All language subtitles for Kill Me Love Me S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 вҷӘWe are both dim lightвҷӘ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 вҷӘWill time erase us?вҷӘ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 вҷӘThose who fade away in the shadows silentlyвҷӘ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 вҷӘAlso crave a life under the bright sun openlyвҷӘ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 вҷӘHow can I break free from the chains of fate?вҷӘ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 вҷӘWho whispers in my earвҷӘ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 вҷӘThat I'm bound to fall?вҷӘ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 вҷӘThen burn meвҷӘ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 вҷӘBurn my stubbornnessвҷӘ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 вҷӘThe surging bitternessвҷӘ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 вҷӘThe hot tearsвҷӘ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 вҷӘNobody knowsвҷӘ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 вҷӘEntangling in the pastвҷӘ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 вҷӘSilence in the darknessвҷӘ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 вҷӘThe dim light finally turnsвҷӘ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 вҷӘInto the fire of rebirthвҷӘ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 23] 21 00:01:46,303 --> 00:01:49,143 Kill! 22 00:02:35,773 --> 00:02:36,173 My lord. 23 00:02:36,583 --> 00:02:37,303 Enter the palace to save His Majesty. 24 00:03:05,863 --> 00:03:06,613 No need to protect me. 25 00:03:06,703 --> 00:03:07,333 Enter the palace! 26 00:03:07,613 --> 00:03:08,053 My lord. 27 00:03:08,053 --> 00:03:08,653 Hurry up! 28 00:03:52,023 --> 00:03:53,213 It's the third day of medication. 29 00:03:53,703 --> 00:03:54,453 Can His Majesty wake up? 30 00:03:55,143 --> 00:03:56,103 No matter what, 31 00:03:56,613 --> 00:03:58,173 it must last for an incense stick. 32 00:03:58,733 --> 00:03:59,303 The Imperial Guards are here. 33 00:03:59,583 --> 00:04:00,453 Don't let them go in. 34 00:04:09,323 --> 00:04:11,453 [Yanming Palace] 35 00:04:11,453 --> 00:04:11,933 Your Highness, 36 00:04:13,213 --> 00:04:14,103 please stop. 37 00:04:14,893 --> 00:04:15,543 General Zhao, 38 00:04:16,893 --> 00:04:19,503 in the name of Empress Dejia, I swear: 39 00:04:20,413 --> 00:04:22,773 the regicide was committed by Murong Xuanlie. 40 00:04:23,973 --> 00:04:25,183 My intrusion into the palace to save the Emperor 41 00:04:25,503 --> 00:04:26,503 is necessary. 42 00:04:27,413 --> 00:04:29,093 The Imperial Guards are the righteous army 43 00:04:29,503 --> 00:04:30,453 of the Emperor. 44 00:04:30,853 --> 00:04:32,063 Why resort to fratricidal bloodshed? 45 00:04:33,093 --> 00:04:34,533 Give me another hour, 46 00:04:35,093 --> 00:04:36,143 and the truth of loyalty and treachery 47 00:04:36,293 --> 00:04:37,293 will be revealed. 48 00:04:38,503 --> 00:04:39,973 The Crown Prince's execution order has been issued. 49 00:04:40,533 --> 00:04:41,383 Disobeying means 50 00:04:41,583 --> 00:04:43,023 sharing the same crime as Your Highness. 51 00:04:43,853 --> 00:04:46,143 I am too foolish to discern the truth 52 00:04:46,703 --> 00:04:48,183 and can only follow the Crown Prince's orders. 53 00:04:49,023 --> 00:04:51,143 My father is now in my hands. 54 00:04:51,383 --> 00:04:53,063 Do you even disregard 55 00:04:53,063 --> 00:04:53,823 His Majesty's life? 56 00:04:55,583 --> 00:04:57,213 You can surround us but not attack, 57 00:04:57,623 --> 00:04:58,503 protecting the Emperor 58 00:04:58,653 --> 00:04:59,623 while following orders. 59 00:05:00,063 --> 00:05:01,653 I only need an hour. 60 00:05:04,093 --> 00:05:05,023 Murong Jinghe, 61 00:05:05,583 --> 00:05:07,293 now is the time for your death. 62 00:05:17,333 --> 00:05:17,893 Your Highness. 63 00:05:19,023 --> 00:05:21,623 Zhao Su, by my command, slay the traitor immediately. 64 00:05:21,743 --> 00:05:23,093 Your Highness, His Majesty... 65 00:05:30,023 --> 00:05:31,653 A reward of 10,000 gold awaits whoever slays the rebel 66 00:05:32,823 --> 00:05:33,773 Murong Jinghe! 67 00:05:34,503 --> 00:05:35,973 Kill! 68 00:05:39,533 --> 00:05:40,653 Defend Yanming Palace 69 00:05:40,823 --> 00:05:42,183 until the last man stands. 70 00:05:42,623 --> 00:05:43,623 Kill! 71 00:06:05,293 --> 00:06:07,063 The Pingnan Army is a righteous army. 72 00:06:07,853 --> 00:06:09,293 I truly do not wish to aid in wrongdoing. 73 00:06:10,143 --> 00:06:11,093 This battle today, 74 00:06:11,583 --> 00:06:12,973 if won, will reveal the truth. 75 00:06:13,293 --> 00:06:15,383 If lost, both you and I 76 00:06:16,293 --> 00:06:18,383 will be despised as traitors for eternity. 77 00:06:20,143 --> 00:06:21,413 If anyone wishes to retreat today, 78 00:06:22,213 --> 00:06:23,583 I will not hold it against you. 79 00:06:23,893 --> 00:06:26,023 I vow to follow you to the death. 80 00:06:26,023 --> 00:06:28,063 I vow to follow you to the death. 81 00:06:28,333 --> 00:06:29,413 Without a written order from the Crown Prince, 82 00:06:29,893 --> 00:06:31,263 no soldier shall enter the city. 83 00:06:31,703 --> 00:06:33,293 General Yin, you don't want to be the Crown Princess. 84 00:06:33,703 --> 00:06:35,823 Are you plotting rebellion with Prince Jing? 85 00:06:55,063 --> 00:06:55,703 My lord. 86 00:07:43,323 --> 00:07:44,643 вҷӘWe areвҷӘ 87 00:07:45,163 --> 00:07:46,323 вҷӘBothвҷӘ 88 00:07:46,323 --> 00:07:48,123 вҷӘDim lightвҷӘ 89 00:07:50,523 --> 00:07:55,323 вҷӘWill time erase us?вҷӘ 90 00:07:59,823 --> 00:08:00,413 Qingyan. 91 00:08:00,743 --> 00:08:01,383 My lord. 92 00:08:01,403 --> 00:08:04,563 вҷӘAlso crave a life under the bright sun openlyвҷӘ 93 00:08:05,203 --> 00:08:07,883 вҷӘHow can I break freeвҷӘ 94 00:08:07,883 --> 00:08:11,643 вҷӘFrom the chains of fate?вҷӘ 95 00:08:11,643 --> 00:08:13,243 [Yanming Palace] 96 00:08:15,643 --> 00:08:18,923 вҷӘThat I'm boundвҷӘ 97 00:08:19,603 --> 00:08:21,283 вҷӘTo fall?вҷӘ 98 00:08:22,763 --> 00:08:25,923 вҷӘThen burn meвҷӘ 99 00:08:26,003 --> 00:08:29,763 вҷӘBurn away my fearsвҷӘ 100 00:08:29,763 --> 00:08:33,403 вҷӘThe fragmented soulвҷӘ 101 00:08:33,403 --> 00:08:37,083 вҷӘWill be reborn through the flames upon the ruinsвҷӘ 102 00:08:37,083 --> 00:08:40,243 вҷӘThen burn meвҷӘ 103 00:08:40,243 --> 00:08:44,403 вҷӘThe raging wind serves as the battle songвҷӘ 104 00:08:44,403 --> 00:08:47,683 вҷӘAttempting to annihilate meвҷӘ 105 00:08:47,683 --> 00:08:50,723 вҷӘCut through all thoseвҷӘ 106 00:08:51,043 --> 00:08:53,643 вҷӘWho once destroyed meвҷӘ 107 00:09:12,413 --> 00:09:14,173 Rebel! 108 00:11:55,933 --> 00:11:56,983 Where are we going? 109 00:11:57,773 --> 00:11:58,503 Back to Xiyan. 110 00:12:05,223 --> 00:12:05,893 Stop the carriage. 111 00:12:06,533 --> 00:12:07,263 For him? 112 00:12:07,863 --> 00:12:09,103 For the lost souls of Qingzhou. 113 00:12:10,053 --> 00:12:10,893 Stop the carriage. 114 00:12:14,743 --> 00:12:16,463 Your Highness, I must go back immediately. 115 00:12:16,693 --> 00:12:17,743 Even if you return, 116 00:12:17,773 --> 00:12:18,693 you can't enter the Imperial Palace. 117 00:12:19,933 --> 00:12:20,743 Prince Jing plans 118 00:12:20,933 --> 00:12:22,343 to forcibly enter Yanming Palace today to rescue the Emperor. 119 00:12:22,863 --> 00:12:23,813 Once he does, 120 00:12:23,893 --> 00:12:25,143 the Crown Prince will seal the palace gates 121 00:12:25,383 --> 00:12:26,533 and slaughter all rebels. 122 00:12:29,173 --> 00:12:29,983 - Mei Lin. - Your Highness. 123 00:12:35,933 --> 00:12:36,293 Your Highness, 124 00:12:37,223 --> 00:12:38,023 there is news from Zhaojing. 125 00:12:46,623 --> 00:12:47,413 The secret report from Zhaojing. 126 00:12:48,053 --> 00:12:48,813 The Emperor has woken up. 127 00:12:50,773 --> 00:12:51,863 The Crown Prince has been imprisoned 128 00:12:52,533 --> 00:12:53,223 for regicide and treason. 129 00:12:54,103 --> 00:12:54,893 Zigu is also fine. 130 00:12:54,893 --> 00:12:56,143 You can be relieved. 131 00:13:03,413 --> 00:13:04,573 It's just that Prince Jing is... 132 00:13:33,943 --> 00:13:37,263 вҷӘThe wind scatters the spring flowersвҷӘ 133 00:13:37,563 --> 00:13:41,363 вҷӘThe dream was filled with sorrow for the entire nightвҷӘ 134 00:13:41,363 --> 00:13:48,563 вҷӘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsвҷӘ 135 00:13:48,923 --> 00:13:52,563 вҷӘIf fate is too unbearableвҷӘ 136 00:13:52,723 --> 00:13:56,323 вҷӘI am mired in the mudвҷӘ 137 00:13:56,483 --> 00:13:59,463 вҷӘLove is helplessвҷӘ 138 00:13:59,463 --> 00:14:02,343 вҷӘFalling into the abyssвҷӘ 139 00:14:02,343 --> 00:14:03,653 You need to rest now. 140 00:14:04,933 --> 00:14:07,623 Don't worry about anything else. 141 00:14:08,933 --> 00:14:09,983 This medicine is so bitter. 142 00:14:14,773 --> 00:14:16,103 We agreed to share both good and hard times together. 143 00:14:18,023 --> 00:14:19,103 It truly is very bitter. 144 00:14:20,503 --> 00:14:21,103 Jinghe, 145 00:14:22,413 --> 00:14:23,343 you have to promise me. 146 00:14:24,173 --> 00:14:25,773 No matter what happens in the future, 147 00:14:28,053 --> 00:14:29,173 don't hide anything from me. 148 00:14:30,163 --> 00:14:31,483 вҷӘIt's in imaginationвҷӘ 149 00:14:31,483 --> 00:14:36,403 вҷӘIt's the distinguished lightвҷӘ 150 00:14:36,463 --> 00:14:37,413 Murong Jinghe, 151 00:14:38,263 --> 00:14:39,173 you are a liar. 152 00:14:40,463 --> 00:14:42,103 You promised me to go with me. 153 00:14:43,103 --> 00:14:44,463 Why leave me halfway? 154 00:14:55,143 --> 00:14:56,223 You can't die. 155 00:14:57,413 --> 00:14:58,813 You must pay back 156 00:14:59,223 --> 00:15:00,573 what you promised me yourself. 157 00:15:05,103 --> 00:15:06,023 Murong Jinghe, 158 00:15:07,413 --> 00:15:08,413 you must survive. 159 00:15:09,523 --> 00:15:12,923 вҷӘThe wind scatters the spring flowersвҷӘ 160 00:15:13,653 --> 00:15:14,813 The bleeding has stopped. 161 00:15:15,343 --> 00:15:16,743 But he can't take food or medicine. 162 00:15:17,103 --> 00:15:19,263 His life is still in danger. 163 00:15:20,343 --> 00:15:21,463 Whether he can make it 164 00:15:22,263 --> 00:15:23,653 depends on the next day or two. 165 00:15:24,403 --> 00:15:28,003 вҷӘIf fate is too unbearableвҷӘ 166 00:15:28,363 --> 00:15:30,503 вҷӘI am mired in the mudвҷӘ 167 00:15:30,503 --> 00:15:31,343 It's snowing. 168 00:15:32,533 --> 00:15:33,143 Mei. 169 00:15:34,903 --> 00:15:39,763 вҷӘFalling into the abyssвҷӘ 170 00:15:40,803 --> 00:15:44,223 вҷӘIf life isвҷӘ 171 00:15:44,223 --> 00:15:47,923 вҷӘA predetermined sorrowвҷӘ 172 00:15:48,643 --> 00:15:51,823 вҷӘLove isвҷӘ 173 00:15:51,823 --> 00:15:55,643 вҷӘAn endless wanderingвҷӘ 174 00:15:55,883 --> 00:15:59,263 вҷӘA place in the heartвҷӘ 175 00:15:59,603 --> 00:16:03,083 вҷӘFrom which there is no returnвҷӘ 176 00:16:03,683 --> 00:16:05,263 вҷӘIt's a vain hopeвҷӘ 177 00:16:05,683 --> 00:16:06,923 вҷӘIt's in imaginationвҷӘ 178 00:16:06,923 --> 00:16:13,243 вҷӘIt's the distinguished lightвҷӘ 179 00:16:20,743 --> 00:16:21,623 Jinghe, 180 00:16:26,143 --> 00:16:27,383 you must not die. 181 00:16:29,863 --> 00:16:30,813 Mei, 182 00:16:33,343 --> 00:16:34,573 is it you? 183 00:16:54,413 --> 00:16:55,263 I'm sorry. 184 00:17:04,983 --> 00:17:06,263 The hairpin is broken. 185 00:17:08,903 --> 00:17:09,983 We agreed 186 00:17:12,183 --> 00:17:14,533 I would spend my life making up for it. 187 00:17:37,333 --> 00:17:38,093 Don't go. 188 00:17:44,093 --> 00:17:45,703 There's no lifetime for us together. 189 00:17:47,853 --> 00:17:48,573 Mei. 190 00:18:04,023 --> 00:18:04,613 Mei. 191 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 Mei. 192 00:18:20,223 --> 00:18:20,943 Don't go. 193 00:18:26,663 --> 00:18:27,333 Mei Lin. 194 00:19:13,263 --> 00:19:13,743 My lord, 195 00:19:14,223 --> 00:19:15,183 you finally woke up. 196 00:19:15,663 --> 00:19:16,223 Great! 197 00:19:17,093 --> 00:19:17,613 My lord. 198 00:19:18,263 --> 00:19:19,293 Did she come? 199 00:19:19,293 --> 00:19:21,503 She? I've been in the courtyard 200 00:19:21,903 --> 00:19:23,053 and saw no visitors. 201 00:19:23,853 --> 00:19:25,373 - She came. - You must be blessed. 202 00:19:25,703 --> 00:19:26,503 Surely it's the luck of the repaired wedding robe 203 00:19:26,503 --> 00:19:27,703 - from Mei Lin. - She came. 204 00:19:31,463 --> 00:19:32,573 Wedding robe? 205 00:19:42,463 --> 00:19:44,703 The wedding robe embroidered by the Empress 206 00:19:44,983 --> 00:19:46,053 had missed stitches, an ominous sign. 207 00:19:47,423 --> 00:19:49,463 When Miss Mei Lin saw it, 208 00:19:49,943 --> 00:19:51,703 I explained the situation. 209 00:19:54,053 --> 00:19:55,663 Later, I learned 210 00:19:56,293 --> 00:19:58,703 she quietly fixed the stitches for you. 211 00:20:25,943 --> 00:20:27,463 It's easier to hold a knife. 212 00:20:38,853 --> 00:20:39,503 It's done. 213 00:20:40,333 --> 00:20:41,263 Gods bless us. 214 00:20:42,743 --> 00:20:43,813 We must win. 215 00:20:45,663 --> 00:20:46,813 After we succeed, 216 00:20:47,503 --> 00:20:49,183 I'll give you this wedding robe personally. 217 00:21:22,533 --> 00:21:24,293 I never expected that after all this, 218 00:21:25,023 --> 00:21:26,533 you would end up marrying my brother. 219 00:21:30,093 --> 00:21:31,613 Now, I finally understand 220 00:21:33,023 --> 00:21:34,053 it's so hard to spend 221 00:21:35,503 --> 00:21:36,503 a lifetime together. 222 00:21:37,743 --> 00:21:38,503 Imperfection 223 00:21:39,773 --> 00:21:41,463 is a common part of life. 224 00:21:46,133 --> 00:21:48,133 Are you still in love with Prince Jing? 225 00:21:49,503 --> 00:21:50,463 All debts 226 00:21:53,263 --> 00:21:54,813 and grievances between us are settled. 227 00:21:59,943 --> 00:22:02,183 I once thought fate was unfair, 228 00:22:03,263 --> 00:22:05,223 but it treats everyone the same. 229 00:22:06,613 --> 00:22:07,853 My brother is right. 230 00:22:08,373 --> 00:22:10,293 Do your best and leave the rest to fate. 231 00:22:15,773 --> 00:22:16,503 Mei Lin, 232 00:22:17,703 --> 00:22:19,613 my brother protected you 233 00:22:19,773 --> 00:22:20,533 as the Princess Heir 234 00:22:21,373 --> 00:22:23,373 to repay his debt for saving his life. 235 00:22:24,093 --> 00:22:26,573 But my father believes you are a goddess 236 00:22:27,533 --> 00:22:30,133 and trusts the Sun and Moon Kunluns. 237 00:22:30,663 --> 00:22:31,573 You must return to Xiyan 238 00:22:31,573 --> 00:22:33,663 before the deity's birthday. 239 00:22:35,333 --> 00:22:37,293 Otherwise, my brother's position as Prince Heir 240 00:22:37,503 --> 00:22:39,133 and your life will be in danger. 241 00:22:40,093 --> 00:22:41,463 In order to save me, 242 00:22:43,703 --> 00:22:45,333 His Highness staked his own future. 243 00:22:51,703 --> 00:22:52,223 Your Highness, 244 00:22:52,423 --> 00:22:53,293 the Prince Heir is here. 245 00:22:53,573 --> 00:22:54,133 Qin. 246 00:22:59,093 --> 00:22:59,573 Mei Lin, 247 00:23:00,223 --> 00:23:01,223 for this trip back to Xiyan, 248 00:23:01,503 --> 00:23:03,423 I won't trap you with the Princess Heir identity. 249 00:23:03,943 --> 00:23:05,813 I will do everything I can to grant you freedom, 250 00:23:06,663 --> 00:23:07,663 but until then, 251 00:23:08,223 --> 00:23:09,133 I can only ask you to endure 252 00:23:09,573 --> 00:23:10,813 and play the role of my Princess Heir. 253 00:23:12,023 --> 00:23:13,263 I will try my best 254 00:23:14,533 --> 00:23:15,743 to repay your favor. 255 00:23:17,333 --> 00:23:18,023 Your Highness, 256 00:23:18,093 --> 00:23:19,773 Eunuch Wang is still waiting outside. 257 00:23:20,053 --> 00:23:20,983 The auspicious hour is approaching. 258 00:23:21,223 --> 00:23:23,133 The Prince Heir and the Princess Heir should be leaving. 259 00:23:31,333 --> 00:23:31,813 Let's go. 260 00:23:39,663 --> 00:23:40,263 We're leaving. 261 00:23:53,663 --> 00:23:54,853 Qin, Mei Lin. 262 00:24:05,853 --> 00:24:06,503 Qin, 263 00:24:06,943 --> 00:24:09,293 when Mei Lin is in Xiyan, you are her only friend. 264 00:24:09,773 --> 00:24:10,943 Don't bully her. 265 00:24:12,503 --> 00:24:13,293 I promise you. 266 00:24:18,573 --> 00:24:19,263 Mei Lin, 267 00:24:19,983 --> 00:24:21,573 my brother lacks martial skills. 268 00:24:21,703 --> 00:24:22,903 You can't bully him, either. 269 00:24:24,663 --> 00:24:26,023 Okay, I promise you. 270 00:24:27,813 --> 00:24:28,373 Your Highness. 271 00:24:38,613 --> 00:24:39,093 Well, 272 00:24:39,983 --> 00:24:40,773 you can go now. 273 00:24:49,663 --> 00:24:51,053 Qin, Mei Lin. 274 00:25:03,423 --> 00:25:03,943 Well, 275 00:25:06,293 --> 00:25:07,903 there's no bamboo brew left in Fanghua Palace. 276 00:25:08,743 --> 00:25:10,813 I'll brew it for you when I return to Xiyan. 277 00:25:14,223 --> 00:25:15,703 You have to brew a lot. 278 00:25:16,423 --> 00:25:17,533 Mei Lin also loves it. 279 00:25:19,663 --> 00:25:20,773 I'll help him brew it. 280 00:25:26,423 --> 00:25:27,503 Hurry and go. 281 00:25:27,853 --> 00:25:28,703 Have a safe journey. 282 00:25:33,943 --> 00:25:34,503 We're leaving. 283 00:25:43,223 --> 00:25:44,743 Qin, Mei Lin. 284 00:25:52,293 --> 00:25:53,023 Will we...? 285 00:25:54,023 --> 00:25:55,743 Will we meet again in this lifetime? 286 00:25:57,333 --> 00:25:57,853 Of course. 287 00:25:58,853 --> 00:26:00,983 Once we are free, we'll come to Zhaojing. 288 00:26:04,023 --> 00:26:05,293 We'll definitely meet again. 289 00:26:12,093 --> 00:26:12,743 Well... 290 00:26:14,373 --> 00:26:15,023 Well, 291 00:26:15,773 --> 00:26:16,853 go now. 292 00:26:17,293 --> 00:26:19,613 Don't keep His Majesty waiting 293 00:26:19,613 --> 00:26:20,613 or miss the auspicious hour. 294 00:26:46,853 --> 00:26:47,613 We're leaving. 295 00:26:56,983 --> 00:26:57,573 We're leaving. 296 00:27:21,883 --> 00:27:27,683 [Taichi Palace] 297 00:27:50,983 --> 00:27:53,813 Among my subjects is a young woman from Qingzhou named Mei Lin, 298 00:27:53,813 --> 00:27:55,023 who has rendered meritorious service 299 00:27:55,093 --> 00:27:56,463 and demonstrated loyalty and obedience. 300 00:27:56,613 --> 00:27:58,663 She is hereby bestowed the title of Princess Zongshuo, 301 00:27:58,773 --> 00:28:00,613 granted a dowry of 100 palanquins, 302 00:28:00,903 --> 00:28:02,983 and honored as a princess in a peace-making marriage, 303 00:28:03,183 --> 00:28:05,813 signifying the friendly relations between our nations, 304 00:28:05,943 --> 00:28:07,533 to take place with the Prince Heir of Xiyan. 305 00:28:07,703 --> 00:28:09,223 Let those in charge carry out these orders. 306 00:28:11,663 --> 00:28:12,463 I saved the throne 307 00:28:13,813 --> 00:28:14,613 not for reward, 308 00:28:15,903 --> 00:28:18,743 but to seek the truth behind the Qingzhou case. 309 00:28:19,903 --> 00:28:20,943 The case of Qingzhou is now 310 00:28:21,503 --> 00:28:23,183 being re-examined by the three ministries. 311 00:28:23,983 --> 00:28:25,503 An accounting will be given to Qingzhou. 312 00:28:26,423 --> 00:28:27,533 You have shown great righteousness, 313 00:28:27,903 --> 00:28:29,093 and I am deeply comforted by this. 314 00:28:29,573 --> 00:28:30,423 From now on, 315 00:28:31,023 --> 00:28:33,293 the royal family of Great Yan will be your family. 316 00:28:34,053 --> 00:28:36,703 I trust you will, like Concubine Yan, 317 00:28:37,093 --> 00:28:40,463 promote peace between our nations. 318 00:28:52,903 --> 00:28:53,503 Your Highness, 319 00:28:54,743 --> 00:28:56,093 these are the documents 320 00:28:56,333 --> 00:28:58,223 for establishing border trade in Qingzhou by Great Yan. 321 00:28:59,023 --> 00:29:01,223 As this benefits both nations, 322 00:29:01,813 --> 00:29:05,773 Great Yan is willing to partner with Xiyan. 323 00:29:06,373 --> 00:29:08,703 Upon returning to Xiyan with the Princess Heir, 324 00:29:08,983 --> 00:29:11,773 I will discuss border trade with my father 325 00:29:12,053 --> 00:29:13,223 and send envoys 326 00:29:13,463 --> 00:29:15,503 to express our gratitude to Your Majesty for your assistance. 327 00:29:18,023 --> 00:29:20,053 Your Majesty is wise. 328 00:30:05,643 --> 00:30:08,483 вҷӘTime is so forgetfulвҷӘ 329 00:30:08,883 --> 00:30:11,723 вҷӘThe oblivious, still the sameвҷӘ 330 00:30:12,723 --> 00:30:14,323 вҷӘWhy should there beвҷӘ 331 00:30:14,603 --> 00:30:18,403 вҷӘWarm sunshine even in winter?вҷӘ 332 00:30:20,403 --> 00:30:22,883 вҷӘWhy am I the only one left?вҷӘ 333 00:30:23,683 --> 00:30:26,523 вҷӘUnable to hold your gazeвҷӘ 334 00:30:26,843 --> 00:30:28,603 вҷӘAll that remainsвҷӘ 335 00:30:28,603 --> 00:30:33,043 вҷӘIs silence after fireworks fadeвҷӘ 336 00:30:35,243 --> 00:30:38,043 вҷӘMy life has been bleakвҷӘ 337 00:30:38,403 --> 00:30:41,563 вҷӘYou were once a ray of lightвҷӘ 338 00:30:42,123 --> 00:30:43,643 вҷӘIt's enoughвҷӘ 339 00:30:44,003 --> 00:30:48,363 вҷӘTo warm the long stretch of my pastвҷӘ 340 00:30:50,123 --> 00:30:52,603 вҷӘWhen the dream draws to a closeвҷӘ 341 00:30:53,323 --> 00:30:56,403 вҷӘI face the moon in silent poseвҷӘ 342 00:30:56,563 --> 00:30:58,083 вҷӘOnly then do I see it clearlyвҷӘ 343 00:30:58,243 --> 00:31:04,443 вҷӘThousand words can only end in a sighвҷӘ 344 00:31:04,683 --> 00:31:06,483 вҷӘI'm fearless and boldвҷӘ 345 00:31:06,483 --> 00:31:08,283 вҷӘLiving life on the edgeвҷӘ 346 00:31:08,283 --> 00:31:11,643 вҷӘTaking control of my own fateвҷӘ 347 00:31:11,843 --> 00:31:13,883 вҷӘYet the love I crave, I can't obtainвҷӘ 348 00:31:13,883 --> 00:31:15,763 вҷӘYet the dream I chase, I seek in vainвҷӘ 349 00:31:15,763 --> 00:31:19,323 вҷӘStill, I long to keep you by my sideвҷӘ 350 00:31:19,523 --> 00:31:21,203 вҷӘI'm fearless and boldвҷӘ 351 00:31:21,203 --> 00:31:22,923 вҷӘLooking in all directionsвҷӘ 352 00:31:22,923 --> 00:31:26,483 вҷӘPierce through this outer shellвҷӘ 353 00:31:26,643 --> 00:31:28,523 вҷӘI don't dare to thinkвҷӘ 354 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 вҷӘI don't dare to meet springвҷӘ 355 00:31:30,563 --> 00:31:33,283 вҷӘI'm afraid you'll encounter the spring lightвҷӘ 356 00:31:33,283 --> 00:31:36,803 вҷӘTears wellingвҷӘ 357 00:31:44,963 --> 00:31:46,923 вҷӘI'm fearless and boldвҷӘ 358 00:31:46,923 --> 00:31:48,763 вҷӘLiving life on the edgeвҷӘ 359 00:31:48,763 --> 00:31:52,323 вҷӘTaking control of my own fateвҷӘ 360 00:31:52,483 --> 00:31:54,523 вҷӘYet the love I crave, I can't obtainвҷӘ 361 00:31:55,373 --> 00:31:56,293 Mei. 362 00:31:56,363 --> 00:31:59,923 вҷӘStill, I long to keep you by my sideвҷӘ 363 00:31:59,923 --> 00:32:01,723 вҷӘI'm fearless and boldвҷӘ 364 00:32:01,723 --> 00:32:03,563 вҷӘLooking in all directionsвҷӘ 365 00:32:03,683 --> 00:32:07,163 вҷӘPierce through this outer shellвҷӘ 366 00:32:07,163 --> 00:32:09,083 вҷӘI don't dare to thinkвҷӘ 367 00:32:09,083 --> 00:32:11,203 вҷӘI don't dare to meet springвҷӘ 368 00:32:11,203 --> 00:32:13,763 вҷӘI'm afraid you'll encounter the spring lightвҷӘ 369 00:32:13,763 --> 00:32:17,483 вҷӘTears wellingвҷӘ 370 00:32:18,323 --> 00:32:20,163 вҷӘI don't dare to thinkвҷӘ 371 00:32:20,163 --> 00:32:22,323 вҷӘI don't dare to meet springвҷӘ 372 00:32:22,323 --> 00:32:26,283 вҷӘI'm afraid you'll encounter the spring lightвҷӘ 373 00:32:28,043 --> 00:32:37,603 [Zhaojing] 374 00:32:47,663 --> 00:32:51,023 Treacherous subject Murong Xuanlie 375 00:32:51,053 --> 00:32:53,333 conspired with a former attendant in Prince Xian's mansion, Li Qing, 376 00:32:53,333 --> 00:32:55,743 and former Mozhou sheriff Zhang Yin to seize power. 377 00:32:55,773 --> 00:32:58,373 In the 15th year of the Zhaoming era, they set fire to Qingzhou 378 00:32:58,373 --> 00:32:59,983 and framed the Weibei Army, 379 00:32:59,983 --> 00:33:01,983 leading to the annihilation of a righteous army, 380 00:33:02,223 --> 00:33:04,853 countless civilian deaths, 381 00:33:05,053 --> 00:33:06,983 and great hardships for survivors. 382 00:33:06,983 --> 00:33:09,133 They are eternal sinners of Great Yan, 383 00:33:09,133 --> 00:33:10,613 guilty and deserving of execution. 384 00:33:10,813 --> 00:33:12,813 I decree that all authorities bestow a mausoleum 385 00:33:12,813 --> 00:33:14,983 and inscribe a stele for the Weibei Army 386 00:33:14,983 --> 00:33:16,263 to comfort the loyal spirits. 387 00:33:16,613 --> 00:33:19,743 Qingzhou shall be exempt from taxes for three years to mourn the deceased. 388 00:33:19,743 --> 00:33:21,533 Let those in charge carry out these orders. 389 00:33:21,773 --> 00:33:23,613 Your Majesty is wise. 390 00:33:25,053 --> 00:33:27,373 Prince Jing maintained private armed forces, 391 00:33:27,663 --> 00:33:28,813 which should be punished. 392 00:33:29,053 --> 00:33:30,333 However, his meritorious service in saving the throne 393 00:33:30,903 --> 00:33:31,983 cancels his merits and demerits. 394 00:33:35,423 --> 00:33:36,463 Thank you, Father. 395 00:33:42,533 --> 00:33:43,223 Yin Luomei 396 00:33:44,023 --> 00:33:46,813 allowed a criminal to harm a loyal minister. 397 00:33:47,093 --> 00:33:49,333 Given your repentance and service, 398 00:33:49,773 --> 00:33:50,813 the death penalty is waived. 399 00:33:51,613 --> 00:33:52,053 You are stripped 400 00:33:52,533 --> 00:33:54,183 of your command of the Pingnan Army 401 00:33:54,503 --> 00:33:57,093 and demoted to registrar in Mozhou. 402 00:33:57,333 --> 00:33:59,773 You cannot return to Zhaojing without an imperial edict. 403 00:34:02,023 --> 00:34:03,093 Thank you, Your Majesty. 404 00:34:11,053 --> 00:34:12,783 I have held the ancestral legacy for 35 years 405 00:34:14,693 --> 00:34:16,613 and strived diligently. 406 00:34:17,093 --> 00:34:19,053 Yet, I failed to raise my sons 407 00:34:19,783 --> 00:34:20,903 and trusted the wrong people. 408 00:34:22,613 --> 00:34:27,023 The disaster in Qingzhou was also my fault. 409 00:34:27,903 --> 00:34:29,463 I will issue a decree of self-reproach 410 00:34:30,093 --> 00:34:30,783 to remind myself of my duty 411 00:34:31,133 --> 00:34:32,343 to nurture the people 412 00:34:33,343 --> 00:34:35,653 and ensure the realm's peace. 413 00:35:00,653 --> 00:35:02,533 Great, we finally won a battle. 414 00:35:02,903 --> 00:35:03,463 Happy, huh? 415 00:35:03,783 --> 00:35:04,653 [Taichi Palace] I'm overjoyed. 416 00:35:05,213 --> 00:35:05,823 I'll tell you something. 417 00:35:05,823 --> 00:35:06,903 My wife sent me a letter, 418 00:35:07,023 --> 00:35:08,783 saying my son can walk now. 419 00:35:09,383 --> 00:35:10,303 Congratulations. 420 00:35:11,173 --> 00:35:12,253 Can you ask your wife 421 00:35:12,383 --> 00:35:13,613 to introduce me a wife? 422 00:35:13,983 --> 00:35:14,693 Sure. 423 00:35:15,023 --> 00:35:16,173 My wife happens to have a younger sister. 424 00:35:16,173 --> 00:35:17,533 I'll talk to her when I'm back. 425 00:35:17,903 --> 00:35:18,653 Really? 426 00:35:19,343 --> 00:35:19,983 That's good. 427 00:35:19,983 --> 00:35:22,253 Our relationship will be even closer. 428 00:35:22,943 --> 00:35:23,573 Mr. Yang, 429 00:35:24,463 --> 00:35:25,863 you stay in the camp every year. 430 00:35:26,303 --> 00:35:27,253 Now, the war is over. 431 00:35:27,463 --> 00:35:28,823 You can finally go home. 432 00:35:30,733 --> 00:35:31,693 I'm from Qingzhou. 433 00:35:32,053 --> 00:35:34,253 When Qingzhou is reclaimed, I'm home. 434 00:35:34,343 --> 00:35:34,863 That's true. 435 00:35:35,503 --> 00:35:37,253 The general vowed, "No homecoming until Xiyan is defeated." 436 00:35:37,573 --> 00:35:38,783 I told my mother 437 00:35:38,783 --> 00:35:39,653 it would take at least ten years, 438 00:35:40,053 --> 00:35:41,303 so I didn't expect to return so soon. 439 00:35:41,783 --> 00:35:42,943 We'll be home soon. 440 00:35:43,173 --> 00:35:43,823 When you are home, 441 00:35:44,023 --> 00:35:44,983 your mother will no longer have to 442 00:35:44,983 --> 00:35:46,053 wait for you at the door. 443 00:35:46,093 --> 00:35:46,903 You are right. 444 00:35:54,093 --> 00:35:54,983 General. 445 00:36:13,823 --> 00:36:15,693 Weibei Army, report for duty! 446 00:36:27,653 --> 00:36:28,943 Murong Jinghe, 447 00:36:31,613 --> 00:36:32,383 report for duty! 448 00:37:53,733 --> 00:37:55,053 I've imagined countless times 449 00:37:55,343 --> 00:37:56,383 how you look in a wedding robe. 450 00:37:58,213 --> 00:38:00,173 But I never expected I would be in such a state. 451 00:38:01,823 --> 00:38:02,533 I thought 452 00:38:02,533 --> 00:38:03,693 you didn't want to see me again. 453 00:38:12,943 --> 00:38:13,943 Marrying Your Highness 454 00:38:15,613 --> 00:38:17,053 is my wish. 455 00:38:21,383 --> 00:38:22,423 With your words, 456 00:38:22,783 --> 00:38:24,863 I would be happy even if I went to hell. 457 00:38:27,533 --> 00:38:28,943 I have rarely known 458 00:38:29,093 --> 00:38:30,693 true freedom and happiness. 459 00:38:31,783 --> 00:38:32,983 All my beautiful memories 460 00:38:35,173 --> 00:38:36,133 are of you. 461 00:38:46,053 --> 00:38:46,653 Even now, 462 00:38:47,093 --> 00:38:47,943 I still recall 463 00:38:48,733 --> 00:38:50,383 every detail of our first meeting. 464 00:38:54,053 --> 00:38:55,173 That year, you were eight. 465 00:38:57,533 --> 00:38:59,423 You stood up for me against the young masters 466 00:39:00,533 --> 00:39:01,573 of the Marquis's Mansion, 467 00:39:03,733 --> 00:39:04,463 saying 468 00:39:04,463 --> 00:39:05,823 you wouldn't tolerate bullying. 469 00:39:07,653 --> 00:39:10,053 Thinking back, that was my first fight, 470 00:39:12,213 --> 00:39:13,053 and it was exhilarating. 471 00:39:15,053 --> 00:39:16,023 Later, I learned 472 00:39:16,383 --> 00:39:17,693 that the eight-year-old girl 473 00:39:17,983 --> 00:39:19,303 was the general's daughter. 474 00:39:20,613 --> 00:39:22,503 Each time you visited the Noble Consort, 475 00:39:22,983 --> 00:39:24,733 I found excuses to go to Fengyi Palace. 476 00:39:26,053 --> 00:39:26,903 Eventually, 477 00:39:27,213 --> 00:39:28,343 the Noble Consort noticed, 478 00:39:28,653 --> 00:39:29,383 and I had to 479 00:39:29,823 --> 00:39:31,053 use Jinghe as an excuse. 480 00:39:35,423 --> 00:39:36,503 Now, I think about it... 481 00:39:40,053 --> 00:39:41,173 You liked me that early? 482 00:39:42,613 --> 00:39:44,423 Why didn't you tell me earlier? 483 00:39:45,213 --> 00:39:46,093 I didn't dare. 484 00:39:49,093 --> 00:39:49,733 Do you know? 485 00:39:51,023 --> 00:39:52,133 For every time I looked at you, 486 00:39:52,733 --> 00:39:54,653 you looked at Jinghe just as often. 487 00:39:59,733 --> 00:40:01,383 Even if I had confessed, 488 00:40:02,653 --> 00:40:03,903 you would only choose him. 489 00:40:04,503 --> 00:40:05,693 But if you 490 00:40:05,983 --> 00:40:07,343 had told me earlier, 491 00:40:07,983 --> 00:40:09,463 the outcome might have been different. 492 00:40:12,343 --> 00:40:12,823 Would it? 493 00:40:22,943 --> 00:40:23,383 Yes. 494 00:40:31,573 --> 00:40:32,823 But if you chose me, 495 00:40:35,983 --> 00:40:37,053 I wouldn't dare 496 00:40:38,983 --> 00:40:40,463 risk losing you. 497 00:41:31,213 --> 00:41:32,533 To die by your hand 498 00:41:33,503 --> 00:41:34,573 would complete my life. 499 00:41:44,863 --> 00:41:46,213 As General Yin, I offered you the poisonous wine. 500 00:41:47,173 --> 00:41:47,903 As Luomei, 501 00:41:49,343 --> 00:41:50,503 I wish to drink cross-cup wine with you. 502 00:42:07,883 --> 00:42:11,163 вҷӘDreamy like dispersing smokeвҷӘ 503 00:42:11,563 --> 00:42:14,523 вҷӘMeeting is difficult, and love easily drifts awayвҷӘ 504 00:42:15,283 --> 00:42:18,923 вҷӘToo many imperfections in lifeвҷӘ 505 00:42:18,923 --> 00:42:22,003 вҷӘUnwilling to accept the damp squibвҷӘ 506 00:42:22,683 --> 00:42:25,563 вҷӘIt is a trial and sorrow in vainвҷӘ 507 00:42:25,803 --> 00:42:29,163 вҷӘYearning drifts with the enduring windвҷӘ 508 00:42:29,883 --> 00:42:33,843 вҷӘCross mountains and rivers for youвҷӘ 509 00:42:33,843 --> 00:42:36,963 вҷӘCan't wait for you to look backвҷӘ 510 00:42:37,283 --> 00:42:39,483 вҷӘIrrelevantвҷӘ 511 00:42:39,483 --> 00:42:42,563 вҷӘLove is a spring flower, easily crushedвҷӘ 512 00:42:42,563 --> 00:42:46,243 вҷӘWe spend our entire livesвҷӘ 513 00:42:46,243 --> 00:42:48,083 вҷӘTo seek in vainвҷӘ 514 00:42:48,083 --> 00:42:50,563 вҷӘWe seek and lose, leaving only a sighвҷӘ 515 00:42:50,563 --> 00:42:53,803 вҷӘA sigh for the fleeting nature of timeвҷӘ 516 00:42:54,283 --> 00:42:57,483 вҷӘLove is an unbreakable bondвҷӘ 517 00:42:57,483 --> 00:43:01,123 вҷӘEven exhausting deep feelings end in lonelinessвҷӘ 518 00:43:01,123 --> 00:43:06,283 вҷӘDestiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrowвҷӘ 519 00:43:08,133 --> 00:43:08,943 Luomei, 520 00:43:09,863 --> 00:43:10,653 what kind of husband 521 00:43:11,253 --> 00:43:12,573 do you want? 522 00:43:14,783 --> 00:43:15,653 Me? 523 00:43:17,863 --> 00:43:18,983 This man 524 00:43:19,783 --> 00:43:21,213 must be able to defeat me. 525 00:43:22,503 --> 00:43:23,463 What else? 526 00:43:25,823 --> 00:43:26,653 He 527 00:43:28,823 --> 00:43:30,463 must allow me to lead troops into battle. 528 00:43:32,983 --> 00:43:33,783 What else? 529 00:43:36,213 --> 00:43:37,023 He 530 00:43:41,173 --> 00:43:42,613 must confess to me sooner. 531 00:43:58,613 --> 00:43:59,343 Fine. 532 00:44:00,783 --> 00:44:01,693 In our next life, 533 00:44:02,533 --> 00:44:03,823 let's marry earlier. 534 00:44:10,173 --> 00:44:11,133 With you watching over me, 535 00:44:12,903 --> 00:44:14,093 I won't choose the wrong path. 536 00:44:16,863 --> 00:44:17,573 Fine. 537 00:44:34,443 --> 00:44:37,483 вҷӘLove is a spring flower, easily crushedвҷӘ 538 00:44:37,483 --> 00:44:41,363 вҷӘWe spend our entire livesвҷӘ 539 00:44:41,363 --> 00:44:43,083 вҷӘTo seek in vainвҷӘ 540 00:44:43,083 --> 00:44:45,643 вҷӘWe seek and lose, leaving only a sighвҷӘ 541 00:44:45,643 --> 00:44:49,283 вҷӘA sigh for the fleeting nature of timeвҷӘ 542 00:44:49,283 --> 00:44:52,603 вҷӘLove is an unbreakable bondвҷӘ 543 00:44:52,603 --> 00:44:55,963 вҷӘEven exhausting deep feelings end in lonelinessвҷӘ 544 00:44:55,963 --> 00:45:01,443 вҷӘDestiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrowвҷӘ 545 00:45:01,443 --> 00:45:08,883 вҷӘWe are bound to have regretsвҷӘ 546 00:45:28,903 --> 00:45:32,543 вҷӘThe wind scatters the spring flowersвҷӘ 547 00:45:32,543 --> 00:45:36,343 вҷӘThe dream was filled with sorrow for the entire nightвҷӘ 548 00:45:36,343 --> 00:45:43,543 вҷӘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsвҷӘ 549 00:45:43,903 --> 00:45:47,543 вҷӘIf fate is too unbearableвҷӘ 550 00:45:47,703 --> 00:45:51,303 вҷӘI am mired in the mudвҷӘ 551 00:45:51,463 --> 00:45:59,303 вҷӘLove is helpless, falling into the abyssвҷӘ 552 00:46:00,383 --> 00:46:07,463 вҷӘIf life is a predetermined sorrowвҷӘ 553 00:46:08,183 --> 00:46:15,183 вҷӘLove is an endless wanderingвҷӘ 554 00:46:15,423 --> 00:46:22,623 вҷӘA place in the heart from which there is no returnвҷӘ 555 00:46:23,223 --> 00:46:26,463 вҷӘIt's a vain hope, it's in imaginationвҷӘ 556 00:46:26,463 --> 00:46:32,783 вҷӘIt's the distinguished lightвҷӘ 557 00:46:48,903 --> 00:46:56,423 вҷӘIf life is a predetermined sorrowвҷӘ 558 00:46:56,783 --> 00:47:04,023 вҷӘLove is an endless wanderingвҷӘ 559 00:47:04,223 --> 00:47:11,343 вҷӘA place in the heart from which there is no returnвҷӘ 560 00:47:11,863 --> 00:47:15,103 вҷӘIt's a vain hope, it's in imaginationвҷӘ 561 00:47:15,103 --> 00:47:21,583 вҷӘIt's the distinguished lightвҷӘ 562 00:47:23,023 --> 00:47:30,183 вҷӘIf life is a predetermined sorrowвҷӘ 563 00:47:30,783 --> 00:47:37,863 вҷӘLove is an endless wanderingвҷӘ 564 00:47:37,863 --> 00:47:45,303 вҷӘA place in the heart from which there is no returnвҷӘ 565 00:47:45,703 --> 00:47:48,863 вҷӘIt's a vain hope, it's in imaginationвҷӘ 566 00:47:48,863 --> 00:47:55,503 вҷӘIt's the distinguished lightвҷӘ 567 00:47:56,863 --> 00:48:00,023 вҷӘIt's a vain hope, it's in imaginationвҷӘ 568 00:48:00,023 --> 00:48:08,343 вҷӘIt's the distinguished lightвҷӘ 569 00:48:08,343 --> 00:48:13,343 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 570 00:48:08,343 --> 00:48:18,343 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.