All language subtitles for Kill Me Love Me S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 27] 21 00:01:42,443 --> 00:01:47,083 [Prince Heir's Mansion] 22 00:01:47,083 --> 00:01:47,643 [Deed of Divorce] 23 00:01:47,663 --> 00:01:50,063 Looking back on the day we bowed to the Sun and Moon, 24 00:01:50,863 --> 00:01:53,143 we joined hands as a divine couple. 25 00:01:53,613 --> 00:01:56,063 But the red thread was mistakenly tied, 26 00:01:56,893 --> 00:01:58,813 and names were wrongly engraved on the Three Lives Stone. 27 00:01:59,423 --> 00:02:01,223 Though the divine light remains, 28 00:02:01,863 --> 00:02:04,023 our marital bond has dissolved. 29 00:02:04,863 --> 00:02:05,583 Now, 30 00:02:06,063 --> 00:02:07,813 may you reapply your makeup, 31 00:02:08,263 --> 00:02:09,303 [By Prince Heir Yue Qin] wear your golden hairpins, 32 00:02:09,893 --> 00:02:10,983 and enjoy spring 33 00:02:11,453 --> 00:02:12,613 as you form a new union. 34 00:02:24,263 --> 00:02:25,543 Is there news from the High Priest? 35 00:02:26,583 --> 00:02:27,613 Rest assured, Your Highness. 36 00:02:28,103 --> 00:02:29,453 The High Priest has gone to see the King, 37 00:02:29,823 --> 00:02:30,773 and news will come soon. 38 00:02:32,453 --> 00:02:33,773 Forgive me for prying, 39 00:02:34,773 --> 00:02:36,303 but you haven't rested 40 00:02:36,423 --> 00:02:37,613 since your return 41 00:02:38,213 --> 00:02:39,983 and are already handling the divorce. 42 00:02:42,493 --> 00:02:44,213 Once my father agrees to the divorce, 43 00:02:44,773 --> 00:02:46,863 Mei Lin will be free. 44 00:02:48,023 --> 00:02:49,333 I don't understand. 45 00:02:49,733 --> 00:02:51,543 You love the Princess Heir. 46 00:02:52,303 --> 00:02:54,143 Why divorce her? 47 00:02:56,983 --> 00:02:58,103 The Snow Dragon Whisker 48 00:02:58,613 --> 00:02:59,933 is a heavenly chance, 49 00:03:01,103 --> 00:03:03,333 and she has let go of the past. 50 00:03:04,173 --> 00:03:05,383 The flower will soon bloom. 51 00:03:06,213 --> 00:03:07,383 After she is cured, 52 00:03:08,383 --> 00:03:09,263 if I were 53 00:03:09,583 --> 00:03:10,703 to fabricate other reasons 54 00:03:10,703 --> 00:03:12,143 to force her to stay in the palace, 55 00:03:13,893 --> 00:03:15,863 that would be taking advantage of her gratitude. 56 00:03:16,423 --> 00:03:17,773 What about your feelings? 57 00:03:18,103 --> 00:03:20,263 Shouldn't you at least tell the Princess Heir? 58 00:03:32,983 --> 00:03:35,173 If she still bears the responsibility of being Princess Heir, 59 00:03:35,613 --> 00:03:37,703 confessing would burden her. 60 00:03:38,733 --> 00:03:39,613 Only after the divorce 61 00:03:40,213 --> 00:03:41,983 can she truly be Mei Lin, 62 00:03:42,933 --> 00:03:44,103 free to choose her own path, 63 00:03:44,383 --> 00:03:46,543 staying or leaving. 64 00:03:47,583 --> 00:03:49,703 Given all you've done, 65 00:03:50,213 --> 00:03:51,333 in my humble opinion, 66 00:03:51,863 --> 00:03:53,893 it may not be the right time for divorce, 67 00:03:54,493 --> 00:03:56,173 especially since she just let go of Prince Jing. 68 00:03:57,453 --> 00:03:58,263 It might be better 69 00:03:58,453 --> 00:04:00,733 for Miss Mei Lin to stay longer, 70 00:04:01,213 --> 00:04:03,733 increasing your chances. 71 00:04:07,103 --> 00:04:09,383 I am not competing with Prince Jing. 72 00:04:10,933 --> 00:04:12,213 I want to win Mei Lin's heart. 73 00:04:16,063 --> 00:04:16,653 Your Highness. 74 00:04:18,653 --> 00:04:19,453 How is it? 75 00:04:20,333 --> 00:04:21,263 Congratulations, Your Highness. 76 00:04:21,413 --> 00:04:23,143 The King has agreed to the divorce. 77 00:04:23,823 --> 00:04:25,333 I informed the King 78 00:04:25,703 --> 00:04:27,023 that the Moon Kunlun goddess's power 79 00:04:27,063 --> 00:04:28,453 had left Mei Lin, 80 00:04:28,773 --> 00:04:29,943 and the King wasn't suspicious. 81 00:04:35,413 --> 00:04:35,973 General, 82 00:04:36,853 --> 00:04:39,213 the King has agreed to the Sun Kunlun's divorce. 83 00:04:45,263 --> 00:04:47,503 It seems the gods 84 00:04:47,583 --> 00:04:49,653 support me this time. 85 00:05:00,653 --> 00:05:01,413 Tong Zhihui. 86 00:05:01,583 --> 00:05:03,503 Tong Zhihui reports to the patrol camp. 87 00:05:03,703 --> 00:05:04,333 Pan Xinlin. 88 00:05:04,653 --> 00:05:06,383 Pan Xinlin reports to the patrol camp. 89 00:05:08,293 --> 00:05:09,943 We revitalized Qingzhou's commerce 90 00:05:10,213 --> 00:05:11,063 and won back the people's hearts. 91 00:05:11,583 --> 00:05:11,893 My lord, 92 00:05:12,383 --> 00:05:13,623 Qingzhou has truly revived. 93 00:05:15,533 --> 00:05:17,383 It's not easy to revive a city. 94 00:05:18,143 --> 00:05:19,023 There is a lot more 95 00:05:19,383 --> 00:05:20,093 we need to do. 96 00:05:22,333 --> 00:05:23,943 Once the border trade 97 00:05:24,623 --> 00:05:26,583 and defenses are settled, 98 00:05:27,413 --> 00:05:29,773 His Majesty may urge you to return to Zhaojing. 99 00:05:30,453 --> 00:05:32,743 The reconstruction of Qingzhou has just begun to show progress. 100 00:05:33,503 --> 00:05:35,093 Frequent official changes 101 00:05:35,623 --> 00:05:37,093 would destabilize the people. 102 00:05:39,623 --> 00:05:40,893 My Father will understand. 103 00:05:42,093 --> 00:05:42,703 Mei Lin. 104 00:05:46,063 --> 00:05:47,703 Mei Lin reports to the patrol camp. 105 00:05:48,853 --> 00:05:49,743 Forward march! 106 00:06:04,653 --> 00:06:05,743 The Snow Dragon Whisker 107 00:06:06,653 --> 00:06:08,093 should be blooming soon. 108 00:06:09,413 --> 00:06:11,413 Have the wandering healer 109 00:06:11,703 --> 00:06:13,063 check Mei Lin's pulse 110 00:06:14,063 --> 00:06:16,143 and ensure the poison is gone. 111 00:06:17,823 --> 00:06:18,093 Yes. 112 00:06:25,003 --> 00:06:32,603 [Deed of Divorce] 113 00:06:43,533 --> 00:06:44,623 The Deed of Divorce is here. 114 00:06:45,183 --> 00:06:45,773 Now 115 00:06:46,143 --> 00:06:47,853 you are no longer the Princess Heir, 116 00:06:48,413 --> 00:06:49,453 but Miss Mei Lin. 117 00:06:50,853 --> 00:06:51,853 This jade ring... 118 00:06:53,383 --> 00:06:54,703 Do you know in Xiyan, 119 00:06:54,703 --> 00:06:56,773 a jade ring is used to confess...? 120 00:06:58,583 --> 00:06:59,743 No, I mean this... 121 00:07:00,023 --> 00:07:00,773 The Deed of Divorce is... 122 00:07:02,333 --> 00:07:03,413 This jade ring is... 123 00:07:04,023 --> 00:07:04,583 Anyway, 124 00:07:05,023 --> 00:07:06,143 I mean... 125 00:07:47,853 --> 00:07:48,533 Mei Lin, 126 00:07:50,093 --> 00:07:51,143 ten years ago, 127 00:07:51,703 --> 00:07:52,973 I met you in the Qingzhou mine. 128 00:07:54,623 --> 00:07:55,453 Your image 129 00:07:56,023 --> 00:07:57,743 has stayed with me since. 130 00:07:59,503 --> 00:08:00,183 Actually, 131 00:08:00,943 --> 00:08:01,703 I... 132 00:08:06,243 --> 00:08:11,363 [Deed of Divorce] 133 00:08:19,383 --> 00:08:19,943 Your Highness, 134 00:08:20,183 --> 00:08:21,023 Mei has fainted. 135 00:08:21,143 --> 00:08:22,143 The poison is acting up, 136 00:08:22,293 --> 00:08:24,063 and the Snow Dragon Whisker has been taken by Mingju. 137 00:08:35,573 --> 00:08:36,383 Your Majesty, please. 138 00:09:04,743 --> 00:09:05,863 Is this 139 00:09:06,743 --> 00:09:08,293 the Snow Dragon Whisker? 140 00:09:09,173 --> 00:09:09,933 Yes. 141 00:09:10,813 --> 00:09:13,623 It is a holy plant from the Sacred Mountain. 142 00:09:13,893 --> 00:09:16,743 Just smelling it can make one's mind wander. 143 00:09:17,743 --> 00:09:18,893 If it's eaten, 144 00:09:18,983 --> 00:09:21,383 it will make one immortal. 145 00:09:25,463 --> 00:09:26,103 You can't. 146 00:09:32,263 --> 00:09:32,813 Father, 147 00:09:33,023 --> 00:09:34,503 the Snow Dragon Whisker can't be eaten raw. 148 00:09:34,813 --> 00:09:36,533 You are preventing His Majesty from achieving immortality. 149 00:09:36,533 --> 00:09:38,053 Do you want to rebel? 150 00:09:38,773 --> 00:09:39,343 Arrest him. 151 00:09:45,573 --> 00:09:46,463 Father, please understand 152 00:09:46,623 --> 00:09:47,463 that the Snow Dragon Whisker 153 00:09:47,813 --> 00:09:49,343 must be combined with special herbs, 154 00:09:49,533 --> 00:09:50,413 prepared, and then consumed 155 00:09:50,623 --> 00:09:51,693 to grant longevity. 156 00:09:52,893 --> 00:09:55,503 Knowing that His Majesty is searching everywhere for the herb, 157 00:09:55,983 --> 00:09:59,533 you tried to hide the whereabouts of the Snow Dragon Whisker. 158 00:09:59,693 --> 00:10:01,773 What is your intention? 159 00:10:05,223 --> 00:10:05,863 Father, 160 00:10:06,983 --> 00:10:07,813 the Snow Dragon Whisker 161 00:10:08,503 --> 00:10:10,143 was found by me for you. 162 00:10:29,813 --> 00:10:32,413 You concealed it first, 163 00:10:33,773 --> 00:10:37,863 and now you say you want to present it to me. 164 00:10:39,773 --> 00:10:40,743 I did conceal 165 00:10:41,053 --> 00:10:43,173 the Snow Dragon Whisker for a personal reason. 166 00:10:43,983 --> 00:10:46,223 I knew I had found 167 00:10:46,573 --> 00:10:47,533 the wrong Moon Kunlun 168 00:10:49,053 --> 00:10:50,533 and felt guilty towards you. 169 00:10:51,143 --> 00:10:53,263 I wanted to present it to you 170 00:10:53,503 --> 00:10:54,533 after it is prepared 171 00:10:54,653 --> 00:10:55,743 to make you happy. 172 00:10:56,463 --> 00:10:57,263 Apart from that, 173 00:10:57,743 --> 00:10:59,023 I have no other intentions. 174 00:11:15,223 --> 00:11:16,053 Please calm your anger, Your Majesty. 175 00:11:19,933 --> 00:11:20,533 Your Majesty, 176 00:11:20,983 --> 00:11:23,623 the Snow Dragon Whisker becomes edible after it blooms. 177 00:11:23,933 --> 00:11:25,383 After I interpreted the celestial signs, 178 00:11:25,413 --> 00:11:26,463 I told His Highness 179 00:11:26,773 --> 00:11:27,653 that the Snow Dragon Whisker 180 00:11:27,813 --> 00:11:29,293 need to be prepared with a special herb. 181 00:11:29,693 --> 00:11:30,893 The special herb 182 00:11:31,263 --> 00:11:32,293 is the Sun Kunlun. 183 00:11:32,893 --> 00:11:34,573 It must be personally prepared 184 00:11:34,743 --> 00:11:36,053 by the Sun Kunlun during peak Yang energy 185 00:11:36,263 --> 00:11:36,983 for the divine herb 186 00:11:37,223 --> 00:11:38,573 to grant longevity. 187 00:11:39,893 --> 00:11:40,503 Father, 188 00:11:40,743 --> 00:11:42,463 I'm willing to endure 49 trials by heaven 189 00:11:42,773 --> 00:11:43,773 to prove my innocence. 190 00:11:45,383 --> 00:11:46,743 If I succeed, 191 00:11:46,983 --> 00:11:48,893 it will prove my loyalty to you. 192 00:11:49,533 --> 00:11:50,223 At that time, 193 00:11:50,383 --> 00:11:52,383 I will present the Snow Dragon Whisker to you personally. 194 00:12:10,573 --> 00:12:11,893 Begin the execution. 195 00:12:56,293 --> 00:12:57,103 There is a divine revelation. 196 00:12:58,023 --> 00:12:58,933 The deities are angry. 197 00:12:59,223 --> 00:13:00,343 Could the Prince Heir be innocent? 198 00:13:03,813 --> 00:13:07,463 Please, gods, calm your anger. 199 00:13:17,933 --> 00:13:18,813 Father, 200 00:13:20,463 --> 00:13:22,533 my loyalty has been proved. 201 00:13:23,893 --> 00:13:24,863 Please return 202 00:13:25,693 --> 00:13:27,383 the Snow Dragon Whisker to me first. 203 00:13:46,863 --> 00:13:47,693 Your Majesty, 204 00:13:48,103 --> 00:13:48,863 the High Priest 205 00:13:49,383 --> 00:13:50,293 died. 206 00:13:59,263 --> 00:13:59,773 Your Majesty, 207 00:14:00,503 --> 00:14:01,383 historical records mention 208 00:14:01,503 --> 00:14:03,413 a High Priest punished by heaven 209 00:14:03,813 --> 00:14:05,173 for deceiving the King, 210 00:14:05,743 --> 00:14:06,573 leading to sudden death 211 00:14:06,933 --> 00:14:08,653 on the spot. 212 00:14:09,223 --> 00:14:10,653 The celestial signs indicated 213 00:14:11,103 --> 00:14:13,023 that the High Priest angered the gods. 214 00:14:13,623 --> 00:14:15,053 The High Priest's death 215 00:14:15,463 --> 00:14:16,813 was a warning from the gods. 216 00:14:18,773 --> 00:14:21,023 Please, gods, calm your anger. 217 00:14:21,503 --> 00:14:24,813 Please, gods, calm your anger. 218 00:14:24,813 --> 00:14:27,623 Please, gods, calm your anger. 219 00:14:28,893 --> 00:14:30,863 The High Priest was murdered. 220 00:14:31,413 --> 00:14:32,743 Please, Father, see this clearly. 221 00:14:33,173 --> 00:14:34,263 Murdered? 222 00:14:34,623 --> 00:14:36,573 All the subjects present 223 00:14:36,813 --> 00:14:38,533 saw heaven punish the High Priest 224 00:14:38,533 --> 00:14:39,893 on behalf of the King. 225 00:14:40,573 --> 00:14:43,503 Now, you defend the High Priest... 226 00:14:44,223 --> 00:14:47,383 Were you colluding with the High Priest 227 00:14:48,173 --> 00:14:49,863 to deceive your Father? 228 00:14:49,983 --> 00:14:50,623 Father. 229 00:14:50,893 --> 00:14:51,773 Alright. 230 00:14:53,863 --> 00:14:55,103 Considering that you 231 00:14:55,623 --> 00:14:58,933 endured the trials by heaven, 232 00:15:00,103 --> 00:15:02,533 I won't strip you of your title. 233 00:15:03,383 --> 00:15:05,173 I have attained longevity, 234 00:15:05,263 --> 00:15:07,173 with herbs available for preparation. 235 00:15:08,263 --> 00:15:09,933 The Snow Dragon Whisker 236 00:15:10,413 --> 00:15:12,143 is mine in the first place. 237 00:15:13,173 --> 00:15:15,983 Why can't I eat it raw? 238 00:15:16,383 --> 00:15:17,573 Father, you can't. 239 00:15:18,223 --> 00:15:21,053 If you continue with rebellious thoughts, 240 00:15:21,693 --> 00:15:23,893 this will be your fate. 241 00:15:25,773 --> 00:15:26,893 No, Father! 242 00:15:27,293 --> 00:15:28,023 You can't. 243 00:15:31,173 --> 00:15:32,053 You can't. 244 00:16:04,123 --> 00:16:08,723 [Not Too Late] 245 00:16:11,293 --> 00:16:13,623 The Princess Heir's pulse is weak and floating, 246 00:16:13,743 --> 00:16:15,053 indicating poisoning. 247 00:16:15,383 --> 00:16:18,023 The sudden onset of the Momai poison 248 00:16:18,053 --> 00:16:19,573 suggests she has been overworked 249 00:16:19,863 --> 00:16:21,383 in Qingzhou or recently fell ill. 250 00:16:21,623 --> 00:16:22,863 If untreated, 251 00:16:22,893 --> 00:16:25,413 it will destroy her organs. 252 00:16:31,503 --> 00:16:32,053 Your Highness, 253 00:16:32,293 --> 00:16:33,533 now the antidote is lost. 254 00:16:33,743 --> 00:16:34,893 What should we do about Mei? 255 00:16:38,933 --> 00:16:40,573 There must be a way. 256 00:16:49,483 --> 00:16:53,163 [Not Too Late] 257 00:16:57,533 --> 00:16:58,143 Your Highness. 258 00:16:59,143 --> 00:16:59,653 Your Highness, 259 00:17:00,293 --> 00:17:01,383 the Great Shaman might have a solution. 260 00:17:02,413 --> 00:17:04,293 I know the dark arts of blood. 261 00:17:04,463 --> 00:17:06,903 We need compatible blood for a transfusion, 262 00:17:07,263 --> 00:17:08,503 but it's dangerous. 263 00:17:19,663 --> 00:17:20,093 My lord. 264 00:17:22,133 --> 00:17:23,133 Any news from the physician? 265 00:17:23,503 --> 00:17:25,053 Does Mei Lin still sweat 266 00:17:25,503 --> 00:17:26,463 or lose her appetite frequently? 267 00:17:26,743 --> 00:17:28,423 - How many hours does she sleep? - My lord, 268 00:17:28,943 --> 00:17:30,373 the physician has just arrived in Xiyan, 269 00:17:30,423 --> 00:17:31,613 no news yet. 270 00:17:34,503 --> 00:17:34,983 No. 271 00:17:35,743 --> 00:17:37,613 Send a visiting card to Xiyan Palace. 272 00:17:38,133 --> 00:17:40,293 I won't be relieved until I see Mei Lin well. 273 00:17:40,983 --> 00:17:41,743 Yes. 274 00:17:49,123 --> 00:17:53,163 [Prince Heir's Mansion] 275 00:17:58,093 --> 00:17:59,743 The blood insect is ready. 276 00:18:00,133 --> 00:18:02,023 After the blood transfusion, 277 00:18:02,463 --> 00:18:03,533 the Princess Heir will wake up. 278 00:19:19,333 --> 00:19:19,903 Mei Lin, 279 00:19:20,223 --> 00:19:21,023 you are awake. 280 00:19:23,703 --> 00:19:25,263 Are you feeling any discomfort? 281 00:19:29,743 --> 00:19:30,773 Your Highness. 282 00:19:33,613 --> 00:19:34,663 You went into a coma due to the poison. 283 00:19:36,743 --> 00:19:37,463 Fortunately... 284 00:19:43,703 --> 00:19:45,943 Fortunately, the Snow Dragon Whisker bloomed. 285 00:19:48,703 --> 00:19:49,613 The poison in you is neutralized. 286 00:19:51,373 --> 00:19:52,373 I remember 287 00:19:53,743 --> 00:19:54,773 when the poison acted up, 288 00:19:56,743 --> 00:19:58,133 my internal organs 289 00:19:59,093 --> 00:20:01,133 seemed to be burnt by fire. 290 00:20:05,263 --> 00:20:06,263 The poison in me 291 00:20:08,023 --> 00:20:08,703 has been neutralized? 292 00:20:17,573 --> 00:20:18,613 I survived? 293 00:20:22,133 --> 00:20:22,943 It's all in the past. 294 00:20:25,983 --> 00:20:26,333 Come on. 295 00:20:33,663 --> 00:20:34,773 Thanks to you 296 00:20:35,773 --> 00:20:37,053 that I survived. 297 00:20:41,023 --> 00:20:43,023 Thank you for saving my life. 298 00:20:45,503 --> 00:20:46,223 Mei Lin, 299 00:20:48,853 --> 00:20:49,813 you are free now. 300 00:20:55,443 --> 00:20:58,163 [Deed of Divorce] 301 00:21:09,023 --> 00:21:10,373 When you recover, 302 00:21:10,903 --> 00:21:12,183 I'll send you back to Qingzhou. 303 00:21:13,373 --> 00:21:15,373 Just rest well. 304 00:21:25,093 --> 00:21:25,903 Your Highness, 305 00:21:26,943 --> 00:21:27,813 what's the matter? 306 00:21:28,773 --> 00:21:29,533 Are you injured? 307 00:21:33,023 --> 00:21:34,663 A minor injury from a few days ago, 308 00:21:35,573 --> 00:21:36,263 but nothing serious. 309 00:21:37,333 --> 00:21:38,183 It's a pity 310 00:21:38,613 --> 00:21:40,053 about the Qingzhou Knot. 311 00:21:41,023 --> 00:21:42,133 Once stained with blood, 312 00:21:43,503 --> 00:21:44,943 it can't be cleaned. 313 00:21:46,423 --> 00:21:48,503 I'll make a new one 314 00:21:48,773 --> 00:21:49,743 and give it to you. 315 00:21:50,773 --> 00:21:51,293 Okay. 316 00:22:00,373 --> 00:22:01,463 Have a good rest. 317 00:22:35,903 --> 00:22:38,463 Let us out! 318 00:22:39,093 --> 00:22:45,263 Let us out! 319 00:22:45,983 --> 00:22:47,263 The blood is not compatible. 320 00:22:47,813 --> 00:22:48,373 Take her away. 321 00:22:48,373 --> 00:22:49,743 Let us out! 322 00:22:50,183 --> 00:22:51,533 - Next one. - Let us out! 323 00:22:52,293 --> 00:22:52,853 Mei Lin, 324 00:22:54,903 --> 00:22:56,463 if you knew the truth, 325 00:22:58,573 --> 00:23:00,263 you wouldn't forgive me, 326 00:23:01,533 --> 00:23:02,223 would you? 327 00:23:20,853 --> 00:23:22,053 Found it. 328 00:23:42,703 --> 00:23:43,373 Your Highness, 329 00:23:44,743 --> 00:23:45,903 even if I can't help you, 330 00:23:47,093 --> 00:23:48,813 I hope you can be happy. 331 00:23:52,703 --> 00:23:54,743 The Blood Slave technique can't cure the Momai poison? 332 00:23:56,983 --> 00:23:58,983 Miss Mei Lin fainted due to the poison acting up. 333 00:23:59,373 --> 00:24:00,853 Using a Blood Slave to exchange blood 334 00:24:01,053 --> 00:24:03,023 only extends her life by three months. 335 00:24:04,183 --> 00:24:05,533 Only the Snow Dragon Whisker 336 00:24:06,023 --> 00:24:07,773 can fully eradicate the poison. 337 00:24:08,813 --> 00:24:10,053 Snow Dragon Whisker. 338 00:24:10,293 --> 00:24:10,663 Yes. 339 00:24:11,983 --> 00:24:13,333 I'll find another Snow Dragon Whisker. 340 00:24:13,373 --> 00:24:14,533 I can save Mei Lin. 341 00:24:15,573 --> 00:24:16,943 She only has three months left. 342 00:24:17,423 --> 00:24:18,573 After that, 343 00:24:18,743 --> 00:24:21,183 even the Snow Dragon Whisker won't help. 344 00:24:27,293 --> 00:24:28,423 I'll take my leave. 345 00:24:35,663 --> 00:24:36,333 Your Highness. 346 00:24:37,853 --> 00:24:38,333 Let's go. 347 00:24:43,503 --> 00:24:45,533 Hasn't the poison in me been neutralized? 348 00:24:46,263 --> 00:24:48,093 What's with the Blood Slave technique? 349 00:25:52,053 --> 00:25:52,663 Yi. 350 00:25:53,263 --> 00:25:53,903 Yi. 351 00:26:06,663 --> 00:26:07,373 Yi. 352 00:26:09,573 --> 00:26:10,183 Yi. 353 00:26:11,533 --> 00:26:11,943 Yi, 354 00:26:13,093 --> 00:26:14,183 what happened? 355 00:26:18,053 --> 00:26:18,613 Yi. 356 00:26:24,613 --> 00:26:26,183 Using a Blood Slave to exchange blood 357 00:26:26,293 --> 00:26:28,423 only extends her life by three months. 358 00:26:41,853 --> 00:26:43,133 Are you okay, Yi? 359 00:26:44,183 --> 00:26:44,983 Hold on. 360 00:26:52,663 --> 00:26:53,223 Mei Lin, 361 00:26:57,743 --> 00:26:58,703 it was my fault. 362 00:26:59,423 --> 00:27:00,743 I failed to protect the Snow Dragon Whisker. 363 00:27:03,263 --> 00:27:04,293 If my blood can save you, 364 00:27:04,293 --> 00:27:05,773 I won't hurt others. 365 00:27:41,853 --> 00:27:42,463 Yi. 366 00:28:13,373 --> 00:28:14,293 Don't 367 00:28:15,263 --> 00:28:17,183 hurt Yi. 368 00:28:27,813 --> 00:28:28,813 Prepare for the blood transfusion. 369 00:28:44,223 --> 00:28:44,853 I'm sorry. 370 00:28:48,813 --> 00:28:49,503 Great! 371 00:28:49,983 --> 00:28:51,293 The poison in Miss Mei Lin has been neutralized. 372 00:28:51,743 --> 00:28:52,853 You can be relieved now. 373 00:28:55,533 --> 00:28:57,503 But I still feel uneasy. 374 00:28:58,663 --> 00:28:59,903 The visiting card from Xiyan has arrived. 375 00:29:00,133 --> 00:29:00,983 Let's go immediately. 376 00:29:01,373 --> 00:29:01,983 My lord, 377 00:29:03,053 --> 00:29:04,133 since the poison has been neutralized, 378 00:29:04,333 --> 00:29:05,223 you should let it go. 379 00:29:06,943 --> 00:29:07,463 My lord. 380 00:29:10,163 --> 00:29:11,963 [Like the Constant Sun] 381 00:29:18,743 --> 00:29:19,463 Yi. 382 00:29:22,983 --> 00:29:23,813 Yi. 383 00:29:27,943 --> 00:29:28,613 Yi. 384 00:29:35,663 --> 00:29:36,183 Yi. 385 00:29:36,423 --> 00:29:37,263 She is still alive. 386 00:30:20,463 --> 00:30:21,703 The silver needle was coated 387 00:30:23,503 --> 00:30:24,813 with Muscle-Paralyzing Poison. 388 00:30:27,853 --> 00:30:28,853 Disabling your martial arts 389 00:30:29,983 --> 00:30:30,943 is to save you. 390 00:30:35,133 --> 00:30:36,053 Why? 391 00:30:39,773 --> 00:30:40,423 Yue Qin, 392 00:30:45,223 --> 00:30:46,943 how can you become like this? 393 00:30:49,053 --> 00:30:50,183 Yi's life is not in danger. 394 00:30:52,373 --> 00:30:53,183 Don't worry. 395 00:30:54,093 --> 00:30:55,223 She is very important to you. 396 00:30:56,053 --> 00:30:57,183 I won't let her die. 397 00:30:58,093 --> 00:30:59,423 Is she important 398 00:31:01,503 --> 00:31:03,503 because she is my friend, 399 00:31:05,663 --> 00:31:07,703 or because you still need her blood 400 00:31:07,703 --> 00:31:08,423 to detoxify me? 401 00:31:20,903 --> 00:31:21,983 I'm asking you. 402 00:31:25,903 --> 00:31:26,703 Answer me. 403 00:31:26,703 --> 00:31:29,363 ♪Dreamy like dispersing smoke♪ 404 00:31:29,603 --> 00:31:32,963 ♪Meeting is difficult, and love easily drifts away♪ 405 00:31:33,283 --> 00:31:37,043 ♪Too many imperfections in life♪ 406 00:31:37,123 --> 00:31:40,563 ♪Unwilling to accept the damp squib♪ 407 00:31:40,683 --> 00:31:43,363 ♪It is a trial and sorrow in vain♪ 408 00:31:43,373 --> 00:31:44,703 If I don't die, 409 00:31:44,703 --> 00:31:46,843 ♪Yearning drifts with the enduring wind♪ 410 00:31:46,853 --> 00:31:48,263 you won't spare her, 411 00:31:50,223 --> 00:31:50,743 right? 412 00:31:51,743 --> 00:31:52,333 right? 413 00:31:52,573 --> 00:31:53,533 You won't die. 414 00:31:53,903 --> 00:31:55,463 No one should die for me. 415 00:31:55,523 --> 00:31:57,443 ♪Irrelevant♪ 416 00:31:57,503 --> 00:31:58,663 The Snow Dragon Whisker is lost. 417 00:32:01,023 --> 00:32:01,903 That's my fate. 418 00:32:05,573 --> 00:32:06,943 Even ants cling to life. 419 00:32:07,983 --> 00:32:09,293 Why don't you want to live? 420 00:32:09,293 --> 00:32:11,463 ♪A sigh for the fleeting nature of time♪ 421 00:32:11,463 --> 00:32:12,463 Mei Lin, I beg you. 422 00:32:12,523 --> 00:32:14,743 ♪Love is an unbreakable bond♪ 423 00:32:14,743 --> 00:32:15,853 Can you live 424 00:32:15,853 --> 00:32:17,133 as if nothing ever happened? 425 00:32:17,573 --> 00:32:18,503 Yue Qin, 426 00:32:21,093 --> 00:32:23,053 don't keep making mistakes. 427 00:32:24,243 --> 00:32:28,503 ♪We are bound to have regrets♪ 428 00:32:28,503 --> 00:32:29,533 Once it is stained by blood, 429 00:32:30,373 --> 00:32:31,613 it's hard to be fully cleaned. 430 00:32:32,533 --> 00:32:33,573 But I don't care. 431 00:32:34,133 --> 00:32:35,333 I just want to protect you. 432 00:32:35,703 --> 00:32:36,663 I don't need it. 433 00:32:39,373 --> 00:32:40,423 I don't need it. 434 00:32:49,573 --> 00:32:51,093 I'll let you go back to Qingzhou. 435 00:32:54,133 --> 00:32:55,703 Everything will return to normal. 436 00:33:01,463 --> 00:33:02,293 Rest early. 437 00:33:02,903 --> 00:33:03,573 Yue Qin. 438 00:33:04,563 --> 00:33:06,503 ♪Love is a spring flower, easily crushed♪ 439 00:33:06,503 --> 00:33:07,293 Yue Qin. 440 00:33:07,803 --> 00:33:11,283 ♪We spend our entire lives♪ 441 00:33:11,283 --> 00:33:13,163 ♪To seek in vain♪ 442 00:33:13,243 --> 00:33:15,093 ♪We seek and lose, leaving only a sigh♪ 443 00:33:15,093 --> 00:33:16,423 Take care of the Princess Heir. 444 00:33:17,023 --> 00:33:18,023 Without my permission, 445 00:33:18,293 --> 00:33:19,703 she can't leave the room. 446 00:33:20,423 --> 00:33:21,093 Yes. 447 00:33:24,643 --> 00:33:33,043 [Like the Constant Sun] 448 00:33:37,903 --> 00:33:38,463 Come on. 449 00:33:51,903 --> 00:33:52,773 I'm sorry. 450 00:33:58,853 --> 00:34:00,263 It's my fault. 451 00:34:03,053 --> 00:34:03,743 It's okay. 452 00:34:06,813 --> 00:34:07,773 Drink some more. 453 00:34:21,943 --> 00:34:22,533 It's okay. 454 00:34:23,213 --> 00:34:23,693 Don't be afraid. 455 00:34:24,133 --> 00:34:24,863 I'm here. 456 00:34:27,133 --> 00:34:27,863 Don't be afraid. 457 00:34:29,303 --> 00:34:29,693 Don't be afraid. 458 00:34:31,053 --> 00:34:32,023 You are wounded. 459 00:34:32,423 --> 00:34:33,503 Yi has gotten up. 460 00:34:34,133 --> 00:34:35,343 You can relax now. 461 00:34:38,463 --> 00:34:39,533 Jia is here to see you. 462 00:34:47,173 --> 00:34:48,503 If you don't eat or drink, 463 00:34:50,613 --> 00:34:51,573 I'll have to 464 00:34:53,053 --> 00:34:54,823 keep Jia here to care for you. 465 00:35:05,053 --> 00:35:06,133 I'll wait at the door. 466 00:35:22,783 --> 00:35:23,303 Don't be afraid. 467 00:35:23,863 --> 00:35:24,463 Don't be afraid. 468 00:35:25,093 --> 00:35:25,693 Everything's fine. 469 00:35:36,733 --> 00:35:37,733 Mei. 470 00:35:39,503 --> 00:35:40,173 Jia. 471 00:35:40,573 --> 00:35:41,253 Mei, 472 00:35:41,863 --> 00:35:42,983 it's been hard to see you 473 00:35:43,053 --> 00:35:44,613 since you became the Princess Heir. 474 00:35:45,463 --> 00:35:46,383 I wasn't considerate enough. 475 00:35:46,653 --> 00:35:47,093 From now on, 476 00:35:47,093 --> 00:35:48,303 you can visit her at any time. 477 00:35:48,573 --> 00:35:49,463 Great. 478 00:35:49,943 --> 00:35:50,903 Mei, let's go. 479 00:35:51,533 --> 00:35:52,173 Mei, 480 00:35:52,613 --> 00:35:54,173 you've lost so much weight. 481 00:35:54,503 --> 00:35:55,733 And you look very pale. 482 00:35:56,463 --> 00:35:58,093 Is the Prince Heir treating you badly? 483 00:35:59,253 --> 00:35:59,983 Yes. 484 00:36:01,903 --> 00:36:02,943 His Highness... 485 00:36:04,733 --> 00:36:05,863 He treats me well. 486 00:36:06,503 --> 00:36:09,093 Yi and I are Mei's family. 487 00:36:09,533 --> 00:36:11,383 You can't bully Mei. 488 00:36:11,383 --> 00:36:12,093 He didn't. 489 00:36:13,573 --> 00:36:14,573 Where is Yi? 490 00:36:17,343 --> 00:36:18,733 Yi is recovering. 491 00:36:19,733 --> 00:36:21,503 I caught a cold 492 00:36:21,693 --> 00:36:22,983 and passed it to her. 493 00:36:23,613 --> 00:36:25,053 Yi's body is weak. 494 00:36:25,173 --> 00:36:25,863 I've always told her 495 00:36:25,863 --> 00:36:27,093 to take care of herself. 496 00:36:28,783 --> 00:36:29,503 Sit down. 497 00:36:29,733 --> 00:36:31,653 Jia has brought Qingzhou food for you. 498 00:36:33,733 --> 00:36:34,653 Mei, sit down. 499 00:36:37,463 --> 00:36:39,783 You said you missed the taste of Qingzhou. 500 00:36:39,903 --> 00:36:41,213 So I've brought you a lot of delicious food. 501 00:36:41,463 --> 00:36:42,053 Try them. 502 00:36:49,613 --> 00:36:50,343 Jia, 503 00:36:51,023 --> 00:36:52,573 take this medicine pouch. 504 00:36:55,133 --> 00:36:55,733 Hurry up. 505 00:36:56,573 --> 00:36:58,023 In case I pass the sickness to you. 506 00:36:58,863 --> 00:37:00,303 Is it that serious? 507 00:37:00,693 --> 00:37:01,693 The imperial physician said 508 00:37:01,823 --> 00:37:03,613 I'm still contagious, 509 00:37:03,783 --> 00:37:04,983 especially at this stage. 510 00:37:05,253 --> 00:37:05,903 Take it. 511 00:37:07,423 --> 00:37:08,213 I'm not worried. 512 00:37:08,343 --> 00:37:09,943 I'm much stronger than Yi. 513 00:37:10,343 --> 00:37:11,503 You are the shopkeeper. 514 00:37:11,903 --> 00:37:13,733 If you get sick, it will hurt business. 515 00:37:14,253 --> 00:37:15,053 Take it. 516 00:37:15,383 --> 00:37:16,303 Leave the palace now. 517 00:37:17,863 --> 00:37:18,343 Leave the palace? 518 00:37:23,783 --> 00:37:25,093 I won't disturb you anymore. 519 00:37:28,983 --> 00:37:29,343 By the way, 520 00:37:29,503 --> 00:37:29,903 Mei, 521 00:37:30,023 --> 00:37:30,653 eat more. 522 00:37:31,463 --> 00:37:32,383 Jia, remember 523 00:37:32,733 --> 00:37:33,533 to open the pouch 524 00:37:33,653 --> 00:37:34,903 at the station 525 00:37:35,383 --> 00:37:36,383 and take the medicine 526 00:37:36,693 --> 00:37:38,173 to avoid infection. 527 00:37:40,213 --> 00:37:42,093 Mei, if you suffer any grievances, 528 00:37:42,173 --> 00:37:43,253 write to me. 529 00:37:43,613 --> 00:37:44,213 I will. 530 00:37:44,533 --> 00:37:45,173 Hurry and go. 531 00:37:47,053 --> 00:37:47,653 Your Highness, 532 00:37:47,943 --> 00:37:48,903 I'm leaving. 533 00:38:13,423 --> 00:38:14,303 Your Highness. 534 00:38:27,643 --> 00:38:31,363 [Prince Heir's Mansion] 535 00:38:34,533 --> 00:38:35,253 Mei, 536 00:38:35,863 --> 00:38:36,783 I'm scared. 537 00:38:41,343 --> 00:38:42,423 Only if I die 538 00:38:44,503 --> 00:38:45,823 can they live. 539 00:38:57,653 --> 00:38:58,503 Your Highness. 540 00:38:58,693 --> 00:38:59,733 Please come in. 541 00:39:02,783 --> 00:39:05,133 Mei Lin told me she took the wrong pouch 542 00:39:05,303 --> 00:39:06,253 and was worried you'd get sick, 543 00:39:06,533 --> 00:39:07,383 so she asked me to retrieve it. 544 00:39:07,533 --> 00:39:08,983 How careless of her. 545 00:39:18,163 --> 00:39:21,563 [I would rather die] [than let you hurt anyone else] 546 00:39:21,573 --> 00:39:22,613 I would rather die 547 00:39:23,783 --> 00:39:25,613 than let you hurt anyone else. 548 00:39:28,323 --> 00:39:29,803 [Not Too Late] 549 00:39:31,053 --> 00:39:31,863 Your Majesty, 550 00:39:31,863 --> 00:39:33,573 the Princess Heir has hanged herself. 551 00:39:41,903 --> 00:39:43,383 Your Majesty, she is dead. 552 00:39:44,173 --> 00:39:45,823 How dare that Great Yan woman 553 00:39:45,983 --> 00:39:48,023 die in our Xiyan? 554 00:39:48,783 --> 00:39:49,903 Please, Your Majesty! 555 00:39:50,093 --> 00:39:51,423 The Princess Heir took her own life. 556 00:39:51,863 --> 00:39:52,943 If Your Majesty strikes her body, 557 00:39:53,133 --> 00:39:54,573 it might cause diplomatic issues with Great Yan. 558 00:39:55,733 --> 00:39:57,053 Who are you? 559 00:39:59,343 --> 00:40:01,253 A servant from the Prince Heir's Mansion. 560 00:40:07,693 --> 00:40:08,423 Your Majesty, 561 00:40:08,903 --> 00:40:10,173 since the Princess Heir took her own life, 562 00:40:10,733 --> 00:40:12,213 we should suppress the news of their divorce 563 00:40:12,733 --> 00:40:14,983 and report her death to Great Yan 564 00:40:14,983 --> 00:40:16,343 as a personal matter between her and the Prince Heir. 565 00:40:16,983 --> 00:40:18,693 It will be seen as a matter of personal relationships 566 00:40:18,943 --> 00:40:20,253 rather than state affairs, 567 00:40:20,653 --> 00:40:21,943 minimizing the impact, 568 00:40:22,093 --> 00:40:24,463 and avoiding delaying the construction of Your Majesty's Tower of Immortality. 569 00:40:27,733 --> 00:40:29,733 You are quite smart. 570 00:40:29,943 --> 00:40:31,133 I am devoted to serving Your Majesty. 571 00:40:31,653 --> 00:40:33,133 Only with your good health 572 00:40:33,343 --> 00:40:35,173 can Xiyan prosper for generations to come. 573 00:40:35,253 --> 00:40:36,053 Alright. 574 00:40:37,423 --> 00:40:39,093 You will handle the funeral 575 00:40:39,343 --> 00:40:40,863 of this Great Yan woman. 576 00:40:41,613 --> 00:40:42,173 Make sure 577 00:40:42,693 --> 00:40:44,653 her body is returned to Great Yan for burial quickly, 578 00:40:45,173 --> 00:40:47,983 so it doesn't taint my Longevity grounds. 579 00:40:47,983 --> 00:40:49,053 Farewell, Your Majesty. 580 00:40:59,133 --> 00:40:59,783 Mei. 581 00:41:02,053 --> 00:41:02,783 Mei. 582 00:41:04,053 --> 00:41:04,613 Mei. 583 00:41:06,023 --> 00:41:06,573 Mei Lin. 584 00:41:07,503 --> 00:41:08,343 Where is Mei Lin? 585 00:41:09,173 --> 00:41:10,653 What do you want to do? 586 00:41:11,253 --> 00:41:11,693 Your Majesty. 587 00:41:12,783 --> 00:41:15,133 You've already divorced the Great Yan woman. 588 00:41:15,343 --> 00:41:17,343 Don't cause more trouble. 589 00:41:22,693 --> 00:41:23,213 Your Highness. 590 00:41:24,653 --> 00:41:26,253 If Father insists on stopping me, 591 00:41:26,613 --> 00:41:28,383 I will only show my resolve through death. 592 00:41:30,943 --> 00:41:31,383 Your Highness, 593 00:41:32,093 --> 00:41:33,903 I can't watch you kill yourself. 594 00:41:38,023 --> 00:41:40,213 Life and death are beyond your control. 595 00:41:40,613 --> 00:41:42,053 Sun Kunlun's life 596 00:41:42,463 --> 00:41:44,133 belongs to me alone. 597 00:41:45,903 --> 00:41:47,533 Don't you miss her? 598 00:41:49,053 --> 00:41:50,213 I'll reward you 599 00:41:50,463 --> 00:41:52,383 with confinement. 600 00:41:52,823 --> 00:41:53,463 Tie him up. 601 00:41:54,133 --> 00:41:54,573 Yes. 602 00:42:16,983 --> 00:42:20,623 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 603 00:42:20,623 --> 00:42:24,423 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 604 00:42:24,423 --> 00:42:31,623 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 605 00:42:31,983 --> 00:42:35,623 ♪If fate is too unbearable♪ 606 00:42:35,783 --> 00:42:39,383 ♪I am mired in the mud♪ 607 00:42:39,543 --> 00:42:47,383 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 608 00:42:48,463 --> 00:42:55,543 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 609 00:42:56,263 --> 00:43:03,263 ♪Love is an endless wandering♪ 610 00:43:03,503 --> 00:43:10,703 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 611 00:43:11,303 --> 00:43:14,543 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 612 00:43:14,543 --> 00:43:20,863 ♪It's the distinguished light♪ 613 00:43:36,983 --> 00:43:44,503 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 614 00:43:44,863 --> 00:43:52,103 ♪Love is an endless wandering♪ 615 00:43:52,303 --> 00:43:59,423 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 616 00:43:59,943 --> 00:44:03,183 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 617 00:44:03,183 --> 00:44:09,663 ♪It's the distinguished light♪ 618 00:44:11,103 --> 00:44:18,263 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 619 00:44:18,863 --> 00:44:25,943 ♪Love is an endless wandering♪ 620 00:44:25,943 --> 00:44:33,383 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 621 00:44:33,783 --> 00:44:36,943 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 622 00:44:36,943 --> 00:44:43,583 ♪It's the distinguished light♪ 623 00:44:44,943 --> 00:44:48,103 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 624 00:44:48,103 --> 00:44:56,423 ♪It's the distinguished light♪ 625 00:44:56,423 --> 00:45:01,423 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 626 00:44:56,423 --> 00:45:06,423 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.