Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us?♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall?♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
[Episode 19]
21
00:02:20,053 --> 00:02:21,893
How come Your Highness arrived first?
22
00:02:24,103 --> 00:02:25,053
Your Highness.
23
00:02:25,303 --> 00:02:26,773
I heard Concubine Yan is ill
24
00:02:26,933 --> 00:02:27,773
and got anxious...
25
00:02:28,023 --> 00:02:28,863
I see.
26
00:02:29,213 --> 00:02:30,453
I was inspecting the patrol
27
00:02:30,493 --> 00:02:32,383
and arrived just in time to welcome you.
28
00:02:33,263 --> 00:02:35,213
Thank you for welcoming me in person.
29
00:02:35,583 --> 00:02:37,383
Please enter the city with me.
30
00:02:37,583 --> 00:02:39,103
There will be people
welcoming the envoy.
31
00:02:54,703 --> 00:02:56,543
We must show up in front of everyone
32
00:02:57,023 --> 00:02:59,263
so that all the officials
will know I'm back alive.
33
00:02:59,823 --> 00:03:00,653
This way,
34
00:03:00,653 --> 00:03:02,583
the Crown Prince can't kill me
35
00:03:02,583 --> 00:03:03,423
for impersonating a prince.
36
00:03:04,213 --> 00:03:04,893
Yue Qin
37
00:03:05,453 --> 00:03:07,383
should recognize me
by the Qingzhou Knot.
38
00:03:07,653 --> 00:03:08,863
He can help us get into the city.
39
00:03:16,823 --> 00:03:17,613
But
40
00:03:17,893 --> 00:03:19,303
I'm worried about your safety.
41
00:03:24,543 --> 00:03:25,703
I'll protect myself well.
42
00:03:26,333 --> 00:03:27,053
Like you said,
43
00:03:27,453 --> 00:03:28,983
only by staying alive
can you take revenge.
44
00:03:32,493 --> 00:03:33,053
By the way,
45
00:03:34,143 --> 00:03:35,173
Whatever he says,
46
00:03:35,863 --> 00:03:36,703
don't listen
47
00:03:37,213 --> 00:03:37,983
or promise him anything.
48
00:03:39,023 --> 00:03:39,543
I...
49
00:03:39,653 --> 00:03:40,733
I mean
50
00:03:40,863 --> 00:03:42,303
I'll repay Yue Qin's favor.
51
00:03:43,213 --> 00:03:44,383
You don't need to worry
52
00:03:44,823 --> 00:03:46,583
or make any promises to him.
53
00:03:48,613 --> 00:03:50,103
I don't want you
constantly thinking about him.
54
00:03:54,263 --> 00:03:54,893
Got it.
55
00:04:01,703 --> 00:04:02,863
Your memorial on the border trade
56
00:04:03,103 --> 00:04:04,823
has been submitted.
57
00:04:05,053 --> 00:04:06,103
The details of the deliberations
58
00:04:06,213 --> 00:04:07,543
will be considered by my father.
59
00:04:08,213 --> 00:04:09,333
His Majesty is busy
with official duties.
60
00:04:09,613 --> 00:04:10,173
No rush.
61
00:04:11,653 --> 00:04:13,893
With your current status,
62
00:04:14,263 --> 00:04:16,183
you need not remain
in this small Court of State Ceremonial.
63
00:04:17,213 --> 00:04:19,063
You may move to the Xiaoxiang Courtyard
I've prepared for you.
64
00:04:19,213 --> 00:04:20,143
It's more spacious
65
00:04:20,583 --> 00:04:22,093
and elegant.
66
00:04:22,453 --> 00:04:24,743
You don't have to worry about this.
67
00:04:25,333 --> 00:04:27,333
I'm used to staying
in the Court of State Ceremonial.
68
00:04:28,533 --> 00:04:29,333
I didn't expect
69
00:04:29,703 --> 00:04:30,893
everything here
70
00:04:31,333 --> 00:04:32,503
remained the same.
71
00:04:33,623 --> 00:04:34,583
Since you left,
72
00:04:34,653 --> 00:04:36,383
no external guests
have been received here.
73
00:04:37,333 --> 00:04:37,853
By the way,
74
00:04:38,503 --> 00:04:39,183
I have
75
00:04:40,183 --> 00:04:41,743
obtained a token from my father for you,
76
00:04:42,093 --> 00:04:44,623
allowing you to enter
and leave Fanghua Palace freely.
77
00:04:45,143 --> 00:04:47,653
This will make it easier for you
to meet Concubine Yan.
78
00:04:48,293 --> 00:04:49,213
Thank you to His Majesty
79
00:04:49,333 --> 00:04:50,213
and Your Highness.
80
00:04:51,023 --> 00:04:53,893
I have heard
your care for Fanghua Palace.
81
00:04:54,143 --> 00:04:55,293
I am very grateful.
82
00:04:55,943 --> 00:04:57,143
I have prepared some gifts
83
00:04:57,583 --> 00:05:00,293
to congratulate Your Highness
and General Yin on your wedding.
84
00:05:02,703 --> 00:05:03,653
You are too kind.
85
00:05:04,893 --> 00:05:06,973
I like your farewell gift very much.
86
00:05:07,333 --> 00:05:09,503
I'm just returning the favor.
87
00:05:10,413 --> 00:05:11,183
Besides,
88
00:05:11,453 --> 00:05:12,653
you and I
89
00:05:12,943 --> 00:05:15,943
are on the same boat now.
90
00:05:16,583 --> 00:05:17,893
Upon arriving in Great Yan,
91
00:05:18,183 --> 00:05:19,743
I heard of Prince Jing's passing.
92
00:05:20,383 --> 00:05:22,413
Now, Your Highness
stands alone at the pinnacle,
93
00:05:23,453 --> 00:05:24,853
no longer sharing the boat.
94
00:05:26,943 --> 00:05:29,413
As the Prince Heir of Xiyan,
95
00:05:30,383 --> 00:05:31,503
I shall not meddle
96
00:05:31,653 --> 00:05:32,743
in Great Yan's affairs.
97
00:05:33,293 --> 00:05:34,583
I took your boat
98
00:05:34,973 --> 00:05:36,583
for the peace of our realms.
99
00:05:37,143 --> 00:05:38,453
Peace between our realms?
100
00:05:39,093 --> 00:05:41,023
This is the desire
of the Great Yan Emperor as well.
101
00:05:43,413 --> 00:05:44,293
Fine.
102
00:05:45,143 --> 00:05:48,143
So you only take the Emperor's boat.
103
00:05:49,263 --> 00:05:52,093
The Crown Prince is the future Emperor.
104
00:05:52,653 --> 00:05:55,743
Don't Your Highness
have confidence in yourself?
105
00:05:58,703 --> 00:05:59,973
Prince Jing has passed away.
106
00:06:00,263 --> 00:06:01,943
I stand alone at the top.
107
00:06:04,703 --> 00:06:06,143
I will remember
108
00:06:06,533 --> 00:06:07,623
what you said today.
109
00:06:12,503 --> 00:06:13,533
Her Highness is ill.
110
00:06:14,293 --> 00:06:15,703
I feel worried.
111
00:06:16,503 --> 00:06:17,453
So I misspoke.
112
00:06:19,453 --> 00:06:21,093
Please forgive me, Your Highness.
113
00:06:50,533 --> 00:06:52,023
You've had a long and tiring journey.
114
00:06:52,703 --> 00:06:53,893
I won't disturb you further.
115
00:07:05,183 --> 00:07:06,623
Your Highness, it's been traced back.
116
00:07:07,263 --> 00:07:08,823
This is Tianjing Grass
from Yongtai Pharmacy.
117
00:07:11,503 --> 00:07:12,533
As we entered the city,
118
00:07:12,853 --> 00:07:14,823
their caravan was also arriving.
119
00:07:17,213 --> 00:07:17,743
Your Highness,
120
00:07:18,213 --> 00:07:19,263
should I send people
121
00:07:19,533 --> 00:07:21,383
to look for Miss Mei Lin
outside the city?
122
00:07:22,533 --> 00:07:23,973
The Crown Prince tried hard
to win me over.
123
00:07:24,533 --> 00:07:25,093
Could
124
00:07:25,583 --> 00:07:26,583
Prince Jing still be alive?
125
00:07:29,853 --> 00:07:31,453
She should be safe for now.
126
00:07:32,703 --> 00:07:33,773
We've just entered Great Yan,
127
00:07:33,973 --> 00:07:34,893
and we're drawing attention.
128
00:07:35,623 --> 00:07:36,773
Sending someone
129
00:07:37,263 --> 00:07:38,293
could endanger her.
130
00:07:39,063 --> 00:07:40,333
I'll visit Zigu at the palace.
131
00:07:40,623 --> 00:07:42,823
Get a prescription for me
from Yongtai Pharmacy.
132
00:07:44,773 --> 00:07:45,293
Yes.
133
00:07:50,443 --> 00:07:52,443
[Zhaojing]
134
00:08:09,773 --> 00:08:11,263
[At the hour of Shen, the lake pavilion]
135
00:08:18,563 --> 00:08:20,603
[Fanghua Palace]
136
00:08:23,703 --> 00:08:24,703
Welcome, Your Highness.
137
00:08:26,653 --> 00:08:27,263
Where is the princess?
138
00:08:32,903 --> 00:08:33,693
You may leave.
139
00:08:34,023 --> 00:08:34,783
Yes.
140
00:08:50,933 --> 00:08:51,693
Zigu,
141
00:08:52,093 --> 00:08:53,063
I'm back.
142
00:08:54,143 --> 00:08:54,933
Qin,
143
00:08:55,503 --> 00:08:56,423
I'm sorry.
144
00:08:57,143 --> 00:08:59,453
I promised you to look after Mei Lin.
145
00:08:59,613 --> 00:08:59,973
I didn't expect...
146
00:08:59,973 --> 00:09:00,543
She is fine.
147
00:09:02,543 --> 00:09:03,143
Really?
148
00:09:03,303 --> 00:09:03,853
You...
149
00:09:06,093 --> 00:09:07,503
You are comforting me, right?
150
00:09:07,903 --> 00:09:08,813
Of course not.
151
00:09:09,303 --> 00:09:10,333
I assure you
152
00:09:10,663 --> 00:09:11,573
Mei Lin is alive.
153
00:09:12,813 --> 00:09:14,143
You've seen her, haven't you?
154
00:09:14,613 --> 00:09:16,263
Why don't you bring her back?
155
00:09:21,543 --> 00:09:22,573
Qin, I know
156
00:09:23,213 --> 00:09:25,263
you want to keep me out of this,
157
00:09:25,903 --> 00:09:27,383
but I've grown up
158
00:09:27,853 --> 00:09:29,063
and can handle it.
159
00:09:29,853 --> 00:09:30,733
Mei Lin is now
160
00:09:31,183 --> 00:09:32,503
in a safe place.
161
00:09:32,853 --> 00:09:34,093
When the time is right,
162
00:09:34,183 --> 00:09:35,023
she will return.
163
00:09:36,543 --> 00:09:38,093
Don't tell anyone.
164
00:09:38,213 --> 00:09:38,733
Besides,
165
00:09:39,503 --> 00:09:41,503
it's about Great Yan's internal affairs,
166
00:09:42,213 --> 00:09:43,423
and your involvement
167
00:09:43,733 --> 00:09:45,613
could implicate you.
168
00:09:47,783 --> 00:09:48,693
I believe you.
169
00:09:49,213 --> 00:09:50,613
As long as Mei Lin is fine.
170
00:10:08,263 --> 00:10:08,973
Mr. Yue Qin.
171
00:10:11,543 --> 00:10:12,263
Mei Lin.
172
00:10:16,183 --> 00:10:17,903
I didn't expect you back so soon.
173
00:10:18,933 --> 00:10:20,613
You're the Prince Heir now.
174
00:10:21,303 --> 00:10:22,183
Congratulations, Your Highness.
175
00:10:23,183 --> 00:10:24,663
But I feel it took too long.
176
00:10:27,023 --> 00:10:28,333
Did you see the princess
after returning?
177
00:10:30,263 --> 00:10:31,333
Zigu misses you very much.
178
00:10:31,903 --> 00:10:34,183
She feels she hasn't protected you well.
179
00:10:34,783 --> 00:10:35,973
I couldn't bear her sadness,
180
00:10:36,213 --> 00:10:38,303
so I told her you are alive.
181
00:10:39,573 --> 00:10:41,183
Rest assured, I instructed her
182
00:10:41,543 --> 00:10:42,813
not to tell anyone.
183
00:10:43,063 --> 00:10:44,263
I trust the princess.
184
00:10:45,853 --> 00:10:47,143
The princess treats me well.
185
00:10:48,063 --> 00:10:49,143
It's my sincerity that lacks.
186
00:10:50,023 --> 00:10:50,613
Mei Lin,
187
00:10:51,613 --> 00:10:53,023
you always think of others.
188
00:10:53,453 --> 00:10:55,813
You didn't tell Zigu
to avoid involving her.
189
00:10:57,303 --> 00:10:58,143
I'm glad
190
00:10:58,733 --> 00:10:59,733
you sought my help
191
00:11:00,143 --> 00:11:01,093
this time.
192
00:11:03,093 --> 00:11:05,063
I've heard about
what happened with you and Prince Jing.
193
00:11:06,213 --> 00:11:07,183
But I guess
194
00:11:07,573 --> 00:11:08,783
Prince Jing isn't dead.
195
00:11:10,543 --> 00:11:11,973
If you had truly killed him,
196
00:11:12,263 --> 00:11:13,333
you wouldn't have come to me,
197
00:11:14,023 --> 00:11:16,423
and the Crown Prince wouldn't
enforce strict security
198
00:11:16,423 --> 00:11:17,543
at the city gates against you.
199
00:11:21,183 --> 00:11:21,853
The city
200
00:11:22,303 --> 00:11:24,303
is filled with
the Crown Prince's informants.
201
00:11:25,383 --> 00:11:26,693
It's hard to guard against enemies,
202
00:11:27,543 --> 00:11:28,783
even with your skills.
203
00:11:29,853 --> 00:11:30,503
Mei Lin...
204
00:11:30,783 --> 00:11:31,693
Don't worry, Your Highness.
205
00:11:35,213 --> 00:11:35,813
I won't risk my life recklessly.
206
00:11:36,183 --> 00:11:36,903
I know.
207
00:11:37,973 --> 00:11:38,813
Tomorrow,
208
00:11:38,933 --> 00:11:41,333
I'll gift the Crown Prince a Hequ Horse.
209
00:11:41,693 --> 00:11:44,453
This horse responds
to the Xiyan horse-taming tune
210
00:11:44,663 --> 00:11:46,903
when you whistle.
211
00:11:47,663 --> 00:11:50,093
I'll teach you the whistle to control
the horse and create chaos,
212
00:11:50,503 --> 00:11:51,973
giving you the opportunity
to enter the city.
213
00:11:54,973 --> 00:11:55,573
I thought you would...
214
00:11:55,573 --> 00:11:56,973
That I would stop you again?
215
00:11:59,383 --> 00:12:00,383
Since you refused
216
00:12:00,663 --> 00:12:02,303
to return to Xiyan with me last time,
217
00:12:02,573 --> 00:12:03,543
I've realized
218
00:12:04,213 --> 00:12:05,063
you won't leave Zhaojing
219
00:12:05,453 --> 00:12:06,973
until your revenge is accomplished.
220
00:12:09,663 --> 00:12:11,693
I took pains to become
the Prince Heir of Xiyan
221
00:12:12,333 --> 00:12:13,183
to assist,
222
00:12:13,453 --> 00:12:14,543
not obstruct, you.
223
00:12:18,733 --> 00:12:19,613
Thank you, Your Highness.
224
00:12:21,973 --> 00:12:24,263
Please teach me
to whistle the horse-taming tune.
225
00:12:26,783 --> 00:12:28,063
If a single note is wrong,
226
00:12:28,303 --> 00:12:30,503
the horse won't obey the command.
227
00:12:32,503 --> 00:12:33,503
I can learn it.
228
00:12:35,333 --> 00:12:35,903
Come on.
229
00:12:46,143 --> 00:12:46,813
Your Highness,
230
00:12:47,303 --> 00:12:49,613
This Nanhai coral tree
is from the Prince of Nan'an,
231
00:12:49,933 --> 00:12:51,143
along with ten hu of East Sea pearls.
[*Ancient Chinese unit of volume]
232
00:12:51,663 --> 00:12:52,813
The Gongcheng Marquis's Mansion
233
00:12:52,813 --> 00:12:54,303
sent 100 bolts of pearl silk
234
00:12:54,613 --> 00:12:55,853
and 100 bolts of tribute silk brocade.
235
00:12:56,303 --> 00:12:56,933
Alright.
236
00:12:57,573 --> 00:12:58,733
Luomei doesn't like these items.
237
00:13:03,663 --> 00:13:05,503
The Armor Workshop just made such trash?
238
00:13:10,263 --> 00:13:10,973
Mr. He,
239
00:13:11,853 --> 00:13:13,693
are you being dismissive
of His Highness?
240
00:13:14,573 --> 00:13:15,453
I don't dare.
241
00:13:15,973 --> 00:13:16,573
Your Highness,
242
00:13:17,183 --> 00:13:18,143
this batch of fish-scale armor
243
00:13:18,263 --> 00:13:20,663
was forged with the latest techniques
at the Armor Workshop.
244
00:13:21,143 --> 00:13:21,783
Even
245
00:13:22,023 --> 00:13:24,303
the Imperial Guards
haven't received it yet.
246
00:13:25,213 --> 00:13:26,183
What about the Red Forge Armor?
247
00:13:26,543 --> 00:13:28,023
Your Highness's urgent request
248
00:13:28,423 --> 00:13:29,543
has the craftsmen working day and night.
249
00:13:29,733 --> 00:13:30,333
but...
250
00:13:34,613 --> 00:13:35,783
Rest assured, Your Highness.
251
00:13:36,093 --> 00:13:38,093
I won't delay
Your Highness's important matters.
252
00:13:39,733 --> 00:13:40,663
I'll take my leave.
253
00:13:49,613 --> 00:13:50,213
Your Highness,
254
00:13:50,733 --> 00:13:52,973
Though the Emperor has approved
your marriage to General Yin,
255
00:13:53,383 --> 00:13:55,453
it is still within the mourning period
for Prince Jing.
256
00:13:56,093 --> 00:13:57,813
Wouldn't such an ostentatious
betrothal gift
257
00:13:58,383 --> 00:14:00,023
displease the Emperor?
258
00:14:00,383 --> 00:14:02,303
The Emperor's approval of our marriage
has already caused him displeasure.
259
00:14:02,503 --> 00:14:04,183
Why should I be cautious
and let Luomei suffer?
260
00:14:09,383 --> 00:14:12,213
I believe my father will
understand my feelings.
261
00:14:12,543 --> 00:14:14,143
He must take care
262
00:14:14,143 --> 00:14:15,143
and not become angry.
263
00:14:27,503 --> 00:14:28,143
Your Majesty,
264
00:14:28,663 --> 00:14:30,903
The Crown Prince is a bit impulsive.
265
00:14:31,503 --> 00:14:32,303
Should I
266
00:14:32,853 --> 00:14:34,853
go and talk to him?
267
00:14:35,573 --> 00:14:37,093
As to the matter concerning Luomei,
268
00:14:38,023 --> 00:14:39,663
he won't even listen to me.
269
00:14:40,503 --> 00:14:41,733
How can he listen to you?
270
00:14:43,813 --> 00:14:46,023
His Highness is truly devoted.
271
00:14:46,613 --> 00:14:47,543
Forget it.
272
00:14:49,063 --> 00:14:51,143
He must shoulder
the burden of Great Yan,
273
00:14:52,023 --> 00:14:54,023
facing many compromises
and choices ahead.
274
00:14:54,813 --> 00:14:57,143
Without a close companion by his side,
275
00:15:00,263 --> 00:15:02,023
the days of ruling alone
276
00:15:02,613 --> 00:15:03,543
will be difficult.
277
00:15:05,263 --> 00:15:06,023
Your Majesty.
278
00:15:09,423 --> 00:15:10,183
Your Majesty,
279
00:15:10,733 --> 00:15:14,183
how about letting Concubine Yan come
to serve Your Majesty?
280
00:15:15,973 --> 00:15:16,733
Well?
281
00:15:17,613 --> 00:15:18,613
Do you want to slack off?
282
00:15:19,333 --> 00:15:20,573
Please pardon me, Your Majesty.
283
00:15:21,303 --> 00:15:23,543
I have served Your Majesty
for many years
284
00:15:23,693 --> 00:15:25,143
and have never seen you bestow
285
00:15:25,143 --> 00:15:27,783
such favor on any consort,
286
00:15:28,263 --> 00:15:31,573
not even the late Empress Dejia.
287
00:15:32,143 --> 00:15:34,903
This level of blessing
for Concubine Yan,
288
00:15:35,063 --> 00:15:38,543
for her and for Xiyan, is a good thing.
289
00:15:38,973 --> 00:15:39,543
But
290
00:15:40,143 --> 00:15:41,543
I don't understand.
291
00:15:41,903 --> 00:15:42,503
Why
292
00:15:43,023 --> 00:15:44,333
Your Majesty recently
293
00:15:44,543 --> 00:15:46,973
has withdrawn this favor?
294
00:15:51,613 --> 00:15:53,783
Feathers of the sky,
when tamed by humans,
295
00:15:55,303 --> 00:15:56,093
are easily perished.
296
00:15:59,733 --> 00:16:00,973
If she is a free bird,
297
00:16:04,303 --> 00:16:05,453
this palace
298
00:16:06,503 --> 00:16:07,663
is her cage.
299
00:16:09,503 --> 00:16:11,543
It will confine her
and diminish her spirit.
300
00:16:13,423 --> 00:16:14,853
I'm much older than her.
301
00:16:16,093 --> 00:16:17,613
I will inevitably pass before her.
302
00:16:18,423 --> 00:16:20,183
If she has a child,
303
00:16:21,383 --> 00:16:22,903
she'll have to stay in this cage
304
00:16:23,423 --> 00:16:24,543
for the rest of her life.
305
00:16:27,333 --> 00:16:28,693
Your Majesty means...
306
00:16:29,263 --> 00:16:30,663
After I pass away,
307
00:16:32,543 --> 00:16:33,813
send her back to Xiyan.
308
00:16:34,383 --> 00:16:36,663
Her Highness is
the peace-making marriage princess.
309
00:16:37,183 --> 00:16:38,143
If so...
310
00:16:38,143 --> 00:16:40,143
The peace-making marriage princess
is just a symbol.
311
00:16:41,063 --> 00:16:43,333
True peace between the two countries
lies here.
312
00:16:46,143 --> 00:16:47,543
In this border trade
governance memorandum
313
00:16:47,813 --> 00:16:49,143
written by Yue Qin.
314
00:16:49,693 --> 00:16:50,733
If this initiative succeeds,
315
00:16:51,933 --> 00:16:53,303
it will benefit generations to come.
316
00:16:54,303 --> 00:16:56,543
Your Majesty is worried
about His Highness,
317
00:16:56,543 --> 00:16:57,783
Her Highness,
318
00:16:58,093 --> 00:16:59,333
and the country,
319
00:17:00,263 --> 00:17:02,093
but not yourself.
320
00:17:03,543 --> 00:17:04,813
I'm old now.
321
00:17:05,853 --> 00:17:07,813
I worry there isn't enough time.
322
00:17:08,373 --> 00:17:10,613
Your Majesty, you are in your prime.
323
00:17:10,613 --> 00:17:12,413
May you live forever
and enjoy boundless blessings.
324
00:17:12,413 --> 00:17:13,503
Enough.
325
00:17:13,783 --> 00:17:15,373
No emperor can live forever.
326
00:17:16,853 --> 00:17:18,023
I do wish for a legacy
327
00:17:18,573 --> 00:17:19,943
that lasts for millennia.
328
00:17:23,023 --> 00:17:23,653
Pass my order.
329
00:17:25,853 --> 00:17:27,173
Cancel tomorrow's court session.
330
00:17:28,613 --> 00:17:30,063
I will discuss political matters
331
00:17:31,173 --> 00:17:32,413
with the Prince Heir of Xiyan.
332
00:17:32,943 --> 00:17:34,133
[Zhaojing]
Come and take a look.
333
00:17:34,133 --> 00:17:36,133
We have spun threads in various colors.
334
00:17:36,133 --> 00:17:37,333
Come and take a look.
335
00:17:39,463 --> 00:17:41,223
So this is Xiyan's Hequ Horse?
336
00:17:41,333 --> 00:17:42,263
So gorgeous.
337
00:17:48,063 --> 00:17:50,613
This is a select Hequ Horse from Xiyan,
338
00:17:50,853 --> 00:17:54,023
intended as a wedding gift
for the Crown Prince of Great Yan.
339
00:17:54,543 --> 00:17:56,373
Here are the documents
for your verification.
340
00:17:56,503 --> 00:17:57,743
Please let it pass.
341
00:18:04,463 --> 00:18:05,263
The horse is startled.
342
00:18:05,573 --> 00:18:06,573
Control the horse!
343
00:18:07,093 --> 00:18:07,653
Make way!
344
00:18:08,503 --> 00:18:09,093
Those over there,
345
00:18:09,093 --> 00:18:09,893
guard the city gate!
346
00:18:11,983 --> 00:18:12,893
Disperse!
347
00:18:17,803 --> 00:18:21,123
[General's Mansion]
348
00:18:21,133 --> 00:18:22,093
Please come in.
349
00:18:22,093 --> 00:18:22,413
Please come in.
350
00:18:22,503 --> 00:18:22,853
Please.
351
00:18:24,893 --> 00:18:25,653
Please come in.
352
00:18:25,683 --> 00:18:28,083
[General's Mansion]
353
00:18:28,463 --> 00:18:29,333
Mr. Wang is here.
354
00:18:29,983 --> 00:18:30,703
Welcome him.
355
00:18:31,893 --> 00:18:32,613
Well,
356
00:18:32,983 --> 00:18:35,173
His Highness has truly spared
no expense this time.
357
00:18:35,783 --> 00:18:36,983
Work hard.
358
00:18:37,303 --> 00:18:37,653
Each of you
359
00:18:37,653 --> 00:18:38,463
will get a set.
360
00:18:39,133 --> 00:18:39,853
Thank you.
361
00:18:40,063 --> 00:18:41,943
The Crown Prince is here.
362
00:18:46,303 --> 00:18:48,653
Greetings, Your Highness.
363
00:18:48,743 --> 00:18:50,543
Today is the day of my betrothal.
364
00:18:50,853 --> 00:18:52,543
There is no need for formalities.
365
00:18:53,983 --> 00:18:56,813
Congratulations, Your Highness.
366
00:19:15,743 --> 00:19:17,093
The high-quality fish-scale armor
can be used
367
00:19:17,223 --> 00:19:19,173
to reward military commanders
of Duwei rank and above.
368
00:19:19,893 --> 00:19:20,783
Thank you, Your Highness.
369
00:19:21,463 --> 00:19:22,373
On your big day,
370
00:19:22,543 --> 00:19:24,023
you still worry
about such trivial matters.
371
00:19:24,893 --> 00:19:25,463
Your Highness,
372
00:19:25,783 --> 00:19:26,853
Luomei's concern for military affairs
373
00:19:26,853 --> 00:19:28,303
is vital for Great Yan's protection,
374
00:19:28,703 --> 00:19:30,463
just as my concern for General Yin
375
00:19:31,023 --> 00:19:32,703
is important for the Crown Prince.
376
00:19:33,893 --> 00:19:35,263
You spoil her too much.
377
00:19:37,783 --> 00:19:38,613
Your Highness,
378
00:19:39,653 --> 00:19:40,943
if our general becomes Crown Princess,
379
00:19:41,263 --> 00:19:42,573
will she ignore us?
380
00:19:42,813 --> 00:19:43,463
Right.
381
00:19:43,463 --> 00:19:44,853
Will she ignore us?
382
00:19:45,983 --> 00:19:46,463
How dare you
383
00:19:46,983 --> 00:19:47,943
be impolite to His Highness?
384
00:19:48,853 --> 00:19:49,613
She won't.
385
00:19:50,133 --> 00:19:50,943
How could she?
386
00:20:05,943 --> 00:20:07,263
When Luomei dons her armor,
387
00:20:07,263 --> 00:20:09,223
she leads the Pingnan Army
of 30,000 as a general.
388
00:20:09,653 --> 00:20:11,223
When she removes her armor,
389
00:20:12,223 --> 00:20:13,413
she leads me alone
as the Crown Princess.
390
00:20:13,413 --> 00:20:15,783
Bravo!
391
00:20:15,983 --> 00:20:18,703
Bravo!
392
00:20:26,063 --> 00:20:28,263
I heard Your Highness ordered
the Armor Workshop
393
00:20:28,263 --> 00:20:30,743
to make a Red Forge Armor
for the general.
394
00:20:31,173 --> 00:20:32,173
May I have the chance
395
00:20:32,173 --> 00:20:33,063
to see it?
396
00:20:33,263 --> 00:20:33,613
Yeah.
397
00:20:33,613 --> 00:20:34,653
Let us broaden our horizons.
398
00:20:34,653 --> 00:20:36,263
Right.
399
00:20:37,503 --> 00:20:38,133
Lu Neng,
400
00:20:38,463 --> 00:20:39,543
that's a betrothal gift.
401
00:20:39,943 --> 00:20:41,023
It's up to the general.
402
00:20:42,653 --> 00:20:43,173
Luomei,
403
00:20:44,063 --> 00:20:44,653
tell us your attitude.
404
00:20:59,703 --> 00:21:00,783
The Red Forge Armor.
405
00:21:01,983 --> 00:21:02,613
How dare you?
406
00:21:02,813 --> 00:21:03,893
Who is using my armor?
407
00:21:19,783 --> 00:21:20,413
General Yin,
408
00:21:21,333 --> 00:21:22,173
long time no see.
409
00:21:29,613 --> 00:21:30,613
I've heard
410
00:21:30,783 --> 00:21:31,813
there is an imposter
411
00:21:31,983 --> 00:21:33,543
pretending to be me in Zhaojing.
412
00:21:35,063 --> 00:21:37,303
The Crown Prince and I
share a deep bond as brothers.
413
00:21:37,573 --> 00:21:38,813
He won't mistake anyone else for me.
414
00:21:39,613 --> 00:21:40,263
Xuanlie,
415
00:21:40,703 --> 00:21:41,413
I'm back.
416
00:21:41,893 --> 00:21:42,943
Jinghe?
417
00:21:44,173 --> 00:21:45,613
What happened on earth?
418
00:21:48,093 --> 00:21:50,893
My father planned
to separate me from Mei.
419
00:21:51,133 --> 00:21:54,023
I wanted to leave with Mei
420
00:21:54,223 --> 00:21:55,093
to live a reclusive life,
421
00:21:55,783 --> 00:21:56,543
but
422
00:21:56,573 --> 00:21:57,983
without my father's protection,
423
00:21:58,543 --> 00:22:01,133
malicious people always
threatened us with swords.
424
00:22:01,783 --> 00:22:03,133
I couldn't bear that hardship,
425
00:22:03,543 --> 00:22:04,173
so I came back.
426
00:22:09,783 --> 00:22:11,173
Our father has issued a decree
granting the marriage.
427
00:22:11,463 --> 00:22:12,463
You touched the betrothal gifts
428
00:22:12,463 --> 00:22:13,373
without my agreement.
429
00:22:13,783 --> 00:22:14,783
How dare you!
430
00:22:16,023 --> 00:22:17,263
I haven't worn armor in years,
431
00:22:17,893 --> 00:22:19,543
and I wanted to try it on when I saw it.
432
00:22:19,783 --> 00:22:21,573
Forgive me, General Yin.
433
00:22:26,373 --> 00:22:27,023
Mei.
434
00:22:44,133 --> 00:22:46,703
I will go to Yanming Palace
to plead my case to my father.
435
00:22:47,303 --> 00:22:48,063
I won't
436
00:22:48,333 --> 00:22:49,703
disturb you two anymore.
437
00:22:51,743 --> 00:22:52,503
Jinghe.
438
00:22:57,303 --> 00:22:57,853
General.
439
00:22:57,943 --> 00:22:58,813
Murong Jinghe.
440
00:22:58,813 --> 00:22:59,613
General.
441
00:23:14,223 --> 00:23:14,943
Your Highness.
442
00:23:15,403 --> 00:23:19,283
[Prince Jing's Mansion]
443
00:23:20,743 --> 00:23:23,023
It's my fault to disturb
you and the Crown Prince
444
00:23:23,413 --> 00:23:24,543
on the day of your betrothal.
445
00:23:32,413 --> 00:23:34,653
I believe you and Miss Mei
are truly in love,
446
00:23:35,263 --> 00:23:37,093
but I don't believe you have eloped.
447
00:23:37,893 --> 00:23:39,093
Why did you disappear?
448
00:23:40,093 --> 00:23:41,503
Was it because of the Crown Prince?
449
00:23:42,333 --> 00:23:43,023
Don't you
450
00:23:43,333 --> 00:23:44,503
know it all along?
451
00:24:16,853 --> 00:24:17,573
Your Highness,
452
00:24:19,263 --> 00:24:20,373
I think you have misunderstood.
453
00:24:21,783 --> 00:24:23,503
Prince Jing had an accident
during the Lushan Hunt
454
00:24:24,093 --> 00:24:25,653
due to my failure
to provide proper protection.
455
00:24:26,373 --> 00:24:27,743
Sending Prince Jing back
to his mansion today
456
00:24:28,063 --> 00:24:29,703
was out of concern for a comrade.
457
00:24:30,983 --> 00:24:32,063
In truth, I've chosen you in my heart
458
00:24:34,703 --> 00:24:35,853
long ago.
459
00:24:36,903 --> 00:24:39,983
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
460
00:24:39,983 --> 00:24:43,663
♪We spend our entire lives♪
461
00:24:43,663 --> 00:24:45,503
♪To seek in vain♪
462
00:24:45,503 --> 00:24:47,983
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
463
00:24:47,983 --> 00:24:51,223
♪A sigh for the fleeting nature of time♪
464
00:24:51,703 --> 00:24:54,903
♪Love is an unbreakable bond♪
465
00:24:54,903 --> 00:24:58,543
♪Even exhausting deep feelings
end in loneliness♪
466
00:24:58,543 --> 00:25:02,563
♪Destiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrow♪
467
00:25:02,573 --> 00:25:03,703
From now on,
468
00:25:05,063 --> 00:25:06,333
stay by my side.
469
00:25:07,703 --> 00:25:09,063
Don't abandon me again.
470
00:25:17,743 --> 00:25:19,063
Today,
471
00:25:20,303 --> 00:25:21,413
it was my fault.
472
00:25:31,203 --> 00:25:32,763
[Prince Jing's Mansion]
473
00:25:33,503 --> 00:25:34,333
My Lord.
474
00:25:34,503 --> 00:25:35,333
You are back!
475
00:25:35,333 --> 00:25:36,373
It's him.
476
00:25:36,573 --> 00:25:38,413
You are back!
477
00:25:38,983 --> 00:25:39,333
My Lord.
478
00:25:39,333 --> 00:25:39,893
My Lord.
479
00:25:40,023 --> 00:25:40,573
My Lord.
480
00:25:43,023 --> 00:25:44,133
You are back.
481
00:25:44,813 --> 00:25:45,853
Gods bless you.
482
00:25:45,853 --> 00:25:47,303
You are really back.
483
00:25:47,983 --> 00:25:49,373
Miss Mei Lin is back, too.
484
00:26:02,503 --> 00:26:03,743
From now on, everyone in my mansion
485
00:26:03,853 --> 00:26:05,543
should regard Mei Lin as they regard me.
486
00:26:05,983 --> 00:26:06,853
Yes.
487
00:26:08,063 --> 00:26:09,173
Remove all the white banners
immediately.
488
00:26:09,373 --> 00:26:10,133
They are ominous.
489
00:26:10,263 --> 00:26:11,813
Yes.
490
00:26:12,063 --> 00:26:12,613
Lianxiu,
491
00:26:12,983 --> 00:26:13,813
take good care of Mei Lin.
492
00:26:14,463 --> 00:26:15,063
Go over there.
493
00:26:15,333 --> 00:26:17,223
Please come with me
494
00:26:17,223 --> 00:26:18,463
to see your accommodations
in the mansion.
495
00:26:20,813 --> 00:26:21,463
Go ahead.
496
00:26:29,543 --> 00:26:30,063
My Lord, the Emperor
canceled today's court session
497
00:26:30,463 --> 00:26:32,983
to discuss border trade
with the Prince Heir of Xiyan.
498
00:26:33,743 --> 00:26:34,303
No rush.
499
00:26:34,783 --> 00:26:35,943
Let's meet Li Qing first.
500
00:26:50,173 --> 00:26:52,023
You deserve to be General Weibei.
501
00:26:52,853 --> 00:26:55,703
You actually stood up again.
502
00:26:55,853 --> 00:26:57,223
A servant kneeling for long
503
00:26:57,813 --> 00:27:00,303
will certainly find it strange
to stand upright.
504
00:27:00,743 --> 00:27:01,943
Servant?
505
00:27:03,743 --> 00:27:04,893
Murong Jinghe,
506
00:27:05,943 --> 00:27:07,263
you want to kill me,
507
00:27:07,893 --> 00:27:09,333
but you can't.
508
00:27:10,133 --> 00:27:12,413
I could make Murong Xuanlie
the Crown Prince.
509
00:27:13,133 --> 00:27:14,943
I can also drag him down to hell.
510
00:27:16,173 --> 00:27:17,413
Aren't you imperial nobles
511
00:27:17,943 --> 00:27:20,413
manipulated by a servant?
512
00:27:29,543 --> 00:27:30,893
You plotted the Qingzhou fire
513
00:27:31,743 --> 00:27:33,893
for the Crown Prince?
514
00:27:34,373 --> 00:27:35,173
Yes.
515
00:27:35,783 --> 00:27:38,703
The whole plan was perfect, wasn't it?
516
00:27:40,373 --> 00:27:42,743
First, I convinced
the Xiyan garrison commander
517
00:27:43,063 --> 00:27:44,303
to plant spies among the civilians
518
00:27:44,463 --> 00:27:47,263
during the evacuation, causing chaos.
519
00:27:47,703 --> 00:27:49,853
Then, I spread the rumor
that General Weibei ordered
520
00:27:50,023 --> 00:27:52,303
to keep the land but not its people
to root out traitors.
521
00:27:53,063 --> 00:27:53,743
Afterwards,
522
00:27:54,173 --> 00:27:56,543
I provoked Zhang Yin's Momai Warriors
to set fires
523
00:27:57,303 --> 00:27:58,943
and pledged allegiance
to Murong Xuanlie.
524
00:28:00,703 --> 00:28:01,543
Why?
525
00:28:02,373 --> 00:28:04,263
Murong Xuanlie wanted to destroy you
526
00:28:04,743 --> 00:28:05,983
and the Weibei Army,
527
00:28:06,413 --> 00:28:07,093
and I only want
528
00:28:07,303 --> 00:28:09,893
to destroy your royal Murong family.
529
00:28:11,093 --> 00:28:12,223
Fight it out.
530
00:28:12,893 --> 00:28:16,173
Hopefully, it leads to the Murong family
losing their throne.
531
00:28:16,613 --> 00:28:18,463
You are from the Yuwen family
of the previous dynasty?
532
00:28:18,853 --> 00:28:19,543
Well?
533
00:28:20,853 --> 00:28:22,783
Didn't expect the servant in your eyes
534
00:28:23,093 --> 00:28:25,023
was from a former royal family, huh?
535
00:28:25,213 --> 00:28:27,743
The people of Qingzhou
were once your subjects.
536
00:28:27,743 --> 00:28:29,933
Do you feel no remorse
537
00:28:29,933 --> 00:28:31,343
for killing tens of thousands
with underhanded tactics?
538
00:28:31,343 --> 00:28:32,133
Commoners barely surviving
539
00:28:32,133 --> 00:28:33,103
find life harder than death.
540
00:28:34,413 --> 00:28:36,063
Wasn't it a mercy
541
00:28:36,413 --> 00:28:37,893
to bring them to heaven sooner?
542
00:28:43,413 --> 00:28:45,213
No wonder your Yuwen family
543
00:28:45,783 --> 00:28:47,503
couldn't hold onto power.
544
00:28:52,413 --> 00:28:53,133
Don't go.
545
00:28:53,303 --> 00:28:54,453
Don't you want to take revenge?
546
00:28:54,453 --> 00:28:56,373
Don't you want to clear
the Weibei Army's name?
547
00:28:56,373 --> 00:28:58,343
Write down your crimes clearly.
548
00:29:05,743 --> 00:29:06,263
My Lord,
549
00:29:07,133 --> 00:29:08,263
this is Li Qing's confession.
550
00:29:09,653 --> 00:29:11,453
I didn't expect him
to confess so quickly.
551
00:29:12,343 --> 00:29:14,743
The Qingzhou fire was caused
by the succession struggle.
552
00:29:15,543 --> 00:29:16,853
He believes revealing the truth
553
00:29:17,063 --> 00:29:18,743
would use public opinion
554
00:29:18,743 --> 00:29:20,343
to undermine our Great Yan's foundation.
555
00:29:20,983 --> 00:29:22,263
So you mean...
556
00:29:22,653 --> 00:29:24,743
Since it was a man-made disaster,
he must confess.
557
00:29:26,823 --> 00:29:27,933
Tomorrow in the court,
558
00:29:28,693 --> 00:29:30,853
I will make Li Qing's confession public.
559
00:29:33,263 --> 00:29:35,103
Afterward, have him executed
by the fish-scale flaying method,
560
00:29:35,303 --> 00:29:37,693
ensuring he suffers in life and death.
561
00:29:37,933 --> 00:29:38,543
Yes.
562
00:29:55,893 --> 00:29:58,213
You are still thinking
about Prince Jing and the Crown Prince?
563
00:29:58,933 --> 00:30:00,103
Their struggle for succession
564
00:30:00,653 --> 00:30:03,373
has become intensely hostile.
565
00:30:03,853 --> 00:30:05,263
The imperial edict for the arranged
marriage has been issued.
566
00:30:05,653 --> 00:30:07,213
Even if you intend to remain neutral,
567
00:30:07,653 --> 00:30:08,823
officials see the General's Mansion
568
00:30:09,173 --> 00:30:10,853
as siding with the Eastern Palace.
569
00:30:16,853 --> 00:30:18,063
Regardless of who wins or loses,
570
00:30:19,133 --> 00:30:20,343
I hope they spare each other's lives
571
00:30:20,343 --> 00:30:21,823
out of consideration
572
00:30:22,303 --> 00:30:23,543
for their childhood bond.
573
00:30:29,003 --> 00:30:31,043
[Shuanglin Courtyard]
574
00:30:31,063 --> 00:30:33,213
Ever since the Beauties were bestowed
during the marriage alliance,
575
00:30:33,413 --> 00:30:34,853
Prince Jing personally supervised
576
00:30:34,853 --> 00:30:36,263
the preparation of Shuanglin Courtyard.
577
00:30:36,983 --> 00:30:38,613
He has clearly chosen you.
578
00:30:39,263 --> 00:30:41,503
Shuanglin Courtyard
was originally prepared for you.
579
00:30:54,613 --> 00:30:56,133
The red robes in his painting
580
00:30:56,133 --> 00:30:58,133
were embroidered by the late Empress
as wedding attire
581
00:30:58,133 --> 00:30:59,103
for him and Princess Jing.
582
00:30:59,613 --> 00:31:00,543
Stand properly.
583
00:31:02,783 --> 00:31:03,653
Don't move, Your Highness.
584
00:31:04,213 --> 00:31:06,653
A wedding robe that's too short
is considered inauspicious.
585
00:31:07,653 --> 00:31:08,583
If you dare move again,
586
00:31:09,103 --> 00:31:11,343
I'll take away your Zhanyun Sword.
587
00:31:11,853 --> 00:31:14,413
Mother, a true man should aspire
for the battlefield,
588
00:31:14,693 --> 00:31:16,103
not be held back by love and affection.
589
00:31:16,743 --> 00:31:18,373
No rush to find me a princess.
590
00:31:19,613 --> 00:31:21,103
You've been granted a title
and established a mansion.
591
00:31:21,693 --> 00:31:24,413
Naturally, there should
be a princess in it.
592
00:31:25,373 --> 00:31:26,693
This wedding robe is strikingly red
and garish.
593
00:31:27,103 --> 00:31:28,343
I don't see anything special about it.
594
00:31:28,983 --> 00:31:30,583
The robe is nothing special,
595
00:31:31,133 --> 00:31:33,103
but the person will be.
596
00:31:33,783 --> 00:31:36,413
Once you marry the woman you truly love,
597
00:31:36,823 --> 00:31:40,653
you'll see what it means
to be utterly captivated.
598
00:31:41,063 --> 00:31:41,823
I definitely won't.
599
00:31:42,213 --> 00:31:44,173
The way of a general begins
with governing the heart.
600
00:31:44,693 --> 00:31:46,413
A peaceful mind leads to success.
601
00:31:47,133 --> 00:31:48,343
I will never allow anyone
602
00:31:48,343 --> 00:31:49,373
to disrupt my state of mind.
603
00:32:07,063 --> 00:32:08,133
Tomorrow, when I attend court,
604
00:32:08,613 --> 00:32:10,413
I will bring Li Qing to meet my father.
605
00:32:11,853 --> 00:32:12,583
Everything
606
00:32:13,173 --> 00:32:14,373
will be over then.
607
00:32:16,723 --> 00:32:19,683
♪My heart is actually your♪
608
00:32:20,303 --> 00:32:21,173
What were you thinking just now?
609
00:32:21,743 --> 00:32:22,503
You look so happy.
610
00:32:25,413 --> 00:32:26,413
I'm thinking
611
00:32:27,303 --> 00:32:28,823
about where to plant
612
00:32:30,503 --> 00:32:31,453
the seeds of the Red Fruits.
613
00:32:31,453 --> 00:32:33,283
♪Heartless is the wind♪
614
00:32:33,523 --> 00:32:38,243
♪Why are we destined to be together?♪
615
00:32:38,883 --> 00:32:40,123
♪It's you♪
616
00:32:40,163 --> 00:32:42,323
♪Who will jump into the deepest abyss♪
617
00:32:42,443 --> 00:32:45,123
♪Stick together through thick and thin♪
618
00:32:46,933 --> 00:32:48,453
Look, what's this?
619
00:32:49,023 --> 00:32:49,693
This is...
620
00:32:50,343 --> 00:32:51,373
Some soil from Laowozi Village.
621
00:32:51,893 --> 00:32:52,893
Only with this soil
622
00:32:52,893 --> 00:32:54,893
can we grow the Red Fruits you love.
623
00:32:57,613 --> 00:32:58,583
Wei said
624
00:32:58,783 --> 00:33:01,103
these Red Fruit seeds can only sprout
625
00:33:01,103 --> 00:33:02,743
after their skins are removed.
626
00:33:02,743 --> 00:33:03,723
♪I am still♪
627
00:33:03,723 --> 00:33:08,083
♪Wandering in your eyes♪
628
00:33:08,483 --> 00:33:13,483
♪March flowers scent
the hem of my dress♪
629
00:33:14,363 --> 00:33:17,203
♪My worries fall like dust♪
630
00:33:17,283 --> 00:33:20,083
♪Drifting toward a sea of longing♪
631
00:33:20,203 --> 00:33:21,283
♪How I look forward♪
632
00:33:21,523 --> 00:33:25,763
♪To the future with you♪
633
00:33:25,763 --> 00:33:27,003
♪I am still♪
634
00:33:27,103 --> 00:33:28,133
I'm sweating again.
635
00:33:31,693 --> 00:33:33,303
I feel this year
636
00:33:33,543 --> 00:33:35,413
is much hotter than before.
637
00:33:38,023 --> 00:33:38,783
My Lord,
638
00:33:39,783 --> 00:33:40,823
the wandering healer is here.
639
00:33:43,823 --> 00:33:44,743
The wandering healer
640
00:33:44,743 --> 00:33:46,653
was a former field medic
for the Weibei Army.
641
00:33:47,983 --> 00:33:49,543
Given your injuries from this trip,
642
00:33:49,783 --> 00:33:50,743
it would be reassuring
643
00:33:51,133 --> 00:33:51,933
to have him examine you.
644
00:34:03,503 --> 00:34:04,103
How is she?
645
00:34:04,303 --> 00:34:06,373
The lady is easily fatigued
and shows signs
646
00:34:06,503 --> 00:34:07,583
of night sweats from a fever,
647
00:34:07,823 --> 00:34:10,333
indicating the early onset
of Momai poison.
648
00:34:11,213 --> 00:34:12,213
Fortunately,
649
00:34:12,463 --> 00:34:13,773
we have found a source
650
00:34:13,773 --> 00:34:14,903
for the essential
and irreplaceable ingredient
651
00:34:15,023 --> 00:34:15,943
in the prescription:
652
00:34:16,253 --> 00:34:17,293
Snow Dragon Whisker.
653
00:34:17,543 --> 00:34:18,103
Where is it?
654
00:34:18,253 --> 00:34:19,983
Two years ago, someone traded
655
00:34:20,133 --> 00:34:22,063
a Snow Dragon Whisker seed
on the black market.
656
00:34:22,903 --> 00:34:25,943
I've learned this person is in Zhaojing.
657
00:34:26,103 --> 00:34:26,813
Seed?
658
00:34:27,213 --> 00:34:29,583
Snow Dragon Whisker grows
in extremely cold highlands.
659
00:34:29,943 --> 00:34:31,773
In the Central Plains,
660
00:34:32,103 --> 00:34:33,583
it can only be preserved as seeds.
661
00:34:34,173 --> 00:34:35,613
With an ice cellar,
662
00:34:35,613 --> 00:34:36,653
it can bloom
663
00:34:36,813 --> 00:34:37,773
within a month,
664
00:34:38,383 --> 00:34:40,383
which should be timely
for detoxifying the lady.
665
00:34:40,983 --> 00:34:41,943
Obtain it
666
00:34:42,173 --> 00:34:42,903
at all costs.
667
00:34:43,173 --> 00:34:43,733
Yes.
668
00:34:45,253 --> 00:34:47,173
Border trade integration
is a plan for the centuries.
669
00:34:47,693 --> 00:34:48,733
In my view,
670
00:34:48,863 --> 00:34:49,903
the top priority
671
00:34:50,063 --> 00:34:51,773
is to solidify
the truce and marital alliance
672
00:34:51,943 --> 00:34:53,463
between Great Yan and Xiyan.
673
00:34:53,903 --> 00:34:54,813
Once the larger situation stabilizes,
674
00:34:55,063 --> 00:34:55,983
commerce will naturally flow.
675
00:34:56,463 --> 00:34:57,813
I have no princesses
676
00:34:58,583 --> 00:35:00,133
to marry the King of Xiyan.
677
00:35:02,903 --> 00:35:05,773
But the Prince Heir of Xiyan can marry
a woman from Great Yan
678
00:35:06,103 --> 00:35:07,133
as the Princess Heir.
679
00:35:07,333 --> 00:35:08,613
Can your father agree?
680
00:35:08,813 --> 00:35:10,173
Xiyan worships gods.
681
00:35:10,613 --> 00:35:11,543
The High Priest has revealed
682
00:35:11,903 --> 00:35:12,813
that the Princess Heir
683
00:35:13,023 --> 00:35:14,943
is the reincarnation
of the celestial deity Moon Kunlun,
684
00:35:15,503 --> 00:35:16,583
reborn in Great Yan.
685
00:35:17,583 --> 00:35:18,813
Your Majesty should know
686
00:35:19,423 --> 00:35:21,503
how I became the Prince Heir.
687
00:35:22,653 --> 00:35:23,943
My father believes in gods.
688
00:35:24,253 --> 00:35:25,133
He had to agree.
689
00:35:25,543 --> 00:35:28,023
So this is the purpose
behind your manipulation
690
00:35:28,253 --> 00:35:29,383
of the deity's reincarnation.
691
00:35:30,383 --> 00:35:32,173
You are also from Xiyan.
692
00:35:32,863 --> 00:35:33,983
Yet you don't believe in gods.
693
00:35:34,653 --> 00:35:35,253
I believe more
694
00:35:35,693 --> 00:35:37,103
in the power of men.
695
00:35:37,293 --> 00:35:38,103
Good.
696
00:35:39,063 --> 00:35:41,383
If you find your Princess Heir,
697
00:35:42,063 --> 00:35:44,903
I will ensure she is sent off
with the honor befitting a princess.
698
00:35:46,983 --> 00:35:47,583
Wishing you
699
00:35:48,653 --> 00:35:50,103
a harmonious
700
00:35:50,543 --> 00:35:51,943
and long-lasting union.
701
00:35:52,423 --> 00:35:53,333
Thank you, Your Majesty.
702
00:35:57,133 --> 00:35:58,863
You are in your prime
703
00:35:58,983 --> 00:36:00,103
with strategic insight.
704
00:36:03,733 --> 00:36:04,293
Your Majesty,
705
00:36:05,063 --> 00:36:06,103
do you need to summon
the imperial physician?
706
00:36:06,583 --> 00:36:07,423
No need.
707
00:36:10,133 --> 00:36:11,103
Recent events
708
00:36:11,463 --> 00:36:12,903
have been troubling,
709
00:36:13,863 --> 00:36:16,133
and I've been somewhat unsettled.
710
00:36:17,613 --> 00:36:19,213
It's truly regrettable
711
00:36:19,943 --> 00:36:20,983
that Prince Jing passed away so young.
712
00:36:21,983 --> 00:36:23,173
May Your Majesty find solace.
713
00:36:24,733 --> 00:36:25,463
Your Majesty.
714
00:36:25,733 --> 00:36:26,383
Your Majesty.
715
00:36:26,583 --> 00:36:27,133
Your Majesty.
716
00:36:27,333 --> 00:36:27,863
Your Majesty.
717
00:36:29,383 --> 00:36:30,613
So flustered.
718
00:36:30,613 --> 00:36:31,733
Without demeanor.
719
00:36:35,463 --> 00:36:36,583
Please take care.
720
00:36:37,133 --> 00:36:37,653
I will
721
00:36:38,023 --> 00:36:39,063
take my leave.
722
00:36:47,733 --> 00:36:48,613
Your Majesty,
723
00:36:49,333 --> 00:36:51,103
Prince Jing is back!
724
00:36:58,023 --> 00:36:58,773
What?
725
00:36:58,773 --> 00:37:00,733
Prince Jing is still alive.
726
00:37:01,213 --> 00:37:02,253
Alive?
727
00:37:02,543 --> 00:37:03,813
He's still alive.
728
00:37:05,583 --> 00:37:06,943
Your Majesty.
729
00:37:08,463 --> 00:37:10,253
Prince Jing is still alive.
730
00:37:13,863 --> 00:37:14,423
My Lord,
731
00:37:14,943 --> 00:37:16,063
His Majesty knows you have returned
732
00:37:16,213 --> 00:37:17,293
and has summoned you
to the palace immediately.
733
00:37:17,423 --> 00:37:19,213
Concubine Yan wants Miss Mei Lin
to accompany you.
734
00:37:19,693 --> 00:37:20,583
She also said
735
00:37:20,733 --> 00:37:21,773
if you confine her,
736
00:37:21,903 --> 00:37:22,943
she would visit you in person.
737
00:37:23,543 --> 00:37:24,133
Got it.
738
00:37:24,643 --> 00:37:26,243
[Fanghua Palace]
739
00:37:26,253 --> 00:37:27,903
Why hasn't Mei Lin returned yet?
740
00:37:28,423 --> 00:37:30,063
Is Prince Jing confining her?
741
00:37:31,103 --> 00:37:31,733
Chagu,
742
00:37:32,023 --> 00:37:33,543
shall I request permission
to leave the palace
743
00:37:33,543 --> 00:37:34,863
and fetch Mei Lin personally?
744
00:37:35,023 --> 00:37:35,983
Don't worry, Your Highness.
745
00:37:36,213 --> 00:37:37,583
Mei Lin was assigned to Fanghua Palace
746
00:37:37,583 --> 00:37:38,903
by the Emperor's decree.
747
00:37:39,333 --> 00:37:41,543
Prince Jing wouldn't dare
defy the Emperor's orders.
748
00:37:42,333 --> 00:37:43,293
It's dark now.
749
00:37:43,613 --> 00:37:45,333
The Noble Consort won't allow us
to leave the palace.
750
00:37:46,133 --> 00:37:47,253
What should we do?
751
00:37:50,813 --> 00:37:51,423
Your Highness.
752
00:37:54,133 --> 00:37:54,863
Mei Lin,
753
00:37:56,773 --> 00:37:57,903
it's great you're back.
754
00:37:58,063 --> 00:37:58,943
I apologize
755
00:37:59,383 --> 00:38:00,693
for making you worry
about me for so long.
756
00:38:00,983 --> 00:38:01,693
It's okay.
757
00:38:01,693 --> 00:38:03,103
I'm just glad you're back.
758
00:38:04,253 --> 00:38:05,613
Look at you.
759
00:38:05,813 --> 00:38:07,103
You've lost weight.
760
00:38:07,653 --> 00:38:09,583
You need to take care
of yourself. Understand?
761
00:38:09,943 --> 00:38:10,423
Oh, right.
762
00:38:10,943 --> 00:38:12,903
My brother has brought me
a lot of bamboo brew.
763
00:38:12,983 --> 00:38:13,903
You can drink as much as you can.
764
00:38:14,983 --> 00:38:15,943
Thank you, Your Highness.
765
00:38:16,583 --> 00:38:17,023
Sit down.
766
00:38:19,653 --> 00:38:20,423
Mei Lin,
767
00:38:20,983 --> 00:38:24,173
people in the palace say
you eloped with Prince Jing.
768
00:38:24,463 --> 00:38:25,333
But my brother said
769
00:38:25,333 --> 00:38:27,503
this concern both
Prince Jing and the Crown Prince.
770
00:38:28,103 --> 00:38:29,503
What exactly happened?
771
00:38:31,293 --> 00:38:31,983
Your Highness,
772
00:38:32,733 --> 00:38:33,943
it's been so long
773
00:38:34,063 --> 00:38:36,063
and there are many things
I should have been honest about.
774
00:38:37,063 --> 00:38:37,503
However...
775
00:38:38,773 --> 00:38:39,583
It's okay.
776
00:38:39,733 --> 00:38:41,773
Just tell me when you want to.
777
00:38:42,583 --> 00:38:43,613
Anyway,
778
00:38:43,943 --> 00:38:45,543
you belong to Fanghua Palace.
779
00:38:45,983 --> 00:38:47,253
No matter what happens,
780
00:38:47,333 --> 00:38:49,023
my brother and I will protect you.
781
00:38:51,503 --> 00:38:53,543
There is something I need to tell you.
782
00:38:56,023 --> 00:38:57,863
Prince Jing and I are engaged.
783
00:38:59,773 --> 00:39:00,903
Well, you...
784
00:39:01,423 --> 00:39:02,613
You and Prince Jing...
785
00:39:02,693 --> 00:39:03,253
You...
786
00:39:03,503 --> 00:39:03,863
Well, you...
787
00:39:03,863 --> 00:39:04,463
Sit down, please.
788
00:39:04,863 --> 00:39:05,733
Listen to me.
789
00:39:06,863 --> 00:39:07,733
In the past,
790
00:39:07,983 --> 00:39:10,173
I only saw him as my companion.
791
00:39:10,693 --> 00:39:11,733
It's only during this time
792
00:39:11,943 --> 00:39:13,983
that I've truly understood
his character,
793
00:39:14,983 --> 00:39:16,903
and I've come to understand
my own feelings.
794
00:39:19,653 --> 00:39:20,383
Well,
795
00:39:20,903 --> 00:39:24,293
my mother said true feelings
need to be tested by time.
796
00:39:24,813 --> 00:39:25,613
Mei Lin,
797
00:39:26,023 --> 00:39:27,983
Prince Jing is very good at pretending.
798
00:39:28,253 --> 00:39:29,813
You haven't spent much time with him,
799
00:39:30,023 --> 00:39:31,943
so how do you know
if you truly like him?
800
00:39:32,503 --> 00:39:33,253
I know.
801
00:39:34,943 --> 00:39:35,943
If you like him,
802
00:39:36,613 --> 00:39:38,063
you want to understand his past,
803
00:39:39,103 --> 00:39:40,423
empathize with his experiences,
804
00:39:41,133 --> 00:39:43,503
and wish to be with him in the future.
805
00:39:47,023 --> 00:39:49,943
Wish to be with him in the future?
806
00:40:01,383 --> 00:40:02,063
Jinghe,
807
00:40:03,773 --> 00:40:05,253
I know you are dissatisfied with me,
808
00:40:05,693 --> 00:40:07,063
but when we meet our father,
809
00:40:07,213 --> 00:40:08,423
please consider his health.
810
00:40:08,733 --> 00:40:10,543
Isn't it too late for you
811
00:40:11,503 --> 00:40:12,863
to consider his health now?
812
00:40:20,693 --> 00:40:21,463
Your Majesty,
813
00:40:22,423 --> 00:40:24,253
the two princes are both here.
814
00:40:26,213 --> 00:40:27,423
Tell them to leave.
815
00:40:42,213 --> 00:40:43,173
Kneel down!
816
00:40:43,863 --> 00:40:44,503
Father.
817
00:40:44,693 --> 00:40:45,773
Kneel down!
818
00:40:54,293 --> 00:40:55,583
You rascals!
819
00:40:56,383 --> 00:40:57,213
If you want to fight,
820
00:40:58,023 --> 00:40:59,423
wait until I'm dead!
821
00:40:59,613 --> 00:41:00,103
Father.
822
00:41:00,333 --> 00:41:01,023
Father.
823
00:41:01,543 --> 00:41:02,333
Kneel properly.
824
00:41:14,133 --> 00:41:16,063
Don't say you are wronged.
825
00:41:16,463 --> 00:41:19,383
I am fully aware of all your thoughts.
826
00:41:22,133 --> 00:41:22,653
You.
827
00:41:23,383 --> 00:41:24,383
Those who plot against the monarch
828
00:41:24,773 --> 00:41:26,063
first plot against the realm.
829
00:41:26,383 --> 00:41:28,943
Those who seek quick gains
and harm the people
830
00:41:29,023 --> 00:41:30,063
are unfit to rule.
831
00:41:31,173 --> 00:41:31,983
You.
832
00:41:32,813 --> 00:41:33,733
Those who conspire against the monarch
833
00:41:33,903 --> 00:41:35,063
must set aside personal grudges.
834
00:41:35,293 --> 00:41:36,423
Those who misuse public power
for personal gain
835
00:41:36,423 --> 00:41:37,943
and harm their kin
836
00:41:38,423 --> 00:41:39,333
are unfit to govern.
837
00:41:41,293 --> 00:41:41,813
Father,
838
00:41:42,503 --> 00:41:43,583
I admit my mistake.
839
00:41:49,423 --> 00:41:49,983
Father,
840
00:41:52,063 --> 00:41:53,133
I made no mistake.
841
00:41:53,863 --> 00:41:54,903
If I wanted to compete
842
00:41:55,103 --> 00:41:56,293
for the position of Crown Prince,
843
00:41:57,133 --> 00:41:58,383
I wouldn't have waited until now.
844
00:41:58,653 --> 00:41:59,463
Jinghe,
845
00:41:59,733 --> 00:42:00,943
our father is unwell.
846
00:42:00,943 --> 00:42:01,543
Could we please
847
00:42:01,653 --> 00:42:02,773
postpone our discussion?
848
00:42:03,023 --> 00:42:03,733
Let him say it.
849
00:42:07,503 --> 00:42:09,023
The chaos in Qingzhou back then
850
00:42:09,653 --> 00:42:10,813
was actually a man-made disaster.
851
00:42:10,813 --> 00:42:11,693
Our father said
852
00:42:11,863 --> 00:42:13,943
the matter of Qingzhou
shall never be spoken of again.
853
00:42:14,383 --> 00:42:15,253
You've just returned to the capital
854
00:42:15,583 --> 00:42:16,813
and disregard our father's health,
855
00:42:16,813 --> 00:42:18,103
and now you wish
to defy the imperial decree!
856
00:42:18,293 --> 00:42:19,943
The true culprit of the Qingzhou chaos
857
00:42:20,813 --> 00:42:22,253
is none other than the Crown Prince,
858
00:42:22,863 --> 00:42:24,103
Murong Xuanlie.
859
00:42:26,863 --> 00:42:28,213
What did you just say?
860
00:42:49,463 --> 00:42:53,103
♪The wind scatters the spring flowers♪
861
00:42:53,103 --> 00:42:56,903
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
862
00:42:56,903 --> 00:43:04,103
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
863
00:43:04,463 --> 00:43:08,103
♪If fate is too unbearable♪
864
00:43:08,263 --> 00:43:11,863
♪I am mired in the mud♪
865
00:43:12,023 --> 00:43:19,863
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
866
00:43:20,943 --> 00:43:28,023
♪If life is a predetermined sorrow♪
867
00:43:28,743 --> 00:43:35,743
♪Love is an endless wandering♪
868
00:43:35,983 --> 00:43:43,183
♪A place in the heart
from which there is no return♪
869
00:43:43,783 --> 00:43:47,023
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
870
00:43:47,023 --> 00:43:53,343
♪It's the distinguished light♪
871
00:44:09,463 --> 00:44:16,983
♪If life is a predetermined sorrow♪
872
00:44:17,343 --> 00:44:24,583
♪Love is an endless wandering♪
873
00:44:24,783 --> 00:44:31,903
♪A place in the heart
from which there is no return♪
874
00:44:32,423 --> 00:44:35,663
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
875
00:44:35,663 --> 00:44:42,143
♪It's the distinguished light♪
876
00:44:43,583 --> 00:44:50,743
♪If life is a predetermined sorrow♪
877
00:44:51,343 --> 00:44:58,423
♪Love is an endless wandering♪
878
00:44:58,423 --> 00:45:05,863
♪A place in the heart
from which there is no return♪
879
00:45:06,263 --> 00:45:09,423
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
880
00:45:09,423 --> 00:45:16,063
♪It's the distinguished light♪
881
00:45:17,423 --> 00:45:20,583
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
882
00:45:20,583 --> 00:45:28,903
♪It's the distinguished light♪
883
00:45:28,903 --> 00:45:33,903
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
884
00:45:28,903 --> 00:45:38,903
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.