> 00:18:52,983 We cannot engage them. 327 00:18:53,613 --> 00:18:54,663 With the decree and the treaty, 328 00:18:55,133 --> 00:18:56,663 we should not be the first to declare war. 329 00:18:57,773 --> 00:18:59,373 Moreover, Xiyan's excuse 330 00:18:59,573 --> 00:19:00,183 is sound. 331 00:19:00,573 --> 00:19:01,373 I believe 332 00:19:01,943 --> 00:19:02,663 we should follow their words. 333 00:19:03,223 --> 00:19:05,423 His Excellency can go to retrieve her. 334 00:19:05,743 --> 00:19:06,133 No, 335 00:19:06,903 --> 00:19:08,053 it's likely a trap. 336 00:19:08,423 --> 00:19:09,093 I agree. 337 00:19:09,533 --> 00:19:11,573 If His Excellency and the General fall into danger, 338 00:19:12,263 --> 00:19:12,663 Qingzhou 339 00:19:12,663 --> 00:19:13,703 will be left defenseless. 340 00:19:15,053 --> 00:19:15,903 Your Excellency, let me go. 341 00:19:16,053 --> 00:19:16,903 Even if it costs my life, 342 00:19:16,903 --> 00:19:18,533 I'll bring back General Yin and Miss Hua. 343 00:19:18,703 --> 00:19:19,813 Miss Hua is less important. 344 00:19:19,983 --> 00:19:21,053 General Yin is crucial. 345 00:19:21,463 --> 00:19:23,333 Over half of Qingzhou's troops 346 00:19:24,703 --> 00:19:25,373 are 347 00:19:25,903 --> 00:19:26,983 former Pingnan Army. 348 00:19:28,573 --> 00:19:29,573 Choose a team to rescue them. 349 00:19:31,223 --> 00:19:31,743 I'll lead. 350 00:19:50,223 --> 00:19:51,263 Be assured, General. 351 00:19:51,503 --> 00:19:53,263 I release you with a sincere heart. 352 00:19:54,053 --> 00:19:54,743 But 353 00:19:55,053 --> 00:19:57,373 wait a while for Qingzhou's governor to fetch you. 354 00:20:00,223 --> 00:20:01,983 I will use Yin Luomei to put on a show 355 00:20:02,663 --> 00:20:03,743 to have Mei Lin's spirit broken. 356 00:20:05,053 --> 00:20:05,853 Therefore, 357 00:20:06,333 --> 00:20:09,223 Murong Jinghe must die by my hand. 358 00:20:11,573 --> 00:20:14,503 A clever ruse, Your Highness. 359 00:20:17,023 --> 00:20:18,053 I want her to stay 360 00:20:18,533 --> 00:20:19,533 and her heart, too. 361 00:20:20,263 --> 00:20:22,263 Aid me, General Ming, 362 00:20:22,853 --> 00:20:23,813 and Qingzhou 363 00:20:24,263 --> 00:20:25,423 will be my gift to you. 364 00:20:25,773 --> 00:20:28,853 Qingzhou is the Princess Heir's homeland. 365 00:20:29,943 --> 00:20:32,333 Your Highness, so deeply in love with her... 366 00:20:33,773 --> 00:20:36,813 Why should I believe 367 00:20:36,813 --> 00:20:38,943 you'll give it to me? 368 00:20:41,903 --> 00:20:45,023 General Ming, your soldiers outside 369 00:20:45,903 --> 00:20:47,263 follow the gods. 370 00:20:48,463 --> 00:20:50,223 Without the gods' blessing, 371 00:20:50,943 --> 00:20:53,773 do you think they will follow you into battle? 372 00:20:56,853 --> 00:20:57,533 Your Highness. 373 00:20:57,743 --> 00:20:59,573 I know you didn't remain willingly. 374 00:21:00,263 --> 00:21:02,773 I offer another chance to leave. 375 00:21:03,293 --> 00:21:05,573 You aim to incite war between nations. 376 00:21:07,053 --> 00:21:08,983 I merely wish to watch a show. 377 00:21:09,903 --> 00:21:11,183 Tell the governor 378 00:21:11,573 --> 00:21:13,373 I await him with my beloved wife. 379 00:21:13,943 --> 00:21:15,943 He must come alone. 380 00:21:16,703 --> 00:21:17,263 Yes. 381 00:21:43,223 --> 00:21:44,093 Your Excellency, 382 00:21:44,503 --> 00:21:45,373 how are you? 383 00:21:45,903 --> 00:21:47,053 If you seek peace, 384 00:21:47,463 --> 00:21:48,423 release them now. 385 00:21:48,853 --> 00:21:49,573 I shall. 386 00:21:50,503 --> 00:21:52,983 Yet, General Yin and her men spied on Xiyan's camp. 387 00:21:53,333 --> 00:21:54,943 I must retain one as a pretext 388 00:21:55,133 --> 00:21:56,573 for the army. 389 00:21:57,023 --> 00:21:58,023 Which one remains 390 00:21:58,023 --> 00:21:58,983 is your choice, 391 00:21:59,463 --> 00:22:00,703 Your Excellency. 392 00:22:00,743 --> 00:22:01,903 You break your word. 393 00:22:02,463 --> 00:22:04,293 I pledged to release General Yin, 394 00:22:05,053 --> 00:22:06,183 not both of them. 395 00:22:07,373 --> 00:22:08,983 Since this lady 396 00:22:08,983 --> 00:22:10,573 is dear to you, 397 00:22:11,223 --> 00:22:13,373 I bring you together, Your Excellency. 398 00:22:13,853 --> 00:22:15,503 You should thank me. 399 00:22:16,263 --> 00:22:17,023 Why should I trust you? 400 00:22:17,263 --> 00:22:18,613 Choose Mei Lin. 401 00:22:18,943 --> 00:22:19,613 You know 402 00:22:20,463 --> 00:22:21,903 I'd never harm her. 403 00:22:31,703 --> 00:22:33,263 I'm the Sun Kunlun, 404 00:22:33,503 --> 00:22:36,533 under the gods' favor. 405 00:22:37,813 --> 00:22:38,743 Moreover, 406 00:22:39,573 --> 00:22:42,463 as Prince Heir 407 00:22:43,573 --> 00:22:46,183 and future king, 408 00:22:46,853 --> 00:22:50,223 I need not break my word to any subject. 409 00:23:00,263 --> 00:23:01,053 I'm sorry. 410 00:23:04,183 --> 00:23:05,093 Yin Luomei, come with me. 411 00:23:07,373 --> 00:23:08,183 Your Excellency, 412 00:23:08,533 --> 00:23:10,183 it seems you hold General Yin dearer. 413 00:23:11,133 --> 00:23:12,943 General Yin, depart now. 414 00:23:13,373 --> 00:23:15,533 You've made your choice. Don't be greedy, 415 00:23:16,293 --> 00:23:17,663 or you'll lose both. 416 00:23:20,023 --> 00:23:20,703 General, 417 00:23:20,943 --> 00:23:22,503 do you truly trust the Prince Heir? 418 00:23:23,853 --> 00:23:25,373 With His Majesty gravely ill, 419 00:23:25,503 --> 00:23:26,293 I comply 420 00:23:26,423 --> 00:23:28,703 with the Prince Heir for now. 421 00:23:28,943 --> 00:23:31,183 But as long as his heart remains in Xiyan, 422 00:23:32,093 --> 00:23:33,463 he'll keep his promise. 423 00:23:36,983 --> 00:23:37,813 Mei Lin, see? 424 00:23:38,263 --> 00:23:39,703 He abandoned you once more. 425 00:23:41,373 --> 00:23:42,943 I knew he'd choose General Yin. 426 00:23:45,293 --> 00:23:46,813 General Weibei values loyalty 427 00:23:47,333 --> 00:23:48,573 but upholds justice above all. 428 00:23:51,903 --> 00:23:53,743 He's unworthy of your sympathy! 429 00:23:55,263 --> 00:23:55,903 Only I 430 00:23:56,503 --> 00:23:58,293 will always choose you. 431 00:24:04,533 --> 00:24:07,023 Murong Jinghe must die here. 432 00:24:08,053 --> 00:24:08,943 Release the arrows! 433 00:24:10,023 --> 00:24:10,983 Stop! 434 00:24:16,773 --> 00:24:17,773 No one moves! 435 00:24:17,983 --> 00:24:18,853 Stop! 436 00:24:19,813 --> 00:24:21,183 Any who harm the Princess Heir 437 00:24:21,503 --> 00:24:23,053 will be cut down by me. 438 00:24:28,813 --> 00:24:31,573 So, the Prince Heir has been playing his part all along. 439 00:24:33,773 --> 00:24:35,133 I'm the Sun Kunlun. 440 00:24:35,743 --> 00:24:36,853 If I fall, 441 00:24:37,093 --> 00:24:38,423 you all fall with me! 442 00:24:47,703 --> 00:24:48,423 [Weibei] Yin Luomei, heed my command. 443 00:24:48,903 --> 00:24:50,293 If I perish, 444 00:24:50,743 --> 00:24:52,773 lead the Weibei Army to protect Qingzhou. 445 00:24:54,683 --> 00:24:55,533 [Weibei] 446 00:24:55,533 --> 00:24:56,703 Generals, listen. 447 00:24:57,023 --> 00:24:58,053 Without General Yin's order, 448 00:24:58,263 --> 00:24:59,743 no soldier shall be deployed. 449 00:25:00,263 --> 00:25:01,093 Yes, General! 450 00:25:09,093 --> 00:25:09,813 Your Highness, 451 00:25:11,053 --> 00:25:11,613 take care. 452 00:25:25,053 --> 00:25:25,853 Mei Lin! 453 00:25:31,813 --> 00:25:32,373 Mei Lin! 454 00:25:32,443 --> 00:25:35,643 ♪Then burn me♪ 455 00:25:35,803 --> 00:25:39,683 ♪Burn my stubbornness♪ 456 00:25:39,683 --> 00:25:42,723 ♪Silence in the darkness♪ 457 00:25:42,803 --> 00:25:48,603 ♪The dim light finally turns♪ 458 00:25:49,903 --> 00:25:50,573 Mei Lin! 459 00:25:51,503 --> 00:25:52,023 Mei Lin. 460 00:25:54,663 --> 00:25:55,183 Mei Lin. 461 00:25:55,573 --> 00:25:56,093 Mei Lin. 462 00:25:56,373 --> 00:25:57,023 Mei Lin! 463 00:25:58,223 --> 00:25:58,743 Mei Lin. 464 00:25:59,853 --> 00:26:00,373 Mei Lin. 465 00:26:24,903 --> 00:26:27,133 I planned to send General Yin back first, 466 00:26:27,773 --> 00:26:29,133 then find a way to send you. 467 00:26:30,983 --> 00:26:32,333 You're as sharp as ever. 468 00:26:44,263 --> 00:26:45,223 Wait a moment. 469 00:26:46,263 --> 00:26:47,743 Qingyan will find us. 470 00:26:50,533 --> 00:26:51,573 Why did you return? 471 00:26:52,373 --> 00:26:53,703 Because I only wanted to choose you. 472 00:26:54,373 --> 00:26:55,423 The river is treacherous. 473 00:26:55,813 --> 00:26:56,663 How could you jump? 474 00:26:57,293 --> 00:26:58,183 Because you did. 475 00:27:04,243 --> 00:27:07,803 ♪If life is♪ 476 00:27:07,803 --> 00:27:11,363 ♪A predetermined sorrow♪ 477 00:27:11,923 --> 00:27:15,243 ♪Love is♪ 478 00:27:15,323 --> 00:27:19,003 ♪An endless wandering♪ 479 00:27:19,323 --> 00:27:22,923 ♪A place in the heart♪ 480 00:27:22,963 --> 00:27:26,643 ♪From which there is no return♪ 481 00:27:26,923 --> 00:27:28,963 ♪It's a vain hope♪ 482 00:27:28,963 --> 00:27:30,203 ♪It's in imagination♪ 483 00:27:30,243 --> 00:27:36,563 ♪It's the distinguished light♪ 484 00:27:37,923 --> 00:27:41,483 ♪If life is♪ 485 00:27:41,483 --> 00:27:44,963 ♪A predetermined sorrow♪ 486 00:27:45,683 --> 00:27:48,923 ♪Love is♪ 487 00:27:48,963 --> 00:27:52,603 ♪An endless wandering♪ 488 00:27:53,003 --> 00:27:56,523 ♪A place in the heart♪ 489 00:27:56,523 --> 00:28:00,043 ♪From which there is no return♪ 490 00:28:00,053 --> 00:28:01,133 Weibei Army, listen. 491 00:28:02,903 --> 00:28:04,663 Turn back and stand by. 492 00:28:05,853 --> 00:28:07,263 No wonder the governor's mansion has cakes daily. 493 00:28:07,853 --> 00:28:09,223 He's been smitten with Miss Hua for a long time. 494 00:28:10,263 --> 00:28:10,703 Right. 495 00:28:10,943 --> 00:28:13,503 Miss Hua may become the governor's wife. 496 00:28:14,203 --> 00:28:15,403 ♪It's in imagination♪ 497 00:28:15,443 --> 00:28:23,683 ♪It's the distinguished light♪ 498 00:28:26,053 --> 00:28:27,423 I owe you much, Mei. 499 00:28:27,943 --> 00:28:30,093 I thought you'd never forgive me. 500 00:28:33,293 --> 00:28:34,743 Who said I forgave you? 501 00:28:39,373 --> 00:28:40,133 Well... 502 00:28:45,133 --> 00:28:46,813 This is Miss Hua's wish. 503 00:28:48,663 --> 00:28:50,333 She admires the governor. 504 00:28:56,223 --> 00:28:57,423 Miss Hua, please restrain yourself. 505 00:28:57,853 --> 00:28:59,133 I'm devoted to another 506 00:28:59,943 --> 00:29:01,263 and will only marry her. 507 00:29:02,373 --> 00:29:03,613 Miss Hua, 508 00:29:03,773 --> 00:29:05,463 don't think resembling her 509 00:29:05,773 --> 00:29:07,023 lets you near me. 510 00:29:15,503 --> 00:29:16,053 Mei, 511 00:29:16,903 --> 00:29:19,573 I'll spend my life 512 00:29:20,743 --> 00:29:21,573 making amends 513 00:29:22,533 --> 00:29:24,183 for my wrongs against you. 514 00:29:28,133 --> 00:29:28,943 Jinghe, 515 00:29:33,093 --> 00:29:34,503 promise me one more thing, 516 00:29:35,703 --> 00:29:36,663 and I will forgive you. 517 00:29:38,183 --> 00:29:38,663 Alright. 518 00:29:39,573 --> 00:29:40,743 Anything, 519 00:29:41,133 --> 00:29:42,293 I promise. 520 00:29:44,663 --> 00:29:45,813 Swear that, 521 00:29:48,773 --> 00:29:49,613 from now on, 522 00:29:52,503 --> 00:29:54,293 no matter what, 523 00:29:55,423 --> 00:29:56,813 you won't stop me. 524 00:29:59,903 --> 00:30:00,943 Swear that, 525 00:30:02,703 --> 00:30:05,463 you won't harm yourself for me. 526 00:30:10,293 --> 00:30:11,743 I understand. 527 00:30:12,533 --> 00:30:14,773 Even if the same situation arises, 528 00:30:15,503 --> 00:30:18,183 I'll act as Qingzhou's governor. 529 00:30:18,423 --> 00:30:19,613 Then, I will find you. 530 00:30:20,983 --> 00:30:22,023 In this life, 531 00:30:22,533 --> 00:30:24,183 we'll share life and death. 532 00:30:27,743 --> 00:30:29,093 In life and in death. 533 00:30:42,533 --> 00:30:43,903 You're going back on your word again. 534 00:30:47,093 --> 00:30:48,813 I shouldn't have forgiven you. 535 00:30:52,023 --> 00:30:52,813 Alright. 536 00:30:54,703 --> 00:30:55,773 I swear. 537 00:30:58,133 --> 00:30:59,373 You're so stubborn. 538 00:31:00,813 --> 00:31:01,943 I will always listen to you. 539 00:31:03,573 --> 00:31:04,533 Will you promise me? 540 00:31:06,093 --> 00:31:06,703 I promise you. 541 00:31:22,023 --> 00:31:23,183 And I know 542 00:31:25,613 --> 00:31:27,703 you retrieved the Snow Dragon Whisker 543 00:31:31,813 --> 00:31:34,133 and took the poison for me. 544 00:31:41,463 --> 00:31:42,703 Truly, 545 00:31:44,813 --> 00:31:46,333 what you owed is paid. 546 00:31:50,943 --> 00:31:53,423 - Jinghe, from now on... - My Lord! 547 00:31:54,503 --> 00:31:55,263 Miss, 548 00:31:57,743 --> 00:31:58,903 Concubine Yan... 549 00:31:59,703 --> 00:32:01,703 Concubine Yan has passed away. 550 00:32:17,333 --> 00:32:17,983 Father. 551 00:32:18,373 --> 00:32:20,133 You have come just in time. 552 00:32:21,183 --> 00:32:24,853 Mingju has planned to attack Qingzhou. 553 00:32:25,533 --> 00:32:27,373 You have lived long in Great Yan 554 00:32:27,983 --> 00:32:30,373 and are deeply knowledgeable in Qingzhou affairs. 555 00:32:30,903 --> 00:32:33,053 Go with the army 556 00:32:33,903 --> 00:32:35,373 and aid Mingju 557 00:32:35,903 --> 00:32:37,373 in seizing Qingzhou. 558 00:32:37,663 --> 00:32:38,223 Your Majesty, 559 00:32:38,423 --> 00:32:40,983 I fear His Highness, devoted to his sister, 560 00:32:41,133 --> 00:32:42,183 may lack commitment. 561 00:32:45,093 --> 00:32:48,423 Zigu was wed to Great Yan. 562 00:32:48,703 --> 00:32:51,853 Her well-being is no concern to Xiyan. 563 00:32:52,133 --> 00:32:53,813 Seize Qingzhou 564 00:32:54,093 --> 00:32:55,853 and claim the Sacred Mountain. 565 00:32:56,263 --> 00:32:58,943 Only then can I secure immortality. 566 00:33:05,703 --> 00:33:06,533 Yes, 567 00:33:07,333 --> 00:33:08,093 Father. 568 00:33:28,903 --> 00:33:31,053 Mingju, how dare you? 569 00:33:31,183 --> 00:33:32,183 I wouldn't, Your Highness. 570 00:33:32,743 --> 00:33:34,223 The Princess Heir has left. 571 00:33:34,293 --> 00:33:35,813 I fear sorrow may overtake you, 572 00:33:35,813 --> 00:33:36,813 making it hard to lead. 573 00:33:36,983 --> 00:33:38,223 Don't overwork yourself. 574 00:33:39,463 --> 00:33:40,093 Come, 575 00:33:40,533 --> 00:33:41,463 escort His Highness 576 00:33:41,983 --> 00:33:42,903 back to his quarters. 577 00:33:57,053 --> 00:33:57,813 Mei Lin, 578 00:33:58,263 --> 00:33:59,533 you saved my brother, 579 00:33:59,743 --> 00:34:00,983 and I am fond of you. 580 00:34:01,133 --> 00:34:03,053 Can you join our family? 581 00:34:06,903 --> 00:34:08,693 I know you enjoy a drink. 582 00:34:09,093 --> 00:34:11,213 When I'm troubled, I drink as well. 583 00:34:11,983 --> 00:34:12,653 Cheers, Your Highness. 584 00:34:12,823 --> 00:34:13,613 Cheers! 585 00:34:19,253 --> 00:34:20,053 Your Highness, 586 00:34:23,783 --> 00:34:24,213 here. 587 00:34:25,463 --> 00:34:25,983 Let's drink. 588 00:34:34,653 --> 00:34:35,463 Mei Lin. 589 00:34:35,863 --> 00:34:36,903 Mei Lin. 590 00:34:38,463 --> 00:34:39,253 Mei Lin! 591 00:34:40,463 --> 00:34:41,023 Mei Lin. 592 00:34:41,943 --> 00:34:42,503 Mei Lin. 593 00:34:42,823 --> 00:34:43,653 Mei Lin. 594 00:34:44,093 --> 00:34:44,903 Mei Lin! 595 00:34:48,733 --> 00:34:50,733 Will we meet again in this lifetime? 596 00:34:51,133 --> 00:34:52,573 We'll definitely meet again. 597 00:34:58,343 --> 00:35:00,093 I didn't realize when we parted in Zhaojing, 598 00:35:05,023 --> 00:35:06,133 it would be the last. 599 00:35:24,173 --> 00:35:25,173 Chagu mentioned 600 00:35:25,863 --> 00:35:26,653 Her Highness 601 00:35:27,733 --> 00:35:28,863 didn't pass in pain. 602 00:35:30,023 --> 00:35:31,613 His Majesty truly loved Her Highness. 603 00:35:32,863 --> 00:35:34,613 With His Majesty by her side, 604 00:35:36,053 --> 00:35:37,533 she did not pass in loneliness, 605 00:35:40,733 --> 00:35:41,533 right? 606 00:35:57,943 --> 00:35:59,023 By the gods above, 607 00:35:59,863 --> 00:36:00,943 may Zigu 608 00:36:02,133 --> 00:36:04,503 live without restraint in the afterlife. 609 00:36:17,533 --> 00:36:18,383 Your Highness, 610 00:36:18,613 --> 00:36:19,463 do you hear? 611 00:36:21,533 --> 00:36:22,463 The gods say yes. 612 00:36:39,733 --> 00:36:40,213 My Lord, 613 00:36:42,503 --> 00:36:43,733 Xiyan has declared war on Great Yan. 614 00:37:29,783 --> 00:37:30,423 Look. 615 00:37:30,613 --> 00:37:31,173 Smoke rises. 616 00:37:31,903 --> 00:37:32,423 What's happening? 617 00:37:32,653 --> 00:37:33,733 A mountain fire! 618 00:37:34,693 --> 00:37:35,573 A mountain fire. 619 00:37:35,823 --> 00:37:37,023 It's spreading toward us. 620 00:37:37,173 --> 00:37:37,943 It's getting closer. 621 00:37:38,133 --> 00:37:38,863 Run! 622 00:37:42,093 --> 00:37:42,613 Run! 623 00:37:42,733 --> 00:37:44,093 Run now! 624 00:37:44,303 --> 00:37:45,303 There's a fire. 625 00:37:45,803 --> 00:37:49,243 [Yanlai Fragrance Shop] 626 00:38:14,823 --> 00:38:15,613 My son! 627 00:38:15,613 --> 00:38:16,423 Mother! 628 00:38:16,573 --> 00:38:17,533 Mother! 629 00:38:18,463 --> 00:38:19,423 Mother! 630 00:38:21,023 --> 00:38:21,693 Are you alright? 631 00:38:21,903 --> 00:38:22,573 Are you alright? 632 00:38:22,823 --> 00:38:23,573 Thank you, Your Excellency. 633 00:38:23,903 --> 00:38:24,733 Thank you, Your Excellency. 634 00:38:25,093 --> 00:38:25,693 Let's go quickly! 635 00:38:40,343 --> 00:38:41,133 What is happening? 636 00:38:41,133 --> 00:38:41,503 I don't know. 637 00:38:41,503 --> 00:38:42,733 Why can't we leave? 638 00:38:42,823 --> 00:38:43,383 Excuse me. 639 00:38:43,503 --> 00:38:44,343 Excuse me. 640 00:38:44,693 --> 00:38:45,213 Excuse me. 641 00:38:45,503 --> 00:38:46,053 Excuse me. 642 00:38:53,133 --> 00:38:53,903 Dear townsfolk, 643 00:38:54,983 --> 00:38:55,533 this mountain fire 644 00:38:56,213 --> 00:38:57,253 is a sorrow shared by Qingzhou 645 00:38:57,863 --> 00:38:59,023 and myself. 646 00:39:00,383 --> 00:39:01,303 Now, 647 00:39:01,783 --> 00:39:03,093 with both the Xiyan army 648 00:39:03,783 --> 00:39:05,053 and the fire advancing, 649 00:39:06,023 --> 00:39:07,573 only unity 650 00:39:08,053 --> 00:39:09,653 will give us hope of survival. 651 00:39:10,783 --> 00:39:13,693 The Weibei Army is clearing trees to hold back the fire. 652 00:39:14,253 --> 00:39:15,653 All elderly, women, and children 653 00:39:15,983 --> 00:39:17,823 should gather near the Monument of the Masses. 654 00:39:18,093 --> 00:39:20,693 The Weibei Army will protect you all. 655 00:39:21,463 --> 00:39:22,613 Can you stop the fire? 656 00:39:22,823 --> 00:39:24,643 - Can you really stop it? - Can you stop it? 657 00:39:24,653 --> 00:39:26,343 My family was lost to the fire 658 00:39:26,343 --> 00:39:28,463 - What should we do? - ten years ago. 659 00:39:28,943 --> 00:39:30,173 I wish to live! 660 00:39:30,253 --> 00:39:31,693 Will my family's new cabin 661 00:39:32,053 --> 00:39:33,653 burn down? 662 00:39:33,903 --> 00:39:34,613 Yes. 663 00:39:34,613 --> 00:39:35,053 All will be lost. 664 00:39:35,053 --> 00:39:36,653 We've rebuilt with effort, 665 00:39:36,733 --> 00:39:38,053 only to face ruin again. 666 00:39:39,863 --> 00:39:41,133 We're short on time. 667 00:39:41,863 --> 00:39:43,943 Let's halt the fire with the Weibei Army. 668 00:39:44,733 --> 00:39:45,023 Yes! 669 00:39:45,023 --> 00:39:45,823 Yes. 670 00:39:46,343 --> 00:39:48,733 Together, we'll stop the fire! 671 00:39:49,573 --> 00:39:50,173 Your Excellency, 672 00:39:50,653 --> 00:39:51,573 I want to join the army. 673 00:39:51,783 --> 00:39:53,023 I'll join the Weibei Army 674 00:39:53,253 --> 00:39:54,173 to fight for Qingzhou 675 00:39:54,303 --> 00:39:55,303 and my home. 676 00:39:55,733 --> 00:39:56,693 I want to join the army too. 677 00:39:56,983 --> 00:39:57,783 I'm a butcher. 678 00:39:57,903 --> 00:39:58,653 I can kill pigs. 679 00:39:58,823 --> 00:39:59,783 I can kill enemies! 680 00:39:59,943 --> 00:40:00,823 We trust His Excellency. 681 00:40:00,983 --> 00:40:01,903 We will protect Qingzhou together! 682 00:40:01,903 --> 00:40:02,613 I'm a carpenter. 683 00:40:02,783 --> 00:40:04,053 I can build defenses. 684 00:40:04,053 --> 00:40:04,903 So can I! 685 00:40:05,213 --> 00:40:05,733 So can I! 686 00:40:05,733 --> 00:40:06,303 So can I! 687 00:40:06,423 --> 00:40:07,783 We will join the Weibei Army! 688 00:40:10,383 --> 00:40:12,213 I, Murong Jinghe, hereby swear: 689 00:40:15,653 --> 00:40:18,573 the Weibei Army will defend Qingzhou to the death! 690 00:40:18,863 --> 00:40:24,503 Defend Qingzhou to the death! 691 00:40:24,503 --> 00:40:28,823 Defend Qingzhou to the death! 692 00:40:28,823 --> 00:40:30,863 Defend Qingzhou to the death! 693 00:40:31,213 --> 00:40:38,213 Defend Qingzhou to the death! 694 00:40:38,213 --> 00:40:38,943 Your Excellency, 695 00:40:39,343 --> 00:40:41,213 Mingju has an army of thirty thousand, 696 00:40:41,533 --> 00:40:42,693 but the Weibei Army in Qingzhou 697 00:40:42,823 --> 00:40:43,533 numbers only a thousand. 698 00:40:43,943 --> 00:40:44,983 We must clear the woods to prevent fire spread, 699 00:40:45,173 --> 00:40:46,733 but if Mingju attacks, 700 00:40:47,023 --> 00:40:48,423 we won't last two days. 701 00:40:49,023 --> 00:40:50,943 General Yin, if you seek reinforcements in Mozhou, 702 00:40:51,093 --> 00:40:52,383 how soon could they return? 703 00:40:53,903 --> 00:40:54,503 In two days. 704 00:40:55,823 --> 00:40:56,653 You plan to take Youwen Ridge? 705 00:40:57,613 --> 00:40:57,943 Yes. 706 00:40:58,943 --> 00:40:59,303 You can't. 707 00:41:00,573 --> 00:41:01,613 It's perilous 708 00:41:02,093 --> 00:41:02,823 and 709 00:41:03,023 --> 00:41:04,943 houses Xiyan's ninth division. 710 00:41:05,573 --> 00:41:06,253 We can't go there. 711 00:41:07,173 --> 00:41:07,943 If necessary, 712 00:41:08,533 --> 00:41:09,303 we'll break through. 713 00:41:12,303 --> 00:41:13,903 Very well, I trust you. 714 00:41:14,463 --> 00:41:16,733 Qingzhou will hold until your return. 715 00:41:18,023 --> 00:41:18,533 Qingyan, 716 00:41:18,823 --> 00:41:21,173 General Yuan, strengthen the city defenses 717 00:41:21,503 --> 00:41:22,783 and gather all supplies. 718 00:41:22,863 --> 00:41:24,303 Lord Li Jie will manage deployment. 719 00:41:24,693 --> 00:41:25,613 In the face of a grave threat, 720 00:41:25,653 --> 00:41:27,863 our troops and citizens must remain calm. 721 00:41:28,733 --> 00:41:29,343 Yes. 722 00:41:49,423 --> 00:41:53,063 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 723 00:41:53,063 --> 00:41:56,863 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 724 00:41:56,863 --> 00:42:04,063 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 725 00:42:04,423 --> 00:42:08,063 ♪If fate is too unbearable♪ 726 00:42:08,223 --> 00:42:11,823 ♪I am mired in the mud♪ 727 00:42:11,983 --> 00:42:19,823 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 728 00:42:20,903 --> 00:42:27,983 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 729 00:42:28,703 --> 00:42:35,703 ♪Love is an endless wandering♪ 730 00:42:35,943 --> 00:42:43,143 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 731 00:42:43,743 --> 00:42:46,983 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 732 00:42:46,983 --> 00:42:53,303 ♪It's the distinguished light♪ 733 00:43:09,423 --> 00:43:16,943 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 734 00:43:17,303 --> 00:43:24,543 ♪Love is an endless wandering♪ 735 00:43:24,743 --> 00:43:31,863 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 736 00:43:32,383 --> 00:43:35,623 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 737 00:43:35,623 --> 00:43:42,103 ♪It's the distinguished light♪ 738 00:43:43,543 --> 00:43:50,703 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 739 00:43:51,303 --> 00:43:58,383 ♪Love is an endless wandering♪ 740 00:43:58,383 --> 00:44:05,823 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 741 00:44:06,223 --> 00:44:09,383 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 742 00:44:09,383 --> 00:44:16,023 ♪It's the distinguished light♪ 743 00:44:17,383 --> 00:44:20,543 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 744 00:44:20,543 --> 00:44:28,863 ♪It's the distinguished light♪ 745 00:44:28,863 --> 00:44:33,863 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 746 00:44:28,863 --> 00:44:38,863 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.