All language subtitles for Kill Me Love Me S01E25 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 25] 21 00:01:40,003 --> 00:01:42,603 [Governor's Mansion] 22 00:01:45,063 --> 00:01:45,453 This way, please. 23 00:01:57,093 --> 00:01:58,093 The governor is upright. 24 00:01:58,223 --> 00:01:59,503 He doesn't care for expensive flowers, 25 00:01:59,943 --> 00:02:01,373 but he did keep these wildflowers. 26 00:02:04,173 --> 00:02:05,703 Undying Flower. 27 00:02:10,173 --> 00:02:11,613 I won't die. 28 00:02:19,383 --> 00:02:19,863 Your Highnesses, 29 00:02:20,023 --> 00:02:20,493 this way, 30 00:02:21,263 --> 00:02:21,733 please. 31 00:02:24,733 --> 00:02:25,333 Let's go. 32 00:02:33,933 --> 00:02:34,383 Your Highnesses, 33 00:02:34,383 --> 00:02:34,933 please 34 00:02:35,023 --> 00:02:35,383 come in. 35 00:03:39,493 --> 00:03:40,543 Welcome 36 00:03:41,773 --> 00:03:42,583 to Qingzhou, 37 00:03:43,703 --> 00:03:44,703 Your Highnesses. 38 00:03:45,893 --> 00:03:46,493 How 39 00:03:48,103 --> 00:03:49,023 have you been? 40 00:03:52,023 --> 00:03:53,333 Greetings, Your Excellency. 41 00:03:57,423 --> 00:03:58,333 How have you been? 42 00:04:02,103 --> 00:04:02,613 I'm fine. 43 00:04:13,543 --> 00:04:16,143 I didn't expect Your Highness to be the governor. 44 00:04:16,773 --> 00:04:18,533 It really is a small world. 45 00:04:18,893 --> 00:04:20,023 Your Highness and I 46 00:04:20,333 --> 00:04:21,703 both have deep ties with Qingzhou. 47 00:04:22,453 --> 00:04:23,333 And the Princess Heir 48 00:04:23,773 --> 00:04:24,743 is from Qingzhou. 49 00:04:25,853 --> 00:04:26,853 Perhaps it was destiny 50 00:04:27,583 --> 00:04:29,063 that brought us back together here. 51 00:04:30,093 --> 00:04:31,143 Since Your Highnesses 52 00:04:31,213 --> 00:04:33,333 are all old acquaintances, 53 00:04:33,743 --> 00:04:35,183 this matter should be easier. 54 00:04:35,773 --> 00:04:36,973 As long as Your Highnesses work together, 55 00:04:37,143 --> 00:04:39,413 Qingzhou is sure to become the most prosperous place on the border. 56 00:04:40,093 --> 00:04:41,023 The border trade in Qingzhou will shape 57 00:04:41,263 --> 00:04:43,503 the success or failure of trade relations between our two nations. 58 00:04:43,943 --> 00:04:46,143 Great Yan has set up a Border Trade Supervision Office, 59 00:04:47,023 --> 00:04:49,503 and Mr. Li Jie is its first supervisor. 60 00:04:50,263 --> 00:04:50,853 From now on, 61 00:04:51,143 --> 00:04:52,823 all matters concerning Xiyan merchants 62 00:04:53,023 --> 00:04:54,503 can be handled at the Border Trade Supervision Office. 63 00:04:56,093 --> 00:04:56,703 Moreover, 64 00:04:57,143 --> 00:04:58,293 your personal involvement, Your Highness, 65 00:04:58,293 --> 00:05:00,183 in negotiating the border trade matters 66 00:05:00,743 --> 00:05:02,143 demonstrates Xiyan's sincere commitment. 67 00:05:02,773 --> 00:05:03,973 When discussing the specifics, 68 00:05:04,143 --> 00:05:05,383 I, too, will strive 69 00:05:05,503 --> 00:05:07,263 to work closely with Your Highness 70 00:05:07,743 --> 00:05:09,093 to secure mutual benefit for both nations. 71 00:05:12,853 --> 00:05:13,333 Your Excellency, 72 00:05:14,213 --> 00:05:15,623 here are several key issues 73 00:05:15,893 --> 00:05:17,973 listed by Xiyan for this border trade negotiation. 74 00:05:18,383 --> 00:05:19,413 Please review them. 75 00:05:20,583 --> 00:05:22,973 Xiyan places great importance on border trade 76 00:05:23,503 --> 00:05:24,703 and hopes to establish shops in Qingzhou 77 00:05:25,143 --> 00:05:26,773 for the indigenous people of Xiyan. 78 00:05:27,583 --> 00:05:30,143 Along with me on this visit to Qingzhou 79 00:05:30,263 --> 00:05:31,213 is a group of merchants. 80 00:05:31,703 --> 00:05:32,383 Among them 81 00:05:32,413 --> 00:05:33,383 is the owner 82 00:05:33,383 --> 00:05:35,023 of the highly prestigious Yanlai Fragrance Shop in Xiyan, 83 00:05:35,413 --> 00:05:37,653 which also hopes to open a branch in Qingzhou. 84 00:05:38,383 --> 00:05:39,213 Your Excellency, we hope 85 00:05:39,503 --> 00:05:40,773 that favorable policies can be enacted 86 00:05:41,143 --> 00:05:42,143 within the Qingzhou Chamber of Commerce. 87 00:05:42,583 --> 00:05:43,333 If the road is not passable, 88 00:05:43,743 --> 00:05:44,623 profit will not flow. 89 00:05:45,183 --> 00:05:46,413 "If Xiyan and Great Yan 90 00:05:46,853 --> 00:05:48,063 can build an official road, 91 00:05:48,653 --> 00:05:49,853 it will benefit generations to come." 92 00:05:51,293 --> 00:05:52,293 Your Highness, this proposal 93 00:05:52,853 --> 00:05:54,653 aligns perfectly with my vision. 94 00:05:55,743 --> 00:05:58,413 I believe the border trade with Xiyan will surely proceed smoothly. 95 00:06:03,503 --> 00:06:05,183 Your Highness, I have long heard that you are a master of Weiqi. 96 00:06:05,623 --> 00:06:07,383 Many of the elders in the city share your passion 97 00:06:07,743 --> 00:06:09,333 and have long admired Your Highness. 98 00:06:09,653 --> 00:06:10,773 I humbly invite Your Highness 99 00:06:10,773 --> 00:06:12,263 to engage in a match with a top Weiqi player. 100 00:06:12,503 --> 00:06:15,383 It'll add a fine story to the Weiqi world of both Great Yan and Xiyan. 101 00:06:18,943 --> 00:06:19,853 You flatter me. 102 00:06:20,293 --> 00:06:22,503 I merely play occasionally in my free time. 103 00:06:22,973 --> 00:06:24,293 But since I have earned the favor of the Weiqi masters, 104 00:06:24,653 --> 00:06:25,773 it would be rude of me to refuse. 105 00:06:26,213 --> 00:06:26,653 Your Highness, 106 00:06:26,943 --> 00:06:27,213 please. 107 00:06:28,743 --> 00:06:29,333 Your Highness, 108 00:06:30,293 --> 00:06:31,263 the room is too stuffy. 109 00:06:31,853 --> 00:06:32,893 I'll go out to get some fresh air. 110 00:07:09,533 --> 00:07:10,413 No matter how I tried to mend it, 111 00:07:11,503 --> 00:07:12,943 I couldn't erase 112 00:07:14,063 --> 00:07:15,453 the crack on this stone hairpin. 113 00:07:40,063 --> 00:07:41,893 A broken stone hairpin will always bear a crack, 114 00:07:43,973 --> 00:07:45,093 no matter how you fix it. 115 00:07:48,773 --> 00:07:49,823 Your Excellency, 116 00:07:51,653 --> 00:07:53,263 you don't have to waste any more effort on it. 117 00:07:56,183 --> 00:07:56,853 I'm sorry. 118 00:07:58,263 --> 00:07:59,413 I didn't take good care of it. 119 00:07:59,413 --> 00:08:01,093 Perhaps it wasn't that sturdy to begin with 120 00:08:03,413 --> 00:08:04,973 and was bound to break sooner or later. 121 00:08:13,773 --> 00:08:14,943 What happened in the past 122 00:08:17,383 --> 00:08:18,823 was Prince Jing's debt 123 00:08:22,293 --> 00:08:23,973 to the peace-making beauty, Mei Lin. 124 00:08:26,583 --> 00:08:27,383 Now, 125 00:08:32,653 --> 00:08:34,263 I'm the Princess Heir of Xiyan. 126 00:08:37,293 --> 00:08:38,693 Your Excellency, you owe me nothing. 127 00:09:59,223 --> 00:09:59,933 Father, 128 00:10:01,933 --> 00:10:02,623 Mother, 129 00:10:04,263 --> 00:10:05,653 it's time for me to move on. 130 00:10:42,893 --> 00:10:44,533 Moving forward will always lead to diverging paths. 131 00:10:45,383 --> 00:10:46,103 Your Excellency, 132 00:10:46,103 --> 00:10:47,503 why burden yourself and others? 133 00:10:52,503 --> 00:10:53,343 You worry too much, Your Highness. 134 00:10:54,053 --> 00:10:55,343 I know how to walk 135 00:10:55,813 --> 00:10:56,573 the road ahead. 136 00:10:58,023 --> 00:10:58,813 I'm glad. 137 00:11:00,863 --> 00:11:01,813 I just wanted 138 00:11:01,813 --> 00:11:03,023 to offer a kind reminder. 139 00:11:04,103 --> 00:11:05,383 And I, in turn, must remind you, Your Highness, 140 00:11:06,263 --> 00:11:08,143 not to forget the vow you made, 141 00:11:08,863 --> 00:11:10,653 to never force her into anything. 142 00:11:10,933 --> 00:11:11,813 When it comes to keeping one's word, 143 00:11:12,743 --> 00:11:14,743 you don't seem to have the right to remind me. 144 00:11:16,693 --> 00:11:18,813 The Snow Dragon Whisker will bloom in a month. 145 00:11:19,693 --> 00:11:20,343 By then, 146 00:11:21,103 --> 00:11:22,653 the poison you planted in her 147 00:11:22,893 --> 00:11:23,743 will be neutralized. 148 00:11:24,573 --> 00:11:25,413 After the detoxification, 149 00:11:26,143 --> 00:11:27,383 Mei Lin can choose 150 00:11:27,623 --> 00:11:28,653 where to go. 151 00:11:29,933 --> 00:11:31,053 But how do you know 152 00:11:31,773 --> 00:11:33,503 she won't choose to stay in Xiyan 153 00:11:34,023 --> 00:11:35,383 and remain as my Princess Heir? 154 00:11:38,413 --> 00:11:39,053 It's late. 155 00:11:40,053 --> 00:11:40,503 Your Excellency, 156 00:11:40,533 --> 00:11:42,143 you should return to the mansion and rest. 157 00:11:57,933 --> 00:11:58,773 Come on. Put this on. 158 00:12:09,933 --> 00:12:10,343 Mei Lin, 159 00:12:11,893 --> 00:12:12,743 the night road is full of risks. 160 00:12:13,143 --> 00:12:13,743 Don't look back. 161 00:12:15,893 --> 00:12:16,983 Focus on the path ahead 162 00:12:19,413 --> 00:12:20,533 and keep moving forward. 163 00:12:24,263 --> 00:12:26,463 Some memories are etched into the bones. 164 00:12:29,023 --> 00:12:30,463 They are hard to forget. 165 00:12:34,053 --> 00:12:34,893 I look back 166 00:12:35,143 --> 00:12:36,773 to see the road I've walked clearly 167 00:12:38,223 --> 00:12:39,863 and to make sure I don't take the wrong steps again. 168 00:12:45,533 --> 00:12:46,503 Didn't you say 169 00:12:47,463 --> 00:12:48,623 the road would get brighter the further we went? 170 00:12:50,103 --> 00:12:51,413 The border trade is about to begin. 171 00:12:52,053 --> 00:12:53,503 Everything will go as planned. 172 00:12:55,343 --> 00:12:55,893 By the way, 173 00:12:56,933 --> 00:12:58,263 Jia's fragrance shop is about to open. 174 00:12:58,813 --> 00:13:01,053 She invited us to pick sachets in the woods tomorrow. 175 00:13:02,653 --> 00:13:03,573 Pick sachets in the woods? 176 00:13:05,263 --> 00:13:06,413 Fragrance shops are everywhere in Xiyan. 177 00:13:06,933 --> 00:13:09,343 This is a common way to attract customers. 178 00:13:10,413 --> 00:13:12,413 But Jia is really clever. 179 00:13:12,893 --> 00:13:14,893 By being her first customers, 180 00:13:14,893 --> 00:13:16,173 we'll probably end up giving her business advice, 181 00:13:17,173 --> 00:13:18,573 and in return, we'll only get 182 00:13:18,983 --> 00:13:20,343 some free scented sachets. 183 00:13:20,893 --> 00:13:22,103 The first customers? 184 00:13:23,053 --> 00:13:24,223 Well, I have a good sense of smell. 185 00:13:24,773 --> 00:13:25,743 Jia might not get the better deal here. 186 00:13:39,623 --> 00:13:40,053 Mei Lin, 187 00:13:42,693 --> 00:13:44,983 she seems to have invited the governor too. 188 00:13:48,573 --> 00:13:51,143 No one knows Qingzhou better than he does now. 189 00:13:53,503 --> 00:13:54,933 Jia is really smart. 190 00:13:55,463 --> 00:13:57,143 Her business is bound to flourish. 191 00:14:25,223 --> 00:14:26,143 Small pendants. 192 00:14:26,343 --> 00:14:28,023 Come and take a look! 193 00:14:28,623 --> 00:14:29,413 [Pastry] Take a look at the fans. 194 00:14:30,143 --> 00:14:32,263 Miss, make sure to eat these pastries as soon as you get home. 195 00:14:32,263 --> 00:14:32,743 Thank you. 196 00:14:34,483 --> 00:14:35,803 [Rongjin Silk Fabrics] 197 00:14:37,123 --> 00:14:40,243 [Rongjin Silk Fabrics] 198 00:14:42,773 --> 00:14:43,693 With abundant resources and prosperity, 199 00:14:44,023 --> 00:14:45,103 the people live in peace and contentment. 200 00:14:45,573 --> 00:14:46,343 Our efforts 201 00:14:46,573 --> 00:14:47,623 have finally paid off. 202 00:14:48,143 --> 00:14:48,773 Exactly. 203 00:14:50,003 --> 00:14:50,803 [Phoenix Marrow Fragrance, three taels] 204 00:14:50,803 --> 00:14:52,483 [Aromatic Dragon Borneol, three taels] 205 00:14:52,483 --> 00:14:54,123 [Herbal Tea Fragrance, three taels] 206 00:14:54,123 --> 00:14:55,563 [Lily Fragrance, three taels] 207 00:15:04,143 --> 00:15:05,223 Musk. 208 00:15:06,573 --> 00:15:07,413 Agarwood. 209 00:15:09,813 --> 00:15:10,653 Where is the stool? 210 00:15:11,383 --> 00:15:12,053 Big Guy! 211 00:15:12,813 --> 00:15:13,813 Bring me a stool. 212 00:15:13,933 --> 00:15:14,343 Okay. 213 00:15:20,933 --> 00:15:21,413 What's the matter? 214 00:15:22,263 --> 00:15:23,413 I want to hang these scented sachets up, 215 00:15:23,533 --> 00:15:24,533 but it's a bit too high. I can't reach it. 216 00:15:25,263 --> 00:15:26,173 You don't need a stool. 217 00:15:28,293 --> 00:15:29,053 Awesome. 218 00:15:29,623 --> 00:15:30,743 I knew you were strong, 219 00:15:31,173 --> 00:15:32,933 but I didn't expect you to be this strong. 220 00:15:33,653 --> 00:15:34,983 It shows I haven't been wasting my meals. 221 00:15:35,413 --> 00:15:36,223 A bit higher. 222 00:15:36,533 --> 00:15:36,893 Alright. 223 00:15:38,503 --> 00:15:39,143 Miss, 224 00:15:39,693 --> 00:15:40,773 we'll need to hang up the shop sign later. 225 00:15:43,173 --> 00:15:44,103 The shop sign is heavy. Let me do it. 226 00:15:45,503 --> 00:15:46,463 I'm the shopkeeper. 227 00:15:46,573 --> 00:15:47,863 I need to hang the sign myself. 228 00:15:48,343 --> 00:15:50,023 If I can't even handle the sign, 229 00:15:50,343 --> 00:15:51,383 how can I run this shop? 230 00:15:52,813 --> 00:15:53,173 Alright. 231 00:15:55,773 --> 00:15:57,263 I'm off to see the governor in the woods then. 232 00:15:59,173 --> 00:16:00,293 I don't understand it. 233 00:16:00,653 --> 00:16:02,293 Why do you have to see the governor? 234 00:16:03,743 --> 00:16:05,023 When I first came to Qingzhou, 235 00:16:05,343 --> 00:16:06,383 the shop wasn't doing well, 236 00:16:06,983 --> 00:16:07,773 and I could barely make any money. 237 00:16:08,533 --> 00:16:09,503 The food was bad, 238 00:16:10,023 --> 00:16:10,893 and I was so hungry I lost weight. 239 00:16:12,343 --> 00:16:13,693 But after the governor came, 240 00:16:14,023 --> 00:16:15,343 things in Qingzhou got better day by day, 241 00:16:15,463 --> 00:16:16,693 and we started earning more money. 242 00:16:17,023 --> 00:16:18,103 I want to thank the governor 243 00:16:18,863 --> 00:16:19,693 for helping me get enough to eat. 244 00:16:21,343 --> 00:16:23,143 The person you should thank the most is me. 245 00:16:23,573 --> 00:16:24,983 It's me who pays your salary. 246 00:16:25,263 --> 00:16:25,573 No. 247 00:16:26,173 --> 00:16:28,023 The person I should be most thankful to is still the governor. 248 00:16:28,863 --> 00:16:30,293 Had it not been for what he's done, 249 00:16:30,743 --> 00:16:32,103 there wouldn't have been Yanlai Fragrance Shop, 250 00:16:32,933 --> 00:16:33,983 and I wouldn't have met 251 00:16:34,173 --> 00:16:35,503 such a kind shopkeeper like you. 252 00:16:50,053 --> 00:16:50,813 Jia said 253 00:16:52,053 --> 00:16:54,023 that if I follow the scent I truly desire 254 00:16:54,463 --> 00:16:55,293 and stay loyal to it, 255 00:16:56,023 --> 00:16:56,983 I'll surely get the result I want. 256 00:18:18,573 --> 00:18:20,573 Your Excellency, you picked this sachet first. 257 00:18:22,333 --> 00:18:23,743 I have no reason to take it from you. 258 00:18:24,183 --> 00:18:25,943 This is also the scent you picked at the very beginning. 259 00:18:36,093 --> 00:18:36,813 Now, 260 00:18:38,333 --> 00:18:39,613 this scented sachet suits me better. 261 00:18:43,613 --> 00:18:44,503 Ms. Mei Lin! 262 00:18:46,943 --> 00:18:47,533 Wei. 263 00:18:48,293 --> 00:18:49,293 What are you doing here? 264 00:18:49,943 --> 00:18:50,613 The shopkeeper said 265 00:18:50,773 --> 00:18:52,053 the governor and Xiyan's Prince Heir 266 00:18:52,053 --> 00:18:53,223 and Princess Heir were in the woods. 267 00:18:53,813 --> 00:18:55,983 Are you the Prince Heir and Princess Heir of Xiyan? 268 00:18:58,743 --> 00:18:59,703 You're mistaken, Wei. 269 00:19:01,663 --> 00:19:02,613 He's the governor. 270 00:19:03,503 --> 00:19:04,743 You're the governor? 271 00:19:05,613 --> 00:19:06,773 Then you must be the governor's wife. 272 00:19:07,813 --> 00:19:08,133 I... 273 00:19:08,983 --> 00:19:09,503 Big Guy! 274 00:19:11,093 --> 00:19:11,773 Your Excellency, 275 00:19:11,773 --> 00:19:12,853 Your Highness, please forgive us. 276 00:19:13,183 --> 00:19:14,573 He's a resident laborer in my fragrance shop. 277 00:19:14,743 --> 00:19:15,903 He's a little slow in the head. 278 00:19:16,053 --> 00:19:16,943 You're the Princess Heir? 279 00:19:17,813 --> 00:19:18,903 Are you not with him anymore? 280 00:19:19,663 --> 00:19:21,223 Aren't you two a couple? 281 00:19:27,503 --> 00:19:27,943 Mei Lin. 282 00:19:30,573 --> 00:19:31,613 The Prince Heir of Xiyan is here. 283 00:19:31,773 --> 00:19:32,773 If you don't want to die, 284 00:19:32,773 --> 00:19:33,943 go and attend to other officials. 285 00:19:39,133 --> 00:19:39,943 Dear noble guests, 286 00:19:39,943 --> 00:19:41,373 have you all found the scented sachet you like? 287 00:19:45,223 --> 00:19:47,573 Your Highnesses, you truly have a destined romance. 288 00:19:49,533 --> 00:19:51,773 In the woods, this is the only pair of matching sachets. 289 00:19:52,333 --> 00:19:53,983 Together, they are called Lianli Fragrance. 290 00:19:54,533 --> 00:19:56,293 The two sachets look alike, 291 00:19:56,613 --> 00:19:58,023 but their scents differ slightly, 292 00:19:58,263 --> 00:19:59,293 perfectly complementing each other. 293 00:19:59,773 --> 00:20:01,093 They symbolize unity 294 00:20:01,263 --> 00:20:02,903 and lifelong companionship, 295 00:20:03,503 --> 00:20:05,293 which is why they are beloved 296 00:20:05,463 --> 00:20:07,023 by young couples in Xiyan. 297 00:20:09,183 --> 00:20:11,463 I wish Your Highnesses lifelong union. 298 00:20:18,133 --> 00:20:19,813 Your Excellency, you truly have a sharp sense of smell. 299 00:20:20,743 --> 00:20:22,573 This sachet is called Lone Butterfly's Dance. 300 00:20:22,943 --> 00:20:24,743 There is only a single type of wildflower inside. 301 00:20:25,183 --> 00:20:28,223 It's really hard to find in such a vast wood. 302 00:20:30,983 --> 00:20:32,423 These small, unassuming wildflowers, 303 00:20:33,223 --> 00:20:34,093 from a distance, 304 00:20:35,573 --> 00:20:37,663 look like butterflies dancing alone in the air. 305 00:20:40,853 --> 00:20:41,903 It's a very fitting name. 306 00:20:43,663 --> 00:20:44,333 Now that you have chosen 307 00:20:44,333 --> 00:20:45,423 the sachets you like, 308 00:20:45,533 --> 00:20:46,773 please have a rest in the pavilion. 309 00:20:47,053 --> 00:20:47,503 Alright. 310 00:21:02,723 --> 00:21:06,443 [Lone Butterfly's Dance While you live, your love remains.] 311 00:21:08,723 --> 00:21:09,643 [Taichi Palace] 312 00:21:09,663 --> 00:21:10,703 Four million taels? 313 00:21:11,223 --> 00:21:13,183 Great Yan and Xiyan have already ceased hostilities. 314 00:21:13,813 --> 00:21:14,373 What does the Ministry of Defense 315 00:21:14,503 --> 00:21:16,183 need so much military funding for? 316 00:21:16,703 --> 00:21:19,533 Are you even planning to reduce the regular military budget? 317 00:21:20,373 --> 00:21:21,503 Even though the world is at peace, 318 00:21:21,613 --> 00:21:22,813 forgetting the need for defense brings danger. 319 00:21:23,503 --> 00:21:24,813 Doesn't the Ministry of Revenue 320 00:21:25,053 --> 00:21:26,133 understand such a simple principle? 321 00:21:26,943 --> 00:21:27,503 In any case, 322 00:21:27,943 --> 00:21:29,333 the four million taels cannot be reduced. 323 00:21:30,133 --> 00:21:32,463 Even if there's no conflict between Qingzhou and Xiyan, 324 00:21:33,023 --> 00:21:36,183 the Nanyue troops frequently harass the border of Mozhou. 325 00:21:37,183 --> 00:21:38,263 If the Ministry of Revenue withholds the funds, 326 00:21:38,533 --> 00:21:39,613 and Mozhou is lost, 327 00:21:40,053 --> 00:21:41,023 can you, Minister Liu, 328 00:21:41,223 --> 00:21:43,053 shoulder that responsibility? 329 00:21:44,093 --> 00:21:45,223 Don't change the subject. 330 00:21:45,853 --> 00:21:47,373 When did I say we wouldn't provide the funds? 331 00:21:47,903 --> 00:21:48,663 As for the amount, 332 00:21:49,183 --> 00:21:50,053 it needs to be discussed. 333 00:21:51,423 --> 00:21:53,423 Today, we are here to discuss details of the Blessing Ceremony. 334 00:21:53,813 --> 00:21:55,093 What you two have mentioned 335 00:21:55,293 --> 00:21:56,533 can be reported in detail 336 00:21:56,903 --> 00:21:58,023 during tomorrow's court session. 337 00:21:58,853 --> 00:22:00,133 You all have valid points. 338 00:22:01,263 --> 00:22:01,983 Let's take a break 339 00:22:03,223 --> 00:22:04,183 and discuss later. 340 00:22:08,773 --> 00:22:09,263 Concubine Yan, 341 00:22:09,903 --> 00:22:10,703 what brings you here? 342 00:22:11,093 --> 00:22:13,093 I've come to bring Your Majesty some pastries. 343 00:22:19,813 --> 00:22:20,613 Please have a taste. 344 00:22:30,023 --> 00:22:30,613 It's tasty. 345 00:22:39,133 --> 00:22:39,813 What's the matter with you? 346 00:22:43,183 --> 00:22:43,613 I'm fine. 347 00:22:44,663 --> 00:22:47,183 I might have overeaten yesterday, so I am feeling a bit sick. 348 00:22:47,853 --> 00:22:49,223 Please, Your Majesty, return inside. 349 00:22:49,853 --> 00:22:50,983 I just need to take a walk. 350 00:22:51,423 --> 00:22:51,853 Okay. 351 00:23:01,333 --> 00:23:01,903 Wang Bao. 352 00:23:02,943 --> 00:23:03,813 Yes, Your Majesty. 353 00:23:05,613 --> 00:23:06,743 Though His Majesty is busy, 354 00:23:06,743 --> 00:23:08,613 he asks Your Highness to bring him food every day. 355 00:23:09,023 --> 00:23:10,983 He really likes seeing you, Your Highness. 356 00:23:14,463 --> 00:23:15,223 Your Highness. 357 00:23:20,023 --> 00:23:20,503 Your Highness, 358 00:23:20,853 --> 00:23:22,773 His Majesty ordered this imperial physician 359 00:23:23,023 --> 00:23:24,263 to check your pulse for your well-being. 360 00:23:39,563 --> 00:23:41,883 [Yanlai Fragrance Shop] 361 00:23:41,903 --> 00:23:42,943 We're open now. 362 00:23:42,943 --> 00:23:44,533 Feel free to come in and pick scented sachets. 363 00:23:45,503 --> 00:23:47,023 This is the first fragrance shop in Qingzhou. 364 00:23:54,043 --> 00:23:54,523 Over here. 365 00:23:54,533 --> 00:23:56,773 Free scented sachets from Yanlai Fragrance Shop! 366 00:23:56,903 --> 00:23:58,463 - Come and take a look. - Yanlai Fragrance Shop. 367 00:23:58,463 --> 00:24:00,323 - Come and take a look. - Free insect-repellent sachets! 368 00:24:00,323 --> 00:24:02,263 - Insect-repellent sachets from Yanlai. - Come and take a look. 369 00:24:02,263 --> 00:24:03,813 Come and take a look. 370 00:24:05,293 --> 00:24:08,613 - Insect-repellent sachets from Yanlai. - It's for free. 371 00:24:08,903 --> 00:24:10,463 Come and take a look. 372 00:24:10,533 --> 00:24:11,983 - Your Highness, this is a great idea. - Insect-repellent sachets! 373 00:24:12,183 --> 00:24:13,263 - It's for free. - This way, we can help Qingzhou 374 00:24:13,263 --> 00:24:15,183 - solve its pest control issues... - Everyone can get one. 375 00:24:15,183 --> 00:24:17,243 - Please come and get one. - And get them to accept us more quickly. 376 00:24:17,243 --> 00:24:18,333 Come and take a look! 377 00:24:18,503 --> 00:24:19,423 It's for free. 378 00:24:19,423 --> 00:24:20,773 Come and take a look! 379 00:24:20,943 --> 00:24:23,263 - Insect-repellent sachets from Yanlai. - Free insect-repellent sachets. 380 00:24:23,263 --> 00:24:24,533 - The sachets are poisonous! - It's for free. 381 00:24:24,943 --> 00:24:26,223 The sachets are poisonous! 382 00:24:26,663 --> 00:24:27,813 Don't keep them. 383 00:24:27,903 --> 00:24:29,223 - The sachets are poisonous. - How could they be? 384 00:24:29,573 --> 00:24:31,023 Zhuang smelled your scented sachets yesterday, 385 00:24:31,023 --> 00:24:33,853 and today, he is like this. 386 00:24:36,903 --> 00:24:37,773 Impossible. 387 00:24:38,463 --> 00:24:39,813 Don't look! 388 00:24:40,773 --> 00:24:43,133 What am I supposed to do about Zhuang? 389 00:24:43,333 --> 00:24:44,773 The sachets must be poisonous. 390 00:24:44,983 --> 00:24:45,533 Madam, 391 00:24:46,423 --> 00:24:48,333 the child seems to have contracted toxic moth fever. 392 00:24:49,813 --> 00:24:50,423 Madam, 393 00:24:50,703 --> 00:24:52,423 the symptoms appear three or four days after the bite. 394 00:24:52,533 --> 00:24:53,743 You used the sachet too late. 395 00:24:53,983 --> 00:24:54,983 You're still trying to justify yourselves. 396 00:24:55,223 --> 00:24:56,263 You're not selling scented sachets. 397 00:24:56,373 --> 00:24:57,133 You're selling poison! 398 00:24:57,373 --> 00:24:58,373 Scented sachets can repel insects, 399 00:24:58,813 --> 00:24:59,743 but they can't cure illnesses. 400 00:25:00,093 --> 00:25:01,463 Your grandson needs to be sent to a clinic right now. 401 00:25:01,743 --> 00:25:02,703 We can go with you. 402 00:25:03,133 --> 00:25:04,093 Don't believe these Xiyan people! 403 00:25:04,183 --> 00:25:05,813 Who knows if they are helping us or harming us? 404 00:25:05,813 --> 00:25:06,613 - Yeah. - With them around, 405 00:25:06,773 --> 00:25:08,223 - your grandson's condition might worsen. - Right. 406 00:25:08,223 --> 00:25:08,773 Exactly! 407 00:25:09,263 --> 00:25:09,943 Send him to the clinic first. 408 00:25:10,263 --> 00:25:11,263 Don't, Madam. 409 00:25:11,423 --> 00:25:12,423 Don't listen to her nonsense. 410 00:25:12,503 --> 00:25:12,903 Yesterday, 411 00:25:13,053 --> 00:25:13,613 I saw the mass murderer governor 412 00:25:13,613 --> 00:25:15,023 entering this shop. 413 00:25:15,133 --> 00:25:15,613 These scented sachets 414 00:25:15,703 --> 00:25:17,183 - are probably used to poison us! - That's right! 415 00:25:17,183 --> 00:25:18,093 - I saw it too. - Right! 416 00:25:18,333 --> 00:25:19,463 These Xiyan people 417 00:25:19,463 --> 00:25:20,983 are trying to harm us Qingzhou residents! 418 00:25:21,133 --> 00:25:21,983 - That's right. - Yeah. 419 00:25:21,983 --> 00:25:22,613 - What should we do? - Right. 420 00:25:22,613 --> 00:25:23,183 They are 421 00:25:23,463 --> 00:25:24,263 so evil! 422 00:25:24,333 --> 00:25:26,223 They won't even spare little children! 423 00:25:26,223 --> 00:25:27,573 What's your relationship with the mass murderer? 424 00:25:27,663 --> 00:25:29,133 Are you in cahoots with him? 425 00:25:29,133 --> 00:25:30,183 Are you trying to harm us? 426 00:25:30,373 --> 00:25:31,703 The mass murderer is going to massacre the city again! 427 00:25:31,703 --> 00:25:33,663 - I'll fight you! - Fight you! 428 00:25:35,093 --> 00:25:35,573 What are you doing? 429 00:25:35,663 --> 00:25:36,293 What are you doing? 430 00:25:36,293 --> 00:25:37,423 My poor Zhuang... 431 00:25:37,703 --> 00:25:39,183 Come on. 432 00:25:39,183 --> 00:25:40,023 Calm down. 433 00:25:41,133 --> 00:25:41,943 Stop pushing. 434 00:25:43,423 --> 00:25:44,183 Mr. Li said 435 00:25:44,333 --> 00:25:45,503 you were not welcome in Qinglin Lane. 436 00:25:45,613 --> 00:25:46,133 Hurry and leave! 437 00:25:46,503 --> 00:25:47,333 - Go! - Hurry and go! 438 00:25:47,703 --> 00:25:49,373 Don't pretend to be merciful. 439 00:25:49,503 --> 00:25:50,053 Leave! 440 00:25:50,663 --> 00:25:52,093 - Go! - Leave our Qinglin Lane. 441 00:25:52,293 --> 00:25:53,053 Mr. Li is the old man 442 00:25:53,053 --> 00:25:54,053 who threw stones at you. 443 00:25:54,263 --> 00:25:55,773 He has considerable prestige in Qinglin Lane, 444 00:25:55,903 --> 00:25:56,983 and all the neighbors listen to him. 445 00:25:58,613 --> 00:26:00,053 Mass murderer, go! 446 00:26:00,263 --> 00:26:00,983 Hurry and go! 447 00:26:01,983 --> 00:26:02,533 Hurry and go! 448 00:26:02,533 --> 00:26:04,373 Leave here. Go! 449 00:26:08,573 --> 00:26:09,423 Please quiet down. 450 00:26:10,263 --> 00:26:11,293 I'm also from Qingzhou. 451 00:26:14,423 --> 00:26:14,903 Madam, 452 00:26:15,463 --> 00:26:17,093 I'm the daughter of Mr. Mei, a mason in Qinglin Lane. 453 00:26:18,263 --> 00:26:19,223 I won't harm my fellow townspeople. 454 00:26:20,813 --> 00:26:21,533 Can Zhuang 455 00:26:22,373 --> 00:26:24,263 really recover? 456 00:26:25,533 --> 00:26:26,183 I promise you 457 00:26:26,703 --> 00:26:27,773 I'll have someone cure Zhuang. 458 00:26:28,773 --> 00:26:30,133 Take them to Fuxin Clinic 459 00:26:30,903 --> 00:26:32,663 and have a physician cure her grandson. 460 00:26:33,373 --> 00:26:33,663 Yes. 461 00:26:34,463 --> 00:26:34,943 Go ahead. 462 00:26:41,703 --> 00:26:42,133 Don't worry. 463 00:26:43,133 --> 00:26:43,703 Okay. 464 00:26:53,613 --> 00:26:54,133 Don't worry. 465 00:26:55,503 --> 00:26:56,263 The Fuxin Clinic 466 00:26:56,263 --> 00:26:57,853 has an imperial physician I brought from the palace. 467 00:26:58,773 --> 00:27:00,023 Zhuang will be fine. 468 00:27:04,773 --> 00:27:06,613 - Go. You're not welcome here! - Leave here! 469 00:27:06,613 --> 00:27:07,023 Get lost! 470 00:27:07,333 --> 00:27:07,813 Qingyan. 471 00:27:11,223 --> 00:27:11,983 Dear fellow townspeople... 472 00:27:12,243 --> 00:27:12,813 Hurry and go! 473 00:27:12,813 --> 00:27:13,853 The purpose of engraving the Monument of the Masses 474 00:27:14,663 --> 00:27:16,423 is to pray for the souls of those who perished in Qingzhou. 475 00:27:17,223 --> 00:27:18,053 I hope everyone 476 00:27:18,373 --> 00:27:19,223 will not misunderstand anymore. 477 00:27:19,463 --> 00:27:20,333 We don't trust you! 478 00:27:20,333 --> 00:27:20,903 Right! 479 00:27:20,903 --> 00:27:21,573 We don't trust you! 480 00:27:21,573 --> 00:27:23,613 Go! Whatever you say, we won't believe it! 481 00:27:24,053 --> 00:27:25,333 - Beat him to death! - We don't believe you! 482 00:27:25,333 --> 00:27:25,743 Your Excellency! 483 00:27:28,183 --> 00:27:28,613 Your Excellency. 484 00:27:30,133 --> 00:27:31,503 The people are surrounding the Prince Heir and Princess Heir of Xiyan 485 00:27:31,613 --> 00:27:32,663 at the door of Yanlai Fragrance Shop. 486 00:27:33,573 --> 00:27:34,053 Go! 487 00:27:34,533 --> 00:27:36,943 Go! Don't ever come back! 488 00:27:36,943 --> 00:27:39,053 Get lost! 489 00:27:43,773 --> 00:27:45,943 I can understand why the Qingzhou people don't like the Xiyan people. 490 00:27:46,223 --> 00:27:48,223 But why do they hate the governor so much? 491 00:27:48,663 --> 00:27:49,703 Don't ask what you shouldn't. 492 00:27:49,943 --> 00:27:50,373 Go ahead and work. 493 00:27:50,943 --> 00:27:51,853 The grievances of Qingzhou 494 00:27:52,053 --> 00:27:53,613 should not be borne by the governor. 495 00:27:54,773 --> 00:27:55,703 But deep-seated issues 496 00:27:55,943 --> 00:27:56,943 are not formed in a single day. 497 00:27:58,423 --> 00:27:59,503 The Qingzhou people 498 00:27:59,853 --> 00:28:00,773 have long been holding grudges 499 00:28:01,423 --> 00:28:02,743 against the governor and Xiyan. 500 00:28:03,293 --> 00:28:04,943 It's not easy to change people's hearts. 501 00:28:05,983 --> 00:28:08,373 Your Highness and the governor both want what's best for Qingzhou. 502 00:28:08,663 --> 00:28:09,503 In time, 503 00:28:09,943 --> 00:28:11,133 the people will come to see that. 504 00:28:12,223 --> 00:28:12,943 I can already see it. 505 00:28:13,053 --> 00:28:13,903 So can I. 506 00:28:17,223 --> 00:28:18,263 As long as we keep at it, 507 00:28:18,703 --> 00:28:19,703 people's hearts can be changed. 508 00:28:22,743 --> 00:28:23,503 Mei Lin is right. 509 00:28:24,703 --> 00:28:25,813 As long as we persist, 510 00:28:26,333 --> 00:28:26,983 the Qingzhou people 511 00:28:27,373 --> 00:28:28,663 will one day understand our good intentions. 512 00:28:29,813 --> 00:28:30,503 I believe that too. 513 00:28:40,943 --> 00:28:41,813 I have a way that can 514 00:28:43,373 --> 00:28:45,573 help ease the issue of insect-borne fevers in Qingzhou 515 00:28:46,423 --> 00:28:48,263 and also change the people's prejudices against us. 516 00:28:53,703 --> 00:28:54,373 What did you just say? 517 00:28:56,133 --> 00:28:57,573 Concubine Yan is pregnant. 518 00:28:58,943 --> 00:28:59,663 However... 519 00:29:00,133 --> 00:29:01,133 Is there a problem with the pregnancy? 520 00:29:02,093 --> 00:29:03,183 With her condition, 521 00:29:03,423 --> 00:29:04,983 she'll probably suffer during her pregnancy. 522 00:29:08,853 --> 00:29:09,663 Her well-being 523 00:29:11,373 --> 00:29:12,903 must come first above all else. 524 00:29:14,533 --> 00:29:15,773 But she... 525 00:29:15,903 --> 00:29:16,373 Your Majesty! 526 00:29:17,663 --> 00:29:18,053 Your Majesty. 527 00:29:22,023 --> 00:29:22,533 Your Majesty, 528 00:29:22,853 --> 00:29:24,023 I'm going to be a mother. 529 00:29:28,503 --> 00:29:29,503 Aren't you happy? 530 00:29:29,773 --> 00:29:30,423 Yes, I am. 531 00:29:32,903 --> 00:29:33,463 You are lying. 532 00:29:35,133 --> 00:29:36,663 I'm just worried you'll suffer. 533 00:29:37,333 --> 00:29:37,983 Your Majesty, 534 00:29:38,743 --> 00:29:40,093 I am in very good health. 535 00:29:41,053 --> 00:29:42,463 Even if something happens, 536 00:29:42,853 --> 00:29:44,133 the gods will protect me. 537 00:29:45,053 --> 00:29:46,023 Alright. Sit down. 538 00:29:48,853 --> 00:29:50,743 My mother often said 539 00:29:50,983 --> 00:29:51,983 bearing children 540 00:29:52,263 --> 00:29:53,293 was always hard work. 541 00:29:53,743 --> 00:29:54,463 I'm not afraid. 542 00:29:57,023 --> 00:29:58,573 Anyway, he is in my womb, 543 00:29:59,573 --> 00:30:00,373 so I get the final say. 544 00:30:01,293 --> 00:30:01,983 Alright. 545 00:30:02,903 --> 00:30:03,663 You get the final say. 546 00:30:05,183 --> 00:30:05,813 Your Majesty, 547 00:30:06,743 --> 00:30:08,903 now I have one more relative in Great Yan. 548 00:30:09,813 --> 00:30:11,053 I'm really happy. 549 00:30:26,843 --> 00:30:30,483 [Peace and Tranquility Prevail] 550 00:30:32,133 --> 00:30:32,503 Your Excellency, 551 00:30:33,223 --> 00:30:34,703 I traveled all over Qingzhou today, 552 00:30:35,183 --> 00:30:36,853 but I only gathered fewer than ten names. 553 00:30:37,333 --> 00:30:38,053 The residents of Baihua Lane, 554 00:30:38,223 --> 00:30:39,943 Lincui District, and Zhaohui Lane all refused to cooperate 555 00:30:40,503 --> 00:30:41,773 with the construction of the Monument of the Masses. 556 00:30:46,203 --> 00:30:46,643 Get lost! 557 00:30:46,643 --> 00:30:47,263 - Get lost! - Get lost! 558 00:30:47,263 --> 00:30:47,883 Hurry and go! 559 00:30:47,883 --> 00:30:48,803 You're not welcome here! 560 00:30:56,533 --> 00:30:57,463 Stop. 561 00:31:14,373 --> 00:31:16,133 Mister, please kick the ball over. 562 00:31:24,773 --> 00:31:27,093 Thank you, Mister. 563 00:31:27,263 --> 00:31:28,663 Let's go play. 564 00:31:32,703 --> 00:31:33,773 As long as we keep at it, 565 00:31:34,223 --> 00:31:35,133 people's hearts can be changed. 566 00:31:38,423 --> 00:31:39,743 As long as we keep at it, 567 00:31:40,983 --> 00:31:41,703 people's hearts 568 00:31:42,853 --> 00:31:43,853 will definitely be changed. 569 00:31:50,603 --> 00:31:51,563 [Qingzhou Post] 570 00:31:51,573 --> 00:31:52,223 What did you say? 571 00:31:53,223 --> 00:31:54,463 Yue Qin was besieged by the locals? 572 00:31:55,293 --> 00:31:56,663 The Qingzhou people hate Murong Jinghe. 573 00:31:57,023 --> 00:31:58,373 Now that Yue Qin is overseeing the border trade, 574 00:31:58,703 --> 00:32:00,573 in people's minds, he is in cahoots with the mass murderer. 575 00:32:06,503 --> 00:32:07,943 In that case, 576 00:32:08,183 --> 00:32:09,663 the Qingzhou people 577 00:32:10,703 --> 00:32:13,663 must hate Yue Qin to the bones too. 578 00:32:15,723 --> 00:32:16,683 [Fengcao Pavilion] 579 00:32:16,703 --> 00:32:18,943 The Artemisia you sent yesterday to ward off poisonous insects 580 00:32:18,943 --> 00:32:19,703 has indeed proven effective. 581 00:32:20,183 --> 00:32:22,133 The people were very grateful upon learning that the herbs 582 00:32:22,263 --> 00:32:23,093 were provided by you, Your Excellency. 583 00:32:23,813 --> 00:32:25,463 Several villagers even left the names of their deceased loved ones voluntarily 584 00:32:25,573 --> 00:32:27,813 after obtaining the medicine. 585 00:32:28,743 --> 00:32:29,853 Your dedication to serving the people 586 00:32:30,533 --> 00:32:32,093 will gradually be understood by them. 587 00:32:35,853 --> 00:32:36,743 Thank you for your hard work. 588 00:32:37,503 --> 00:32:38,503 If you run out of herbs, 589 00:32:38,813 --> 00:32:39,903 you can come directly to the yamen 590 00:32:39,983 --> 00:32:40,743 and find Mr. Li. 591 00:32:40,773 --> 00:32:41,463 Don't worry, Your Excellency. 592 00:32:41,813 --> 00:32:42,533 I understand. 593 00:32:48,903 --> 00:32:49,263 My lord, 594 00:32:49,613 --> 00:32:50,263 it is reported 595 00:32:50,813 --> 00:32:52,133 that Mingju's agents, 596 00:32:52,133 --> 00:32:52,943 disguised as common folk, 597 00:32:53,023 --> 00:32:54,333 have been spotted near the mines around Qingzhou. 598 00:32:55,093 --> 00:32:57,053 Mingju was once defeated by you, my lord. 599 00:32:57,133 --> 00:32:58,263 Could he be here seeking revenge? 600 00:33:00,373 --> 00:33:01,903 Mingju is a leader of the pro-war faction. 601 00:33:02,813 --> 00:33:03,423 If Yue Qin 602 00:33:03,613 --> 00:33:05,183 successfully promotes border trade 603 00:33:05,853 --> 00:33:06,613 this time, 604 00:33:07,373 --> 00:33:08,903 his influence within the Xiyan court 605 00:33:09,183 --> 00:33:10,263 will overshadow that of Mingju. 606 00:33:11,703 --> 00:33:12,743 You mean 607 00:33:13,223 --> 00:33:14,573 Mingju is targeting the Prince Heir? 608 00:33:31,853 --> 00:33:32,613 You're sharp as always. 609 00:33:33,263 --> 00:33:34,773 Buying scented sachets and hanging them in the mines 610 00:33:35,463 --> 00:33:36,903 can not only help Jia expand sales 611 00:33:37,333 --> 00:33:38,573 but also help the miners repel insects. 612 00:33:45,613 --> 00:33:46,183 Actually, 613 00:33:47,853 --> 00:33:49,053 after we parted at the mine in Qingzhou, 614 00:33:49,853 --> 00:33:50,943 I looked for you for many years, 615 00:33:51,503 --> 00:33:52,903 and I visited this mine countless times. 616 00:33:55,503 --> 00:33:56,023 I remember that back then, 617 00:33:57,813 --> 00:34:00,373 you were thinking about repaying me for saving your life. 618 00:34:01,983 --> 00:34:03,023 But after that day, 619 00:34:03,423 --> 00:34:04,613 I didn't dare to come back again. 620 00:34:07,053 --> 00:34:07,853 In this mine, 621 00:34:07,853 --> 00:34:09,213 I would always think of my father. 622 00:34:11,023 --> 00:34:12,213 My father was a mason. 623 00:34:13,133 --> 00:34:14,213 He used to mine here 624 00:34:14,343 --> 00:34:15,533 and stayed here all day long. 625 00:34:16,533 --> 00:34:18,613 When I was little, I thought the mine was fun, 626 00:34:19,823 --> 00:34:21,303 and I often pestered him to bring me here to play. 627 00:34:22,693 --> 00:34:23,613 So that's why 628 00:34:23,943 --> 00:34:25,213 you knew the way out. 629 00:34:28,613 --> 00:34:29,533 After that day, 630 00:34:30,423 --> 00:34:31,983 I thought I'd never come back again. 631 00:34:36,463 --> 00:34:36,823 Let's go. 632 00:35:06,053 --> 00:35:06,533 It's okay. 633 00:35:06,983 --> 00:35:07,503 Hurry and go. 634 00:35:07,733 --> 00:35:08,613 The exit is right ahead. 635 00:35:26,343 --> 00:35:27,343 There are many mines in the mountain. 636 00:35:27,533 --> 00:35:28,343 Let's split up and search. 637 00:35:28,693 --> 00:35:29,133 Yes. 638 00:35:32,213 --> 00:35:32,783 Mei Lin! 639 00:35:32,983 --> 00:35:33,503 Mei Lin! 640 00:35:34,023 --> 00:35:34,573 Mei Lin! 641 00:35:35,653 --> 00:35:36,253 Mei Lin! 642 00:35:38,093 --> 00:35:39,503 Can you hear me? 643 00:35:42,783 --> 00:35:43,303 Mei Lin! 644 00:35:43,863 --> 00:35:44,383 Mei Lin! 645 00:35:45,533 --> 00:35:46,133 Mei Lin! 646 00:35:46,533 --> 00:35:47,093 Your Highness. 647 00:35:47,503 --> 00:35:48,023 Mei Lin, 648 00:35:48,503 --> 00:35:49,653 I'll find a way to save you. 649 00:36:08,783 --> 00:36:09,783 Go, Your Highness. 650 00:36:09,943 --> 00:36:10,733 Mei Lin is still inside. 651 00:36:10,823 --> 00:36:11,823 Go find another exit! 652 00:38:09,523 --> 00:38:12,723 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 653 00:38:12,843 --> 00:38:16,123 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 654 00:38:16,603 --> 00:38:24,163 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 655 00:38:24,363 --> 00:38:27,643 ♪If fate is too unbearable♪ 656 00:38:27,883 --> 00:38:31,523 ♪I am mired in the mud♪ 657 00:38:31,723 --> 00:38:34,963 ♪Love is helpless♪ 658 00:38:35,043 --> 00:38:40,003 ♪Falling into the abyss♪ 659 00:38:40,803 --> 00:38:44,443 ♪If life is♪ 660 00:38:44,523 --> 00:38:48,163 ♪A predetermined sorrow♪ 661 00:38:48,723 --> 00:38:52,003 ♪Love is♪ 662 00:38:52,083 --> 00:38:55,723 ♪An endless wandering♪ 663 00:38:55,843 --> 00:38:59,483 ♪A place in the heart♪ 664 00:38:59,563 --> 00:39:03,203 ♪From which there is no return♪ 665 00:39:03,523 --> 00:39:05,683 ♪It's a vain hope♪ 666 00:39:05,763 --> 00:39:07,083 ♪It's in imagination♪ 667 00:39:07,123 --> 00:39:13,443 ♪It's the distinguished light♪ 668 00:39:23,943 --> 00:39:24,503 Mei Lin! 669 00:39:25,253 --> 00:39:25,943 Mei Lin! 670 00:40:03,863 --> 00:40:07,503 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 671 00:40:07,503 --> 00:40:11,303 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 672 00:40:11,303 --> 00:40:18,503 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 673 00:40:18,863 --> 00:40:22,503 ♪If fate is too unbearable♪ 674 00:40:22,663 --> 00:40:26,263 ♪I am mired in the mud♪ 675 00:40:26,423 --> 00:40:34,263 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 676 00:40:35,343 --> 00:40:42,423 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 677 00:40:43,143 --> 00:40:50,143 ♪Love is an endless wandering♪ 678 00:40:50,383 --> 00:40:57,583 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 679 00:40:58,183 --> 00:41:01,423 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 680 00:41:01,423 --> 00:41:07,743 ♪It's the distinguished light♪ 681 00:41:23,863 --> 00:41:31,383 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 682 00:41:31,743 --> 00:41:38,983 ♪Love is an endless wandering♪ 683 00:41:39,183 --> 00:41:46,303 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 684 00:41:46,823 --> 00:41:50,063 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 685 00:41:50,063 --> 00:41:56,543 ♪It's the distinguished light♪ 686 00:41:57,983 --> 00:42:05,143 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 687 00:42:05,743 --> 00:42:12,823 ♪Love is an endless wandering♪ 688 00:42:12,823 --> 00:42:20,263 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 689 00:42:20,663 --> 00:42:23,823 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 690 00:42:23,823 --> 00:42:30,463 ♪It's the distinguished light♪ 691 00:42:31,823 --> 00:42:34,983 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 692 00:42:34,983 --> 00:42:43,303 ♪It's the distinguished light♪ 693 00:42:43,303 --> 00:42:48,303 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 694 00:42:43,303 --> 00:42:53,303 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.