All language subtitles for Kill Me Love Me S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 26] 21 00:01:52,303 --> 00:01:52,813 Mei Lin! 22 00:01:57,533 --> 00:01:58,373 Are you hurt? 23 00:01:58,703 --> 00:01:59,863 Do you have any other injuries? 24 00:01:59,863 --> 00:02:00,423 Prince Heir, 25 00:02:01,093 --> 00:02:02,023 you don't have to worry. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,143 I was just blinded by white moths. 27 00:02:04,613 --> 00:02:05,583 It's my fault for being late. 28 00:02:06,143 --> 00:02:06,703 Let's go. 29 00:02:42,493 --> 00:02:43,613 Don't worry, Prince Heir. 30 00:02:43,893 --> 00:02:44,933 Princess Heir's blindness is temporary. 31 00:02:45,103 --> 00:02:46,653 The moth's wing dust 32 00:02:46,983 --> 00:02:47,983 poisoned her eyes. 33 00:02:48,703 --> 00:02:50,863 Luckily, we applied medicine in the cave. 34 00:02:51,983 --> 00:02:52,863 Later, 35 00:02:53,023 --> 00:02:54,263 with some hot compresses, 36 00:02:54,453 --> 00:02:55,173 her sight will fully recover. 37 00:02:57,703 --> 00:02:58,053 Oh, 38 00:02:59,143 --> 00:02:59,893 this cloth band 39 00:03:00,103 --> 00:03:01,893 must be changed every half incense time. 40 00:03:02,333 --> 00:03:04,103 Otherwise, the effect will wear off 41 00:03:04,543 --> 00:03:06,823 and her recovery will be greatly delayed. 42 00:03:08,143 --> 00:03:08,933 Rest assured, Prince Heir. 43 00:03:09,053 --> 00:03:10,543 I will watch over her all night 44 00:03:10,733 --> 00:03:11,653 and change her cloth band. 45 00:03:12,823 --> 00:03:13,653 I'll take care of her. 46 00:03:14,143 --> 00:03:14,983 You may leave. 47 00:04:17,623 --> 00:04:18,093 Prince Heir, 48 00:04:18,893 --> 00:04:19,453 I've uncovered that 49 00:04:19,743 --> 00:04:20,703 the mine incident 50 00:04:21,063 --> 00:04:22,093 was Mingju's doing. 51 00:04:25,093 --> 00:04:27,063 Mingju dared harm the Princess Heir! 52 00:04:28,823 --> 00:04:29,823 Summon the High Priest. 53 00:04:31,293 --> 00:04:31,653 Yes. 54 00:04:48,293 --> 00:04:48,823 Your Majesty. 55 00:04:49,383 --> 00:04:50,263 Once trade resumes, 56 00:04:50,413 --> 00:04:52,703 Xiyan's merchants will profit greatly, 57 00:04:53,183 --> 00:04:54,293 and we could 58 00:04:54,503 --> 00:04:55,383 build three more 59 00:04:55,533 --> 00:04:57,093 Towers of Immortality. 60 00:05:06,333 --> 00:05:07,503 What is this strange wind? 61 00:05:16,943 --> 00:05:18,293 Your Majesty, it's the divine prophecy. 62 00:05:22,743 --> 00:05:24,823 The dark sun is rising in the north. 63 00:05:25,503 --> 00:05:26,823 The fire 64 00:05:27,453 --> 00:05:28,533 won't go out. 65 00:05:29,653 --> 00:05:31,413 It will cover the old days 66 00:05:31,893 --> 00:05:33,893 and replace them. 67 00:05:36,583 --> 00:05:39,383 What does this prophecy mean? 68 00:05:50,023 --> 00:05:51,453 It's the sign of Mars guarding the heart. 69 00:05:52,893 --> 00:05:53,623 Your Majesty, 70 00:05:54,093 --> 00:05:54,703 Mars signifies rebellion. 71 00:05:55,023 --> 00:05:56,383 The Heart constellation represents the emperor. 72 00:05:56,773 --> 00:05:57,743 Mars guarding the heart 73 00:05:58,143 --> 00:05:59,183 is an omen 74 00:06:00,023 --> 00:06:00,973 of great misfortune, 75 00:06:01,213 --> 00:06:03,063 foretelling defeat and the fall of the ruler. 76 00:06:09,973 --> 00:06:12,093 The dark sun is rising in the north. 77 00:06:13,503 --> 00:06:14,213 North. 78 00:06:16,143 --> 00:06:16,943 Mingju. 79 00:06:17,893 --> 00:06:18,413 Your Majesty. 80 00:06:18,773 --> 00:06:20,653 This is no ordinary omen. 81 00:06:23,383 --> 00:06:24,383 Order Mingju 82 00:06:24,773 --> 00:06:28,183 to transfer half his troops to the Prince Heir's command 83 00:06:28,503 --> 00:06:31,143 for building the Tower of Immortality. 84 00:06:32,383 --> 00:06:32,823 Yes. 85 00:07:18,773 --> 00:07:19,413 Prince Heir. 86 00:07:25,063 --> 00:07:25,973 Mei Lin, you're awake! 87 00:07:26,653 --> 00:07:27,583 Can you see? 88 00:07:28,703 --> 00:07:29,703 I can see now. 89 00:07:31,213 --> 00:07:33,023 Thank you for taking care of me. 90 00:07:38,263 --> 00:07:39,583 Did you find out 91 00:07:40,093 --> 00:07:41,453 who caused the mine explosion? 92 00:07:42,143 --> 00:07:43,333 Mingju sent people to do it. 93 00:07:43,893 --> 00:07:44,503 Mingju. 94 00:07:45,383 --> 00:07:46,413 He plotted against you? 95 00:07:46,853 --> 00:07:47,533 Don't worry. 96 00:07:48,143 --> 00:07:49,583 I've set a trap with the High Priest 97 00:07:49,823 --> 00:07:50,623 to deal with Mingju. 98 00:07:51,893 --> 00:07:52,743 Just now, 99 00:07:53,143 --> 00:07:54,143 my father sent word. 100 00:07:54,823 --> 00:07:56,063 He summoned me urgently back to Xiyan. 101 00:07:56,533 --> 00:07:57,743 I'll return with you, Prince Heir. 102 00:07:57,853 --> 00:07:58,263 You can't. 103 00:07:59,093 --> 00:08:00,703 Border trade between our nations has just begun. 104 00:08:01,383 --> 00:08:02,623 One of us must stay 105 00:08:02,703 --> 00:08:03,453 in Qingzhou. 106 00:08:03,893 --> 00:08:05,943 Mingju failed once, 107 00:08:06,093 --> 00:08:07,333 he might try again. 108 00:08:07,893 --> 00:08:08,703 My father 109 00:08:09,743 --> 00:08:10,743 has likely punished him, 110 00:08:11,623 --> 00:08:12,293 so for now, 111 00:08:12,453 --> 00:08:13,453 he won't act against me. 112 00:08:13,453 --> 00:08:13,893 Prince Heir. 113 00:08:13,893 --> 00:08:14,653 Relax. 114 00:08:15,183 --> 00:08:16,383 While I'm away, 115 00:08:16,743 --> 00:08:17,823 take care of yourself. 116 00:08:18,623 --> 00:08:19,773 If anything happens, 117 00:08:19,973 --> 00:08:20,943 send a pigeon. 118 00:08:22,383 --> 00:08:23,653 You must be careful as well. 119 00:08:27,143 --> 00:08:27,973 Let's go take a look. 120 00:08:28,503 --> 00:08:29,183 How much is this? 121 00:08:29,453 --> 00:08:29,943 Five wen. 122 00:08:29,943 --> 00:08:30,623 And this one? 123 00:08:31,063 --> 00:08:31,893 Also five wen. 124 00:08:32,503 --> 00:08:33,343 Then I'll take this one. 125 00:08:33,343 --> 00:08:34,773 Xiyan goods are good. 126 00:08:35,223 --> 00:08:37,223 This sachet is great for repelling insects. 127 00:08:37,653 --> 00:08:38,933 When I went into the mine last time, 128 00:08:39,223 --> 00:08:40,533 after hanging these up, 129 00:08:40,653 --> 00:08:42,053 the bugs all disappeared. 130 00:08:42,053 --> 00:08:42,773 How much for this? 131 00:08:42,773 --> 00:08:43,573 Five wen. 132 00:08:44,173 --> 00:08:44,773 Shopkeeper, 133 00:08:44,773 --> 00:08:45,503 could you make it cheaper? 134 00:08:45,623 --> 00:08:47,773 Your wife shortchanged me last time. 135 00:08:48,023 --> 00:08:49,173 I'm not the shopkeeper, 136 00:08:49,413 --> 00:08:50,173 and she's not my wife. 137 00:08:50,173 --> 00:08:51,863 You only got a discount because you bought three. 138 00:08:52,053 --> 00:08:53,263 Buy more, 139 00:08:53,293 --> 00:08:54,263 and I'll reduce it 140 00:08:54,343 --> 00:08:55,383 by one coin each. 141 00:08:55,933 --> 00:08:57,773 Your wife drives a hard bargain. 142 00:08:58,103 --> 00:08:59,483 - Princess Heir, you're finally here! - Alright, I'll take a look around. 143 00:08:59,483 --> 00:09:00,053 Okay. 144 00:09:00,053 --> 00:09:00,893 How are your eyes? 145 00:09:00,983 --> 00:09:01,573 Are you okay? 146 00:09:02,773 --> 00:09:03,933 Much better after the medicine. 147 00:09:04,343 --> 00:09:05,223 That's good. 148 00:09:06,173 --> 00:09:06,813 That's silly. 149 00:09:08,173 --> 00:09:08,983 So silly. 150 00:09:12,343 --> 00:09:13,413 Thanks to you and the Prince Heir, 151 00:09:13,503 --> 00:09:14,743 most of the poison bugs are gone, 152 00:09:14,893 --> 00:09:15,983 and business here 153 00:09:15,983 --> 00:09:16,693 is booming. 154 00:09:17,293 --> 00:09:17,863 Smell this. 155 00:09:23,463 --> 00:09:25,103 Your sachet recipe is very effective. 156 00:09:26,143 --> 00:09:27,143 Our incense shop's business 157 00:09:27,263 --> 00:09:29,143 is sure to flourish. 158 00:09:30,143 --> 00:09:32,173 Jia wanted to thank you, 159 00:09:32,463 --> 00:09:33,343 but the Prince Heir said 160 00:09:33,343 --> 00:09:35,173 it would disturb your rest. 161 00:09:36,023 --> 00:09:38,343 The Prince Heir is devoted to you now. 162 00:09:38,863 --> 00:09:40,343 I've been worried about your injury. 163 00:09:40,533 --> 00:09:42,263 I even prayed for your recovery 164 00:09:42,263 --> 00:09:43,383 yesterday. 165 00:09:44,463 --> 00:09:46,463 I didn't know you believed in such things. 166 00:09:46,653 --> 00:09:48,503 It's been a rough time. 167 00:09:49,053 --> 00:09:50,023 You hurt your eyes. 168 00:09:50,143 --> 00:09:52,143 The governor was even hit by rocks thrown by the townspeople. 169 00:09:52,863 --> 00:09:53,933 Why did you step on me? 170 00:09:54,103 --> 00:09:55,743 You deserve it. 171 00:09:55,863 --> 00:09:56,653 Praying won't help them. 172 00:09:56,653 --> 00:09:57,743 If it weren't for those villagers, 173 00:09:57,863 --> 00:09:59,343 the governor wouldn't have been hurt. 174 00:09:59,773 --> 00:10:01,573 He's a good official, 175 00:10:02,103 --> 00:10:03,173 but they won't believe it. 176 00:10:04,293 --> 00:10:05,743 They won't even give him a name list. 177 00:10:06,173 --> 00:10:07,503 Especially that old stonemason. 178 00:10:07,813 --> 00:10:09,023 He's like a stone in the latrine. 179 00:10:09,173 --> 00:10:10,103 Stinky and stubborn. 180 00:10:11,053 --> 00:10:12,023 Stinky and stubborn. 181 00:10:13,263 --> 00:10:13,863 Yi, smell this. 182 00:10:16,363 --> 00:10:19,403 [Wine] 183 00:10:26,143 --> 00:10:29,343 ♪Hey-ho, hey-ho♪ 184 00:10:29,623 --> 00:10:31,863 ♪The mountains are full of red♪ 185 00:10:33,053 --> 00:10:36,023 ♪Hey-ho, hey-ho♪ 186 00:10:36,383 --> 00:10:39,293 ♪The cave is full of treasures♪ 187 00:10:39,623 --> 00:10:42,413 ♪Hey-ho, hey-ho♪ 188 00:10:42,653 --> 00:10:45,533 ♪Full of strength♪ 189 00:10:46,103 --> 00:10:48,743 ♪Hey-ho, hey-ho♪ 190 00:10:48,933 --> 00:10:51,893 ♪Returned with treasures♪ 191 00:11:00,933 --> 00:11:02,053 This is an old tune 192 00:11:02,573 --> 00:11:04,773 miners used to pass messages 193 00:11:04,983 --> 00:11:06,693 in the dark caves. 194 00:11:07,693 --> 00:11:09,693 How does a young girl like you know it? 195 00:11:10,743 --> 00:11:11,413 Uncle Li. 196 00:11:17,863 --> 00:11:18,623 Are you...? 197 00:11:19,143 --> 00:11:20,103 Mei the stonemason's daughter, 198 00:11:21,023 --> 00:11:21,533 Mei Lin. 199 00:11:25,533 --> 00:11:27,053 The Mei family's daughter? 200 00:11:27,503 --> 00:11:28,383 Little Mei! 201 00:11:28,933 --> 00:11:29,813 You've grown so much! 202 00:11:31,383 --> 00:11:32,533 Come on. 203 00:11:33,143 --> 00:11:33,893 Sit down. 204 00:11:34,893 --> 00:11:35,623 Take a seat. 205 00:11:39,743 --> 00:11:40,983 The taverns on Water Street. 206 00:11:43,383 --> 00:11:46,173 Father loved to come here after work. 207 00:11:47,533 --> 00:11:48,343 Indeed. 208 00:11:49,463 --> 00:11:50,933 Whenever the taverns closed, 209 00:11:52,023 --> 00:11:54,503 your mother would bring you along 210 00:11:54,863 --> 00:11:57,263 to pick him up. 211 00:11:58,693 --> 00:11:59,693 Back then, 212 00:12:00,533 --> 00:12:01,693 you were only this tall. 213 00:12:04,693 --> 00:12:05,503 Little girl, 214 00:12:06,813 --> 00:12:08,293 do you remember Yun? 215 00:12:08,933 --> 00:12:11,463 She was born the same year as you. 216 00:12:12,503 --> 00:12:13,463 If only... 217 00:12:15,573 --> 00:12:16,933 She should be 218 00:12:18,053 --> 00:12:19,053 as tall as you now. 219 00:12:23,023 --> 00:12:23,743 Uncle Li. 220 00:12:24,773 --> 00:12:25,933 Of course, I remember Yun. 221 00:12:26,653 --> 00:12:27,103 Look, 222 00:12:28,173 --> 00:12:29,103 there's the bridge. 223 00:12:29,653 --> 00:12:30,623 When we were kids, 224 00:12:30,623 --> 00:12:32,173 we used to play there all the time. 225 00:12:36,933 --> 00:12:38,023 Yun 226 00:12:38,503 --> 00:12:40,263 loved to play and eat. 227 00:12:41,103 --> 00:12:42,173 I used to wonder 228 00:12:42,693 --> 00:12:44,053 who would marry 229 00:12:45,023 --> 00:12:46,293 such a playful girl. 230 00:12:52,103 --> 00:12:52,743 But... 231 00:12:54,573 --> 00:12:56,343 As her father, 232 00:12:57,383 --> 00:12:58,773 I failed. 233 00:13:00,053 --> 00:13:02,263 I couldn't protect her. 234 00:13:13,103 --> 00:13:16,263 My father was burned alive in front of me, 235 00:13:17,533 --> 00:13:18,813 not even his bones were left. 236 00:13:20,983 --> 00:13:22,343 I only survived 237 00:13:23,023 --> 00:13:24,143 by crawling out of the mine 238 00:13:24,463 --> 00:13:26,343 where he worked. 239 00:13:28,893 --> 00:13:29,933 I always thought 240 00:13:30,343 --> 00:13:32,053 I survived because I was lucky. 241 00:13:32,773 --> 00:13:33,813 Then I realized, 242 00:13:34,693 --> 00:13:35,693 that without the Weibei Army, 243 00:13:36,413 --> 00:13:37,983 I wouldn't have lived. 244 00:13:38,573 --> 00:13:40,463 But they were Qingzhou's enemies! 245 00:13:41,263 --> 00:13:42,693 Weibei Army was wronged. 246 00:13:44,343 --> 00:13:45,653 Our true enemy was Crown Prince, 247 00:13:45,813 --> 00:13:47,173 Murong Xuanlie. 248 00:13:48,653 --> 00:13:50,103 We've avenged ourselves. 249 00:13:50,653 --> 00:13:51,893 I saw it! 250 00:13:52,223 --> 00:13:54,223 The Weibei Army started the fire. 251 00:13:54,623 --> 00:13:55,223 Girl, 252 00:13:56,263 --> 00:13:58,143 don't be fooled by mass murderer's lies. 253 00:13:58,413 --> 00:14:00,143 Those weren't real Weibei Armies. 254 00:14:02,743 --> 00:14:04,173 Today's governor of Qingzhou 255 00:14:04,893 --> 00:14:06,413 was General Weibei back then. 256 00:14:07,103 --> 00:14:07,893 He ordered that 257 00:14:08,383 --> 00:14:10,263 their blades should never turn against civilians. 258 00:14:10,623 --> 00:14:11,893 He led the army to protect Qingzhou 259 00:14:11,893 --> 00:14:13,743 until the very last moment, 260 00:14:14,053 --> 00:14:15,893 giving us the chance to escape. 261 00:14:18,023 --> 00:14:19,173 The real Weibei Army, 262 00:14:20,103 --> 00:14:21,863 along with the souls of Qingzhou's dead, 263 00:14:22,693 --> 00:14:24,263 are buried in this land. 264 00:14:27,463 --> 00:14:28,173 Over the years, 265 00:14:30,103 --> 00:14:31,413 they've been falsely accused 266 00:14:31,983 --> 00:14:33,103 and cursed by the people, 267 00:14:34,143 --> 00:14:36,173 but they are Qingzhou's true heroes. 268 00:14:39,933 --> 00:14:40,933 Did he 269 00:14:41,653 --> 00:14:43,383 send you to say all this? 270 00:14:46,653 --> 00:14:49,383 I'm speaking for the deceased of Qingzhou. 271 00:14:51,983 --> 00:14:52,653 Uncle Li. 272 00:14:53,693 --> 00:14:54,533 With the monument 273 00:14:55,343 --> 00:14:56,293 and the names carved on it, 274 00:14:57,023 --> 00:14:58,623 they can find their way home. 275 00:15:00,463 --> 00:15:01,933 Yun can come home, too. 276 00:15:06,053 --> 00:15:06,573 Mr. Li! 277 00:15:06,773 --> 00:15:07,863 The mass murderer's here again! 278 00:15:28,343 --> 00:15:28,893 Sir, 279 00:15:29,743 --> 00:15:31,743 the list for the Monument of the Masses is only missing Qinglin Lane. 280 00:15:37,933 --> 00:15:39,573 If you want to be a governor of Qingzhou, 281 00:15:40,053 --> 00:15:41,533 you must learn the craft. 282 00:16:11,623 --> 00:16:13,463 Focus on the back half of the chisel 283 00:16:14,053 --> 00:16:15,383 for better control. 284 00:16:23,573 --> 00:16:25,693 Long cuts like this can be angled. 285 00:16:26,343 --> 00:16:26,933 Strike boldly. 286 00:16:59,983 --> 00:17:00,773 I'll carve the characters. 287 00:17:01,103 --> 00:17:02,293 You write the names. 288 00:17:08,333 --> 00:17:09,533 Qinglin Lane, Qingzhou. 289 00:17:09,903 --> 00:17:10,663 He Mu. 290 00:17:11,183 --> 00:17:12,093 Li Yun'er. 291 00:17:13,743 --> 00:17:14,613 Li Jiang'an. 292 00:17:18,943 --> 00:17:19,743 Guo Yu. 293 00:17:21,613 --> 00:17:22,573 Wang Lihua. 294 00:17:26,533 --> 00:17:27,663 Mei Dashan. 295 00:17:37,373 --> 00:17:38,333 Liu Chunxi. 296 00:17:56,363 --> 00:18:00,723 [Kangjian Street, Xiangyun Lane] 297 00:18:00,723 --> 00:18:05,403 [Kangjian Street, Changqing Lane] 298 00:18:05,403 --> 00:18:09,763 [Kindness Lane, Kangjian Street,] [Xiangyun Lane, Qinglin Lane...] 299 00:18:19,263 --> 00:18:19,943 Today marks ten years 300 00:18:20,773 --> 00:18:22,533 since the Great Fire of Qingzhou. 301 00:18:23,373 --> 00:18:24,373 Ten years ago, 302 00:18:25,183 --> 00:18:26,663 my family's mistakes 303 00:18:26,943 --> 00:18:29,333 caused a hundred thousand deaths. 304 00:18:29,703 --> 00:18:32,533 Countless souls still cannot find peace. 305 00:18:33,503 --> 00:18:34,573 The Qingzhou massacre 306 00:18:34,943 --> 00:18:36,333 will haunt me for the rest of my life. 307 00:18:38,093 --> 00:18:40,183 Failing to protect the people of Qingzhou 308 00:18:41,743 --> 00:18:43,053 was my greatest failure. 309 00:18:45,943 --> 00:18:46,613 This monument 310 00:18:47,423 --> 00:18:48,533 is a reminder 311 00:18:48,533 --> 00:18:51,053 that the Murong family must atone. 312 00:18:51,263 --> 00:18:52,853 I'll never forget 313 00:18:53,773 --> 00:18:55,573 the names of those lost, 314 00:18:56,023 --> 00:18:57,773 and neither 315 00:18:58,093 --> 00:18:58,853 will Qingzhou 316 00:18:59,263 --> 00:19:00,573 or Great Yan. 317 00:19:04,463 --> 00:19:05,573 There are still names missing 318 00:19:07,703 --> 00:19:08,943 from this monument. 319 00:19:14,663 --> 00:19:16,663 The Weibei Army 320 00:19:17,853 --> 00:19:18,983 defended Qingzhou 321 00:19:19,053 --> 00:19:20,133 and gave their lives to protect it, 322 00:19:20,133 --> 00:19:21,703 even though they were slandered, 323 00:19:22,133 --> 00:19:23,573 their blades never turned against civilians. 324 00:19:24,703 --> 00:19:26,813 Those 13,000 soldiers' names 325 00:19:26,903 --> 00:19:28,983 deserve to be engraved here as well. 326 00:19:30,533 --> 00:19:31,533 All of us must remember 327 00:19:31,773 --> 00:19:33,333 their names. 328 00:19:33,853 --> 00:19:34,263 Yes. 329 00:19:34,743 --> 00:19:35,743 If it weren't for the Weibei Army, 330 00:19:35,853 --> 00:19:37,423 we'd still be bullied by Xiyan! 331 00:19:37,423 --> 00:19:38,573 They were good men! 332 00:19:38,943 --> 00:19:40,223 The Weibei Army didn't start the fire. 333 00:19:40,373 --> 00:19:41,613 They were wronged! 334 00:19:41,613 --> 00:19:43,373 The Weibei Army never harmed civilians. 335 00:19:43,503 --> 00:19:45,263 But the civilians betrayed them. 336 00:19:45,263 --> 00:19:45,903 Right. 337 00:19:46,503 --> 00:19:47,333 She's telling the truth! 338 00:19:58,263 --> 00:19:59,053 Will the Weibei Army 339 00:19:59,743 --> 00:20:01,223 protect Qingzhou again? 340 00:20:02,813 --> 00:20:04,223 The Weibei Army no longer exists. 341 00:20:05,373 --> 00:20:06,813 There's no Weibei Army now. 342 00:20:16,223 --> 00:20:18,023 But as long as you remember them, 343 00:20:18,983 --> 00:20:19,533 then, 344 00:20:20,133 --> 00:20:21,573 they live on. 345 00:20:25,293 --> 00:20:27,743 I will carry on their legacy 346 00:20:29,223 --> 00:20:30,853 and protect this land. 347 00:20:35,093 --> 00:20:35,773 Qingzhou 348 00:20:36,263 --> 00:20:37,423 remembers the Weibei Army. 349 00:20:37,463 --> 00:20:42,903 The Weibei Army lives on! 350 00:20:43,023 --> 00:20:44,613 The Weibei Army lives on! 351 00:21:11,053 --> 00:21:11,533 One! 352 00:21:13,023 --> 00:21:13,573 Two! 353 00:21:15,663 --> 00:21:16,223 Three! 354 00:21:18,023 --> 00:21:18,463 Four! 355 00:21:20,263 --> 00:21:20,743 Five! 356 00:21:21,743 --> 00:21:22,223 Six! 357 00:21:23,293 --> 00:21:23,703 Seven! 358 00:21:24,663 --> 00:21:26,613 Crown Prince Jinghe, 359 00:21:26,743 --> 00:21:28,333 from governing Qingzhou, 360 00:21:28,573 --> 00:21:30,133 promotes border trade 361 00:21:30,133 --> 00:21:31,773 and cuts taxes, 362 00:21:31,943 --> 00:21:33,533 bringing comfort far and wide. 363 00:21:33,813 --> 00:21:35,263 Mines dug deep, 364 00:21:35,373 --> 00:21:36,943 wealth in store, 365 00:21:37,263 --> 00:21:38,573 bridging hearts 366 00:21:38,703 --> 00:21:40,133 and minds once more. 367 00:21:40,503 --> 00:21:41,903 Roads and bridges for all to tread. 368 00:21:42,023 --> 00:21:43,533 By his hand, the people led. 369 00:21:43,743 --> 00:21:45,183 Great his deeds, they bring me pride. 370 00:21:45,373 --> 00:21:46,983 To his worth, none can hide. 371 00:21:47,463 --> 00:21:48,023 Thus, 372 00:21:48,023 --> 00:21:51,533 the Weibei Army's seal is returned 373 00:21:51,943 --> 00:21:54,983 to Murong Jinghe, and honor is earned. 374 00:21:55,223 --> 00:21:57,023 Rebuild the troops, with flag in hand. 375 00:22:05,223 --> 00:22:06,703 - Porcelain! - Rock candy hawthorn! 376 00:22:06,703 --> 00:22:08,293 Come look at the porcelain! 377 00:22:10,463 --> 00:22:11,093 Prince Heir. 378 00:22:11,333 --> 00:22:13,293 The Prince Heir is waiting for you in the council chamber. 379 00:22:13,293 --> 00:22:14,183 The Prince Heir has returned? 380 00:22:15,663 --> 00:22:16,263 Prince Heir. 381 00:22:21,423 --> 00:22:22,093 Princess Heir. 382 00:22:24,703 --> 00:22:26,293 We were sent by the King 383 00:22:26,463 --> 00:22:28,183 to check on the border trade gains. 384 00:22:29,093 --> 00:22:30,263 So you're from the King? 385 00:22:31,423 --> 00:22:33,023 The tax records from the border trade 386 00:22:33,023 --> 00:22:34,293 are all in order. 387 00:22:43,423 --> 00:22:44,463 Thank you, Princess Heir. 388 00:22:44,613 --> 00:22:46,183 We shall return immediately 389 00:22:46,333 --> 00:22:48,373 to report to the King. 390 00:22:52,053 --> 00:22:52,613 Prince Heir, 391 00:22:53,093 --> 00:22:55,373 the King's Longevity Plan 392 00:22:56,023 --> 00:22:57,333 requires lighting the lamp soon. 393 00:22:57,853 --> 00:23:00,223 He has everything prepared 394 00:23:00,463 --> 00:23:01,663 for tomorrow's climb to Sun and Moon Kunluns. 395 00:23:10,053 --> 00:23:10,663 Prince Heir, 396 00:23:11,663 --> 00:23:12,373 what's the matter? 397 00:23:13,263 --> 00:23:13,743 Mei Lin. 398 00:23:15,023 --> 00:23:16,703 I must ask you for a favor of you. 399 00:23:30,263 --> 00:23:33,333 The Prince Heir's border trade has been quite successful. 400 00:23:33,943 --> 00:23:35,813 The profits are substantial, 401 00:23:37,093 --> 00:23:38,903 enough to build 402 00:23:39,373 --> 00:23:40,943 the Tower of Immortality, 403 00:23:41,503 --> 00:23:42,293 but something 404 00:23:42,423 --> 00:23:45,503 is missing, 405 00:23:45,853 --> 00:23:50,533 a Longevity Lamp to bless me. 406 00:23:52,333 --> 00:23:55,983 Since Qingzhou is the land blessed by Xiyan, 407 00:23:56,533 --> 00:23:57,743 I want 408 00:23:57,743 --> 00:23:59,023 the Sun and Moon Kunluns 409 00:23:59,023 --> 00:24:00,133 to light the lamp 410 00:24:01,133 --> 00:24:02,133 on Qingzhou's Sacred Mountain 411 00:24:02,133 --> 00:24:04,813 for me. 412 00:24:07,573 --> 00:24:08,573 I understand, Father. 413 00:24:10,293 --> 00:24:11,743 Those men were here 414 00:24:12,263 --> 00:24:13,573 to push for the ceremony, right? 415 00:24:14,983 --> 00:24:16,463 If it were just about lighting the lamp, I wouldn't mind. 416 00:24:17,533 --> 00:24:19,373 We've worked hard to establish border trade. 417 00:24:19,613 --> 00:24:20,943 Step by step, 418 00:24:21,423 --> 00:24:22,853 we've finally reached prosperity, 419 00:24:23,093 --> 00:24:24,223 and even collected some taxes. 420 00:24:24,853 --> 00:24:25,703 But the money, 421 00:24:26,533 --> 00:24:28,183 instead of benefiting the people, 422 00:24:28,773 --> 00:24:30,533 is being used for the Tower of Immortality. 423 00:24:33,263 --> 00:24:34,743 Is eternal life 424 00:24:35,463 --> 00:24:37,573 really more important than the living? 425 00:24:42,093 --> 00:24:42,663 Prince Heir. 426 00:24:44,293 --> 00:24:46,703 the border trade between nations is good for Xiyan. 427 00:24:46,853 --> 00:24:47,743 You've done your best. 428 00:24:49,293 --> 00:24:50,503 Trade is booming, 429 00:24:50,503 --> 00:24:52,333 and life in Xiyan 430 00:24:52,853 --> 00:24:55,133 will improve too. 431 00:24:59,663 --> 00:25:01,093 Congratulations, Prince Heir and Princess Heir. 432 00:25:03,183 --> 00:25:03,943 Words from Great Yan. 433 00:25:04,093 --> 00:25:06,223 Concubine Yan is one month pregnant. 434 00:25:09,773 --> 00:25:11,223 This is her letter. 435 00:25:19,663 --> 00:25:20,263 Qin. 436 00:25:20,373 --> 00:25:20,943 Mei. 437 00:25:21,573 --> 00:25:22,423 I guess you didn't expect it. 438 00:25:22,853 --> 00:25:24,703 I'm going to be a mother! 439 00:25:25,613 --> 00:25:27,463 You must be so happy for me, right? 440 00:25:28,093 --> 00:25:30,773 Are you grinning ear to ear? 441 00:25:33,463 --> 00:25:35,023 Zigu always knows what to say. 442 00:25:38,773 --> 00:25:41,333 But honestly, I'm nervous. 443 00:25:42,333 --> 00:25:44,773 I don't know if I'll be a good mother. 444 00:25:45,533 --> 00:25:47,023 I'm not as calm as my brother, 445 00:25:47,663 --> 00:25:49,703 nor as wise as our mother. 446 00:25:50,463 --> 00:25:51,903 The Emperor tried to comfort me 447 00:25:52,223 --> 00:25:53,943 by praying with me. 448 00:25:56,373 --> 00:25:59,703 He said it doesn't matter if I'm a good mother. 449 00:26:00,263 --> 00:26:01,663 He just wants our child and me 450 00:26:01,983 --> 00:26:03,463 to be safe and content. 451 00:26:03,773 --> 00:26:05,053 I can feel the baby kicking. 452 00:26:07,423 --> 00:26:10,263 What should we name him? 453 00:26:11,573 --> 00:26:12,333 Oh, Mei, 454 00:26:12,703 --> 00:26:14,293 I picked out some wedding gifts for you. 455 00:26:15,853 --> 00:26:16,613 Brother, 456 00:26:16,743 --> 00:26:17,613 do you remember? 457 00:26:18,743 --> 00:26:19,903 After Mother passed, 458 00:26:20,333 --> 00:26:21,293 on my birthday, 459 00:26:21,703 --> 00:26:23,373 Ziyu made me cry all day. 460 00:26:24,263 --> 00:26:25,503 You made a sled for me 461 00:26:25,903 --> 00:26:27,293 to cheer me up. 462 00:26:29,263 --> 00:26:31,223 We played in the mud 463 00:26:31,663 --> 00:26:32,813 and got scolded by Father. 464 00:26:33,853 --> 00:26:35,703 That was the first time 465 00:26:35,983 --> 00:26:37,183 I saw you so happy, 466 00:26:38,853 --> 00:26:40,373 but it was the last time. 467 00:26:42,573 --> 00:26:45,853 Brother always taught me to follow the rules. 468 00:26:46,773 --> 00:26:48,533 But I now think... 469 00:26:49,183 --> 00:26:51,853 those rules are the chains that bind you. 470 00:26:53,133 --> 00:26:54,663 I just want you 471 00:26:55,813 --> 00:26:57,183 to live as freely 472 00:26:57,903 --> 00:26:59,133 as you did that day. 473 00:27:18,533 --> 00:27:19,703 Zigu's all grown up now. 474 00:27:27,423 --> 00:27:28,183 After Mother died, 475 00:27:28,983 --> 00:27:30,503 palace life became hard. 476 00:27:30,813 --> 00:27:31,943 Traps and murders 477 00:27:32,293 --> 00:27:33,463 were everywhere. 478 00:27:34,263 --> 00:27:35,093 Zigu and I, 479 00:27:35,423 --> 00:27:36,983 had to tread carefully. 480 00:27:38,703 --> 00:27:39,463 People say 481 00:27:39,813 --> 00:27:41,943 being a Hostage Prince in Great Yan is miserable. 482 00:27:42,853 --> 00:27:43,533 They don't know 483 00:27:44,503 --> 00:27:46,423 those were the happiest days of my life. 484 00:27:47,703 --> 00:27:48,703 Although I was far from home 485 00:27:49,373 --> 00:27:51,093 with all the hardships, 486 00:27:52,223 --> 00:27:54,133 there were still moments of joy. 487 00:27:54,813 --> 00:27:56,743 And the Emperor shared my vision. 488 00:27:59,423 --> 00:28:00,613 The Emperor cares for the people 489 00:28:00,943 --> 00:28:01,743 and their lives. 490 00:28:03,373 --> 00:28:04,813 I hope that one day, 491 00:28:05,223 --> 00:28:06,463 Xiyan can be like Great Yan. 492 00:28:10,183 --> 00:28:10,903 Yue Qin. 493 00:28:13,773 --> 00:28:15,663 You are more than just the Prince Heir of Xiyan. 494 00:28:16,293 --> 00:28:17,263 You are you. 495 00:28:19,463 --> 00:28:20,943 Sometimes, 496 00:28:21,223 --> 00:28:22,573 you can let go of the rules. 497 00:28:23,373 --> 00:28:24,853 You can be free, 498 00:28:24,983 --> 00:28:26,183 just like Zigu. 499 00:28:27,983 --> 00:28:29,263 When we return to Xiyan, 500 00:28:29,573 --> 00:28:30,613 let's go sledding together. 501 00:28:35,163 --> 00:28:38,203 [Invitation] 502 00:28:38,743 --> 00:28:40,093 The Xiyan court sent an invitation. 503 00:28:40,853 --> 00:28:44,053 They heard about the lamp-lighting ceremony in Qingzhou. 504 00:28:45,053 --> 00:28:46,423 Now that trade is flourishing between our nations, 505 00:28:46,703 --> 00:28:47,853 a ceremony in Qingzhou 506 00:28:48,183 --> 00:28:49,853 will symbolize lasting peace. 507 00:28:50,663 --> 00:28:51,613 How will 508 00:28:51,943 --> 00:28:53,373 the ceremony be conducted? 509 00:28:54,903 --> 00:28:55,463 By then, 510 00:28:55,853 --> 00:28:56,943 I will represent Xiyan's Sun Kunlun 511 00:28:57,183 --> 00:28:58,023 and ascend the mountain 512 00:28:58,133 --> 00:28:59,183 from the west. 513 00:29:00,293 --> 00:29:01,773 Mei Lin will represent Great Yan's 514 00:29:01,983 --> 00:29:02,903 Moon Kunlun 515 00:29:02,903 --> 00:29:03,813 and ascend from the east. 516 00:29:04,333 --> 00:29:05,093 We must not 517 00:29:05,773 --> 00:29:06,503 touch the ground 518 00:29:06,773 --> 00:29:08,813 during the ascent. 519 00:29:09,533 --> 00:29:10,503 We will be carried 520 00:29:10,503 --> 00:29:11,663 by palanquin bearers to the summit, 521 00:29:12,503 --> 00:29:13,533 where we will offer prayers 522 00:29:13,903 --> 00:29:14,943 and light the Longevity Lamp. 523 00:29:15,463 --> 00:29:16,373 Once the lamp is lit, the ceremony will end. 524 00:29:18,503 --> 00:29:19,183 Very well. 525 00:29:19,533 --> 00:29:20,903 We will fully cooperate. 526 00:29:21,663 --> 00:29:22,613 Thank you, Your Excellency. 527 00:29:23,773 --> 00:29:24,943 After the ceremony, 528 00:29:25,423 --> 00:29:26,503 we will return to Xiyan. 529 00:29:29,743 --> 00:29:30,503 By then, 530 00:29:31,293 --> 00:29:32,573 the Snow Dragon Whisker should bloom. 531 00:29:33,333 --> 00:29:34,373 Prince Heir, 532 00:29:34,903 --> 00:29:35,983 do you remember our promise? 533 00:29:41,463 --> 00:29:42,533 This trip to Xiyan 534 00:29:43,223 --> 00:29:45,133 is for Mei Lin to take the Snow Dragon Whisker. 535 00:29:51,503 --> 00:29:52,223 Farewell. 536 00:30:23,983 --> 00:30:24,373 My lord. 537 00:30:25,223 --> 00:30:26,573 The palanquin bearers for Princess Heir 538 00:30:27,023 --> 00:30:28,703 have been arranged. 539 00:30:36,743 --> 00:30:37,663 The night wind is harsh, 540 00:30:38,183 --> 00:30:39,263 drinking will harm your health. 541 00:30:45,293 --> 00:30:46,183 After this parting, 542 00:30:48,373 --> 00:30:49,263 we may never 543 00:30:51,053 --> 00:30:52,503 meet again. 544 00:31:11,293 --> 00:31:12,183 Let's make a bet. 545 00:31:12,703 --> 00:31:14,023 If I grow Red Fruits, 546 00:31:14,773 --> 00:31:15,573 you will marry me. 547 00:31:18,663 --> 00:31:19,133 I won't bet. 548 00:31:20,133 --> 00:31:20,903 I won't be married off. 549 00:31:21,133 --> 00:31:22,023 I'll just take a live-in husband. 550 00:31:22,373 --> 00:31:23,183 When we return to Qingzhou, 551 00:31:23,533 --> 00:31:24,333 we will marry. 552 00:31:24,813 --> 00:31:25,943 Qingzhou is so far away, 553 00:31:26,223 --> 00:31:27,183 my father can't interfere. 554 00:31:30,023 --> 00:31:31,263 You need to first grow the Red Fruits. 555 00:31:50,093 --> 00:31:50,903 She's right. 556 00:31:53,853 --> 00:31:54,663 Red Fruit... 557 00:31:55,903 --> 00:31:58,133 Only in Laowozi Village, they call it Red Fruit. 558 00:32:02,023 --> 00:32:03,263 I didn't believe it then. 559 00:32:06,223 --> 00:32:08,573 I thought I could grow one with the same taste. 560 00:32:15,373 --> 00:32:16,223 Some things, 561 00:32:18,293 --> 00:32:20,053 if forced, turn bitter. 562 00:32:22,603 --> 00:32:27,223 [Yanlai Fragrance Shop] 563 00:32:27,223 --> 00:32:28,423 Even if we're far apart, 564 00:32:28,533 --> 00:32:29,743 we can still write letters. 565 00:32:30,373 --> 00:32:31,333 When you're too busy 566 00:32:31,333 --> 00:32:33,573 running a business with your lover, 567 00:32:33,853 --> 00:32:36,053 you'll forget about us. 568 00:32:36,703 --> 00:32:37,853 Who said it? 569 00:32:38,183 --> 00:32:40,263 I'll write to you all the time. 570 00:32:40,533 --> 00:32:41,903 Don't get annoyed! 571 00:32:41,903 --> 00:32:42,743 Don't forget to write! 572 00:32:43,613 --> 00:32:44,263 Cheers! 573 00:33:16,883 --> 00:33:23,443 [Yanlai Fragrance Shop] 574 00:33:47,883 --> 00:33:48,803 Prince Heir. 575 00:33:52,573 --> 00:33:54,533 You're finally here! 576 00:33:55,903 --> 00:33:57,533 Princess Heir has had too much to drink. 577 00:33:58,093 --> 00:33:59,133 Drank too much? 578 00:33:59,263 --> 00:34:00,293 Yes, too much. 579 00:34:02,773 --> 00:34:03,373 Sit down. 580 00:34:09,903 --> 00:34:11,533 When you're free 581 00:34:12,423 --> 00:34:13,463 from the Princess Heir's constraints, 582 00:34:15,303 --> 00:34:17,503 I will give you this jade ring. 583 00:34:23,683 --> 00:34:26,363 [Qingzhou Post] 584 00:34:26,363 --> 00:34:27,343 Tomorrow 585 00:34:28,303 --> 00:34:31,533 is the lamp-lighting ceremony. 586 00:34:32,023 --> 00:34:32,693 Rest assured, 587 00:34:33,133 --> 00:34:34,653 our people have infiltrated the ranks. 588 00:34:35,023 --> 00:34:35,903 This ceremony 589 00:34:36,133 --> 00:34:36,943 will not succeed. 590 00:34:37,903 --> 00:34:39,943 If the lamp doesn't light, 591 00:34:40,783 --> 00:34:42,423 the King will be furious, 592 00:34:44,023 --> 00:34:46,533 and we'll strike 593 00:34:47,653 --> 00:34:49,463 to remove Yue Qin 594 00:34:49,463 --> 00:34:52,023 as the Prince Heir. 595 00:34:53,983 --> 00:34:54,463 General, 596 00:34:54,653 --> 00:34:55,733 our spies discovered that the treasure 597 00:34:56,173 --> 00:34:57,573 brought back by the Prince Heir 598 00:34:57,613 --> 00:34:58,423 is the Snow Dragon Whisker. 599 00:35:00,983 --> 00:35:02,133 Snow Dragon Whisker? 600 00:35:04,573 --> 00:35:08,533 That rare, precious herb? 601 00:35:27,613 --> 00:35:29,173 The auspicious hour has arrived. 602 00:35:29,303 --> 00:35:30,423 The Prince Heir has departed. 603 00:35:30,503 --> 00:35:31,463 We should set out as well. 604 00:35:33,133 --> 00:35:33,653 Alright. 605 00:35:34,823 --> 00:35:37,463 The Moon Kunlun ascends the Sacred Mountain. 606 00:36:07,023 --> 00:36:07,943 Is Princess Heir alright? 607 00:36:11,463 --> 00:36:12,653 How are you doing your job? 608 00:36:13,053 --> 00:36:14,423 The Moon Kunlun is blessed by the gods. 609 00:36:14,863 --> 00:36:15,943 She will reach the summit safely. 610 00:36:16,533 --> 00:36:17,173 Unless... 611 00:36:17,653 --> 00:36:18,693 Unless the gods reject her. 612 00:36:19,093 --> 00:36:20,823 The ceremony has never had such a mishap. 613 00:36:21,093 --> 00:36:22,133 How could she have fallen? 614 00:36:22,383 --> 00:36:23,173 She's from Great Yan. 615 00:36:23,343 --> 00:36:24,503 The gods do not recognize her. 616 00:36:24,863 --> 00:36:26,173 If we force the ascent, 617 00:36:26,253 --> 00:36:27,533 we may anger the heavens. 618 00:36:28,383 --> 00:36:32,533 Thank you, gods, for your guidance. 619 00:36:40,253 --> 00:36:40,983 Princess Heir, 620 00:36:41,253 --> 00:36:42,303 your feet must not touch the ground. 621 00:36:42,613 --> 00:36:44,303 The auspicious hour must not be missed. 622 00:37:40,023 --> 00:37:41,343 The path may be long, 623 00:37:42,693 --> 00:37:43,613 but it has an end. 624 00:37:52,423 --> 00:37:53,573 Last time in the cave, 625 00:37:55,943 --> 00:37:57,133 you guided me. 626 00:37:58,783 --> 00:37:59,943 I should be thanking you. 627 00:38:03,183 --> 00:38:06,503 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 628 00:38:06,803 --> 00:38:10,213 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 629 00:38:10,213 --> 00:38:11,533 I'm already have my path. 630 00:38:14,613 --> 00:38:16,053 Why won't you move forward? 631 00:38:18,163 --> 00:38:21,803 ♪If fate is too unbearable♪ 632 00:38:21,963 --> 00:38:25,563 ♪I am mired in the mud♪ 633 00:38:25,723 --> 00:38:28,703 ♪Love is helpless♪ 634 00:38:28,703 --> 00:38:33,563 ♪Falling into the abyss♪ 635 00:38:34,423 --> 00:38:38,023 ♪If life is♪ 636 00:38:38,023 --> 00:38:41,723 ♪A predetermined sorrow♪ 637 00:38:42,443 --> 00:38:45,623 ♪Love is♪ 638 00:38:45,623 --> 00:38:49,443 ♪An endless wandering♪ 639 00:38:49,683 --> 00:38:53,063 ♪A place in the heart♪ 640 00:38:53,063 --> 00:38:56,253 ♪A place from which there is no return♪ 641 00:38:56,253 --> 00:38:58,043 Princess Heir, we've arrived. 642 00:38:58,043 --> 00:38:59,063 ♪It's a vain hope♪ 643 00:38:59,063 --> 00:39:00,723 ♪It's in imagination♪ 644 00:39:00,723 --> 00:39:07,043 ♪It's the distinguished light♪ 645 00:39:37,383 --> 00:39:38,093 Princess Heir. 646 00:39:38,533 --> 00:39:39,533 The hour is near. 647 00:39:39,533 --> 00:39:42,323 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 648 00:39:42,563 --> 00:39:46,123 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 649 00:39:46,183 --> 00:39:53,383 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 650 00:39:53,743 --> 00:39:57,383 ♪If fate is too unbearable♪ 651 00:39:57,543 --> 00:40:01,143 ♪I am mired in the mud♪ 652 00:40:01,303 --> 00:40:04,283 ♪Love is helpless♪ 653 00:40:04,283 --> 00:40:09,143 ♪Falling into the abyss♪ 654 00:40:10,003 --> 00:40:13,603 ♪If life is♪ 655 00:40:13,603 --> 00:40:17,303 ♪A predetermined sorrow♪ 656 00:40:18,023 --> 00:40:21,203 ♪Love is♪ 657 00:40:21,203 --> 00:40:25,023 ♪An endless wandering♪ 658 00:40:25,263 --> 00:40:28,643 ♪A place in the heart♪ 659 00:40:28,643 --> 00:40:32,463 ♪A place from which there is no return♪ 660 00:40:33,063 --> 00:40:34,643 ♪It's a vain hope♪ 661 00:40:34,643 --> 00:40:36,303 ♪It's in imagination♪ 662 00:40:36,303 --> 00:40:41,343 ♪It's the distinguished light♪ 663 00:40:41,343 --> 00:40:44,653 Under the Sun and Moon's divine light, may brilliance guide us. 664 00:40:45,573 --> 00:40:48,823 In the Sun and Moon's sovereign will, let the oracle reveal its truth. 665 00:40:49,573 --> 00:40:52,823 Through their light, may radiance shine upon the world. 666 00:40:52,883 --> 00:40:55,083 ♪Love is♪ 667 00:40:55,733 --> 00:40:56,943 Divine light shines forth. 668 00:40:57,573 --> 00:40:58,943 Blessings descend. 669 00:40:59,383 --> 00:41:01,053 Divine light shines forth. 670 00:41:01,253 --> 00:41:02,823 Blessings descend. 671 00:41:02,823 --> 00:41:06,283 ♪A place from which there is no return♪ 672 00:41:06,683 --> 00:41:08,363 ♪It's a vain hope♪ 673 00:41:08,603 --> 00:41:10,043 ♪It's in imagination♪ 674 00:41:10,043 --> 00:41:16,803 ♪It's the distinguished light♪ 675 00:41:18,043 --> 00:41:19,923 ♪It's a vain hope♪ 676 00:41:20,123 --> 00:41:21,363 ♪It's in imagination♪ 677 00:41:21,363 --> 00:41:27,563 ♪It's the distinguished light♪ 678 00:41:48,543 --> 00:41:52,183 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 679 00:41:52,183 --> 00:41:55,983 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 680 00:41:55,983 --> 00:42:03,183 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 681 00:42:03,543 --> 00:42:07,183 ♪If fate is too unbearable♪ 682 00:42:07,343 --> 00:42:10,943 ♪I am mired in the mud♪ 683 00:42:11,103 --> 00:42:18,943 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 684 00:42:20,023 --> 00:42:27,103 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 685 00:42:27,823 --> 00:42:34,823 ♪Love is an endless wandering♪ 686 00:42:35,063 --> 00:42:42,263 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 687 00:42:42,863 --> 00:42:46,103 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 688 00:42:46,103 --> 00:42:52,423 ♪It's the distinguished light♪ 689 00:43:08,543 --> 00:43:16,063 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 690 00:43:16,423 --> 00:43:23,663 ♪Love is an endless wandering♪ 691 00:43:23,863 --> 00:43:30,983 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 692 00:43:31,503 --> 00:43:34,743 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 693 00:43:34,743 --> 00:43:41,223 ♪It's the distinguished light♪ 694 00:43:42,663 --> 00:43:49,823 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 695 00:43:50,423 --> 00:43:57,503 ♪Love is an endless wandering♪ 696 00:43:57,503 --> 00:44:04,943 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 697 00:44:05,343 --> 00:44:08,503 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 698 00:44:08,503 --> 00:44:15,143 ♪It's the distinguished light♪ 699 00:44:16,503 --> 00:44:19,663 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 700 00:44:19,663 --> 00:44:27,983 ♪It's the distinguished light♪ 701 00:44:27,983 --> 00:44:32,983 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 702 00:44:27,983 --> 00:44:37,983 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.