Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us?♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall?♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
[Episode 27]
21
00:01:42,443 --> 00:01:47,083
[Prince Heir's Mansion]
22
00:01:47,083 --> 00:01:47,643
[Deed of Divorce]
23
00:01:47,663 --> 00:01:50,063
Looking back on the day
we bowed to the Sun and Moon,
24
00:01:50,863 --> 00:01:53,143
we joined hands as a divine couple.
25
00:01:53,613 --> 00:01:56,063
But the red thread was mistakenly tied,
26
00:01:56,893 --> 00:01:58,813
and names were wrongly engraved
on the Three Lives Stone.
27
00:01:59,423 --> 00:02:01,223
Though the divine light remains,
28
00:02:01,863 --> 00:02:04,023
our marital bond has dissolved.
29
00:02:04,863 --> 00:02:05,583
Now,
30
00:02:06,063 --> 00:02:07,813
may you reapply your makeup,
31
00:02:08,263 --> 00:02:09,303
[By Prince Heir Yue Qin]
wear your golden hairpins,
32
00:02:09,893 --> 00:02:10,983
and enjoy spring
33
00:02:11,453 --> 00:02:12,613
as you form a new union.
34
00:02:24,263 --> 00:02:25,543
Is there news from the High Priest?
35
00:02:26,583 --> 00:02:27,613
Rest assured, Your Highness.
36
00:02:28,103 --> 00:02:29,453
The High Priest has gone
to see the King,
37
00:02:29,823 --> 00:02:30,773
and news will come soon.
38
00:02:32,453 --> 00:02:33,773
Forgive me for prying,
39
00:02:34,773 --> 00:02:36,303
but you haven't rested
40
00:02:36,423 --> 00:02:37,613
since your return
41
00:02:38,213 --> 00:02:39,983
and are already handling the divorce.
42
00:02:42,493 --> 00:02:44,213
Once my father agrees to the divorce,
43
00:02:44,773 --> 00:02:46,863
Mei Lin will be free.
44
00:02:48,023 --> 00:02:49,333
I don't understand.
45
00:02:49,733 --> 00:02:51,543
You love the Princess Heir.
46
00:02:52,303 --> 00:02:54,143
Why divorce her?
47
00:02:56,983 --> 00:02:58,103
The Snow Dragon Whisker
48
00:02:58,613 --> 00:02:59,933
is a heavenly chance,
49
00:03:01,103 --> 00:03:03,333
and she has let go of the past.
50
00:03:04,173 --> 00:03:05,383
The flower will soon bloom.
51
00:03:06,213 --> 00:03:07,383
After she is cured,
52
00:03:08,383 --> 00:03:09,263
if I were
53
00:03:09,583 --> 00:03:10,703
to fabricate other reasons
54
00:03:10,703 --> 00:03:12,143
to force her to stay in the palace,
55
00:03:13,893 --> 00:03:15,863
that would be taking advantage
of her gratitude.
56
00:03:16,423 --> 00:03:17,773
What about your feelings?
57
00:03:18,103 --> 00:03:20,263
Shouldn't you at least
tell the Princess Heir?
58
00:03:32,983 --> 00:03:35,173
If she still bears the responsibility
of being Princess Heir,
59
00:03:35,613 --> 00:03:37,703
confessing would burden her.
60
00:03:38,733 --> 00:03:39,613
Only after the divorce
61
00:03:40,213 --> 00:03:41,983
can she truly be Mei Lin,
62
00:03:42,933 --> 00:03:44,103
free to choose her own path,
63
00:03:44,383 --> 00:03:46,543
staying or leaving.
64
00:03:47,583 --> 00:03:49,703
Given all you've done,
65
00:03:50,213 --> 00:03:51,333
in my humble opinion,
66
00:03:51,863 --> 00:03:53,893
it may not be
the right time for divorce,
67
00:03:54,493 --> 00:03:56,173
especially since she just
let go of Prince Jing.
68
00:03:57,453 --> 00:03:58,263
It might be better
69
00:03:58,453 --> 00:04:00,733
for Miss Mei Lin to stay longer,
70
00:04:01,213 --> 00:04:03,733
increasing your chances.
71
00:04:07,103 --> 00:04:09,383
I am not competing with Prince Jing.
72
00:04:10,933 --> 00:04:12,213
I want to win Mei Lin's heart.
73
00:04:16,063 --> 00:04:16,653
Your Highness.
74
00:04:18,653 --> 00:04:19,453
How is it?
75
00:04:20,333 --> 00:04:21,263
Congratulations, Your Highness.
76
00:04:21,413 --> 00:04:23,143
The King has agreed to the divorce.
77
00:04:23,823 --> 00:04:25,333
I informed the King
78
00:04:25,703 --> 00:04:27,023
that the Moon Kunlun goddess's power
79
00:04:27,063 --> 00:04:28,453
had left Mei Lin,
80
00:04:28,773 --> 00:04:29,943
and the King wasn't suspicious.
81
00:04:35,413 --> 00:04:35,973
General,
82
00:04:36,853 --> 00:04:39,213
the King has agreed
to the Sun Kunlun's divorce.
83
00:04:45,263 --> 00:04:47,503
It seems the gods
84
00:04:47,583 --> 00:04:49,653
support me this time.
85
00:05:00,653 --> 00:05:01,413
Tong Zhihui.
86
00:05:01,583 --> 00:05:03,503
Tong Zhihui reports to the patrol camp.
87
00:05:03,703 --> 00:05:04,333
Pan Xinlin.
88
00:05:04,653 --> 00:05:06,383
Pan Xinlin reports to the patrol camp.
89
00:05:08,293 --> 00:05:09,943
We revitalized Qingzhou's commerce
90
00:05:10,213 --> 00:05:11,063
and won back the people's hearts.
91
00:05:11,583 --> 00:05:11,893
My lord,
92
00:05:12,383 --> 00:05:13,623
Qingzhou has truly revived.
93
00:05:15,533 --> 00:05:17,383
It's not easy to revive a city.
94
00:05:18,143 --> 00:05:19,023
There is a lot more
95
00:05:19,383 --> 00:05:20,093
we need to do.
96
00:05:22,333 --> 00:05:23,943
Once the border trade
97
00:05:24,623 --> 00:05:26,583
and defenses are settled,
98
00:05:27,413 --> 00:05:29,773
His Majesty may urge you
to return to Zhaojing.
99
00:05:30,453 --> 00:05:32,743
The reconstruction of Qingzhou
has just begun to show progress.
100
00:05:33,503 --> 00:05:35,093
Frequent official changes
101
00:05:35,623 --> 00:05:37,093
would destabilize the people.
102
00:05:39,623 --> 00:05:40,893
My Father will understand.
103
00:05:42,093 --> 00:05:42,703
Mei Lin.
104
00:05:46,063 --> 00:05:47,703
Mei Lin reports to the patrol camp.
105
00:05:48,853 --> 00:05:49,743
Forward march!
106
00:06:04,653 --> 00:06:05,743
The Snow Dragon Whisker
107
00:06:06,653 --> 00:06:08,093
should be blooming soon.
108
00:06:09,413 --> 00:06:11,413
Have the wandering healer
109
00:06:11,703 --> 00:06:13,063
check Mei Lin's pulse
110
00:06:14,063 --> 00:06:16,143
and ensure the poison is gone.
111
00:06:17,823 --> 00:06:18,093
Yes.
112
00:06:25,003 --> 00:06:32,603
[Deed of Divorce]
113
00:06:43,533 --> 00:06:44,623
The Deed of Divorce is here.
114
00:06:45,183 --> 00:06:45,773
Now
115
00:06:46,143 --> 00:06:47,853
you are no longer the Princess Heir,
116
00:06:48,413 --> 00:06:49,453
but Miss Mei Lin.
117
00:06:50,853 --> 00:06:51,853
This jade ring...
118
00:06:53,383 --> 00:06:54,703
Do you know in Xiyan,
119
00:06:54,703 --> 00:06:56,773
a jade ring is used to confess...?
120
00:06:58,583 --> 00:06:59,743
No, I mean this...
121
00:07:00,023 --> 00:07:00,773
The Deed of Divorce is...
122
00:07:02,333 --> 00:07:03,413
This jade ring is...
123
00:07:04,023 --> 00:07:04,583
Anyway,
124
00:07:05,023 --> 00:07:06,143
I mean...
125
00:07:47,853 --> 00:07:48,533
Mei Lin,
126
00:07:50,093 --> 00:07:51,143
ten years ago,
127
00:07:51,703 --> 00:07:52,973
I met you in the Qingzhou mine.
128
00:07:54,623 --> 00:07:55,453
Your image
129
00:07:56,023 --> 00:07:57,743
has stayed with me since.
130
00:07:59,503 --> 00:08:00,183
Actually,
131
00:08:00,943 --> 00:08:01,703
I...
132
00:08:06,243 --> 00:08:11,363
[Deed of Divorce]
133
00:08:19,383 --> 00:08:19,943
Your Highness,
134
00:08:20,183 --> 00:08:21,023
Mei has fainted.
135
00:08:21,143 --> 00:08:22,143
The poison is acting up,
136
00:08:22,293 --> 00:08:24,063
and the Snow Dragon Whisker
has been taken by Mingju.
137
00:08:35,573 --> 00:08:36,383
Your Majesty, please.
138
00:09:04,743 --> 00:09:05,863
Is this
139
00:09:06,743 --> 00:09:08,293
the Snow Dragon Whisker?
140
00:09:09,173 --> 00:09:09,933
Yes.
141
00:09:10,813 --> 00:09:13,623
It is a holy plant
from the Sacred Mountain.
142
00:09:13,893 --> 00:09:16,743
Just smelling it can
make one's mind wander.
143
00:09:17,743 --> 00:09:18,893
If it's eaten,
144
00:09:18,983 --> 00:09:21,383
it will make one immortal.
145
00:09:25,463 --> 00:09:26,103
You can't.
146
00:09:32,263 --> 00:09:32,813
Father,
147
00:09:33,023 --> 00:09:34,503
the Snow Dragon Whisker
can't be eaten raw.
148
00:09:34,813 --> 00:09:36,533
You are preventing His Majesty
from achieving immortality.
149
00:09:36,533 --> 00:09:38,053
Do you want to rebel?
150
00:09:38,773 --> 00:09:39,343
Arrest him.
151
00:09:45,573 --> 00:09:46,463
Father, please understand
152
00:09:46,623 --> 00:09:47,463
that the Snow Dragon Whisker
153
00:09:47,813 --> 00:09:49,343
must be combined with special herbs,
154
00:09:49,533 --> 00:09:50,413
prepared, and then consumed
155
00:09:50,623 --> 00:09:51,693
to grant longevity.
156
00:09:52,893 --> 00:09:55,503
Knowing that His Majesty is searching
everywhere for the herb,
157
00:09:55,983 --> 00:09:59,533
you tried to hide the whereabouts
of the Snow Dragon Whisker.
158
00:09:59,693 --> 00:10:01,773
What is your intention?
159
00:10:05,223 --> 00:10:05,863
Father,
160
00:10:06,983 --> 00:10:07,813
the Snow Dragon Whisker
161
00:10:08,503 --> 00:10:10,143
was found by me for you.
162
00:10:29,813 --> 00:10:32,413
You concealed it first,
163
00:10:33,773 --> 00:10:37,863
and now you say you want
to present it to me.
164
00:10:39,773 --> 00:10:40,743
I did conceal
165
00:10:41,053 --> 00:10:43,173
the Snow Dragon Whisker
for a personal reason.
166
00:10:43,983 --> 00:10:46,223
I knew I had found
167
00:10:46,573 --> 00:10:47,533
the wrong Moon Kunlun
168
00:10:49,053 --> 00:10:50,533
and felt guilty towards you.
169
00:10:51,143 --> 00:10:53,263
I wanted to present it to you
170
00:10:53,503 --> 00:10:54,533
after it is prepared
171
00:10:54,653 --> 00:10:55,743
to make you happy.
172
00:10:56,463 --> 00:10:57,263
Apart from that,
173
00:10:57,743 --> 00:10:59,023
I have no other intentions.
174
00:11:15,223 --> 00:11:16,053
Please calm your anger, Your Majesty.
175
00:11:19,933 --> 00:11:20,533
Your Majesty,
176
00:11:20,983 --> 00:11:23,623
the Snow Dragon Whisker
becomes edible after it blooms.
177
00:11:23,933 --> 00:11:25,383
After I interpreted the celestial signs,
178
00:11:25,413 --> 00:11:26,463
I told His Highness
179
00:11:26,773 --> 00:11:27,653
that the Snow Dragon Whisker
180
00:11:27,813 --> 00:11:29,293
need to be prepared with a special herb.
181
00:11:29,693 --> 00:11:30,893
The special herb
182
00:11:31,263 --> 00:11:32,293
is the Sun Kunlun.
183
00:11:32,893 --> 00:11:34,573
It must be personally prepared
184
00:11:34,743 --> 00:11:36,053
by the Sun Kunlun
during peak Yang energy
185
00:11:36,263 --> 00:11:36,983
for the divine herb
186
00:11:37,223 --> 00:11:38,573
to grant longevity.
187
00:11:39,893 --> 00:11:40,503
Father,
188
00:11:40,743 --> 00:11:42,463
I'm willing to endure 49 trials
by heaven
189
00:11:42,773 --> 00:11:43,773
to prove my innocence.
190
00:11:45,383 --> 00:11:46,743
If I succeed,
191
00:11:46,983 --> 00:11:48,893
it will prove my loyalty to you.
192
00:11:49,533 --> 00:11:50,223
At that time,
193
00:11:50,383 --> 00:11:52,383
I will present the Snow Dragon Whisker
to you personally.
194
00:12:10,573 --> 00:12:11,893
Begin the execution.
195
00:12:56,293 --> 00:12:57,103
There is a divine revelation.
196
00:12:58,023 --> 00:12:58,933
The deities are angry.
197
00:12:59,223 --> 00:13:00,343
Could the Prince Heir be innocent?
198
00:13:03,813 --> 00:13:07,463
Please, gods, calm your anger.
199
00:13:17,933 --> 00:13:18,813
Father,
200
00:13:20,463 --> 00:13:22,533
my loyalty has been proved.
201
00:13:23,893 --> 00:13:24,863
Please return
202
00:13:25,693 --> 00:13:27,383
the Snow Dragon Whisker to me first.
203
00:13:46,863 --> 00:13:47,693
Your Majesty,
204
00:13:48,103 --> 00:13:48,863
the High Priest
205
00:13:49,383 --> 00:13:50,293
died.
206
00:13:59,263 --> 00:13:59,773
Your Majesty,
207
00:14:00,503 --> 00:14:01,383
historical records mention
208
00:14:01,503 --> 00:14:03,413
a High Priest punished by heaven
209
00:14:03,813 --> 00:14:05,173
for deceiving the King,
210
00:14:05,743 --> 00:14:06,573
leading to sudden death
211
00:14:06,933 --> 00:14:08,653
on the spot.
212
00:14:09,223 --> 00:14:10,653
The celestial signs indicated
213
00:14:11,103 --> 00:14:13,023
that the High Priest angered the gods.
214
00:14:13,623 --> 00:14:15,053
The High Priest's death
215
00:14:15,463 --> 00:14:16,813
was a warning from the gods.
216
00:14:18,773 --> 00:14:21,023
Please, gods, calm your anger.
217
00:14:21,503 --> 00:14:24,813
Please, gods, calm your anger.
218
00:14:24,813 --> 00:14:27,623
Please, gods, calm your anger.
219
00:14:28,893 --> 00:14:30,863
The High Priest was murdered.
220
00:14:31,413 --> 00:14:32,743
Please, Father, see this clearly.
221
00:14:33,173 --> 00:14:34,263
Murdered?
222
00:14:34,623 --> 00:14:36,573
All the subjects present
223
00:14:36,813 --> 00:14:38,533
saw heaven punish the High Priest
224
00:14:38,533 --> 00:14:39,893
on behalf of the King.
225
00:14:40,573 --> 00:14:43,503
Now, you defend the High Priest...
226
00:14:44,223 --> 00:14:47,383
Were you colluding with the High Priest
227
00:14:48,173 --> 00:14:49,863
to deceive your Father?
228
00:14:49,983 --> 00:14:50,623
Father.
229
00:14:50,893 --> 00:14:51,773
Alright.
230
00:14:53,863 --> 00:14:55,103
Considering that you
231
00:14:55,623 --> 00:14:58,933
endured the trials by heaven,
232
00:15:00,103 --> 00:15:02,533
I won't strip you of your title.
233
00:15:03,383 --> 00:15:05,173
I have attained longevity,
234
00:15:05,263 --> 00:15:07,173
with herbs available for preparation.
235
00:15:08,263 --> 00:15:09,933
The Snow Dragon Whisker
236
00:15:10,413 --> 00:15:12,143
is mine in the first place.
237
00:15:13,173 --> 00:15:15,983
Why can't I eat it raw?
238
00:15:16,383 --> 00:15:17,573
Father, you can't.
239
00:15:18,223 --> 00:15:21,053
If you continue
with rebellious thoughts,
240
00:15:21,693 --> 00:15:23,893
this will be your fate.
241
00:15:25,773 --> 00:15:26,893
No, Father!
242
00:15:27,293 --> 00:15:28,023
You can't.
243
00:15:31,173 --> 00:15:32,053
You can't.
244
00:16:04,123 --> 00:16:08,723
[Not Too Late]
245
00:16:11,293 --> 00:16:13,623
The Princess Heir's pulse
is weak and floating,
246
00:16:13,743 --> 00:16:15,053
indicating poisoning.
247
00:16:15,383 --> 00:16:18,023
The sudden onset of the Momai poison
248
00:16:18,053 --> 00:16:19,573
suggests she has been overworked
249
00:16:19,863 --> 00:16:21,383
in Qingzhou or recently fell ill.
250
00:16:21,623 --> 00:16:22,863
If untreated,
251
00:16:22,893 --> 00:16:25,413
it will destroy her organs.
252
00:16:31,503 --> 00:16:32,053
Your Highness,
253
00:16:32,293 --> 00:16:33,533
now the antidote is lost.
254
00:16:33,743 --> 00:16:34,893
What should we do about Mei?
255
00:16:38,933 --> 00:16:40,573
There must be a way.
256
00:16:49,483 --> 00:16:53,163
[Not Too Late]
257
00:16:57,533 --> 00:16:58,143
Your Highness.
258
00:16:59,143 --> 00:16:59,653
Your Highness,
259
00:17:00,293 --> 00:17:01,383
the Great Shaman might have a solution.
260
00:17:02,413 --> 00:17:04,293
I know the dark arts of blood.
261
00:17:04,463 --> 00:17:06,903
We need compatible blood
for a transfusion,
262
00:17:07,263 --> 00:17:08,503
but it's dangerous.
263
00:17:19,663 --> 00:17:20,093
My lord.
264
00:17:22,133 --> 00:17:23,133
Any news from the physician?
265
00:17:23,503 --> 00:17:25,053
Does Mei Lin still sweat
266
00:17:25,503 --> 00:17:26,463
or lose her appetite frequently?
267
00:17:26,743 --> 00:17:28,423
- How many hours does she sleep?
- My lord,
268
00:17:28,943 --> 00:17:30,373
the physician has just arrived in Xiyan,
269
00:17:30,423 --> 00:17:31,613
no news yet.
270
00:17:34,503 --> 00:17:34,983
No.
271
00:17:35,743 --> 00:17:37,613
Send a visiting card to Xiyan Palace.
272
00:17:38,133 --> 00:17:40,293
I won't be relieved
until I see Mei Lin well.
273
00:17:40,983 --> 00:17:41,743
Yes.
274
00:17:49,123 --> 00:17:53,163
[Prince Heir's Mansion]
275
00:17:58,093 --> 00:17:59,743
The blood insect is ready.
276
00:18:00,133 --> 00:18:02,023
After the blood transfusion,
277
00:18:02,463 --> 00:18:03,533
the Princess Heir will wake up.
278
00:19:19,333 --> 00:19:19,903
Mei Lin,
279
00:19:20,223 --> 00:19:21,023
you are awake.
280
00:19:23,703 --> 00:19:25,263
Are you feeling any discomfort?
281
00:19:29,743 --> 00:19:30,773
Your Highness.
282
00:19:33,613 --> 00:19:34,663
You went into a coma due to the poison.
283
00:19:36,743 --> 00:19:37,463
Fortunately...
284
00:19:43,703 --> 00:19:45,943
Fortunately, the Snow Dragon Whisker
bloomed.
285
00:19:48,703 --> 00:19:49,613
The poison in you is neutralized.
286
00:19:51,373 --> 00:19:52,373
I remember
287
00:19:53,743 --> 00:19:54,773
when the poison acted up,
288
00:19:56,743 --> 00:19:58,133
my internal organs
289
00:19:59,093 --> 00:20:01,133
seemed to be burnt by fire.
290
00:20:05,263 --> 00:20:06,263
The poison in me
291
00:20:08,023 --> 00:20:08,703
has been neutralized?
292
00:20:17,573 --> 00:20:18,613
I survived?
293
00:20:22,133 --> 00:20:22,943
It's all in the past.
294
00:20:25,983 --> 00:20:26,333
Come on.
295
00:20:33,663 --> 00:20:34,773
Thanks to you
296
00:20:35,773 --> 00:20:37,053
that I survived.
297
00:20:41,023 --> 00:20:43,023
Thank you for saving my life.
298
00:20:45,503 --> 00:20:46,223
Mei Lin,
299
00:20:48,853 --> 00:20:49,813
you are free now.
300
00:20:55,443 --> 00:20:58,163
[Deed of Divorce]
301
00:21:09,023 --> 00:21:10,373
When you recover,
302
00:21:10,903 --> 00:21:12,183
I'll send you back to Qingzhou.
303
00:21:13,373 --> 00:21:15,373
Just rest well.
304
00:21:25,093 --> 00:21:25,903
Your Highness,
305
00:21:26,943 --> 00:21:27,813
what's the matter?
306
00:21:28,773 --> 00:21:29,533
Are you injured?
307
00:21:33,023 --> 00:21:34,663
A minor injury from a few days ago,
308
00:21:35,573 --> 00:21:36,263
but nothing serious.
309
00:21:37,333 --> 00:21:38,183
It's a pity
310
00:21:38,613 --> 00:21:40,053
about the Qingzhou Knot.
311
00:21:41,023 --> 00:21:42,133
Once stained with blood,
312
00:21:43,503 --> 00:21:44,943
it can't be cleaned.
313
00:21:46,423 --> 00:21:48,503
I'll make a new one
314
00:21:48,773 --> 00:21:49,743
and give it to you.
315
00:21:50,773 --> 00:21:51,293
Okay.
316
00:22:00,373 --> 00:22:01,463
Have a good rest.
317
00:22:35,903 --> 00:22:38,463
Let us out!
318
00:22:39,093 --> 00:22:45,263
Let us out!
319
00:22:45,983 --> 00:22:47,263
The blood is not compatible.
320
00:22:47,813 --> 00:22:48,373
Take her away.
321
00:22:48,373 --> 00:22:49,743
Let us out!
322
00:22:50,183 --> 00:22:51,533
- Next one.
- Let us out!
323
00:22:52,293 --> 00:22:52,853
Mei Lin,
324
00:22:54,903 --> 00:22:56,463
if you knew the truth,
325
00:22:58,573 --> 00:23:00,263
you wouldn't forgive me,
326
00:23:01,533 --> 00:23:02,223
would you?
327
00:23:20,853 --> 00:23:22,053
Found it.
328
00:23:42,703 --> 00:23:43,373
Your Highness,
329
00:23:44,743 --> 00:23:45,903
even if I can't help you,
330
00:23:47,093 --> 00:23:48,813
I hope you can be happy.
331
00:23:52,703 --> 00:23:54,743
The Blood Slave technique
can't cure the Momai poison?
332
00:23:56,983 --> 00:23:58,983
Miss Mei Lin fainted
due to the poison acting up.
333
00:23:59,373 --> 00:24:00,853
Using a Blood Slave to exchange blood
334
00:24:01,053 --> 00:24:03,023
only extends her life by three months.
335
00:24:04,183 --> 00:24:05,533
Only the Snow Dragon Whisker
336
00:24:06,023 --> 00:24:07,773
can fully eradicate the poison.
337
00:24:08,813 --> 00:24:10,053
Snow Dragon Whisker.
338
00:24:10,293 --> 00:24:10,663
Yes.
339
00:24:11,983 --> 00:24:13,333
I'll find another Snow Dragon Whisker.
340
00:24:13,373 --> 00:24:14,533
I can save Mei Lin.
341
00:24:15,573 --> 00:24:16,943
She only has three months left.
342
00:24:17,423 --> 00:24:18,573
After that,
343
00:24:18,743 --> 00:24:21,183
even the Snow Dragon Whisker won't help.
344
00:24:27,293 --> 00:24:28,423
I'll take my leave.
345
00:24:35,663 --> 00:24:36,333
Your Highness.
346
00:24:37,853 --> 00:24:38,333
Let's go.
347
00:24:43,503 --> 00:24:45,533
Hasn't the poison
in me been neutralized?
348
00:24:46,263 --> 00:24:48,093
What's with the Blood Slave technique?
349
00:25:52,053 --> 00:25:52,663
Yi.
350
00:25:53,263 --> 00:25:53,903
Yi.
351
00:26:06,663 --> 00:26:07,373
Yi.
352
00:26:09,573 --> 00:26:10,183
Yi.
353
00:26:11,533 --> 00:26:11,943
Yi,
354
00:26:13,093 --> 00:26:14,183
what happened?
355
00:26:18,053 --> 00:26:18,613
Yi.
356
00:26:24,613 --> 00:26:26,183
Using a Blood Slave to exchange blood
357
00:26:26,293 --> 00:26:28,423
only extends her life by three months.
358
00:26:41,853 --> 00:26:43,133
Are you okay, Yi?
359
00:26:44,183 --> 00:26:44,983
Hold on.
360
00:26:52,663 --> 00:26:53,223
Mei Lin,
361
00:26:57,743 --> 00:26:58,703
it was my fault.
362
00:26:59,423 --> 00:27:00,743
I failed to protect
the Snow Dragon Whisker.
363
00:27:03,263 --> 00:27:04,293
If my blood can save you,
364
00:27:04,293 --> 00:27:05,773
I won't hurt others.
365
00:27:41,853 --> 00:27:42,463
Yi.
366
00:28:13,373 --> 00:28:14,293
Don't
367
00:28:15,263 --> 00:28:17,183
hurt Yi.
368
00:28:27,813 --> 00:28:28,813
Prepare for the blood transfusion.
369
00:28:44,223 --> 00:28:44,853
I'm sorry.
370
00:28:48,813 --> 00:28:49,503
Great!
371
00:28:49,983 --> 00:28:51,293
The poison in Miss Mei Lin
has been neutralized.
372
00:28:51,743 --> 00:28:52,853
You can be relieved now.
373
00:28:55,533 --> 00:28:57,503
But I still feel uneasy.
374
00:28:58,663 --> 00:28:59,903
The visiting card from Xiyan
has arrived.
375
00:29:00,133 --> 00:29:00,983
Let's go immediately.
376
00:29:01,373 --> 00:29:01,983
My lord,
377
00:29:03,053 --> 00:29:04,133
since the poison has been neutralized,
378
00:29:04,333 --> 00:29:05,223
you should let it go.
379
00:29:06,943 --> 00:29:07,463
My lord.
380
00:29:10,163 --> 00:29:11,963
[Like the Constant Sun]
381
00:29:18,743 --> 00:29:19,463
Yi.
382
00:29:22,983 --> 00:29:23,813
Yi.
383
00:29:27,943 --> 00:29:28,613
Yi.
384
00:29:35,663 --> 00:29:36,183
Yi.
385
00:29:36,423 --> 00:29:37,263
She is still alive.
386
00:30:20,463 --> 00:30:21,703
The silver needle was coated
387
00:30:23,503 --> 00:30:24,813
with Muscle-Paralyzing Poison.
388
00:30:27,853 --> 00:30:28,853
Disabling your martial arts
389
00:30:29,983 --> 00:30:30,943
is to save you.
390
00:30:35,133 --> 00:30:36,053
Why?
391
00:30:39,773 --> 00:30:40,423
Yue Qin,
392
00:30:45,223 --> 00:30:46,943
how can you become like this?
393
00:30:49,053 --> 00:30:50,183
Yi's life is not in danger.
394
00:30:52,373 --> 00:30:53,183
Don't worry.
395
00:30:54,093 --> 00:30:55,223
She is very important to you.
396
00:30:56,053 --> 00:30:57,183
I won't let her die.
397
00:30:58,093 --> 00:30:59,423
Is she important
398
00:31:01,503 --> 00:31:03,503
because she is my friend,
399
00:31:05,663 --> 00:31:07,703
or because you still need her blood
400
00:31:07,703 --> 00:31:08,423
to detoxify me?
401
00:31:20,903 --> 00:31:21,983
I'm asking you.
402
00:31:25,903 --> 00:31:26,703
Answer me.
403
00:31:26,703 --> 00:31:29,363
♪Dreamy like dispersing smoke♪
404
00:31:29,603 --> 00:31:32,963
♪Meeting is difficult,
and love easily drifts away♪
405
00:31:33,283 --> 00:31:37,043
♪Too many imperfections in life♪
406
00:31:37,123 --> 00:31:40,563
♪Unwilling to accept the damp squib♪
407
00:31:40,683 --> 00:31:43,363
♪It is a trial and sorrow in vain♪
408
00:31:43,373 --> 00:31:44,703
If I don't die,
409
00:31:44,703 --> 00:31:46,843
♪Yearning drifts with the enduring wind♪
410
00:31:46,853 --> 00:31:48,263
you won't spare her,
411
00:31:50,223 --> 00:31:50,743
right?
412
00:31:51,743 --> 00:31:52,333
right?
413
00:31:52,573 --> 00:31:53,533
You won't die.
414
00:31:53,903 --> 00:31:55,463
No one should die for me.
415
00:31:55,523 --> 00:31:57,443
♪Irrelevant♪
416
00:31:57,503 --> 00:31:58,663
The Snow Dragon Whisker is lost.
417
00:32:01,023 --> 00:32:01,903
That's my fate.
418
00:32:05,573 --> 00:32:06,943
Even ants cling to life.
419
00:32:07,983 --> 00:32:09,293
Why don't you want to live?
420
00:32:09,293 --> 00:32:11,463
♪A sigh for the fleeting nature of time♪
421
00:32:11,463 --> 00:32:12,463
Mei Lin, I beg you.
422
00:32:12,523 --> 00:32:14,743
♪Love is an unbreakable bond♪
423
00:32:14,743 --> 00:32:15,853
Can you live
424
00:32:15,853 --> 00:32:17,133
as if nothing ever happened?
425
00:32:17,573 --> 00:32:18,503
Yue Qin,
426
00:32:21,093 --> 00:32:23,053
don't keep making mistakes.
427
00:32:24,243 --> 00:32:28,503
♪We are bound to have regrets♪
428
00:32:28,503 --> 00:32:29,533
Once it is stained by blood,
429
00:32:30,373 --> 00:32:31,613
it's hard to be fully cleaned.
430
00:32:32,533 --> 00:32:33,573
But I don't care.
431
00:32:34,133 --> 00:32:35,333
I just want to protect you.
432
00:32:35,703 --> 00:32:36,663
I don't need it.
433
00:32:39,373 --> 00:32:40,423
I don't need it.
434
00:32:49,573 --> 00:32:51,093
I'll let you go back to Qingzhou.
435
00:32:54,133 --> 00:32:55,703
Everything will return to normal.
436
00:33:01,463 --> 00:33:02,293
Rest early.
437
00:33:02,903 --> 00:33:03,573
Yue Qin.
438
00:33:04,563 --> 00:33:06,503
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
439
00:33:06,503 --> 00:33:07,293
Yue Qin.
440
00:33:07,803 --> 00:33:11,283
♪We spend our entire lives♪
441
00:33:11,283 --> 00:33:13,163
♪To seek in vain♪
442
00:33:13,243 --> 00:33:15,093
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
443
00:33:15,093 --> 00:33:16,423
Take care of the Princess Heir.
444
00:33:17,023 --> 00:33:18,023
Without my permission,
445
00:33:18,293 --> 00:33:19,703
she can't leave the room.
446
00:33:20,423 --> 00:33:21,093
Yes.
447
00:33:24,643 --> 00:33:33,043
[Like the Constant Sun]
448
00:33:37,903 --> 00:33:38,463
Come on.
449
00:33:51,903 --> 00:33:52,773
I'm sorry.
450
00:33:58,853 --> 00:34:00,263
It's my fault.
451
00:34:03,053 --> 00:34:03,743
It's okay.
452
00:34:06,813 --> 00:34:07,773
Drink some more.
453
00:34:21,943 --> 00:34:22,533
It's okay.
454
00:34:23,213 --> 00:34:23,693
Don't be afraid.
455
00:34:24,133 --> 00:34:24,863
I'm here.
456
00:34:27,133 --> 00:34:27,863
Don't be afraid.
457
00:34:29,303 --> 00:34:29,693
Don't be afraid.
458
00:34:31,053 --> 00:34:32,023
You are wounded.
459
00:34:32,423 --> 00:34:33,503
Yi has gotten up.
460
00:34:34,133 --> 00:34:35,343
You can relax now.
461
00:34:38,463 --> 00:34:39,533
Jia is here to see you.
462
00:34:47,173 --> 00:34:48,503
If you don't eat or drink,
463
00:34:50,613 --> 00:34:51,573
I'll have to
464
00:34:53,053 --> 00:34:54,823
keep Jia here to care for you.
465
00:35:05,053 --> 00:35:06,133
I'll wait at the door.
466
00:35:22,783 --> 00:35:23,303
Don't be afraid.
467
00:35:23,863 --> 00:35:24,463
Don't be afraid.
468
00:35:25,093 --> 00:35:25,693
Everything's fine.
469
00:35:36,733 --> 00:35:37,733
Mei.
470
00:35:39,503 --> 00:35:40,173
Jia.
471
00:35:40,573 --> 00:35:41,253
Mei,
472
00:35:41,863 --> 00:35:42,983
it's been hard to see you
473
00:35:43,053 --> 00:35:44,613
since you became the Princess Heir.
474
00:35:45,463 --> 00:35:46,383
I wasn't considerate enough.
475
00:35:46,653 --> 00:35:47,093
From now on,
476
00:35:47,093 --> 00:35:48,303
you can visit her at any time.
477
00:35:48,573 --> 00:35:49,463
Great.
478
00:35:49,943 --> 00:35:50,903
Mei, let's go.
479
00:35:51,533 --> 00:35:52,173
Mei,
480
00:35:52,613 --> 00:35:54,173
you've lost so much weight.
481
00:35:54,503 --> 00:35:55,733
And you look very pale.
482
00:35:56,463 --> 00:35:58,093
Is the Prince Heir treating you badly?
483
00:35:59,253 --> 00:35:59,983
Yes.
484
00:36:01,903 --> 00:36:02,943
His Highness...
485
00:36:04,733 --> 00:36:05,863
He treats me well.
486
00:36:06,503 --> 00:36:09,093
Yi and I are Mei's family.
487
00:36:09,533 --> 00:36:11,383
You can't bully Mei.
488
00:36:11,383 --> 00:36:12,093
He didn't.
489
00:36:13,573 --> 00:36:14,573
Where is Yi?
490
00:36:17,343 --> 00:36:18,733
Yi is recovering.
491
00:36:19,733 --> 00:36:21,503
I caught a cold
492
00:36:21,693 --> 00:36:22,983
and passed it to her.
493
00:36:23,613 --> 00:36:25,053
Yi's body is weak.
494
00:36:25,173 --> 00:36:25,863
I've always told her
495
00:36:25,863 --> 00:36:27,093
to take care of herself.
496
00:36:28,783 --> 00:36:29,503
Sit down.
497
00:36:29,733 --> 00:36:31,653
Jia has brought Qingzhou food for you.
498
00:36:33,733 --> 00:36:34,653
Mei, sit down.
499
00:36:37,463 --> 00:36:39,783
You said you missed
the taste of Qingzhou.
500
00:36:39,903 --> 00:36:41,213
So I've brought you
a lot of delicious food.
501
00:36:41,463 --> 00:36:42,053
Try them.
502
00:36:49,613 --> 00:36:50,343
Jia,
503
00:36:51,023 --> 00:36:52,573
take this medicine pouch.
504
00:36:55,133 --> 00:36:55,733
Hurry up.
505
00:36:56,573 --> 00:36:58,023
In case I pass the sickness to you.
506
00:36:58,863 --> 00:37:00,303
Is it that serious?
507
00:37:00,693 --> 00:37:01,693
The imperial physician said
508
00:37:01,823 --> 00:37:03,613
I'm still contagious,
509
00:37:03,783 --> 00:37:04,983
especially at this stage.
510
00:37:05,253 --> 00:37:05,903
Take it.
511
00:37:07,423 --> 00:37:08,213
I'm not worried.
512
00:37:08,343 --> 00:37:09,943
I'm much stronger than Yi.
513
00:37:10,343 --> 00:37:11,503
You are the shopkeeper.
514
00:37:11,903 --> 00:37:13,733
If you get sick, it will hurt business.
515
00:37:14,253 --> 00:37:15,053
Take it.
516
00:37:15,383 --> 00:37:16,303
Leave the palace now.
517
00:37:17,863 --> 00:37:18,343
Leave the palace?
518
00:37:23,783 --> 00:37:25,093
I won't disturb you anymore.
519
00:37:28,983 --> 00:37:29,343
By the way,
520
00:37:29,503 --> 00:37:29,903
Mei,
521
00:37:30,023 --> 00:37:30,653
eat more.
522
00:37:31,463 --> 00:37:32,383
Jia, remember
523
00:37:32,733 --> 00:37:33,533
to open the pouch
524
00:37:33,653 --> 00:37:34,903
at the station
525
00:37:35,383 --> 00:37:36,383
and take the medicine
526
00:37:36,693 --> 00:37:38,173
to avoid infection.
527
00:37:40,213 --> 00:37:42,093
Mei, if you suffer any grievances,
528
00:37:42,173 --> 00:37:43,253
write to me.
529
00:37:43,613 --> 00:37:44,213
I will.
530
00:37:44,533 --> 00:37:45,173
Hurry and go.
531
00:37:47,053 --> 00:37:47,653
Your Highness,
532
00:37:47,943 --> 00:37:48,903
I'm leaving.
533
00:38:13,423 --> 00:38:14,303
Your Highness.
534
00:38:27,643 --> 00:38:31,363
[Prince Heir's Mansion]
535
00:38:34,533 --> 00:38:35,253
Mei,
536
00:38:35,863 --> 00:38:36,783
I'm scared.
537
00:38:41,343 --> 00:38:42,423
Only if I die
538
00:38:44,503 --> 00:38:45,823
can they live.
539
00:38:57,653 --> 00:38:58,503
Your Highness.
540
00:38:58,693 --> 00:38:59,733
Please come in.
541
00:39:02,783 --> 00:39:05,133
Mei Lin told me she took the wrong pouch
542
00:39:05,303 --> 00:39:06,253
and was worried you'd get sick,
543
00:39:06,533 --> 00:39:07,383
so she asked me to retrieve it.
544
00:39:07,533 --> 00:39:08,983
How careless of her.
545
00:39:18,163 --> 00:39:21,563
[I would rather die]
[than let you hurt anyone else]
546
00:39:21,573 --> 00:39:22,613
I would rather die
547
00:39:23,783 --> 00:39:25,613
than let you hurt anyone else.
548
00:39:28,323 --> 00:39:29,803
[Not Too Late]
549
00:39:31,053 --> 00:39:31,863
Your Majesty,
550
00:39:31,863 --> 00:39:33,573
the Princess Heir has hanged herself.
551
00:39:41,903 --> 00:39:43,383
Your Majesty, she is dead.
552
00:39:44,173 --> 00:39:45,823
How dare that Great Yan woman
553
00:39:45,983 --> 00:39:48,023
die in our Xiyan?
554
00:39:48,783 --> 00:39:49,903
Please, Your Majesty!
555
00:39:50,093 --> 00:39:51,423
The Princess Heir took her own life.
556
00:39:51,863 --> 00:39:52,943
If Your Majesty strikes her body,
557
00:39:53,133 --> 00:39:54,573
it might cause diplomatic issues
with Great Yan.
558
00:39:55,733 --> 00:39:57,053
Who are you?
559
00:39:59,343 --> 00:40:01,253
A servant
from the Prince Heir's Mansion.
560
00:40:07,693 --> 00:40:08,423
Your Majesty,
561
00:40:08,903 --> 00:40:10,173
since the Princess Heir
took her own life,
562
00:40:10,733 --> 00:40:12,213
we should suppress
the news of their divorce
563
00:40:12,733 --> 00:40:14,983
and report her death to Great Yan
564
00:40:14,983 --> 00:40:16,343
as a personal matter
between her and the Prince Heir.
565
00:40:16,983 --> 00:40:18,693
It will be seen as a matter
of personal relationships
566
00:40:18,943 --> 00:40:20,253
rather than state affairs,
567
00:40:20,653 --> 00:40:21,943
minimizing the impact,
568
00:40:22,093 --> 00:40:24,463
and avoiding delaying the construction
of Your Majesty's Tower of Immortality.
569
00:40:27,733 --> 00:40:29,733
You are quite smart.
570
00:40:29,943 --> 00:40:31,133
I am devoted to serving Your Majesty.
571
00:40:31,653 --> 00:40:33,133
Only with your good health
572
00:40:33,343 --> 00:40:35,173
can Xiyan prosper
for generations to come.
573
00:40:35,253 --> 00:40:36,053
Alright.
574
00:40:37,423 --> 00:40:39,093
You will handle the funeral
575
00:40:39,343 --> 00:40:40,863
of this Great Yan woman.
576
00:40:41,613 --> 00:40:42,173
Make sure
577
00:40:42,693 --> 00:40:44,653
her body is returned to Great Yan
for burial quickly,
578
00:40:45,173 --> 00:40:47,983
so it doesn't taint
my Longevity grounds.
579
00:40:47,983 --> 00:40:49,053
Farewell, Your Majesty.
580
00:40:59,133 --> 00:40:59,783
Mei.
581
00:41:02,053 --> 00:41:02,783
Mei.
582
00:41:04,053 --> 00:41:04,613
Mei.
583
00:41:06,023 --> 00:41:06,573
Mei Lin.
584
00:41:07,503 --> 00:41:08,343
Where is Mei Lin?
585
00:41:09,173 --> 00:41:10,653
What do you want to do?
586
00:41:11,253 --> 00:41:11,693
Your Majesty.
587
00:41:12,783 --> 00:41:15,133
You've already divorced
the Great Yan woman.
588
00:41:15,343 --> 00:41:17,343
Don't cause more trouble.
589
00:41:22,693 --> 00:41:23,213
Your Highness.
590
00:41:24,653 --> 00:41:26,253
If Father insists on stopping me,
591
00:41:26,613 --> 00:41:28,383
I will only show my resolve
through death.
592
00:41:30,943 --> 00:41:31,383
Your Highness,
593
00:41:32,093 --> 00:41:33,903
I can't watch you kill yourself.
594
00:41:38,023 --> 00:41:40,213
Life and death are beyond your control.
595
00:41:40,613 --> 00:41:42,053
Sun Kunlun's life
596
00:41:42,463 --> 00:41:44,133
belongs to me alone.
597
00:41:45,903 --> 00:41:47,533
Don't you miss her?
598
00:41:49,053 --> 00:41:50,213
I'll reward you
599
00:41:50,463 --> 00:41:52,383
with confinement.
600
00:41:52,823 --> 00:41:53,463
Tie him up.
601
00:41:54,133 --> 00:41:54,573
Yes.
602
00:42:16,983 --> 00:42:20,623
♪The wind scatters the spring flowers♪
603
00:42:20,623 --> 00:42:24,423
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
604
00:42:24,423 --> 00:42:31,623
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
605
00:42:31,983 --> 00:42:35,623
♪If fate is too unbearable♪
606
00:42:35,783 --> 00:42:39,383
♪I am mired in the mud♪
607
00:42:39,543 --> 00:42:47,383
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
608
00:42:48,463 --> 00:42:55,543
♪If life is a predetermined sorrow♪
609
00:42:56,263 --> 00:43:03,263
♪Love is an endless wandering♪
610
00:43:03,503 --> 00:43:10,703
♪A place in the heart
from which there is no return♪
611
00:43:11,303 --> 00:43:14,543
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
612
00:43:14,543 --> 00:43:20,863
♪It's the distinguished light♪
613
00:43:36,983 --> 00:43:44,503
♪If life is a predetermined sorrow♪
614
00:43:44,863 --> 00:43:52,103
♪Love is an endless wandering♪
615
00:43:52,303 --> 00:43:59,423
♪A place in the heart
from which there is no return♪
616
00:43:59,943 --> 00:44:03,183
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
617
00:44:03,183 --> 00:44:09,663
♪It's the distinguished light♪
618
00:44:11,103 --> 00:44:18,263
♪If life is a predetermined sorrow♪
619
00:44:18,863 --> 00:44:25,943
♪Love is an endless wandering♪
620
00:44:25,943 --> 00:44:33,383
♪A place in the heart
from which there is no return♪
621
00:44:33,783 --> 00:44:36,943
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
622
00:44:36,943 --> 00:44:43,583
♪It's the distinguished light♪
623
00:44:44,943 --> 00:44:48,103
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
624
00:44:48,103 --> 00:44:56,423
♪It's the distinguished light♪
625
00:44:56,423 --> 00:45:01,423
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
626
00:44:56,423 --> 00:45:06,423
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
37580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.