Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us?♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall?♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
[Episode 29]
21
00:02:24,423 --> 00:02:25,423
Miss, the scented sachets.
22
00:02:27,173 --> 00:02:28,333
Why do I feel
23
00:02:28,653 --> 00:02:30,173
Mei has changed into another person?
24
00:02:31,143 --> 00:02:32,933
It must be because Mei doesn't want
25
00:02:33,143 --> 00:02:33,983
to be recognized.
26
00:02:35,173 --> 00:02:36,703
Why haven't you changed
how you address her?
27
00:02:37,303 --> 00:02:38,823
She is now Miss Hua.
28
00:02:44,703 --> 00:02:46,773
The cheerful Miss Hua is very nice.
29
00:04:10,083 --> 00:04:13,843
[Yanlai Fragrance Shop]
30
00:04:21,703 --> 00:04:22,293
Mei.
31
00:04:23,973 --> 00:04:24,893
Miss Hua.
32
00:04:55,213 --> 00:04:57,943
As a Sun Kunlun with a flawed body,
33
00:04:58,293 --> 00:05:00,093
it's disrespectful to the deity.
34
00:05:00,743 --> 00:05:02,413
If he fails,
35
00:05:03,093 --> 00:05:06,703
the heavens will find
another divine messenger.
36
00:05:07,023 --> 00:05:07,623
Yes.
37
00:05:10,853 --> 00:05:11,413
Please spare my life, Your Majesty.
38
00:05:12,143 --> 00:05:13,853
Watch your master carefully.
39
00:05:13,943 --> 00:05:16,943
If he hurts himself
for the Great Yan woman again,
40
00:05:17,583 --> 00:05:19,293
I will skin you.
41
00:05:20,143 --> 00:05:20,893
Yes, Your Majesty.
42
00:05:27,583 --> 00:05:28,293
Your Highness,
43
00:05:30,023 --> 00:05:31,533
you must succeed this time.
44
00:05:34,183 --> 00:05:34,743
Qin.
45
00:05:42,413 --> 00:05:43,023
Your Majesty.
46
00:05:48,703 --> 00:05:49,213
What's the matter?
47
00:05:49,943 --> 00:05:50,743
Having a nightmare?
48
00:05:52,773 --> 00:05:53,293
No.
49
00:05:55,413 --> 00:05:56,853
I had a beautiful dream.
50
00:05:58,333 --> 00:06:00,383
In my dream, my brother came to Zhaojing
51
00:06:00,703 --> 00:06:01,893
and held the little prince,
52
00:06:02,503 --> 00:06:05,023
who bit him and left tooth marks
all over his face.
53
00:06:05,623 --> 00:06:07,653
The little prince seems
to love his uncle very much.
54
00:06:08,333 --> 00:06:10,823
He also likes his Father very much.
55
00:06:11,853 --> 00:06:14,213
Each time Your Majesty
comes to Fanghua Palace,
56
00:06:14,453 --> 00:06:15,973
I can feel him moving.
57
00:06:17,263 --> 00:06:18,263
It's not even three months,
58
00:06:18,453 --> 00:06:19,293
and he's already moving?
59
00:06:19,703 --> 00:06:20,413
Really.
60
00:06:20,973 --> 00:06:22,533
I can really feel him moving.
61
00:06:24,093 --> 00:06:24,893
Feel it yourself.
62
00:06:29,183 --> 00:06:29,773
He is moving.
63
00:06:33,743 --> 00:06:34,973
He is kicking me again.
64
00:06:36,823 --> 00:06:37,853
Don't be naughty.
65
00:06:38,503 --> 00:06:39,623
Alright, Your Majesty.
66
00:06:40,023 --> 00:06:41,143
Don't be harsh towards him.
67
00:06:43,743 --> 00:06:44,583
Well,
68
00:06:45,183 --> 00:06:47,183
will he resemble me more
69
00:06:47,583 --> 00:06:48,893
or you more?
70
00:06:50,213 --> 00:06:50,973
You.
71
00:06:51,333 --> 00:06:52,413
It's better he does.
72
00:06:54,183 --> 00:06:54,623
No.
73
00:06:55,293 --> 00:06:56,973
I was very naughty when I was little.
74
00:06:57,503 --> 00:06:59,533
I upset my Mother so much
that she couldn't eat.
75
00:07:00,143 --> 00:07:01,183
I don't want to be upset.
76
00:07:01,623 --> 00:07:02,413
He won't dare.
77
00:07:03,263 --> 00:07:04,023
With me here,
78
00:07:04,263 --> 00:07:05,503
he won't dare to upset you.
79
00:07:21,413 --> 00:07:22,093
What's wrong?
80
00:07:23,383 --> 00:07:24,183
Your Majesty,
81
00:07:27,383 --> 00:07:29,023
my belly hurts.
82
00:07:42,973 --> 00:07:43,653
Imperial physician!
83
00:07:44,063 --> 00:07:44,973
Call the imperial physicians!
84
00:07:51,563 --> 00:07:53,763
[Fanghua Palace]
85
00:08:08,773 --> 00:08:10,893
Your Majesty.
86
00:08:11,853 --> 00:08:14,293
I'm afraid we can't keep the prince.
87
00:08:14,293 --> 00:08:15,143
How is Concubine Yan?
88
00:08:15,333 --> 00:08:16,413
I only care about Concubine Yan.
89
00:08:17,293 --> 00:08:18,333
Her Highness
90
00:08:18,703 --> 00:08:20,063
was injured before,
91
00:08:20,453 --> 00:08:22,213
making it difficult to conceive
and carry a child.
92
00:08:27,333 --> 00:08:28,183
Your Majesty.
93
00:08:29,093 --> 00:08:31,413
Your Majesty, I beg you, please wake up!
94
00:08:39,503 --> 00:08:40,813
Now, after the miscarriage
95
00:08:40,933 --> 00:08:42,573
and postpartum hemorrhage,
96
00:08:43,813 --> 00:08:44,893
I am unable
97
00:08:44,893 --> 00:08:45,893
to stop the bleeding.
98
00:08:46,383 --> 00:08:47,263
Her Highness likely
99
00:08:47,623 --> 00:08:49,413
has about two hours left.
100
00:08:50,653 --> 00:08:52,103
I am incompetent.
101
00:08:52,413 --> 00:08:54,533
Please pardon me, Your Majesty.
102
00:08:54,533 --> 00:08:56,653
Please pardon me, Your Majesty.
103
00:08:58,053 --> 00:09:00,143
Your Majesty.
104
00:09:16,693 --> 00:09:17,573
Your Majesty,
105
00:09:18,983 --> 00:09:20,223
you finally came.
106
00:09:22,933 --> 00:09:25,173
I feel like I'm fading.
107
00:09:28,503 --> 00:09:29,223
I don't allow you.
108
00:09:31,893 --> 00:09:32,573
Don't be afraid.
109
00:09:35,413 --> 00:09:37,693
I traded 20 years of my life
110
00:09:38,653 --> 00:09:40,463
with the deity,
111
00:09:42,343 --> 00:09:45,053
never expecting
it would be less than that.
112
00:09:46,573 --> 00:09:48,573
But the deity granted my request,
113
00:09:48,983 --> 00:09:50,293
and I cannot go back on my word.
114
00:09:51,653 --> 00:09:52,863
Besides, I didn't lose out.
115
00:09:54,933 --> 00:09:55,983
By the gods above,
116
00:09:58,893 --> 00:10:00,263
I am the Emperor of Great Yan.
117
00:10:01,623 --> 00:10:02,983
I grant you 20 years of life
118
00:10:03,983 --> 00:10:05,263
in exchange
for nullifying this contract.
119
00:10:11,933 --> 00:10:12,743
Your Majesty,
120
00:10:13,863 --> 00:10:15,693
don't irritate the deity.
121
00:10:16,383 --> 00:10:16,983
I'm not afraid.
122
00:10:20,573 --> 00:10:22,173
But I'm afraid.
123
00:10:24,053 --> 00:10:25,813
I fear that if we irritate the deity,
124
00:10:26,693 --> 00:10:29,573
I won't be able to see you
in my next life.
125
00:10:36,053 --> 00:10:37,463
It was my fault.
126
00:10:38,863 --> 00:10:39,773
I harmed you.
127
00:10:44,983 --> 00:10:47,103
I never regretted it.
128
00:10:49,813 --> 00:10:50,533
Meeting Your Majesty
129
00:10:51,103 --> 00:10:53,173
has been my greatest joy.
130
00:10:56,653 --> 00:10:57,653
I just
131
00:10:59,693 --> 00:11:00,813
can't bear to part with you.
132
00:11:05,773 --> 00:11:07,573
I can't bear to part with my brother
133
00:11:09,343 --> 00:11:11,893
or our little prince.
134
00:11:14,893 --> 00:11:18,463
I don't want to be a peace-making marriage
princess in my next life.
135
00:11:22,863 --> 00:11:23,413
Okay.
136
00:11:24,983 --> 00:11:25,863
In the next life,
137
00:11:27,813 --> 00:11:29,103
I'll meet you in Xiyan.
138
00:11:30,533 --> 00:11:31,413
You just
139
00:11:32,573 --> 00:11:33,463
be my Zigu.
140
00:11:34,143 --> 00:11:34,773
Alright?
141
00:11:41,143 --> 00:11:43,173
It's very difficult to get
142
00:11:44,533 --> 00:11:46,223
Princess Zigu's jade ring.
143
00:11:46,863 --> 00:11:47,623
I will try hard.
144
00:11:48,893 --> 00:11:49,693
I can get it.
145
00:11:54,863 --> 00:11:55,983
I believe in you.
146
00:12:10,893 --> 00:12:11,773
Look,
147
00:12:16,173 --> 00:12:17,743
the Yisang flower is blooming.
148
00:12:24,883 --> 00:12:28,123
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
149
00:12:28,123 --> 00:12:31,883
♪We spend our entire lives♪
150
00:12:31,883 --> 00:12:33,723
♪To seek in vain♪
151
00:12:33,723 --> 00:12:36,123
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
152
00:12:36,123 --> 00:12:39,763
♪A sigh for the fleeting nature of time♪
153
00:12:39,863 --> 00:12:40,383
Zigu.
154
00:12:41,743 --> 00:12:42,533
Zigu.
155
00:12:45,103 --> 00:12:46,463
Zigu.
156
00:12:46,463 --> 00:12:51,803
♪Destiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrow♪
157
00:12:55,623 --> 00:12:56,343
Zigu.
158
00:13:22,023 --> 00:13:22,573
Your Majesty,
159
00:13:23,223 --> 00:13:25,413
you've gone a full day
and night without rest.
160
00:13:25,743 --> 00:13:27,263
You must take care of your health.
161
00:13:33,103 --> 00:13:33,653
Wang Bao.
162
00:13:34,223 --> 00:13:34,623
Yes.
163
00:13:35,223 --> 00:13:36,343
Handle Concubine Yan's
funeral arrangements
164
00:13:37,223 --> 00:13:38,103
in secret.
165
00:13:39,773 --> 00:13:40,263
Also,
166
00:13:41,573 --> 00:13:43,623
arrange for Chagu, her maid,
167
00:13:44,623 --> 00:13:45,533
to secretly meet Prince Jing
168
00:13:46,893 --> 00:13:47,933
in Qingzhou immediately.
169
00:13:48,693 --> 00:13:49,293
Yes.
170
00:14:04,173 --> 00:14:04,813
Zigu,
171
00:14:06,933 --> 00:14:08,103
it is unfair to you.
172
00:14:11,293 --> 00:14:13,143
The situation in Xiyan is unstable.
173
00:14:15,463 --> 00:14:17,773
I fear the pro-war faction may
seize this chance to stir up trouble.
174
00:14:20,413 --> 00:14:21,743
Your funeral arrangements
175
00:14:23,223 --> 00:14:24,653
must be kept secret.
176
00:14:25,743 --> 00:14:27,053
I will notify your brother in secret.
177
00:14:30,173 --> 00:14:31,893
Once he stabilizes
the situation in Xiyan,
178
00:14:34,743 --> 00:14:35,653
I will give you
179
00:14:37,813 --> 00:14:40,023
a full Noble Consort's state funeral.
180
00:14:45,563 --> 00:14:46,573
[Yanlai Fragrance Shop]
181
00:14:46,573 --> 00:14:47,383
Let's take a look.
182
00:14:47,383 --> 00:14:48,143
Take care.
183
00:14:48,143 --> 00:14:48,863
Let's take a look.
184
00:14:50,463 --> 00:14:52,173
Thank you for visiting.
185
00:14:52,383 --> 00:14:53,693
We will deliver the goods shortly.
186
00:14:54,103 --> 00:14:55,813
I've long heard you are very skilled.
187
00:14:55,813 --> 00:14:56,933
If it's good, I'll come again.
188
00:14:56,933 --> 00:14:57,623
Come and take a look.
189
00:14:57,623 --> 00:14:58,023
Farewell.
190
00:14:58,223 --> 00:14:59,413
New trinkets.
191
00:15:00,383 --> 00:15:01,413
Miss, take a look.
192
00:15:02,983 --> 00:15:03,773
- Your Excellency.
- They are selling well today.
193
00:15:05,503 --> 00:15:06,413
The matter has been taken care of.
194
00:15:07,053 --> 00:15:07,533
Thank you.
195
00:15:08,933 --> 00:15:09,893
You are welcome, Your Excellency.
196
00:15:10,623 --> 00:15:11,263
Madam.
197
00:15:13,653 --> 00:15:15,103
How can I accept your gold?
198
00:15:15,623 --> 00:15:16,693
Without Your Excellency,
199
00:15:16,813 --> 00:15:18,653
Changle House wouldn't be
what it is today.
200
00:15:18,863 --> 00:15:20,653
Booking the scented sachets for a month
201
00:15:20,743 --> 00:15:22,173
is not a big deal for Changle House.
202
00:15:22,653 --> 00:15:24,103
It's a private matter,
203
00:15:24,653 --> 00:15:25,573
so I can't
204
00:15:25,573 --> 00:15:27,173
let you pay for it.
205
00:15:29,343 --> 00:15:29,983
Madam,
206
00:15:30,293 --> 00:15:30,743
take it.
207
00:15:31,743 --> 00:15:32,893
Thank you, Your Excellency.
208
00:15:41,103 --> 00:15:42,413
You have very good taste.
209
00:15:43,053 --> 00:15:45,053
Miss Hua, the new girl
in Yanlai Fragrance Shop,
210
00:15:45,053 --> 00:15:45,893
is very skilled.
211
00:15:45,893 --> 00:15:47,503
Please keep it a secret.
212
00:15:47,893 --> 00:15:49,463
Don't let Miss Hua know
213
00:15:49,653 --> 00:15:50,933
His Excellency ordered them.
214
00:15:52,933 --> 00:15:53,743
Understood.
215
00:15:54,413 --> 00:15:55,143
Rest assured, Your Excellency.
216
00:15:55,413 --> 00:15:56,223
I understand.
217
00:15:56,813 --> 00:15:58,893
This month's revenue doubled.
218
00:15:59,173 --> 00:16:00,103
The Lone Butterfly's Dance style
219
00:16:00,103 --> 00:16:01,573
that Miss Hua created
220
00:16:01,773 --> 00:16:03,343
sells out every day.
221
00:16:03,863 --> 00:16:05,863
The manager of Changle House
222
00:16:05,933 --> 00:16:07,383
just ordered scented sachets
enough for a month.
223
00:16:08,463 --> 00:16:09,863
Miss Hua is clever and skilled.
224
00:16:10,103 --> 00:16:10,653
Back then,
225
00:16:10,813 --> 00:16:12,653
her embroidery was the best among us.
226
00:16:13,983 --> 00:16:14,773
With guidance,
227
00:16:14,893 --> 00:16:15,813
I can certainly excel in embroidery.
228
00:16:16,203 --> 00:16:16,933
[Yanlai Fragrance Shop]
229
00:16:16,933 --> 00:16:17,893
The fragrances here are good.
230
00:16:18,143 --> 00:16:18,573
Really?
231
00:16:19,223 --> 00:16:19,743
Let's go take a look.
232
00:16:22,023 --> 00:16:22,623
Pick this one.
233
00:16:24,343 --> 00:16:24,813
This one.
234
00:16:25,263 --> 00:16:25,983
And try this one.
235
00:16:26,413 --> 00:16:27,143
This one is also pretty.
236
00:16:27,693 --> 00:16:28,263
This is not bad.
237
00:16:28,463 --> 00:16:29,413
I like this one.
238
00:16:43,933 --> 00:16:45,813
Miss Hua, formerly Mei Lin,
239
00:16:46,573 --> 00:16:48,573
has shed her identity
as the Princess Heir.
240
00:16:53,293 --> 00:16:54,623
I entrusted her to the wrong person.
241
00:16:57,383 --> 00:16:58,463
If she weren't so smart,
242
00:16:59,343 --> 00:17:00,413
she would be trapped
243
00:17:00,983 --> 00:17:02,813
in the palace of Xiyan
for the rest of her life.
244
00:17:21,293 --> 00:17:22,613
Take a look.
245
00:17:22,853 --> 00:17:24,373
Freshly spun thread.
246
00:17:24,743 --> 00:17:26,133
Candied haws.
247
00:17:26,573 --> 00:17:28,053
All the new colors.
248
00:17:30,323 --> 00:17:33,603
[Spring Flower Cake Shop]
249
00:17:35,053 --> 00:17:36,943
The cake shop opens in a few days.
250
00:17:37,183 --> 00:17:39,093
Isn't it too early for the sign?
251
00:17:40,333 --> 00:17:41,293
Since the border trade began,
252
00:17:41,333 --> 00:17:43,183
people have been coming
to Qingzhou for business.
253
00:17:43,943 --> 00:17:45,773
Many cake shops have opened already.
254
00:17:46,023 --> 00:17:48,093
We need to put up our shop sign early
255
00:17:48,503 --> 00:17:49,773
to attract customers
256
00:17:50,093 --> 00:17:51,853
and boost our business operations.
257
00:17:56,903 --> 00:17:57,463
Hang it there.
258
00:17:58,223 --> 00:17:58,983
That is better.
259
00:18:02,223 --> 00:18:03,663
Once the Crown Prince
faces his punishment,
260
00:18:03,983 --> 00:18:05,573
I will help you open
261
00:18:05,983 --> 00:18:06,983
a Spring Flower Cake Shop.
262
00:18:07,263 --> 00:18:08,093
It's a deal.
263
00:18:13,333 --> 00:18:14,223
Another wish of yours
264
00:18:14,943 --> 00:18:16,053
has been fulfilled.
265
00:18:16,903 --> 00:18:18,183
Miss Hua, Yi,
266
00:18:18,503 --> 00:18:19,423
I bought firecrackers
267
00:18:19,423 --> 00:18:20,903
to celebrate Miss Hua
becoming a shopkeeper.
268
00:18:21,503 --> 00:18:21,903
Come on.
269
00:18:22,183 --> 00:18:23,023
Thank you, Wei.
270
00:18:46,723 --> 00:18:49,283
[Spring Flower Cake Shop]
271
00:18:53,093 --> 00:18:54,223
Are you okay, Miss Hua?
272
00:18:59,133 --> 00:18:59,333
Mei...
273
00:18:59,333 --> 00:18:59,663
Qingyan.
274
00:19:04,853 --> 00:19:05,663
Your Excellency,
275
00:19:05,983 --> 00:19:07,743
she is a new worker
in Yanlai Fragrance Shop,
276
00:19:07,853 --> 00:19:08,703
Miss Hua.
277
00:19:08,983 --> 00:19:09,663
Your Excellency,
278
00:19:09,943 --> 00:19:12,263
she looks like Mei Lin, right?
279
00:19:12,463 --> 00:19:13,053
I feel the same.
280
00:19:13,053 --> 00:19:14,703
She is a widow who escaped from Mozhou.
281
00:19:15,373 --> 00:19:16,373
Her husband died a long time ago.
282
00:19:17,333 --> 00:19:18,053
She is mute.
283
00:19:26,663 --> 00:19:27,663
The situation was urgent.
284
00:19:28,223 --> 00:19:29,053
Please pardon me
285
00:19:29,503 --> 00:19:30,743
if I've offended you.
286
00:19:47,853 --> 00:19:48,943
Stop talking nonsense.
287
00:19:49,093 --> 00:19:50,183
I'll tell the shopkeeper.
288
00:19:50,423 --> 00:19:51,573
I didn't.
289
00:19:51,743 --> 00:19:52,533
Don't deny it.
290
00:20:01,053 --> 00:20:01,743
Here it is.
291
00:20:03,263 --> 00:20:03,703
Everything is here.
292
00:20:12,573 --> 00:20:14,503
You promised not to tell him,
293
00:20:14,983 --> 00:20:16,223
but you hinted at it.
294
00:20:16,703 --> 00:20:18,133
I should've kept you locked
295
00:20:18,133 --> 00:20:18,903
in the spice house.
296
00:20:19,503 --> 00:20:21,743
The governor is very kind.
297
00:20:21,853 --> 00:20:22,573
Wei.
298
00:20:23,983 --> 00:20:24,533
Thank you.
299
00:20:25,853 --> 00:20:27,333
We shouldn't hide it from him.
300
00:20:27,703 --> 00:20:30,503
He was protecting Miss Hua.
301
00:20:31,223 --> 00:20:32,463
What's good about him?
302
00:20:33,743 --> 00:20:34,943
Mei doesn't need him.
303
00:20:36,053 --> 00:20:37,573
He was pretending to care.
304
00:20:38,093 --> 00:20:39,463
When Miss Mei was in a coma,
305
00:20:39,613 --> 00:20:41,023
the governor was heartbroken.
306
00:20:41,423 --> 00:20:41,703
Well,
307
00:20:42,263 --> 00:20:43,463
we all saw it.
308
00:20:43,663 --> 00:20:45,093
It wasn't fake.
309
00:20:59,373 --> 00:21:00,183
Indeed.
310
00:21:01,053 --> 00:21:02,423
He refused to believe
311
00:21:02,423 --> 00:21:03,533
you were dead
312
00:21:04,093 --> 00:21:05,293
and never left your side.
313
00:21:05,983 --> 00:21:07,423
If he knew you were alive,
314
00:21:07,943 --> 00:21:09,903
how could he ignore you?
315
00:21:11,293 --> 00:21:13,983
Didn't he recognize you?
316
00:21:16,463 --> 00:21:17,573
He did.
317
00:21:18,853 --> 00:21:19,853
But he also knows
318
00:21:20,223 --> 00:21:21,813
I don't want to be the old Mei Lin,
319
00:21:22,573 --> 00:21:23,943
and he respected that.
320
00:21:26,053 --> 00:21:26,703
Mei,
321
00:21:27,333 --> 00:21:28,853
don't let him fool you again.
322
00:21:30,503 --> 00:21:31,023
Don't worry.
323
00:21:32,333 --> 00:21:33,613
It's better this way.
324
00:21:34,093 --> 00:21:35,853
We don't have to hide anything anymore.
325
00:21:37,263 --> 00:21:39,613
Can you and the governor
go back to how things were?
326
00:21:45,533 --> 00:21:47,853
I just want to live as Miss Hua now.
327
00:21:53,333 --> 00:21:55,183
To him, Miss Hua is just
328
00:21:56,293 --> 00:21:58,223
a stranger he's met once.
329
00:22:03,333 --> 00:22:03,813
Right.
330
00:22:04,503 --> 00:22:06,053
Let's stop talking about him.
331
00:22:06,613 --> 00:22:07,053
Big Guy,
332
00:22:07,533 --> 00:22:09,093
didn't you bring Red Fruit Wine
333
00:22:09,373 --> 00:22:10,533
to celebrate the cake shop opening?
334
00:22:11,573 --> 00:22:11,983
Yes.
335
00:22:12,333 --> 00:22:12,983
I'll get it.
336
00:22:14,903 --> 00:22:15,463
Let's eat
337
00:22:15,743 --> 00:22:16,903
and celebrate.
338
00:22:17,423 --> 00:22:18,613
I couldn't find Red Fruits,
339
00:22:19,093 --> 00:22:19,703
so
340
00:22:19,853 --> 00:22:22,183
I used local gooseberries
341
00:22:22,613 --> 00:22:23,663
to brew it.
342
00:22:23,813 --> 00:22:24,743
It's the same.
343
00:22:25,533 --> 00:22:26,463
Let me pour the drinks.
344
00:22:26,503 --> 00:22:26,853
Okay.
345
00:22:27,773 --> 00:22:28,223
Okay.
346
00:22:29,023 --> 00:22:29,423
Come on.
347
00:22:33,503 --> 00:22:34,053
To Miss Hua
348
00:22:34,053 --> 00:22:36,423
for letting go of the past
349
00:22:36,533 --> 00:22:37,533
and starting a new life!
350
00:22:37,853 --> 00:22:39,663
Cheers to a prosperous
Spring Flower Cake Shop!
351
00:22:40,053 --> 00:22:40,853
Prosperous business.
352
00:22:41,423 --> 00:22:42,363
- Cheers.
- Cheers.
353
00:22:42,363 --> 00:22:43,293
- Cheers.
- Cheers.
354
00:22:48,613 --> 00:22:49,773
Let me fill your cups.
355
00:22:50,053 --> 00:22:50,463
Come on.
356
00:22:50,703 --> 00:22:51,743
Let me toast
357
00:22:51,903 --> 00:22:52,663
to you all.
358
00:22:53,223 --> 00:22:55,613
I'm happy to have met you all.
359
00:22:56,293 --> 00:22:56,943
I hope
360
00:22:57,463 --> 00:22:58,983
we'll stay together for life.
361
00:22:59,613 --> 00:23:00,133
Mei,
362
00:23:00,293 --> 00:23:01,813
we will, for sure.
363
00:23:02,663 --> 00:23:03,263
For a lifetime.
364
00:23:03,423 --> 00:23:04,023
For a lifetime.
365
00:23:04,023 --> 00:23:05,083
- Cheers.
- Cheers.
366
00:23:05,083 --> 00:23:05,463
Cheers!
367
00:23:08,293 --> 00:23:10,023
I'll always be with Mei,
368
00:23:10,333 --> 00:23:11,743
but someone else might not.
369
00:23:12,053 --> 00:23:13,093
She may get married
370
00:23:13,223 --> 00:23:14,023
someday.
371
00:23:15,703 --> 00:23:17,093
Who's getting married?
372
00:23:17,503 --> 00:23:18,183
You won't marry?
373
00:23:18,813 --> 00:23:20,133
Didn't you say you'd marry
374
00:23:20,133 --> 00:23:21,813
when the spice house
made 10,000 taels of gold?
375
00:23:22,373 --> 00:23:23,183
I won't marry.
376
00:23:23,573 --> 00:23:24,573
Men are blind
377
00:23:24,773 --> 00:23:25,463
and blockheaded.
378
00:23:26,053 --> 00:23:27,503
I can live well on my own.
379
00:23:27,853 --> 00:23:28,533
But
380
00:23:28,743 --> 00:23:29,903
you clearly said
381
00:23:30,503 --> 00:23:32,573
you would marry.
382
00:23:34,133 --> 00:23:35,263
Big Guy, listen,
383
00:23:35,703 --> 00:23:37,423
you promised to listen to me.
384
00:23:37,663 --> 00:23:39,263
So stop talking
385
00:23:39,263 --> 00:23:39,983
or talking back.
386
00:23:41,373 --> 00:23:42,373
Don't get close to that guy.
387
00:23:49,843 --> 00:23:51,643
[Yanlai Fragrance Shop]
388
00:23:58,263 --> 00:23:58,773
Miss,
389
00:23:59,133 --> 00:23:59,943
let me send...
390
00:24:05,613 --> 00:24:06,613
Big Guy,
391
00:24:07,903 --> 00:24:08,773
why are you
392
00:24:10,093 --> 00:24:11,333
so obedient to me?
393
00:24:16,663 --> 00:24:17,613
You can speak now.
394
00:24:17,983 --> 00:24:18,463
Tell me.
395
00:24:19,293 --> 00:24:21,263
Why are you so obedient to me?
396
00:24:27,223 --> 00:24:28,533
B-b-because
397
00:24:29,503 --> 00:24:30,463
you are the shopkeeper.
398
00:24:31,743 --> 00:24:32,903
From now on,
399
00:24:33,983 --> 00:24:35,903
don't treat me like the shopkeeper.
400
00:24:39,183 --> 00:24:39,503
You...
401
00:24:39,943 --> 00:24:41,023
Are you driving me away?
402
00:24:42,573 --> 00:24:43,743
You are really a blockhead.
403
00:24:44,743 --> 00:24:46,533
You should stay in the spice house,
404
00:24:46,743 --> 00:24:47,943
by my side,
405
00:24:48,263 --> 00:24:49,373
and not go anywhere.
406
00:24:55,983 --> 00:24:56,503
Well?
407
00:24:57,183 --> 00:24:58,133
You're unwilling?
408
00:24:58,333 --> 00:24:59,423
I'm willing.
409
00:25:01,093 --> 00:25:01,373
I...
410
00:25:03,133 --> 00:25:03,573
Jia,
411
00:25:04,333 --> 00:25:05,223
I'm willing.
412
00:25:07,903 --> 00:25:09,293
Now
413
00:25:12,093 --> 00:25:13,613
send me back to my room.
414
00:25:14,813 --> 00:25:15,613
Okay.
415
00:25:17,943 --> 00:25:18,533
Slowly.
416
00:25:21,283 --> 00:25:23,043
[Governor's Mansion]
417
00:25:28,373 --> 00:25:30,023
It's good enough
418
00:25:31,743 --> 00:25:32,743
to be around you like this.
419
00:25:40,943 --> 00:25:41,293
My lord,
420
00:25:41,813 --> 00:25:42,663
how is your injury?
421
00:25:44,613 --> 00:25:45,093
I'm fine.
422
00:25:46,263 --> 00:25:46,853
What did you find?
423
00:25:48,023 --> 00:25:49,053
I brought back some scraps.
424
00:25:50,053 --> 00:25:51,263
I found it strange.
425
00:25:51,503 --> 00:25:53,053
The firecrackers weren't normal.
426
00:26:02,423 --> 00:26:02,903
Tung oil.
427
00:26:04,293 --> 00:26:06,333
Tung oil is used
in military fire oil bombs.
428
00:26:11,223 --> 00:26:13,093
Investigate all fireworks shops
in the city tomorrow,
429
00:26:13,533 --> 00:26:13,903
but
430
00:26:14,533 --> 00:26:15,093
do it secretly.
431
00:26:15,743 --> 00:26:16,053
Yes.
432
00:26:16,923 --> 00:26:20,563
[Spring Flower Cake Shop]
433
00:26:26,373 --> 00:26:27,423
It smells great.
434
00:26:27,903 --> 00:26:29,743
It takes an hour to steam them.
435
00:26:30,183 --> 00:26:32,093
When the market gets busy,
436
00:26:32,263 --> 00:26:33,703
we might not keep up with demand.
437
00:26:34,503 --> 00:26:35,853
It's okay. Let's make more.
438
00:26:39,423 --> 00:26:39,853
Miss,
439
00:26:40,023 --> 00:26:41,423
I want two Dengguo Cakes.
440
00:26:41,703 --> 00:26:42,373
Okay.
441
00:26:42,943 --> 00:26:43,333
Yi,
442
00:26:44,023 --> 00:26:44,773
give him three.
443
00:26:44,943 --> 00:26:45,223
Okay.
444
00:26:45,463 --> 00:26:46,223
Thank you, Miss.
445
00:26:53,223 --> 00:26:53,743
Mister,
446
00:26:53,983 --> 00:26:55,533
I've bought the cakes you ordered.
447
00:27:33,223 --> 00:27:33,703
Miss Hua,
448
00:27:36,133 --> 00:27:36,903
this flour
449
00:27:37,423 --> 00:27:38,703
should last your shop several days.
450
00:27:40,133 --> 00:27:41,223
Thank you, Wei.
451
00:27:41,263 --> 00:27:41,773
Oh, right,
452
00:27:41,903 --> 00:27:43,613
I passed the patrol camp on my way back.
453
00:27:44,093 --> 00:27:45,983
They want to order ten trays...
454
00:27:47,223 --> 00:27:47,943
Five, six.
455
00:27:48,853 --> 00:27:49,703
Six trays of Dengguo Cake.
456
00:27:51,223 --> 00:27:51,613
Here.
457
00:27:52,813 --> 00:27:53,903
The patrol camp ordered them?
458
00:27:54,573 --> 00:27:55,223
Yes.
459
00:27:56,333 --> 00:27:57,903
I need to go back to help Jia.
460
00:27:58,373 --> 00:27:59,743
I can't help you deliver them.
461
00:27:59,903 --> 00:28:01,023
Don't forget.
462
00:28:01,613 --> 00:28:02,023
Okay.
463
00:28:10,983 --> 00:28:11,903
I'll check how many we need.
464
00:28:13,423 --> 00:28:14,133
Gods bless them.
465
00:28:14,853 --> 00:28:16,223
I've spent all my savings.
466
00:28:16,423 --> 00:28:17,773
May the governor and Mei Lin
467
00:28:18,093 --> 00:28:19,463
reunite.
468
00:28:31,533 --> 00:28:31,903
Sir,
469
00:28:32,053 --> 00:28:32,853
it's past the hour of Si,
470
00:28:32,983 --> 00:28:34,023
and no one has picked up the goods.
471
00:28:37,023 --> 00:28:37,533
Something is off.
472
00:28:37,813 --> 00:28:38,133
Retreat.
473
00:28:38,533 --> 00:28:38,853
Yes.
474
00:28:44,853 --> 00:28:45,503
Arrest them all
475
00:28:46,023 --> 00:28:47,023
for questioning.
476
00:28:48,813 --> 00:28:50,053
It's a misunderstanding.
477
00:28:50,663 --> 00:28:51,223
Your Excellency,
478
00:28:51,573 --> 00:28:53,853
I'm a legitimate fireworks merchant.
479
00:28:54,093 --> 00:28:56,093
Why do you need to inspect my goods?
480
00:28:56,613 --> 00:28:57,613
We'll confirm that
481
00:28:57,903 --> 00:28:59,023
after inspection.
482
00:29:00,263 --> 00:29:00,533
Well...
483
00:29:08,263 --> 00:29:08,663
Hurry, go!
484
00:29:10,183 --> 00:29:10,533
Hurry!
485
00:29:11,663 --> 00:29:12,263
Go!
486
00:29:16,423 --> 00:29:16,773
Go this way.
487
00:29:22,183 --> 00:29:22,853
Hurry!
488
00:29:58,903 --> 00:30:00,503
While recruiting in southern Mozhou,
489
00:30:00,983 --> 00:30:03,183
I uncovered Xiyan spies
hidden within a merchant caravan,
490
00:30:04,133 --> 00:30:06,373
smuggling fire oil bombs
disguised as fireworks
491
00:30:06,373 --> 00:30:07,223
to Qingzhou.
492
00:30:08,533 --> 00:30:09,703
I suspected something
493
00:30:10,573 --> 00:30:12,093
and followed them with Jiangtu.
494
00:30:13,053 --> 00:30:13,903
I didn't expect to run into you.
495
00:30:14,813 --> 00:30:17,293
I found tung oil
in the firecrackers here,
496
00:30:17,703 --> 00:30:19,023
likely from the same Xiyan spies
497
00:30:19,423 --> 00:30:20,853
as those
498
00:30:21,263 --> 00:30:22,093
in Mozhou.
499
00:30:23,573 --> 00:30:23,983
My lord,
500
00:30:25,223 --> 00:30:25,903
they confessed.
501
00:30:26,533 --> 00:30:28,023
The fireworks were headed
for the patrol camp.
502
00:30:29,293 --> 00:30:30,183
The patrol camp.
503
00:30:30,703 --> 00:30:32,183
The patrol camp recently began
504
00:30:32,773 --> 00:30:34,613
recruiting locals from Qingzhou,
505
00:30:35,743 --> 00:30:36,613
and training has started today.
506
00:30:36,983 --> 00:30:37,503
However,
507
00:30:38,263 --> 00:30:40,333
there are Xiyan spies
among the recruits,
508
00:30:40,813 --> 00:30:42,333
aiming to sabotage from within.
509
00:30:44,773 --> 00:30:46,293
The pro-war faction of Xiyan,
led by Mingju,
510
00:30:46,373 --> 00:30:47,373
still covets Qingzhou.
511
00:30:47,463 --> 00:30:48,333
If conflict erupts,
512
00:30:48,613 --> 00:30:49,773
Qingzhou's insufficient defenses
513
00:30:50,023 --> 00:30:51,263
could fall easily.
514
00:30:53,423 --> 00:30:55,293
Luckily, we intercepted
their weapons shipment.
515
00:30:55,853 --> 00:30:57,903
Find the Xiyan spies
in the patrol camp quickly
516
00:30:58,293 --> 00:30:59,853
to prevent further action by Mingju.
517
00:31:00,053 --> 00:31:00,463
Okay.
518
00:31:23,613 --> 00:31:24,423
General,
519
00:31:27,463 --> 00:31:29,373
do you know who ordered the cakes?
520
00:31:39,183 --> 00:31:39,853
There is a spy!
521
00:31:40,703 --> 00:31:41,093
Here!
522
00:31:58,663 --> 00:31:59,183
You...
523
00:32:00,293 --> 00:32:00,613
Your Excellency.
524
00:32:02,183 --> 00:32:02,703
Miss Hua,
525
00:32:03,223 --> 00:32:03,983
leave His Excellency to me.
526
00:32:04,663 --> 00:32:05,333
Help His Excellency return.
527
00:32:05,853 --> 00:32:06,503
Okay.
528
00:32:28,813 --> 00:32:29,293
Miss,
529
00:32:30,663 --> 00:32:31,423
you're injured.
530
00:32:35,613 --> 00:32:36,133
Miss.
531
00:32:39,813 --> 00:32:40,853
Escort her to treat the wound.
532
00:32:41,503 --> 00:32:41,983
Please, Miss.
533
00:32:48,373 --> 00:32:48,853
General,
534
00:32:49,983 --> 00:32:50,943
that pile of grass is suspicious.
535
00:32:53,813 --> 00:32:54,183
Thank you.
536
00:33:08,463 --> 00:33:09,373
Why hasn't Prince Jing awoken?
537
00:33:09,743 --> 00:33:10,773
Though medicine was applied,
538
00:33:11,133 --> 00:33:12,093
the bleeding persists.
539
00:33:12,223 --> 00:33:12,773
We must
540
00:33:12,853 --> 00:33:13,983
stop it immediately.
541
00:33:15,773 --> 00:33:16,573
What's wrong with Prince Jing?
542
00:33:16,573 --> 00:33:17,333
You've finally come.
543
00:33:17,503 --> 00:33:17,813
Hurry.
544
00:33:17,943 --> 00:33:18,463
You all go out.
545
00:33:18,853 --> 00:33:19,333
Yes.
546
00:33:51,613 --> 00:33:52,373
How is he?
547
00:33:54,613 --> 00:33:57,093
Prince Jing was weakened by testing
548
00:33:57,373 --> 00:33:58,503
the Momai antidote,
549
00:33:59,333 --> 00:34:00,983
harming both Qi and blood.
550
00:34:01,463 --> 00:34:03,333
Coupled with this wound,
551
00:34:04,023 --> 00:34:06,183
the bleeding won't cease.
552
00:34:07,023 --> 00:34:09,533
A special hemostatic was used.
553
00:34:09,943 --> 00:34:12,383
With rest, recovery is expected.
554
00:34:16,343 --> 00:34:16,693
My lord.
555
00:34:19,863 --> 00:34:20,213
My lord,
556
00:34:20,733 --> 00:34:21,253
you are awake.
557
00:34:24,093 --> 00:34:24,903
Mei Lin.
558
00:34:26,343 --> 00:34:27,573
How is Mei Lin?
559
00:34:28,823 --> 00:34:29,573
Don't worry, my lord.
560
00:34:30,093 --> 00:34:31,173
Miss Mei Lin's injury is minor.
561
00:34:31,613 --> 00:34:32,573
Her wound is dressed.
562
00:34:35,383 --> 00:34:36,173
Qingyan,
563
00:34:38,053 --> 00:34:39,613
her martial arts have been lost.
564
00:34:42,343 --> 00:34:42,653
But...
565
00:34:43,653 --> 00:34:45,053
Yi said Mei Lin fled to her death
566
00:34:45,983 --> 00:34:48,463
because she was imprisoned
by the Prince Heir.
567
00:34:49,173 --> 00:34:50,533
Could the Prince Heir have sealed them
568
00:34:50,733 --> 00:34:51,783
to keep her captive?
569
00:34:52,573 --> 00:34:53,783
Investigate
570
00:34:55,133 --> 00:34:56,783
all she endured
571
00:34:58,253 --> 00:34:59,903
in the palace of Xiyan.
572
00:35:01,693 --> 00:35:03,463
I want to know everything.
573
00:35:04,303 --> 00:35:04,653
Yes.
574
00:35:05,693 --> 00:35:07,213
Her suffering
575
00:35:08,343 --> 00:35:09,693
is due to me.
576
00:35:13,383 --> 00:35:14,863
You are already trying to make amends.
577
00:35:15,823 --> 00:35:17,943
You risked your life to get the Snow
Dragon Whisker from the Crown Prince.
578
00:35:18,573 --> 00:35:19,903
The poison in her is purged.
579
00:35:20,783 --> 00:35:22,053
Don't blame yourself too much.
580
00:35:24,253 --> 00:35:26,133
This is what I owe her.
581
00:35:29,903 --> 00:35:30,533
From now on,
582
00:35:32,573 --> 00:35:34,863
protect her in secret.
583
00:35:37,093 --> 00:35:38,903
I want her safe
584
00:35:40,503 --> 00:35:41,173
for the rest of her life.
585
00:36:32,863 --> 00:36:33,903
Keep moving forward,
586
00:36:34,573 --> 00:36:35,423
and you will find a way to survive.
587
00:36:42,613 --> 00:36:43,093
The road
588
00:36:44,093 --> 00:36:45,423
will be brighter as you go.
589
00:36:50,093 --> 00:36:50,693
Your Highness,
590
00:36:52,693 --> 00:36:53,343
I'm back.
591
00:36:54,093 --> 00:36:54,613
Mei Lin.
592
00:36:58,253 --> 00:36:59,053
Gods bless you.
593
00:36:59,503 --> 00:36:59,943
Your Highness.
594
00:37:00,573 --> 00:37:01,863
Your Highness, you are finally awake.
595
00:37:03,503 --> 00:37:03,943
Your Highness.
596
00:37:08,983 --> 00:37:09,423
Your Highness.
597
00:37:10,863 --> 00:37:11,303
Your Highness.
598
00:37:11,943 --> 00:37:13,053
You must rest more, Your Highness.
599
00:37:19,343 --> 00:37:20,023
Step aside!
600
00:37:20,383 --> 00:37:21,023
Your Highness.
601
00:37:21,693 --> 00:37:22,093
Your Highness.
602
00:37:23,533 --> 00:37:23,983
Your Highness.
603
00:37:25,903 --> 00:37:26,383
Your Highness,
604
00:37:27,383 --> 00:37:28,463
the Princess Heir has passed,
605
00:37:29,303 --> 00:37:30,253
but you still have the princess.
606
00:37:30,253 --> 00:37:31,213
Please think of the princess.
607
00:37:33,343 --> 00:37:34,733
If something happens to you,
608
00:37:35,533 --> 00:37:37,053
what will she do in Great Yan?
609
00:37:40,733 --> 00:37:42,343
I beg you, Your Highness.
610
00:37:44,253 --> 00:37:44,463
Oh, right.
611
00:37:45,253 --> 00:37:45,573
Right.
612
00:37:45,903 --> 00:37:46,653
The princess has sent you a letter.
613
00:37:47,133 --> 00:37:47,943
It's a secret letter from Great Yan.
614
00:37:48,133 --> 00:37:48,693
Here, Your Highness.
615
00:37:53,733 --> 00:37:54,133
Your Highness.
616
00:38:08,423 --> 00:38:09,653
Concubine Yan has passed,
617
00:38:10,613 --> 00:38:11,733
and I share
618
00:38:12,213 --> 00:38:12,823
your
619
00:38:13,213 --> 00:38:14,423
sorrow.
620
00:38:15,653 --> 00:38:17,733
For the sake of peace
between our countries,
621
00:38:18,943 --> 00:38:20,023
please suppress your grief
622
00:38:20,823 --> 00:38:21,983
and seek a resolution to the conflict.
623
00:39:11,783 --> 00:39:12,573
Will we...?
624
00:39:14,133 --> 00:39:15,943
Will we meet again in this lifetime?
625
00:39:48,783 --> 00:39:49,383
Qin,
626
00:39:49,983 --> 00:39:50,863
congratulations.
627
00:39:50,903 --> 00:39:51,943
You'll soon be an uncle.
628
00:39:54,903 --> 00:39:57,463
The little prince wants a wooden horse,
629
00:39:57,943 --> 00:40:00,303
larger than the one you gave me
when we were young.
630
00:40:03,023 --> 00:40:03,983
It's not me.
631
00:40:04,423 --> 00:40:05,573
The little prince asks this.
632
00:40:07,053 --> 00:40:07,573
He is here.
633
00:40:22,213 --> 00:40:22,943
Your Highness,
634
00:40:23,653 --> 00:40:24,823
the princess urged you
635
00:40:25,253 --> 00:40:26,383
to make the wooden horse again.
636
00:41:59,903 --> 00:42:03,543
♪The wind scatters the spring flowers♪
637
00:42:03,543 --> 00:42:07,343
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
638
00:42:07,343 --> 00:42:14,543
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
639
00:42:14,903 --> 00:42:18,543
♪If fate is too unbearable♪
640
00:42:18,703 --> 00:42:22,303
♪I am mired in the mud♪
641
00:42:22,463 --> 00:42:30,303
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
642
00:42:31,383 --> 00:42:38,463
♪If life is a predetermined sorrow♪
643
00:42:39,183 --> 00:42:46,183
♪Love is an endless wandering♪
644
00:42:46,423 --> 00:42:53,623
♪A place in the heart
from which there is no return♪
645
00:42:54,223 --> 00:42:57,463
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
646
00:42:57,463 --> 00:43:03,783
♪It's the distinguished light♪
647
00:43:19,903 --> 00:43:27,423
♪If life is a predetermined sorrow♪
648
00:43:27,783 --> 00:43:35,023
♪Love is an endless wandering♪
649
00:43:35,223 --> 00:43:42,343
♪A place in the heart
from which there is no return♪
650
00:43:42,863 --> 00:43:46,103
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
651
00:43:46,103 --> 00:43:52,583
♪It's the distinguished light♪
652
00:43:54,023 --> 00:44:01,183
♪If life is a predetermined sorrow♪
653
00:44:01,783 --> 00:44:08,863
♪Love is an endless wandering♪
654
00:44:08,863 --> 00:44:16,303
♪A place in the heart
from which there is no return♪
655
00:44:16,703 --> 00:44:19,863
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
656
00:44:19,863 --> 00:44:26,503
♪It's the distinguished light♪
657
00:44:27,863 --> 00:44:31,023
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
658
00:44:31,023 --> 00:44:39,343
♪It's the distinguished light♪
659
00:44:39,343 --> 00:44:44,343
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
660
00:44:39,343 --> 00:44:49,343
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.