Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us?♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall?♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
[Episode 25]
21
00:01:40,003 --> 00:01:42,603
[Governor's Mansion]
22
00:01:45,063 --> 00:01:45,453
This way, please.
23
00:01:57,093 --> 00:01:58,093
The governor is upright.
24
00:01:58,223 --> 00:01:59,503
He doesn't care for expensive flowers,
25
00:01:59,943 --> 00:02:01,373
but he did keep these wildflowers.
26
00:02:04,173 --> 00:02:05,703
Undying Flower.
27
00:02:10,173 --> 00:02:11,613
I won't die.
28
00:02:19,383 --> 00:02:19,863
Your Highnesses,
29
00:02:20,023 --> 00:02:20,493
this way,
30
00:02:21,263 --> 00:02:21,733
please.
31
00:02:24,733 --> 00:02:25,333
Let's go.
32
00:02:33,933 --> 00:02:34,383
Your Highnesses,
33
00:02:34,383 --> 00:02:34,933
please
34
00:02:35,023 --> 00:02:35,383
come in.
35
00:03:39,493 --> 00:03:40,543
Welcome
36
00:03:41,773 --> 00:03:42,583
to Qingzhou,
37
00:03:43,703 --> 00:03:44,703
Your Highnesses.
38
00:03:45,893 --> 00:03:46,493
How
39
00:03:48,103 --> 00:03:49,023
have you been?
40
00:03:52,023 --> 00:03:53,333
Greetings, Your Excellency.
41
00:03:57,423 --> 00:03:58,333
How have you been?
42
00:04:02,103 --> 00:04:02,613
I'm fine.
43
00:04:13,543 --> 00:04:16,143
I didn't expect Your Highness
to be the governor.
44
00:04:16,773 --> 00:04:18,533
It really is a small world.
45
00:04:18,893 --> 00:04:20,023
Your Highness and I
46
00:04:20,333 --> 00:04:21,703
both have deep ties with Qingzhou.
47
00:04:22,453 --> 00:04:23,333
And the Princess Heir
48
00:04:23,773 --> 00:04:24,743
is from Qingzhou.
49
00:04:25,853 --> 00:04:26,853
Perhaps it was destiny
50
00:04:27,583 --> 00:04:29,063
that brought us back together here.
51
00:04:30,093 --> 00:04:31,143
Since Your Highnesses
52
00:04:31,213 --> 00:04:33,333
are all old acquaintances,
53
00:04:33,743 --> 00:04:35,183
this matter should be easier.
54
00:04:35,773 --> 00:04:36,973
As long as Your Highnesses
work together,
55
00:04:37,143 --> 00:04:39,413
Qingzhou is sure to become the most
prosperous place on the border.
56
00:04:40,093 --> 00:04:41,023
The border trade in Qingzhou will shape
57
00:04:41,263 --> 00:04:43,503
the success or failure of trade relations
between our two nations.
58
00:04:43,943 --> 00:04:46,143
Great Yan has set up
a Border Trade Supervision Office,
59
00:04:47,023 --> 00:04:49,503
and Mr. Li Jie is its first supervisor.
60
00:04:50,263 --> 00:04:50,853
From now on,
61
00:04:51,143 --> 00:04:52,823
all matters concerning Xiyan merchants
62
00:04:53,023 --> 00:04:54,503
can be handled
at the Border Trade Supervision Office.
63
00:04:56,093 --> 00:04:56,703
Moreover,
64
00:04:57,143 --> 00:04:58,293
your personal involvement,
Your Highness,
65
00:04:58,293 --> 00:05:00,183
in negotiating the border trade matters
66
00:05:00,743 --> 00:05:02,143
demonstrates Xiyan's sincere commitment.
67
00:05:02,773 --> 00:05:03,973
When discussing the specifics,
68
00:05:04,143 --> 00:05:05,383
I, too, will strive
69
00:05:05,503 --> 00:05:07,263
to work closely with Your Highness
70
00:05:07,743 --> 00:05:09,093
to secure mutual benefit
for both nations.
71
00:05:12,853 --> 00:05:13,333
Your Excellency,
72
00:05:14,213 --> 00:05:15,623
here are several key issues
73
00:05:15,893 --> 00:05:17,973
listed by Xiyan
for this border trade negotiation.
74
00:05:18,383 --> 00:05:19,413
Please review them.
75
00:05:20,583 --> 00:05:22,973
Xiyan places great importance
on border trade
76
00:05:23,503 --> 00:05:24,703
and hopes to establish shops in Qingzhou
77
00:05:25,143 --> 00:05:26,773
for the indigenous people of Xiyan.
78
00:05:27,583 --> 00:05:30,143
Along with me on this visit to Qingzhou
79
00:05:30,263 --> 00:05:31,213
is a group of merchants.
80
00:05:31,703 --> 00:05:32,383
Among them
81
00:05:32,413 --> 00:05:33,383
is the owner
82
00:05:33,383 --> 00:05:35,023
of the highly prestigious
Yanlai Fragrance Shop in Xiyan,
83
00:05:35,413 --> 00:05:37,653
which also hopes
to open a branch in Qingzhou.
84
00:05:38,383 --> 00:05:39,213
Your Excellency, we hope
85
00:05:39,503 --> 00:05:40,773
that favorable policies can be enacted
86
00:05:41,143 --> 00:05:42,143
within the Qingzhou Chamber of Commerce.
87
00:05:42,583 --> 00:05:43,333
If the road is not passable,
88
00:05:43,743 --> 00:05:44,623
profit will not flow.
89
00:05:45,183 --> 00:05:46,413
"If Xiyan and Great Yan
90
00:05:46,853 --> 00:05:48,063
can build an official road,
91
00:05:48,653 --> 00:05:49,853
it will benefit generations to come."
92
00:05:51,293 --> 00:05:52,293
Your Highness, this proposal
93
00:05:52,853 --> 00:05:54,653
aligns perfectly with my vision.
94
00:05:55,743 --> 00:05:58,413
I believe the border trade with Xiyan
will surely proceed smoothly.
95
00:06:03,503 --> 00:06:05,183
Your Highness, I have long heard
that you are a master of Weiqi.
96
00:06:05,623 --> 00:06:07,383
Many of the elders in the city
share your passion
97
00:06:07,743 --> 00:06:09,333
and have long admired Your Highness.
98
00:06:09,653 --> 00:06:10,773
I humbly invite Your Highness
99
00:06:10,773 --> 00:06:12,263
to engage in a match
with a top Weiqi player.
100
00:06:12,503 --> 00:06:15,383
It'll add a fine story to the Weiqi world
of both Great Yan and Xiyan.
101
00:06:18,943 --> 00:06:19,853
You flatter me.
102
00:06:20,293 --> 00:06:22,503
I merely play occasionally
in my free time.
103
00:06:22,973 --> 00:06:24,293
But since I have earned
the favor of the Weiqi masters,
104
00:06:24,653 --> 00:06:25,773
it would be rude of me to refuse.
105
00:06:26,213 --> 00:06:26,653
Your Highness,
106
00:06:26,943 --> 00:06:27,213
please.
107
00:06:28,743 --> 00:06:29,333
Your Highness,
108
00:06:30,293 --> 00:06:31,263
the room is too stuffy.
109
00:06:31,853 --> 00:06:32,893
I'll go out to get some fresh air.
110
00:07:09,533 --> 00:07:10,413
No matter how I tried to mend it,
111
00:07:11,503 --> 00:07:12,943
I couldn't erase
112
00:07:14,063 --> 00:07:15,453
the crack on this stone hairpin.
113
00:07:40,063 --> 00:07:41,893
A broken stone hairpin
will always bear a crack,
114
00:07:43,973 --> 00:07:45,093
no matter how you fix it.
115
00:07:48,773 --> 00:07:49,823
Your Excellency,
116
00:07:51,653 --> 00:07:53,263
you don't have to waste
any more effort on it.
117
00:07:56,183 --> 00:07:56,853
I'm sorry.
118
00:07:58,263 --> 00:07:59,413
I didn't take good care of it.
119
00:07:59,413 --> 00:08:01,093
Perhaps it wasn't that sturdy
to begin with
120
00:08:03,413 --> 00:08:04,973
and was bound to break sooner or later.
121
00:08:13,773 --> 00:08:14,943
What happened in the past
122
00:08:17,383 --> 00:08:18,823
was Prince Jing's debt
123
00:08:22,293 --> 00:08:23,973
to the peace-making beauty, Mei Lin.
124
00:08:26,583 --> 00:08:27,383
Now,
125
00:08:32,653 --> 00:08:34,263
I'm the Princess Heir of Xiyan.
126
00:08:37,293 --> 00:08:38,693
Your Excellency, you owe me nothing.
127
00:09:59,223 --> 00:09:59,933
Father,
128
00:10:01,933 --> 00:10:02,623
Mother,
129
00:10:04,263 --> 00:10:05,653
it's time for me to move on.
130
00:10:42,893 --> 00:10:44,533
Moving forward will always lead
to diverging paths.
131
00:10:45,383 --> 00:10:46,103
Your Excellency,
132
00:10:46,103 --> 00:10:47,503
why burden yourself and others?
133
00:10:52,503 --> 00:10:53,343
You worry too much, Your Highness.
134
00:10:54,053 --> 00:10:55,343
I know how to walk
135
00:10:55,813 --> 00:10:56,573
the road ahead.
136
00:10:58,023 --> 00:10:58,813
I'm glad.
137
00:11:00,863 --> 00:11:01,813
I just wanted
138
00:11:01,813 --> 00:11:03,023
to offer a kind reminder.
139
00:11:04,103 --> 00:11:05,383
And I, in turn,
must remind you, Your Highness,
140
00:11:06,263 --> 00:11:08,143
not to forget the vow you made,
141
00:11:08,863 --> 00:11:10,653
to never force her into anything.
142
00:11:10,933 --> 00:11:11,813
When it comes to keeping one's word,
143
00:11:12,743 --> 00:11:14,743
you don't seem to have the right
to remind me.
144
00:11:16,693 --> 00:11:18,813
The Snow Dragon Whisker
will bloom in a month.
145
00:11:19,693 --> 00:11:20,343
By then,
146
00:11:21,103 --> 00:11:22,653
the poison you planted in her
147
00:11:22,893 --> 00:11:23,743
will be neutralized.
148
00:11:24,573 --> 00:11:25,413
After the detoxification,
149
00:11:26,143 --> 00:11:27,383
Mei Lin can choose
150
00:11:27,623 --> 00:11:28,653
where to go.
151
00:11:29,933 --> 00:11:31,053
But how do you know
152
00:11:31,773 --> 00:11:33,503
she won't choose to stay in Xiyan
153
00:11:34,023 --> 00:11:35,383
and remain as my Princess Heir?
154
00:11:38,413 --> 00:11:39,053
It's late.
155
00:11:40,053 --> 00:11:40,503
Your Excellency,
156
00:11:40,533 --> 00:11:42,143
you should return
to the mansion and rest.
157
00:11:57,933 --> 00:11:58,773
Come on. Put this on.
158
00:12:09,933 --> 00:12:10,343
Mei Lin,
159
00:12:11,893 --> 00:12:12,743
the night road is full of risks.
160
00:12:13,143 --> 00:12:13,743
Don't look back.
161
00:12:15,893 --> 00:12:16,983
Focus on the path ahead
162
00:12:19,413 --> 00:12:20,533
and keep moving forward.
163
00:12:24,263 --> 00:12:26,463
Some memories are etched into the bones.
164
00:12:29,023 --> 00:12:30,463
They are hard to forget.
165
00:12:34,053 --> 00:12:34,893
I look back
166
00:12:35,143 --> 00:12:36,773
to see the road I've walked clearly
167
00:12:38,223 --> 00:12:39,863
and to make sure I don't take
the wrong steps again.
168
00:12:45,533 --> 00:12:46,503
Didn't you say
169
00:12:47,463 --> 00:12:48,623
the road would get brighter
the further we went?
170
00:12:50,103 --> 00:12:51,413
The border trade is about to begin.
171
00:12:52,053 --> 00:12:53,503
Everything will go as planned.
172
00:12:55,343 --> 00:12:55,893
By the way,
173
00:12:56,933 --> 00:12:58,263
Jia's fragrance shop is about to open.
174
00:12:58,813 --> 00:13:01,053
She invited us to pick
sachets in the woods tomorrow.
175
00:13:02,653 --> 00:13:03,573
Pick sachets in the woods?
176
00:13:05,263 --> 00:13:06,413
Fragrance shops are everywhere in Xiyan.
177
00:13:06,933 --> 00:13:09,343
This is a common way
to attract customers.
178
00:13:10,413 --> 00:13:12,413
But Jia is really clever.
179
00:13:12,893 --> 00:13:14,893
By being her first customers,
180
00:13:14,893 --> 00:13:16,173
we'll probably end up
giving her business advice,
181
00:13:17,173 --> 00:13:18,573
and in return, we'll only get
182
00:13:18,983 --> 00:13:20,343
some free scented sachets.
183
00:13:20,893 --> 00:13:22,103
The first customers?
184
00:13:23,053 --> 00:13:24,223
Well, I have a good sense of smell.
185
00:13:24,773 --> 00:13:25,743
Jia might not get the better deal here.
186
00:13:39,623 --> 00:13:40,053
Mei Lin,
187
00:13:42,693 --> 00:13:44,983
she seems to have invited
the governor too.
188
00:13:48,573 --> 00:13:51,143
No one knows Qingzhou
better than he does now.
189
00:13:53,503 --> 00:13:54,933
Jia is really smart.
190
00:13:55,463 --> 00:13:57,143
Her business is bound to flourish.
191
00:14:25,223 --> 00:14:26,143
Small pendants.
192
00:14:26,343 --> 00:14:28,023
Come and take a look!
193
00:14:28,623 --> 00:14:29,413
[Pastry]
Take a look at the fans.
194
00:14:30,143 --> 00:14:32,263
Miss, make sure to eat these pastries
as soon as you get home.
195
00:14:32,263 --> 00:14:32,743
Thank you.
196
00:14:34,483 --> 00:14:35,803
[Rongjin Silk Fabrics]
197
00:14:37,123 --> 00:14:40,243
[Rongjin Silk Fabrics]
198
00:14:42,773 --> 00:14:43,693
With abundant resources and prosperity,
199
00:14:44,023 --> 00:14:45,103
the people live in peace
and contentment.
200
00:14:45,573 --> 00:14:46,343
Our efforts
201
00:14:46,573 --> 00:14:47,623
have finally paid off.
202
00:14:48,143 --> 00:14:48,773
Exactly.
203
00:14:50,003 --> 00:14:50,803
[Phoenix Marrow Fragrance, three taels]
204
00:14:50,803 --> 00:14:52,483
[Aromatic Dragon Borneol, three taels]
205
00:14:52,483 --> 00:14:54,123
[Herbal Tea Fragrance, three taels]
206
00:14:54,123 --> 00:14:55,563
[Lily Fragrance, three taels]
207
00:15:04,143 --> 00:15:05,223
Musk.
208
00:15:06,573 --> 00:15:07,413
Agarwood.
209
00:15:09,813 --> 00:15:10,653
Where is the stool?
210
00:15:11,383 --> 00:15:12,053
Big Guy!
211
00:15:12,813 --> 00:15:13,813
Bring me a stool.
212
00:15:13,933 --> 00:15:14,343
Okay.
213
00:15:20,933 --> 00:15:21,413
What's the matter?
214
00:15:22,263 --> 00:15:23,413
I want to hang these scented sachets up,
215
00:15:23,533 --> 00:15:24,533
but it's a bit too high.
I can't reach it.
216
00:15:25,263 --> 00:15:26,173
You don't need a stool.
217
00:15:28,293 --> 00:15:29,053
Awesome.
218
00:15:29,623 --> 00:15:30,743
I knew you were strong,
219
00:15:31,173 --> 00:15:32,933
but I didn't expect you
to be this strong.
220
00:15:33,653 --> 00:15:34,983
It shows I haven't been
wasting my meals.
221
00:15:35,413 --> 00:15:36,223
A bit higher.
222
00:15:36,533 --> 00:15:36,893
Alright.
223
00:15:38,503 --> 00:15:39,143
Miss,
224
00:15:39,693 --> 00:15:40,773
we'll need to hang up
the shop sign later.
225
00:15:43,173 --> 00:15:44,103
The shop sign is heavy. Let me do it.
226
00:15:45,503 --> 00:15:46,463
I'm the shopkeeper.
227
00:15:46,573 --> 00:15:47,863
I need to hang the sign myself.
228
00:15:48,343 --> 00:15:50,023
If I can't even handle the sign,
229
00:15:50,343 --> 00:15:51,383
how can I run this shop?
230
00:15:52,813 --> 00:15:53,173
Alright.
231
00:15:55,773 --> 00:15:57,263
I'm off to see the governor
in the woods then.
232
00:15:59,173 --> 00:16:00,293
I don't understand it.
233
00:16:00,653 --> 00:16:02,293
Why do you have to see the governor?
234
00:16:03,743 --> 00:16:05,023
When I first came to Qingzhou,
235
00:16:05,343 --> 00:16:06,383
the shop wasn't doing well,
236
00:16:06,983 --> 00:16:07,773
and I could barely make any money.
237
00:16:08,533 --> 00:16:09,503
The food was bad,
238
00:16:10,023 --> 00:16:10,893
and I was so hungry I lost weight.
239
00:16:12,343 --> 00:16:13,693
But after the governor came,
240
00:16:14,023 --> 00:16:15,343
things in Qingzhou
got better day by day,
241
00:16:15,463 --> 00:16:16,693
and we started earning more money.
242
00:16:17,023 --> 00:16:18,103
I want to thank the governor
243
00:16:18,863 --> 00:16:19,693
for helping me get enough to eat.
244
00:16:21,343 --> 00:16:23,143
The person you should thank
the most is me.
245
00:16:23,573 --> 00:16:24,983
It's me who pays your salary.
246
00:16:25,263 --> 00:16:25,573
No.
247
00:16:26,173 --> 00:16:28,023
The person I should be most thankful to
is still the governor.
248
00:16:28,863 --> 00:16:30,293
Had it not been for what he's done,
249
00:16:30,743 --> 00:16:32,103
there wouldn't have been
Yanlai Fragrance Shop,
250
00:16:32,933 --> 00:16:33,983
and I wouldn't have met
251
00:16:34,173 --> 00:16:35,503
such a kind shopkeeper like you.
252
00:16:50,053 --> 00:16:50,813
Jia said
253
00:16:52,053 --> 00:16:54,023
that if I follow
the scent I truly desire
254
00:16:54,463 --> 00:16:55,293
and stay loyal to it,
255
00:16:56,023 --> 00:16:56,983
I'll surely get the result I want.
256
00:18:18,573 --> 00:18:20,573
Your Excellency, you picked
this sachet first.
257
00:18:22,333 --> 00:18:23,743
I have no reason to take it from you.
258
00:18:24,183 --> 00:18:25,943
This is also the scent
you picked at the very beginning.
259
00:18:36,093 --> 00:18:36,813
Now,
260
00:18:38,333 --> 00:18:39,613
this scented sachet suits me better.
261
00:18:43,613 --> 00:18:44,503
Ms. Mei Lin!
262
00:18:46,943 --> 00:18:47,533
Wei.
263
00:18:48,293 --> 00:18:49,293
What are you doing here?
264
00:18:49,943 --> 00:18:50,613
The shopkeeper said
265
00:18:50,773 --> 00:18:52,053
the governor and Xiyan's Prince Heir
266
00:18:52,053 --> 00:18:53,223
and Princess Heir were in the woods.
267
00:18:53,813 --> 00:18:55,983
Are you the Prince Heir
and Princess Heir of Xiyan?
268
00:18:58,743 --> 00:18:59,703
You're mistaken, Wei.
269
00:19:01,663 --> 00:19:02,613
He's the governor.
270
00:19:03,503 --> 00:19:04,743
You're the governor?
271
00:19:05,613 --> 00:19:06,773
Then you must be the governor's wife.
272
00:19:07,813 --> 00:19:08,133
I...
273
00:19:08,983 --> 00:19:09,503
Big Guy!
274
00:19:11,093 --> 00:19:11,773
Your Excellency,
275
00:19:11,773 --> 00:19:12,853
Your Highness, please forgive us.
276
00:19:13,183 --> 00:19:14,573
He's a resident laborer
in my fragrance shop.
277
00:19:14,743 --> 00:19:15,903
He's a little slow in the head.
278
00:19:16,053 --> 00:19:16,943
You're the Princess Heir?
279
00:19:17,813 --> 00:19:18,903
Are you not with him anymore?
280
00:19:19,663 --> 00:19:21,223
Aren't you two a couple?
281
00:19:27,503 --> 00:19:27,943
Mei Lin.
282
00:19:30,573 --> 00:19:31,613
The Prince Heir of Xiyan is here.
283
00:19:31,773 --> 00:19:32,773
If you don't want to die,
284
00:19:32,773 --> 00:19:33,943
go and attend to other officials.
285
00:19:39,133 --> 00:19:39,943
Dear noble guests,
286
00:19:39,943 --> 00:19:41,373
have you all found
the scented sachet you like?
287
00:19:45,223 --> 00:19:47,573
Your Highnesses, you truly have
a destined romance.
288
00:19:49,533 --> 00:19:51,773
In the woods, this is the only pair
of matching sachets.
289
00:19:52,333 --> 00:19:53,983
Together, they are called
Lianli Fragrance.
290
00:19:54,533 --> 00:19:56,293
The two sachets look alike,
291
00:19:56,613 --> 00:19:58,023
but their scents differ slightly,
292
00:19:58,263 --> 00:19:59,293
perfectly complementing each other.
293
00:19:59,773 --> 00:20:01,093
They symbolize unity
294
00:20:01,263 --> 00:20:02,903
and lifelong companionship,
295
00:20:03,503 --> 00:20:05,293
which is why they are beloved
296
00:20:05,463 --> 00:20:07,023
by young couples in Xiyan.
297
00:20:09,183 --> 00:20:11,463
I wish Your Highnesses lifelong union.
298
00:20:18,133 --> 00:20:19,813
Your Excellency, you truly have
a sharp sense of smell.
299
00:20:20,743 --> 00:20:22,573
This sachet is called
Lone Butterfly's Dance.
300
00:20:22,943 --> 00:20:24,743
There is only a single type
of wildflower inside.
301
00:20:25,183 --> 00:20:28,223
It's really hard to find
in such a vast wood.
302
00:20:30,983 --> 00:20:32,423
These small, unassuming wildflowers,
303
00:20:33,223 --> 00:20:34,093
from a distance,
304
00:20:35,573 --> 00:20:37,663
look like butterflies
dancing alone in the air.
305
00:20:40,853 --> 00:20:41,903
It's a very fitting name.
306
00:20:43,663 --> 00:20:44,333
Now that you have chosen
307
00:20:44,333 --> 00:20:45,423
the sachets you like,
308
00:20:45,533 --> 00:20:46,773
please have a rest in the pavilion.
309
00:20:47,053 --> 00:20:47,503
Alright.
310
00:21:02,723 --> 00:21:06,443
[Lone Butterfly's Dance
While you live, your love remains.]
311
00:21:08,723 --> 00:21:09,643
[Taichi Palace]
312
00:21:09,663 --> 00:21:10,703
Four million taels?
313
00:21:11,223 --> 00:21:13,183
Great Yan and Xiyan
have already ceased hostilities.
314
00:21:13,813 --> 00:21:14,373
What does the Ministry of Defense
315
00:21:14,503 --> 00:21:16,183
need so much military funding for?
316
00:21:16,703 --> 00:21:19,533
Are you even planning to reduce
the regular military budget?
317
00:21:20,373 --> 00:21:21,503
Even though the world is at peace,
318
00:21:21,613 --> 00:21:22,813
forgetting the need
for defense brings danger.
319
00:21:23,503 --> 00:21:24,813
Doesn't the Ministry of Revenue
320
00:21:25,053 --> 00:21:26,133
understand such a simple principle?
321
00:21:26,943 --> 00:21:27,503
In any case,
322
00:21:27,943 --> 00:21:29,333
the four million taels
cannot be reduced.
323
00:21:30,133 --> 00:21:32,463
Even if there's no conflict
between Qingzhou and Xiyan,
324
00:21:33,023 --> 00:21:36,183
the Nanyue troops frequently harass
the border of Mozhou.
325
00:21:37,183 --> 00:21:38,263
If the Ministry of Revenue
withholds the funds,
326
00:21:38,533 --> 00:21:39,613
and Mozhou is lost,
327
00:21:40,053 --> 00:21:41,023
can you, Minister Liu,
328
00:21:41,223 --> 00:21:43,053
shoulder that responsibility?
329
00:21:44,093 --> 00:21:45,223
Don't change the subject.
330
00:21:45,853 --> 00:21:47,373
When did I say
we wouldn't provide the funds?
331
00:21:47,903 --> 00:21:48,663
As for the amount,
332
00:21:49,183 --> 00:21:50,053
it needs to be discussed.
333
00:21:51,423 --> 00:21:53,423
Today, we are here to discuss
details of the Blessing Ceremony.
334
00:21:53,813 --> 00:21:55,093
What you two have mentioned
335
00:21:55,293 --> 00:21:56,533
can be reported in detail
336
00:21:56,903 --> 00:21:58,023
during tomorrow's court session.
337
00:21:58,853 --> 00:22:00,133
You all have valid points.
338
00:22:01,263 --> 00:22:01,983
Let's take a break
339
00:22:03,223 --> 00:22:04,183
and discuss later.
340
00:22:08,773 --> 00:22:09,263
Concubine Yan,
341
00:22:09,903 --> 00:22:10,703
what brings you here?
342
00:22:11,093 --> 00:22:13,093
I've come to bring Your Majesty
some pastries.
343
00:22:19,813 --> 00:22:20,613
Please have a taste.
344
00:22:30,023 --> 00:22:30,613
It's tasty.
345
00:22:39,133 --> 00:22:39,813
What's the matter with you?
346
00:22:43,183 --> 00:22:43,613
I'm fine.
347
00:22:44,663 --> 00:22:47,183
I might have overeaten yesterday,
so I am feeling a bit sick.
348
00:22:47,853 --> 00:22:49,223
Please, Your Majesty, return inside.
349
00:22:49,853 --> 00:22:50,983
I just need to take a walk.
350
00:22:51,423 --> 00:22:51,853
Okay.
351
00:23:01,333 --> 00:23:01,903
Wang Bao.
352
00:23:02,943 --> 00:23:03,813
Yes, Your Majesty.
353
00:23:05,613 --> 00:23:06,743
Though His Majesty is busy,
354
00:23:06,743 --> 00:23:08,613
he asks Your Highness
to bring him food every day.
355
00:23:09,023 --> 00:23:10,983
He really likes seeing you,
Your Highness.
356
00:23:14,463 --> 00:23:15,223
Your Highness.
357
00:23:20,023 --> 00:23:20,503
Your Highness,
358
00:23:20,853 --> 00:23:22,773
His Majesty ordered
this imperial physician
359
00:23:23,023 --> 00:23:24,263
to check your pulse for your well-being.
360
00:23:39,563 --> 00:23:41,883
[Yanlai Fragrance Shop]
361
00:23:41,903 --> 00:23:42,943
We're open now.
362
00:23:42,943 --> 00:23:44,533
Feel free to come in
and pick scented sachets.
363
00:23:45,503 --> 00:23:47,023
This is the first fragrance shop
in Qingzhou.
364
00:23:54,043 --> 00:23:54,523
Over here.
365
00:23:54,533 --> 00:23:56,773
Free scented sachets
from Yanlai Fragrance Shop!
366
00:23:56,903 --> 00:23:58,463
- Come and take a look.
- Yanlai Fragrance Shop.
367
00:23:58,463 --> 00:24:00,323
- Come and take a look.
- Free insect-repellent sachets!
368
00:24:00,323 --> 00:24:02,263
- Insect-repellent sachets from Yanlai.
- Come and take a look.
369
00:24:02,263 --> 00:24:03,813
Come and take a look.
370
00:24:05,293 --> 00:24:08,613
- Insect-repellent sachets from Yanlai.
- It's for free.
371
00:24:08,903 --> 00:24:10,463
Come and take a look.
372
00:24:10,533 --> 00:24:11,983
- Your Highness, this is a great idea.
- Insect-repellent sachets!
373
00:24:12,183 --> 00:24:13,263
- It's for free.
- This way, we can help Qingzhou
374
00:24:13,263 --> 00:24:15,183
- solve its pest control issues...
- Everyone can get one.
375
00:24:15,183 --> 00:24:17,243
- Please come and get one.
- And get them to accept us more quickly.
376
00:24:17,243 --> 00:24:18,333
Come and take a look!
377
00:24:18,503 --> 00:24:19,423
It's for free.
378
00:24:19,423 --> 00:24:20,773
Come and take a look!
379
00:24:20,943 --> 00:24:23,263
- Insect-repellent sachets from Yanlai.
- Free insect-repellent sachets.
380
00:24:23,263 --> 00:24:24,533
- The sachets are poisonous!
- It's for free.
381
00:24:24,943 --> 00:24:26,223
The sachets are poisonous!
382
00:24:26,663 --> 00:24:27,813
Don't keep them.
383
00:24:27,903 --> 00:24:29,223
- The sachets are poisonous.
- How could they be?
384
00:24:29,573 --> 00:24:31,023
Zhuang smelled
your scented sachets yesterday,
385
00:24:31,023 --> 00:24:33,853
and today, he is like this.
386
00:24:36,903 --> 00:24:37,773
Impossible.
387
00:24:38,463 --> 00:24:39,813
Don't look!
388
00:24:40,773 --> 00:24:43,133
What am I supposed to do about Zhuang?
389
00:24:43,333 --> 00:24:44,773
The sachets must be poisonous.
390
00:24:44,983 --> 00:24:45,533
Madam,
391
00:24:46,423 --> 00:24:48,333
the child seems to have contracted
toxic moth fever.
392
00:24:49,813 --> 00:24:50,423
Madam,
393
00:24:50,703 --> 00:24:52,423
the symptoms appear
three or four days after the bite.
394
00:24:52,533 --> 00:24:53,743
You used the sachet too late.
395
00:24:53,983 --> 00:24:54,983
You're still trying
to justify yourselves.
396
00:24:55,223 --> 00:24:56,263
You're not selling scented sachets.
397
00:24:56,373 --> 00:24:57,133
You're selling poison!
398
00:24:57,373 --> 00:24:58,373
Scented sachets can repel insects,
399
00:24:58,813 --> 00:24:59,743
but they can't cure illnesses.
400
00:25:00,093 --> 00:25:01,463
Your grandson needs to be sent
to a clinic right now.
401
00:25:01,743 --> 00:25:02,703
We can go with you.
402
00:25:03,133 --> 00:25:04,093
Don't believe these Xiyan people!
403
00:25:04,183 --> 00:25:05,813
Who knows if they are helping us
or harming us?
404
00:25:05,813 --> 00:25:06,613
- Yeah.
- With them around,
405
00:25:06,773 --> 00:25:08,223
- your grandson's condition might worsen.
- Right.
406
00:25:08,223 --> 00:25:08,773
Exactly!
407
00:25:09,263 --> 00:25:09,943
Send him to the clinic first.
408
00:25:10,263 --> 00:25:11,263
Don't, Madam.
409
00:25:11,423 --> 00:25:12,423
Don't listen to her nonsense.
410
00:25:12,503 --> 00:25:12,903
Yesterday,
411
00:25:13,053 --> 00:25:13,613
I saw the mass murderer governor
412
00:25:13,613 --> 00:25:15,023
entering this shop.
413
00:25:15,133 --> 00:25:15,613
These scented sachets
414
00:25:15,703 --> 00:25:17,183
- are probably used to poison us!
- That's right!
415
00:25:17,183 --> 00:25:18,093
- I saw it too.
- Right!
416
00:25:18,333 --> 00:25:19,463
These Xiyan people
417
00:25:19,463 --> 00:25:20,983
are trying to harm
us Qingzhou residents!
418
00:25:21,133 --> 00:25:21,983
- That's right.
- Yeah.
419
00:25:21,983 --> 00:25:22,613
- What should we do?
- Right.
420
00:25:22,613 --> 00:25:23,183
They are
421
00:25:23,463 --> 00:25:24,263
so evil!
422
00:25:24,333 --> 00:25:26,223
They won't even spare little children!
423
00:25:26,223 --> 00:25:27,573
What's your relationship
with the mass murderer?
424
00:25:27,663 --> 00:25:29,133
Are you in cahoots with him?
425
00:25:29,133 --> 00:25:30,183
Are you trying to harm us?
426
00:25:30,373 --> 00:25:31,703
The mass murderer is going
to massacre the city again!
427
00:25:31,703 --> 00:25:33,663
- I'll fight you!
- Fight you!
428
00:25:35,093 --> 00:25:35,573
What are you doing?
429
00:25:35,663 --> 00:25:36,293
What are you doing?
430
00:25:36,293 --> 00:25:37,423
My poor Zhuang...
431
00:25:37,703 --> 00:25:39,183
Come on.
432
00:25:39,183 --> 00:25:40,023
Calm down.
433
00:25:41,133 --> 00:25:41,943
Stop pushing.
434
00:25:43,423 --> 00:25:44,183
Mr. Li said
435
00:25:44,333 --> 00:25:45,503
you were not welcome in Qinglin Lane.
436
00:25:45,613 --> 00:25:46,133
Hurry and leave!
437
00:25:46,503 --> 00:25:47,333
- Go!
- Hurry and go!
438
00:25:47,703 --> 00:25:49,373
Don't pretend to be merciful.
439
00:25:49,503 --> 00:25:50,053
Leave!
440
00:25:50,663 --> 00:25:52,093
- Go!
- Leave our Qinglin Lane.
441
00:25:52,293 --> 00:25:53,053
Mr. Li is the old man
442
00:25:53,053 --> 00:25:54,053
who threw stones at you.
443
00:25:54,263 --> 00:25:55,773
He has considerable prestige
in Qinglin Lane,
444
00:25:55,903 --> 00:25:56,983
and all the neighbors listen to him.
445
00:25:58,613 --> 00:26:00,053
Mass murderer, go!
446
00:26:00,263 --> 00:26:00,983
Hurry and go!
447
00:26:01,983 --> 00:26:02,533
Hurry and go!
448
00:26:02,533 --> 00:26:04,373
Leave here. Go!
449
00:26:08,573 --> 00:26:09,423
Please quiet down.
450
00:26:10,263 --> 00:26:11,293
I'm also from Qingzhou.
451
00:26:14,423 --> 00:26:14,903
Madam,
452
00:26:15,463 --> 00:26:17,093
I'm the daughter of Mr. Mei,
a mason in Qinglin Lane.
453
00:26:18,263 --> 00:26:19,223
I won't harm my fellow townspeople.
454
00:26:20,813 --> 00:26:21,533
Can Zhuang
455
00:26:22,373 --> 00:26:24,263
really recover?
456
00:26:25,533 --> 00:26:26,183
I promise you
457
00:26:26,703 --> 00:26:27,773
I'll have someone cure Zhuang.
458
00:26:28,773 --> 00:26:30,133
Take them to Fuxin Clinic
459
00:26:30,903 --> 00:26:32,663
and have a physician cure her grandson.
460
00:26:33,373 --> 00:26:33,663
Yes.
461
00:26:34,463 --> 00:26:34,943
Go ahead.
462
00:26:41,703 --> 00:26:42,133
Don't worry.
463
00:26:43,133 --> 00:26:43,703
Okay.
464
00:26:53,613 --> 00:26:54,133
Don't worry.
465
00:26:55,503 --> 00:26:56,263
The Fuxin Clinic
466
00:26:56,263 --> 00:26:57,853
has an imperial physician
I brought from the palace.
467
00:26:58,773 --> 00:27:00,023
Zhuang will be fine.
468
00:27:04,773 --> 00:27:06,613
- Go. You're not welcome here!
- Leave here!
469
00:27:06,613 --> 00:27:07,023
Get lost!
470
00:27:07,333 --> 00:27:07,813
Qingyan.
471
00:27:11,223 --> 00:27:11,983
Dear fellow townspeople...
472
00:27:12,243 --> 00:27:12,813
Hurry and go!
473
00:27:12,813 --> 00:27:13,853
The purpose of engraving
the Monument of the Masses
474
00:27:14,663 --> 00:27:16,423
is to pray for the souls
of those who perished in Qingzhou.
475
00:27:17,223 --> 00:27:18,053
I hope everyone
476
00:27:18,373 --> 00:27:19,223
will not misunderstand anymore.
477
00:27:19,463 --> 00:27:20,333
We don't trust you!
478
00:27:20,333 --> 00:27:20,903
Right!
479
00:27:20,903 --> 00:27:21,573
We don't trust you!
480
00:27:21,573 --> 00:27:23,613
Go! Whatever you say,
we won't believe it!
481
00:27:24,053 --> 00:27:25,333
- Beat him to death!
- We don't believe you!
482
00:27:25,333 --> 00:27:25,743
Your Excellency!
483
00:27:28,183 --> 00:27:28,613
Your Excellency.
484
00:27:30,133 --> 00:27:31,503
The people are surrounding
the Prince Heir and Princess Heir of Xiyan
485
00:27:31,613 --> 00:27:32,663
at the door of Yanlai Fragrance Shop.
486
00:27:33,573 --> 00:27:34,053
Go!
487
00:27:34,533 --> 00:27:36,943
Go! Don't ever come back!
488
00:27:36,943 --> 00:27:39,053
Get lost!
489
00:27:43,773 --> 00:27:45,943
I can understand why the Qingzhou people
don't like the Xiyan people.
490
00:27:46,223 --> 00:27:48,223
But why do they hate
the governor so much?
491
00:27:48,663 --> 00:27:49,703
Don't ask what you shouldn't.
492
00:27:49,943 --> 00:27:50,373
Go ahead and work.
493
00:27:50,943 --> 00:27:51,853
The grievances of Qingzhou
494
00:27:52,053 --> 00:27:53,613
should not be borne by the governor.
495
00:27:54,773 --> 00:27:55,703
But deep-seated issues
496
00:27:55,943 --> 00:27:56,943
are not formed in a single day.
497
00:27:58,423 --> 00:27:59,503
The Qingzhou people
498
00:27:59,853 --> 00:28:00,773
have long been holding grudges
499
00:28:01,423 --> 00:28:02,743
against the governor and Xiyan.
500
00:28:03,293 --> 00:28:04,943
It's not easy to change people's hearts.
501
00:28:05,983 --> 00:28:08,373
Your Highness and the governor
both want what's best for Qingzhou.
502
00:28:08,663 --> 00:28:09,503
In time,
503
00:28:09,943 --> 00:28:11,133
the people will come to see that.
504
00:28:12,223 --> 00:28:12,943
I can already see it.
505
00:28:13,053 --> 00:28:13,903
So can I.
506
00:28:17,223 --> 00:28:18,263
As long as we keep at it,
507
00:28:18,703 --> 00:28:19,703
people's hearts can be changed.
508
00:28:22,743 --> 00:28:23,503
Mei Lin is right.
509
00:28:24,703 --> 00:28:25,813
As long as we persist,
510
00:28:26,333 --> 00:28:26,983
the Qingzhou people
511
00:28:27,373 --> 00:28:28,663
will one day understand
our good intentions.
512
00:28:29,813 --> 00:28:30,503
I believe that too.
513
00:28:40,943 --> 00:28:41,813
I have a way that can
514
00:28:43,373 --> 00:28:45,573
help ease the issue
of insect-borne fevers in Qingzhou
515
00:28:46,423 --> 00:28:48,263
and also change the people's
prejudices against us.
516
00:28:53,703 --> 00:28:54,373
What did you just say?
517
00:28:56,133 --> 00:28:57,573
Concubine Yan is pregnant.
518
00:28:58,943 --> 00:28:59,663
However...
519
00:29:00,133 --> 00:29:01,133
Is there a problem with the pregnancy?
520
00:29:02,093 --> 00:29:03,183
With her condition,
521
00:29:03,423 --> 00:29:04,983
she'll probably suffer
during her pregnancy.
522
00:29:08,853 --> 00:29:09,663
Her well-being
523
00:29:11,373 --> 00:29:12,903
must come first above all else.
524
00:29:14,533 --> 00:29:15,773
But she...
525
00:29:15,903 --> 00:29:16,373
Your Majesty!
526
00:29:17,663 --> 00:29:18,053
Your Majesty.
527
00:29:22,023 --> 00:29:22,533
Your Majesty,
528
00:29:22,853 --> 00:29:24,023
I'm going to be a mother.
529
00:29:28,503 --> 00:29:29,503
Aren't you happy?
530
00:29:29,773 --> 00:29:30,423
Yes, I am.
531
00:29:32,903 --> 00:29:33,463
You are lying.
532
00:29:35,133 --> 00:29:36,663
I'm just worried you'll suffer.
533
00:29:37,333 --> 00:29:37,983
Your Majesty,
534
00:29:38,743 --> 00:29:40,093
I am in very good health.
535
00:29:41,053 --> 00:29:42,463
Even if something happens,
536
00:29:42,853 --> 00:29:44,133
the gods will protect me.
537
00:29:45,053 --> 00:29:46,023
Alright. Sit down.
538
00:29:48,853 --> 00:29:50,743
My mother often said
539
00:29:50,983 --> 00:29:51,983
bearing children
540
00:29:52,263 --> 00:29:53,293
was always hard work.
541
00:29:53,743 --> 00:29:54,463
I'm not afraid.
542
00:29:57,023 --> 00:29:58,573
Anyway, he is in my womb,
543
00:29:59,573 --> 00:30:00,373
so I get the final say.
544
00:30:01,293 --> 00:30:01,983
Alright.
545
00:30:02,903 --> 00:30:03,663
You get the final say.
546
00:30:05,183 --> 00:30:05,813
Your Majesty,
547
00:30:06,743 --> 00:30:08,903
now I have one more relative
in Great Yan.
548
00:30:09,813 --> 00:30:11,053
I'm really happy.
549
00:30:26,843 --> 00:30:30,483
[Peace and Tranquility Prevail]
550
00:30:32,133 --> 00:30:32,503
Your Excellency,
551
00:30:33,223 --> 00:30:34,703
I traveled all over Qingzhou today,
552
00:30:35,183 --> 00:30:36,853
but I only gathered
fewer than ten names.
553
00:30:37,333 --> 00:30:38,053
The residents of Baihua Lane,
554
00:30:38,223 --> 00:30:39,943
Lincui District, and Zhaohui Lane
all refused to cooperate
555
00:30:40,503 --> 00:30:41,773
with the construction
of the Monument of the Masses.
556
00:30:46,203 --> 00:30:46,643
Get lost!
557
00:30:46,643 --> 00:30:47,263
- Get lost!
- Get lost!
558
00:30:47,263 --> 00:30:47,883
Hurry and go!
559
00:30:47,883 --> 00:30:48,803
You're not welcome here!
560
00:30:56,533 --> 00:30:57,463
Stop.
561
00:31:14,373 --> 00:31:16,133
Mister, please kick the ball over.
562
00:31:24,773 --> 00:31:27,093
Thank you, Mister.
563
00:31:27,263 --> 00:31:28,663
Let's go play.
564
00:31:32,703 --> 00:31:33,773
As long as we keep at it,
565
00:31:34,223 --> 00:31:35,133
people's hearts can be changed.
566
00:31:38,423 --> 00:31:39,743
As long as we keep at it,
567
00:31:40,983 --> 00:31:41,703
people's hearts
568
00:31:42,853 --> 00:31:43,853
will definitely be changed.
569
00:31:50,603 --> 00:31:51,563
[Qingzhou Post]
570
00:31:51,573 --> 00:31:52,223
What did you say?
571
00:31:53,223 --> 00:31:54,463
Yue Qin was besieged by the locals?
572
00:31:55,293 --> 00:31:56,663
The Qingzhou people hate Murong Jinghe.
573
00:31:57,023 --> 00:31:58,373
Now that Yue Qin is overseeing
the border trade,
574
00:31:58,703 --> 00:32:00,573
in people's minds, he is in cahoots
with the mass murderer.
575
00:32:06,503 --> 00:32:07,943
In that case,
576
00:32:08,183 --> 00:32:09,663
the Qingzhou people
577
00:32:10,703 --> 00:32:13,663
must hate Yue Qin to the bones too.
578
00:32:15,723 --> 00:32:16,683
[Fengcao Pavilion]
579
00:32:16,703 --> 00:32:18,943
The Artemisia you sent yesterday
to ward off poisonous insects
580
00:32:18,943 --> 00:32:19,703
has indeed proven effective.
581
00:32:20,183 --> 00:32:22,133
The people were very grateful
upon learning that the herbs
582
00:32:22,263 --> 00:32:23,093
were provided by you, Your Excellency.
583
00:32:23,813 --> 00:32:25,463
Several villagers even left the names
of their deceased loved ones voluntarily
584
00:32:25,573 --> 00:32:27,813
after obtaining the medicine.
585
00:32:28,743 --> 00:32:29,853
Your dedication to serving the people
586
00:32:30,533 --> 00:32:32,093
will gradually be understood by them.
587
00:32:35,853 --> 00:32:36,743
Thank you for your hard work.
588
00:32:37,503 --> 00:32:38,503
If you run out of herbs,
589
00:32:38,813 --> 00:32:39,903
you can come directly to the yamen
590
00:32:39,983 --> 00:32:40,743
and find Mr. Li.
591
00:32:40,773 --> 00:32:41,463
Don't worry, Your Excellency.
592
00:32:41,813 --> 00:32:42,533
I understand.
593
00:32:48,903 --> 00:32:49,263
My lord,
594
00:32:49,613 --> 00:32:50,263
it is reported
595
00:32:50,813 --> 00:32:52,133
that Mingju's agents,
596
00:32:52,133 --> 00:32:52,943
disguised as common folk,
597
00:32:53,023 --> 00:32:54,333
have been spotted near the mines
around Qingzhou.
598
00:32:55,093 --> 00:32:57,053
Mingju was once
defeated by you, my lord.
599
00:32:57,133 --> 00:32:58,263
Could he be here seeking revenge?
600
00:33:00,373 --> 00:33:01,903
Mingju is a leader
of the pro-war faction.
601
00:33:02,813 --> 00:33:03,423
If Yue Qin
602
00:33:03,613 --> 00:33:05,183
successfully promotes border trade
603
00:33:05,853 --> 00:33:06,613
this time,
604
00:33:07,373 --> 00:33:08,903
his influence within the Xiyan court
605
00:33:09,183 --> 00:33:10,263
will overshadow that of Mingju.
606
00:33:11,703 --> 00:33:12,743
You mean
607
00:33:13,223 --> 00:33:14,573
Mingju is targeting the Prince Heir?
608
00:33:31,853 --> 00:33:32,613
You're sharp as always.
609
00:33:33,263 --> 00:33:34,773
Buying scented sachets
and hanging them in the mines
610
00:33:35,463 --> 00:33:36,903
can not only help Jia expand sales
611
00:33:37,333 --> 00:33:38,573
but also help the miners repel insects.
612
00:33:45,613 --> 00:33:46,183
Actually,
613
00:33:47,853 --> 00:33:49,053
after we parted at the mine in Qingzhou,
614
00:33:49,853 --> 00:33:50,943
I looked for you for many years,
615
00:33:51,503 --> 00:33:52,903
and I visited this mine countless times.
616
00:33:55,503 --> 00:33:56,023
I remember that back then,
617
00:33:57,813 --> 00:34:00,373
you were thinking about repaying me
for saving your life.
618
00:34:01,983 --> 00:34:03,023
But after that day,
619
00:34:03,423 --> 00:34:04,613
I didn't dare to come back again.
620
00:34:07,053 --> 00:34:07,853
In this mine,
621
00:34:07,853 --> 00:34:09,213
I would always think of my father.
622
00:34:11,023 --> 00:34:12,213
My father was a mason.
623
00:34:13,133 --> 00:34:14,213
He used to mine here
624
00:34:14,343 --> 00:34:15,533
and stayed here all day long.
625
00:34:16,533 --> 00:34:18,613
When I was little,
I thought the mine was fun,
626
00:34:19,823 --> 00:34:21,303
and I often pestered him
to bring me here to play.
627
00:34:22,693 --> 00:34:23,613
So that's why
628
00:34:23,943 --> 00:34:25,213
you knew the way out.
629
00:34:28,613 --> 00:34:29,533
After that day,
630
00:34:30,423 --> 00:34:31,983
I thought I'd never come back again.
631
00:34:36,463 --> 00:34:36,823
Let's go.
632
00:35:06,053 --> 00:35:06,533
It's okay.
633
00:35:06,983 --> 00:35:07,503
Hurry and go.
634
00:35:07,733 --> 00:35:08,613
The exit is right ahead.
635
00:35:26,343 --> 00:35:27,343
There are many mines in the mountain.
636
00:35:27,533 --> 00:35:28,343
Let's split up and search.
637
00:35:28,693 --> 00:35:29,133
Yes.
638
00:35:32,213 --> 00:35:32,783
Mei Lin!
639
00:35:32,983 --> 00:35:33,503
Mei Lin!
640
00:35:34,023 --> 00:35:34,573
Mei Lin!
641
00:35:35,653 --> 00:35:36,253
Mei Lin!
642
00:35:38,093 --> 00:35:39,503
Can you hear me?
643
00:35:42,783 --> 00:35:43,303
Mei Lin!
644
00:35:43,863 --> 00:35:44,383
Mei Lin!
645
00:35:45,533 --> 00:35:46,133
Mei Lin!
646
00:35:46,533 --> 00:35:47,093
Your Highness.
647
00:35:47,503 --> 00:35:48,023
Mei Lin,
648
00:35:48,503 --> 00:35:49,653
I'll find a way to save you.
649
00:36:08,783 --> 00:36:09,783
Go, Your Highness.
650
00:36:09,943 --> 00:36:10,733
Mei Lin is still inside.
651
00:36:10,823 --> 00:36:11,823
Go find another exit!
652
00:38:09,523 --> 00:38:12,723
♪The wind scatters the spring flowers♪
653
00:38:12,843 --> 00:38:16,123
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
654
00:38:16,603 --> 00:38:24,163
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
655
00:38:24,363 --> 00:38:27,643
♪If fate is too unbearable♪
656
00:38:27,883 --> 00:38:31,523
♪I am mired in the mud♪
657
00:38:31,723 --> 00:38:34,963
♪Love is helpless♪
658
00:38:35,043 --> 00:38:40,003
♪Falling into the abyss♪
659
00:38:40,803 --> 00:38:44,443
♪If life is♪
660
00:38:44,523 --> 00:38:48,163
♪A predetermined sorrow♪
661
00:38:48,723 --> 00:38:52,003
♪Love is♪
662
00:38:52,083 --> 00:38:55,723
♪An endless wandering♪
663
00:38:55,843 --> 00:38:59,483
♪A place in the heart♪
664
00:38:59,563 --> 00:39:03,203
♪From which there is no return♪
665
00:39:03,523 --> 00:39:05,683
♪It's a vain hope♪
666
00:39:05,763 --> 00:39:07,083
♪It's in imagination♪
667
00:39:07,123 --> 00:39:13,443
♪It's the distinguished light♪
668
00:39:23,943 --> 00:39:24,503
Mei Lin!
669
00:39:25,253 --> 00:39:25,943
Mei Lin!
670
00:40:03,863 --> 00:40:07,503
♪The wind scatters the spring flowers♪
671
00:40:07,503 --> 00:40:11,303
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
672
00:40:11,303 --> 00:40:18,503
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
673
00:40:18,863 --> 00:40:22,503
♪If fate is too unbearable♪
674
00:40:22,663 --> 00:40:26,263
♪I am mired in the mud♪
675
00:40:26,423 --> 00:40:34,263
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
676
00:40:35,343 --> 00:40:42,423
♪If life is a predetermined sorrow♪
677
00:40:43,143 --> 00:40:50,143
♪Love is an endless wandering♪
678
00:40:50,383 --> 00:40:57,583
♪A place in the heart
from which there is no return♪
679
00:40:58,183 --> 00:41:01,423
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
680
00:41:01,423 --> 00:41:07,743
♪It's the distinguished light♪
681
00:41:23,863 --> 00:41:31,383
♪If life is a predetermined sorrow♪
682
00:41:31,743 --> 00:41:38,983
♪Love is an endless wandering♪
683
00:41:39,183 --> 00:41:46,303
♪A place in the heart
from which there is no return♪
684
00:41:46,823 --> 00:41:50,063
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
685
00:41:50,063 --> 00:41:56,543
♪It's the distinguished light♪
686
00:41:57,983 --> 00:42:05,143
♪If life is a predetermined sorrow♪
687
00:42:05,743 --> 00:42:12,823
♪Love is an endless wandering♪
688
00:42:12,823 --> 00:42:20,263
♪A place in the heart
from which there is no return♪
689
00:42:20,663 --> 00:42:23,823
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
690
00:42:23,823 --> 00:42:30,463
♪It's the distinguished light♪
691
00:42:31,823 --> 00:42:34,983
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
692
00:42:34,983 --> 00:42:43,303
♪It's the distinguished light♪
693
00:42:43,303 --> 00:42:48,303
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
694
00:42:43,303 --> 00:42:53,303
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.