All language subtitles for Kill Me Love Me S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 19] 21 00:02:20,053 --> 00:02:21,893 How come Your Highness arrived first? 22 00:02:24,103 --> 00:02:25,053 Your Highness. 23 00:02:25,303 --> 00:02:26,773 I heard Concubine Yan is ill 24 00:02:26,933 --> 00:02:27,773 and got anxious... 25 00:02:28,023 --> 00:02:28,863 I see. 26 00:02:29,213 --> 00:02:30,453 I was inspecting the patrol 27 00:02:30,493 --> 00:02:32,383 and arrived just in time to welcome you. 28 00:02:33,263 --> 00:02:35,213 Thank you for welcoming me in person. 29 00:02:35,583 --> 00:02:37,383 Please enter the city with me. 30 00:02:37,583 --> 00:02:39,103 There will be people welcoming the envoy. 31 00:02:54,703 --> 00:02:56,543 We must show up in front of everyone 32 00:02:57,023 --> 00:02:59,263 so that all the officials will know I'm back alive. 33 00:02:59,823 --> 00:03:00,653 This way, 34 00:03:00,653 --> 00:03:02,583 the Crown Prince can't kill me 35 00:03:02,583 --> 00:03:03,423 for impersonating a prince. 36 00:03:04,213 --> 00:03:04,893 Yue Qin 37 00:03:05,453 --> 00:03:07,383 should recognize me by the Qingzhou Knot. 38 00:03:07,653 --> 00:03:08,863 He can help us get into the city. 39 00:03:16,823 --> 00:03:17,613 But 40 00:03:17,893 --> 00:03:19,303 I'm worried about your safety. 41 00:03:24,543 --> 00:03:25,703 I'll protect myself well. 42 00:03:26,333 --> 00:03:27,053 Like you said, 43 00:03:27,453 --> 00:03:28,983 only by staying alive can you take revenge. 44 00:03:32,493 --> 00:03:33,053 By the way, 45 00:03:34,143 --> 00:03:35,173 Whatever he says, 46 00:03:35,863 --> 00:03:36,703 don't listen 47 00:03:37,213 --> 00:03:37,983 or promise him anything. 48 00:03:39,023 --> 00:03:39,543 I... 49 00:03:39,653 --> 00:03:40,733 I mean 50 00:03:40,863 --> 00:03:42,303 I'll repay Yue Qin's favor. 51 00:03:43,213 --> 00:03:44,383 You don't need to worry 52 00:03:44,823 --> 00:03:46,583 or make any promises to him. 53 00:03:48,613 --> 00:03:50,103 I don't want you constantly thinking about him. 54 00:03:54,263 --> 00:03:54,893 Got it. 55 00:04:01,703 --> 00:04:02,863 Your memorial on the border trade 56 00:04:03,103 --> 00:04:04,823 has been submitted. 57 00:04:05,053 --> 00:04:06,103 The details of the deliberations 58 00:04:06,213 --> 00:04:07,543 will be considered by my father. 59 00:04:08,213 --> 00:04:09,333 His Majesty is busy with official duties. 60 00:04:09,613 --> 00:04:10,173 No rush. 61 00:04:11,653 --> 00:04:13,893 With your current status, 62 00:04:14,263 --> 00:04:16,183 you need not remain in this small Court of State Ceremonial. 63 00:04:17,213 --> 00:04:19,063 You may move to the Xiaoxiang Courtyard I've prepared for you. 64 00:04:19,213 --> 00:04:20,143 It's more spacious 65 00:04:20,583 --> 00:04:22,093 and elegant. 66 00:04:22,453 --> 00:04:24,743 You don't have to worry about this. 67 00:04:25,333 --> 00:04:27,333 I'm used to staying in the Court of State Ceremonial. 68 00:04:28,533 --> 00:04:29,333 I didn't expect 69 00:04:29,703 --> 00:04:30,893 everything here 70 00:04:31,333 --> 00:04:32,503 remained the same. 71 00:04:33,623 --> 00:04:34,583 Since you left, 72 00:04:34,653 --> 00:04:36,383 no external guests have been received here. 73 00:04:37,333 --> 00:04:37,853 By the way, 74 00:04:38,503 --> 00:04:39,183 I have 75 00:04:40,183 --> 00:04:41,743 obtained a token from my father for you, 76 00:04:42,093 --> 00:04:44,623 allowing you to enter and leave Fanghua Palace freely. 77 00:04:45,143 --> 00:04:47,653 This will make it easier for you to meet Concubine Yan. 78 00:04:48,293 --> 00:04:49,213 Thank you to His Majesty 79 00:04:49,333 --> 00:04:50,213 and Your Highness. 80 00:04:51,023 --> 00:04:53,893 I have heard your care for Fanghua Palace. 81 00:04:54,143 --> 00:04:55,293 I am very grateful. 82 00:04:55,943 --> 00:04:57,143 I have prepared some gifts 83 00:04:57,583 --> 00:05:00,293 to congratulate Your Highness and General Yin on your wedding. 84 00:05:02,703 --> 00:05:03,653 You are too kind. 85 00:05:04,893 --> 00:05:06,973 I like your farewell gift very much. 86 00:05:07,333 --> 00:05:09,503 I'm just returning the favor. 87 00:05:10,413 --> 00:05:11,183 Besides, 88 00:05:11,453 --> 00:05:12,653 you and I 89 00:05:12,943 --> 00:05:15,943 are on the same boat now. 90 00:05:16,583 --> 00:05:17,893 Upon arriving in Great Yan, 91 00:05:18,183 --> 00:05:19,743 I heard of Prince Jing's passing. 92 00:05:20,383 --> 00:05:22,413 Now, Your Highness stands alone at the pinnacle, 93 00:05:23,453 --> 00:05:24,853 no longer sharing the boat. 94 00:05:26,943 --> 00:05:29,413 As the Prince Heir of Xiyan, 95 00:05:30,383 --> 00:05:31,503 I shall not meddle 96 00:05:31,653 --> 00:05:32,743 in Great Yan's affairs. 97 00:05:33,293 --> 00:05:34,583 I took your boat 98 00:05:34,973 --> 00:05:36,583 for the peace of our realms. 99 00:05:37,143 --> 00:05:38,453 Peace between our realms? 100 00:05:39,093 --> 00:05:41,023 This is the desire of the Great Yan Emperor as well. 101 00:05:43,413 --> 00:05:44,293 Fine. 102 00:05:45,143 --> 00:05:48,143 So you only take the Emperor's boat. 103 00:05:49,263 --> 00:05:52,093 The Crown Prince is the future Emperor. 104 00:05:52,653 --> 00:05:55,743 Don't Your Highness have confidence in yourself? 105 00:05:58,703 --> 00:05:59,973 Prince Jing has passed away. 106 00:06:00,263 --> 00:06:01,943 I stand alone at the top. 107 00:06:04,703 --> 00:06:06,143 I will remember 108 00:06:06,533 --> 00:06:07,623 what you said today. 109 00:06:12,503 --> 00:06:13,533 Her Highness is ill. 110 00:06:14,293 --> 00:06:15,703 I feel worried. 111 00:06:16,503 --> 00:06:17,453 So I misspoke. 112 00:06:19,453 --> 00:06:21,093 Please forgive me, Your Highness. 113 00:06:50,533 --> 00:06:52,023 You've had a long and tiring journey. 114 00:06:52,703 --> 00:06:53,893 I won't disturb you further. 115 00:07:05,183 --> 00:07:06,623 Your Highness, it's been traced back. 116 00:07:07,263 --> 00:07:08,823 This is Tianjing Grass from Yongtai Pharmacy. 117 00:07:11,503 --> 00:07:12,533 As we entered the city, 118 00:07:12,853 --> 00:07:14,823 their caravan was also arriving. 119 00:07:17,213 --> 00:07:17,743 Your Highness, 120 00:07:18,213 --> 00:07:19,263 should I send people 121 00:07:19,533 --> 00:07:21,383 to look for Miss Mei Lin outside the city? 122 00:07:22,533 --> 00:07:23,973 The Crown Prince tried hard to win me over. 123 00:07:24,533 --> 00:07:25,093 Could 124 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 Prince Jing still be alive? 125 00:07:29,853 --> 00:07:31,453 She should be safe for now. 126 00:07:32,703 --> 00:07:33,773 We've just entered Great Yan, 127 00:07:33,973 --> 00:07:34,893 and we're drawing attention. 128 00:07:35,623 --> 00:07:36,773 Sending someone 129 00:07:37,263 --> 00:07:38,293 could endanger her. 130 00:07:39,063 --> 00:07:40,333 I'll visit Zigu at the palace. 131 00:07:40,623 --> 00:07:42,823 Get a prescription for me from Yongtai Pharmacy. 132 00:07:44,773 --> 00:07:45,293 Yes. 133 00:07:50,443 --> 00:07:52,443 [Zhaojing] 134 00:08:09,773 --> 00:08:11,263 [At the hour of Shen, the lake pavilion] 135 00:08:18,563 --> 00:08:20,603 [Fanghua Palace] 136 00:08:23,703 --> 00:08:24,703 Welcome, Your Highness. 137 00:08:26,653 --> 00:08:27,263 Where is the princess? 138 00:08:32,903 --> 00:08:33,693 You may leave. 139 00:08:34,023 --> 00:08:34,783 Yes. 140 00:08:50,933 --> 00:08:51,693 Zigu, 141 00:08:52,093 --> 00:08:53,063 I'm back. 142 00:08:54,143 --> 00:08:54,933 Qin, 143 00:08:55,503 --> 00:08:56,423 I'm sorry. 144 00:08:57,143 --> 00:08:59,453 I promised you to look after Mei Lin. 145 00:08:59,613 --> 00:08:59,973 I didn't expect... 146 00:08:59,973 --> 00:09:00,543 She is fine. 147 00:09:02,543 --> 00:09:03,143 Really? 148 00:09:03,303 --> 00:09:03,853 You... 149 00:09:06,093 --> 00:09:07,503 You are comforting me, right? 150 00:09:07,903 --> 00:09:08,813 Of course not. 151 00:09:09,303 --> 00:09:10,333 I assure you 152 00:09:10,663 --> 00:09:11,573 Mei Lin is alive. 153 00:09:12,813 --> 00:09:14,143 You've seen her, haven't you? 154 00:09:14,613 --> 00:09:16,263 Why don't you bring her back? 155 00:09:21,543 --> 00:09:22,573 Qin, I know 156 00:09:23,213 --> 00:09:25,263 you want to keep me out of this, 157 00:09:25,903 --> 00:09:27,383 but I've grown up 158 00:09:27,853 --> 00:09:29,063 and can handle it. 159 00:09:29,853 --> 00:09:30,733 Mei Lin is now 160 00:09:31,183 --> 00:09:32,503 in a safe place. 161 00:09:32,853 --> 00:09:34,093 When the time is right, 162 00:09:34,183 --> 00:09:35,023 she will return. 163 00:09:36,543 --> 00:09:38,093 Don't tell anyone. 164 00:09:38,213 --> 00:09:38,733 Besides, 165 00:09:39,503 --> 00:09:41,503 it's about Great Yan's internal affairs, 166 00:09:42,213 --> 00:09:43,423 and your involvement 167 00:09:43,733 --> 00:09:45,613 could implicate you. 168 00:09:47,783 --> 00:09:48,693 I believe you. 169 00:09:49,213 --> 00:09:50,613 As long as Mei Lin is fine. 170 00:10:08,263 --> 00:10:08,973 Mr. Yue Qin. 171 00:10:11,543 --> 00:10:12,263 Mei Lin. 172 00:10:16,183 --> 00:10:17,903 I didn't expect you back so soon. 173 00:10:18,933 --> 00:10:20,613 You're the Prince Heir now. 174 00:10:21,303 --> 00:10:22,183 Congratulations, Your Highness. 175 00:10:23,183 --> 00:10:24,663 But I feel it took too long. 176 00:10:27,023 --> 00:10:28,333 Did you see the princess after returning? 177 00:10:30,263 --> 00:10:31,333 Zigu misses you very much. 178 00:10:31,903 --> 00:10:34,183 She feels she hasn't protected you well. 179 00:10:34,783 --> 00:10:35,973 I couldn't bear her sadness, 180 00:10:36,213 --> 00:10:38,303 so I told her you are alive. 181 00:10:39,573 --> 00:10:41,183 Rest assured, I instructed her 182 00:10:41,543 --> 00:10:42,813 not to tell anyone. 183 00:10:43,063 --> 00:10:44,263 I trust the princess. 184 00:10:45,853 --> 00:10:47,143 The princess treats me well. 185 00:10:48,063 --> 00:10:49,143 It's my sincerity that lacks. 186 00:10:50,023 --> 00:10:50,613 Mei Lin, 187 00:10:51,613 --> 00:10:53,023 you always think of others. 188 00:10:53,453 --> 00:10:55,813 You didn't tell Zigu to avoid involving her. 189 00:10:57,303 --> 00:10:58,143 I'm glad 190 00:10:58,733 --> 00:10:59,733 you sought my help 191 00:11:00,143 --> 00:11:01,093 this time. 192 00:11:03,093 --> 00:11:05,063 I've heard about what happened with you and Prince Jing. 193 00:11:06,213 --> 00:11:07,183 But I guess 194 00:11:07,573 --> 00:11:08,783 Prince Jing isn't dead. 195 00:11:10,543 --> 00:11:11,973 If you had truly killed him, 196 00:11:12,263 --> 00:11:13,333 you wouldn't have come to me, 197 00:11:14,023 --> 00:11:16,423 and the Crown Prince wouldn't enforce strict security 198 00:11:16,423 --> 00:11:17,543 at the city gates against you. 199 00:11:21,183 --> 00:11:21,853 The city 200 00:11:22,303 --> 00:11:24,303 is filled with the Crown Prince's informants. 201 00:11:25,383 --> 00:11:26,693 It's hard to guard against enemies, 202 00:11:27,543 --> 00:11:28,783 even with your skills. 203 00:11:29,853 --> 00:11:30,503 Mei Lin... 204 00:11:30,783 --> 00:11:31,693 Don't worry, Your Highness. 205 00:11:35,213 --> 00:11:35,813 I won't risk my life recklessly. 206 00:11:36,183 --> 00:11:36,903 I know. 207 00:11:37,973 --> 00:11:38,813 Tomorrow, 208 00:11:38,933 --> 00:11:41,333 I'll gift the Crown Prince a Hequ Horse. 209 00:11:41,693 --> 00:11:44,453 This horse responds to the Xiyan horse-taming tune 210 00:11:44,663 --> 00:11:46,903 when you whistle. 211 00:11:47,663 --> 00:11:50,093 I'll teach you the whistle to control the horse and create chaos, 212 00:11:50,503 --> 00:11:51,973 giving you the opportunity to enter the city. 213 00:11:54,973 --> 00:11:55,573 I thought you would... 214 00:11:55,573 --> 00:11:56,973 That I would stop you again? 215 00:11:59,383 --> 00:12:00,383 Since you refused 216 00:12:00,663 --> 00:12:02,303 to return to Xiyan with me last time, 217 00:12:02,573 --> 00:12:03,543 I've realized 218 00:12:04,213 --> 00:12:05,063 you won't leave Zhaojing 219 00:12:05,453 --> 00:12:06,973 until your revenge is accomplished. 220 00:12:09,663 --> 00:12:11,693 I took pains to become the Prince Heir of Xiyan 221 00:12:12,333 --> 00:12:13,183 to assist, 222 00:12:13,453 --> 00:12:14,543 not obstruct, you. 223 00:12:18,733 --> 00:12:19,613 Thank you, Your Highness. 224 00:12:21,973 --> 00:12:24,263 Please teach me to whistle the horse-taming tune. 225 00:12:26,783 --> 00:12:28,063 If a single note is wrong, 226 00:12:28,303 --> 00:12:30,503 the horse won't obey the command. 227 00:12:32,503 --> 00:12:33,503 I can learn it. 228 00:12:35,333 --> 00:12:35,903 Come on. 229 00:12:46,143 --> 00:12:46,813 Your Highness, 230 00:12:47,303 --> 00:12:49,613 This Nanhai coral tree is from the Prince of Nan'an, 231 00:12:49,933 --> 00:12:51,143 along with ten hu of East Sea pearls. [*Ancient Chinese unit of volume] 232 00:12:51,663 --> 00:12:52,813 The Gongcheng Marquis's Mansion 233 00:12:52,813 --> 00:12:54,303 sent 100 bolts of pearl silk 234 00:12:54,613 --> 00:12:55,853 and 100 bolts of tribute silk brocade. 235 00:12:56,303 --> 00:12:56,933 Alright. 236 00:12:57,573 --> 00:12:58,733 Luomei doesn't like these items. 237 00:13:03,663 --> 00:13:05,503 The Armor Workshop just made such trash? 238 00:13:10,263 --> 00:13:10,973 Mr. He, 239 00:13:11,853 --> 00:13:13,693 are you being dismissive of His Highness? 240 00:13:14,573 --> 00:13:15,453 I don't dare. 241 00:13:15,973 --> 00:13:16,573 Your Highness, 242 00:13:17,183 --> 00:13:18,143 this batch of fish-scale armor 243 00:13:18,263 --> 00:13:20,663 was forged with the latest techniques at the Armor Workshop. 244 00:13:21,143 --> 00:13:21,783 Even 245 00:13:22,023 --> 00:13:24,303 the Imperial Guards haven't received it yet. 246 00:13:25,213 --> 00:13:26,183 What about the Red Forge Armor? 247 00:13:26,543 --> 00:13:28,023 Your Highness's urgent request 248 00:13:28,423 --> 00:13:29,543 has the craftsmen working day and night. 249 00:13:29,733 --> 00:13:30,333 but... 250 00:13:34,613 --> 00:13:35,783 Rest assured, Your Highness. 251 00:13:36,093 --> 00:13:38,093 I won't delay Your Highness's important matters. 252 00:13:39,733 --> 00:13:40,663 I'll take my leave. 253 00:13:49,613 --> 00:13:50,213 Your Highness, 254 00:13:50,733 --> 00:13:52,973 Though the Emperor has approved your marriage to General Yin, 255 00:13:53,383 --> 00:13:55,453 it is still within the mourning period for Prince Jing. 256 00:13:56,093 --> 00:13:57,813 Wouldn't such an ostentatious betrothal gift 257 00:13:58,383 --> 00:14:00,023 displease the Emperor? 258 00:14:00,383 --> 00:14:02,303 The Emperor's approval of our marriage has already caused him displeasure. 259 00:14:02,503 --> 00:14:04,183 Why should I be cautious and let Luomei suffer? 260 00:14:09,383 --> 00:14:12,213 I believe my father will understand my feelings. 261 00:14:12,543 --> 00:14:14,143 He must take care 262 00:14:14,143 --> 00:14:15,143 and not become angry. 263 00:14:27,503 --> 00:14:28,143 Your Majesty, 264 00:14:28,663 --> 00:14:30,903 The Crown Prince is a bit impulsive. 265 00:14:31,503 --> 00:14:32,303 Should I 266 00:14:32,853 --> 00:14:34,853 go and talk to him? 267 00:14:35,573 --> 00:14:37,093 As to the matter concerning Luomei, 268 00:14:38,023 --> 00:14:39,663 he won't even listen to me. 269 00:14:40,503 --> 00:14:41,733 How can he listen to you? 270 00:14:43,813 --> 00:14:46,023 His Highness is truly devoted. 271 00:14:46,613 --> 00:14:47,543 Forget it. 272 00:14:49,063 --> 00:14:51,143 He must shoulder the burden of Great Yan, 273 00:14:52,023 --> 00:14:54,023 facing many compromises and choices ahead. 274 00:14:54,813 --> 00:14:57,143 Without a close companion by his side, 275 00:15:00,263 --> 00:15:02,023 the days of ruling alone 276 00:15:02,613 --> 00:15:03,543 will be difficult. 277 00:15:05,263 --> 00:15:06,023 Your Majesty. 278 00:15:09,423 --> 00:15:10,183 Your Majesty, 279 00:15:10,733 --> 00:15:14,183 how about letting Concubine Yan come to serve Your Majesty? 280 00:15:15,973 --> 00:15:16,733 Well? 281 00:15:17,613 --> 00:15:18,613 Do you want to slack off? 282 00:15:19,333 --> 00:15:20,573 Please pardon me, Your Majesty. 283 00:15:21,303 --> 00:15:23,543 I have served Your Majesty for many years 284 00:15:23,693 --> 00:15:25,143 and have never seen you bestow 285 00:15:25,143 --> 00:15:27,783 such favor on any consort, 286 00:15:28,263 --> 00:15:31,573 not even the late Empress Dejia. 287 00:15:32,143 --> 00:15:34,903 This level of blessing for Concubine Yan, 288 00:15:35,063 --> 00:15:38,543 for her and for Xiyan, is a good thing. 289 00:15:38,973 --> 00:15:39,543 But 290 00:15:40,143 --> 00:15:41,543 I don't understand. 291 00:15:41,903 --> 00:15:42,503 Why 292 00:15:43,023 --> 00:15:44,333 Your Majesty recently 293 00:15:44,543 --> 00:15:46,973 has withdrawn this favor? 294 00:15:51,613 --> 00:15:53,783 Feathers of the sky, when tamed by humans, 295 00:15:55,303 --> 00:15:56,093 are easily perished. 296 00:15:59,733 --> 00:16:00,973 If she is a free bird, 297 00:16:04,303 --> 00:16:05,453 this palace 298 00:16:06,503 --> 00:16:07,663 is her cage. 299 00:16:09,503 --> 00:16:11,543 It will confine her and diminish her spirit. 300 00:16:13,423 --> 00:16:14,853 I'm much older than her. 301 00:16:16,093 --> 00:16:17,613 I will inevitably pass before her. 302 00:16:18,423 --> 00:16:20,183 If she has a child, 303 00:16:21,383 --> 00:16:22,903 she'll have to stay in this cage 304 00:16:23,423 --> 00:16:24,543 for the rest of her life. 305 00:16:27,333 --> 00:16:28,693 Your Majesty means... 306 00:16:29,263 --> 00:16:30,663 After I pass away, 307 00:16:32,543 --> 00:16:33,813 send her back to Xiyan. 308 00:16:34,383 --> 00:16:36,663 Her Highness is the peace-making marriage princess. 309 00:16:37,183 --> 00:16:38,143 If so... 310 00:16:38,143 --> 00:16:40,143 The peace-making marriage princess is just a symbol. 311 00:16:41,063 --> 00:16:43,333 True peace between the two countries lies here. 312 00:16:46,143 --> 00:16:47,543 In this border trade governance memorandum 313 00:16:47,813 --> 00:16:49,143 written by Yue Qin. 314 00:16:49,693 --> 00:16:50,733 If this initiative succeeds, 315 00:16:51,933 --> 00:16:53,303 it will benefit generations to come. 316 00:16:54,303 --> 00:16:56,543 Your Majesty is worried about His Highness, 317 00:16:56,543 --> 00:16:57,783 Her Highness, 318 00:16:58,093 --> 00:16:59,333 and the country, 319 00:17:00,263 --> 00:17:02,093 but not yourself. 320 00:17:03,543 --> 00:17:04,813 I'm old now. 321 00:17:05,853 --> 00:17:07,813 I worry there isn't enough time. 322 00:17:08,373 --> 00:17:10,613 Your Majesty, you are in your prime. 323 00:17:10,613 --> 00:17:12,413 May you live forever and enjoy boundless blessings. 324 00:17:12,413 --> 00:17:13,503 Enough. 325 00:17:13,783 --> 00:17:15,373 No emperor can live forever. 326 00:17:16,853 --> 00:17:18,023 I do wish for a legacy 327 00:17:18,573 --> 00:17:19,943 that lasts for millennia. 328 00:17:23,023 --> 00:17:23,653 Pass my order. 329 00:17:25,853 --> 00:17:27,173 Cancel tomorrow's court session. 330 00:17:28,613 --> 00:17:30,063 I will discuss political matters 331 00:17:31,173 --> 00:17:32,413 with the Prince Heir of Xiyan. 332 00:17:32,943 --> 00:17:34,133 [Zhaojing] Come and take a look. 333 00:17:34,133 --> 00:17:36,133 We have spun threads in various colors. 334 00:17:36,133 --> 00:17:37,333 Come and take a look. 335 00:17:39,463 --> 00:17:41,223 So this is Xiyan's Hequ Horse? 336 00:17:41,333 --> 00:17:42,263 So gorgeous. 337 00:17:48,063 --> 00:17:50,613 This is a select Hequ Horse from Xiyan, 338 00:17:50,853 --> 00:17:54,023 intended as a wedding gift for the Crown Prince of Great Yan. 339 00:17:54,543 --> 00:17:56,373 Here are the documents for your verification. 340 00:17:56,503 --> 00:17:57,743 Please let it pass. 341 00:18:04,463 --> 00:18:05,263 The horse is startled. 342 00:18:05,573 --> 00:18:06,573 Control the horse! 343 00:18:07,093 --> 00:18:07,653 Make way! 344 00:18:08,503 --> 00:18:09,093 Those over there, 345 00:18:09,093 --> 00:18:09,893 guard the city gate! 346 00:18:11,983 --> 00:18:12,893 Disperse! 347 00:18:17,803 --> 00:18:21,123 [General's Mansion] 348 00:18:21,133 --> 00:18:22,093 Please come in. 349 00:18:22,093 --> 00:18:22,413 Please come in. 350 00:18:22,503 --> 00:18:22,853 Please. 351 00:18:24,893 --> 00:18:25,653 Please come in. 352 00:18:25,683 --> 00:18:28,083 [General's Mansion] 353 00:18:28,463 --> 00:18:29,333 Mr. Wang is here. 354 00:18:29,983 --> 00:18:30,703 Welcome him. 355 00:18:31,893 --> 00:18:32,613 Well, 356 00:18:32,983 --> 00:18:35,173 His Highness has truly spared no expense this time. 357 00:18:35,783 --> 00:18:36,983 Work hard. 358 00:18:37,303 --> 00:18:37,653 Each of you 359 00:18:37,653 --> 00:18:38,463 will get a set. 360 00:18:39,133 --> 00:18:39,853 Thank you. 361 00:18:40,063 --> 00:18:41,943 The Crown Prince is here. 362 00:18:46,303 --> 00:18:48,653 Greetings, Your Highness. 363 00:18:48,743 --> 00:18:50,543 Today is the day of my betrothal. 364 00:18:50,853 --> 00:18:52,543 There is no need for formalities. 365 00:18:53,983 --> 00:18:56,813 Congratulations, Your Highness. 366 00:19:15,743 --> 00:19:17,093 The high-quality fish-scale armor can be used 367 00:19:17,223 --> 00:19:19,173 to reward military commanders of Duwei rank and above. 368 00:19:19,893 --> 00:19:20,783 Thank you, Your Highness. 369 00:19:21,463 --> 00:19:22,373 On your big day, 370 00:19:22,543 --> 00:19:24,023 you still worry about such trivial matters. 371 00:19:24,893 --> 00:19:25,463 Your Highness, 372 00:19:25,783 --> 00:19:26,853 Luomei's concern for military affairs 373 00:19:26,853 --> 00:19:28,303 is vital for Great Yan's protection, 374 00:19:28,703 --> 00:19:30,463 just as my concern for General Yin 375 00:19:31,023 --> 00:19:32,703 is important for the Crown Prince. 376 00:19:33,893 --> 00:19:35,263 You spoil her too much. 377 00:19:37,783 --> 00:19:38,613 Your Highness, 378 00:19:39,653 --> 00:19:40,943 if our general becomes Crown Princess, 379 00:19:41,263 --> 00:19:42,573 will she ignore us? 380 00:19:42,813 --> 00:19:43,463 Right. 381 00:19:43,463 --> 00:19:44,853 Will she ignore us? 382 00:19:45,983 --> 00:19:46,463 How dare you 383 00:19:46,983 --> 00:19:47,943 be impolite to His Highness? 384 00:19:48,853 --> 00:19:49,613 She won't. 385 00:19:50,133 --> 00:19:50,943 How could she? 386 00:20:05,943 --> 00:20:07,263 When Luomei dons her armor, 387 00:20:07,263 --> 00:20:09,223 she leads the Pingnan Army of 30,000 as a general. 388 00:20:09,653 --> 00:20:11,223 When she removes her armor, 389 00:20:12,223 --> 00:20:13,413 she leads me alone as the Crown Princess. 390 00:20:13,413 --> 00:20:15,783 Bravo! 391 00:20:15,983 --> 00:20:18,703 Bravo! 392 00:20:26,063 --> 00:20:28,263 I heard Your Highness ordered the Armor Workshop 393 00:20:28,263 --> 00:20:30,743 to make a Red Forge Armor for the general. 394 00:20:31,173 --> 00:20:32,173 May I have the chance 395 00:20:32,173 --> 00:20:33,063 to see it? 396 00:20:33,263 --> 00:20:33,613 Yeah. 397 00:20:33,613 --> 00:20:34,653 Let us broaden our horizons. 398 00:20:34,653 --> 00:20:36,263 Right. 399 00:20:37,503 --> 00:20:38,133 Lu Neng, 400 00:20:38,463 --> 00:20:39,543 that's a betrothal gift. 401 00:20:39,943 --> 00:20:41,023 It's up to the general. 402 00:20:42,653 --> 00:20:43,173 Luomei, 403 00:20:44,063 --> 00:20:44,653 tell us your attitude. 404 00:20:59,703 --> 00:21:00,783 The Red Forge Armor. 405 00:21:01,983 --> 00:21:02,613 How dare you? 406 00:21:02,813 --> 00:21:03,893 Who is using my armor? 407 00:21:19,783 --> 00:21:20,413 General Yin, 408 00:21:21,333 --> 00:21:22,173 long time no see. 409 00:21:29,613 --> 00:21:30,613 I've heard 410 00:21:30,783 --> 00:21:31,813 there is an imposter 411 00:21:31,983 --> 00:21:33,543 pretending to be me in Zhaojing. 412 00:21:35,063 --> 00:21:37,303 The Crown Prince and I share a deep bond as brothers. 413 00:21:37,573 --> 00:21:38,813 He won't mistake anyone else for me. 414 00:21:39,613 --> 00:21:40,263 Xuanlie, 415 00:21:40,703 --> 00:21:41,413 I'm back. 416 00:21:41,893 --> 00:21:42,943 Jinghe? 417 00:21:44,173 --> 00:21:45,613 What happened on earth? 418 00:21:48,093 --> 00:21:50,893 My father planned to separate me from Mei. 419 00:21:51,133 --> 00:21:54,023 I wanted to leave with Mei 420 00:21:54,223 --> 00:21:55,093 to live a reclusive life, 421 00:21:55,783 --> 00:21:56,543 but 422 00:21:56,573 --> 00:21:57,983 without my father's protection, 423 00:21:58,543 --> 00:22:01,133 malicious people always threatened us with swords. 424 00:22:01,783 --> 00:22:03,133 I couldn't bear that hardship, 425 00:22:03,543 --> 00:22:04,173 so I came back. 426 00:22:09,783 --> 00:22:11,173 Our father has issued a decree granting the marriage. 427 00:22:11,463 --> 00:22:12,463 You touched the betrothal gifts 428 00:22:12,463 --> 00:22:13,373 without my agreement. 429 00:22:13,783 --> 00:22:14,783 How dare you! 430 00:22:16,023 --> 00:22:17,263 I haven't worn armor in years, 431 00:22:17,893 --> 00:22:19,543 and I wanted to try it on when I saw it. 432 00:22:19,783 --> 00:22:21,573 Forgive me, General Yin. 433 00:22:26,373 --> 00:22:27,023 Mei. 434 00:22:44,133 --> 00:22:46,703 I will go to Yanming Palace to plead my case to my father. 435 00:22:47,303 --> 00:22:48,063 I won't 436 00:22:48,333 --> 00:22:49,703 disturb you two anymore. 437 00:22:51,743 --> 00:22:52,503 Jinghe. 438 00:22:57,303 --> 00:22:57,853 General. 439 00:22:57,943 --> 00:22:58,813 Murong Jinghe. 440 00:22:58,813 --> 00:22:59,613 General. 441 00:23:14,223 --> 00:23:14,943 Your Highness. 442 00:23:15,403 --> 00:23:19,283 [Prince Jing's Mansion] 443 00:23:20,743 --> 00:23:23,023 It's my fault to disturb you and the Crown Prince 444 00:23:23,413 --> 00:23:24,543 on the day of your betrothal. 445 00:23:32,413 --> 00:23:34,653 I believe you and Miss Mei are truly in love, 446 00:23:35,263 --> 00:23:37,093 but I don't believe you have eloped. 447 00:23:37,893 --> 00:23:39,093 Why did you disappear? 448 00:23:40,093 --> 00:23:41,503 Was it because of the Crown Prince? 449 00:23:42,333 --> 00:23:43,023 Don't you 450 00:23:43,333 --> 00:23:44,503 know it all along? 451 00:24:16,853 --> 00:24:17,573 Your Highness, 452 00:24:19,263 --> 00:24:20,373 I think you have misunderstood. 453 00:24:21,783 --> 00:24:23,503 Prince Jing had an accident during the Lushan Hunt 454 00:24:24,093 --> 00:24:25,653 due to my failure to provide proper protection. 455 00:24:26,373 --> 00:24:27,743 Sending Prince Jing back to his mansion today 456 00:24:28,063 --> 00:24:29,703 was out of concern for a comrade. 457 00:24:30,983 --> 00:24:32,063 In truth, I've chosen you in my heart 458 00:24:34,703 --> 00:24:35,853 long ago. 459 00:24:36,903 --> 00:24:39,983 ♪Love is a spring flower, easily crushed♪ 460 00:24:39,983 --> 00:24:43,663 ♪We spend our entire lives♪ 461 00:24:43,663 --> 00:24:45,503 ♪To seek in vain♪ 462 00:24:45,503 --> 00:24:47,983 ♪We seek and lose, leaving only a sigh♪ 463 00:24:47,983 --> 00:24:51,223 ♪A sigh for the fleeting nature of time♪ 464 00:24:51,703 --> 00:24:54,903 ♪Love is an unbreakable bond♪ 465 00:24:54,903 --> 00:24:58,543 ♪Even exhausting deep feelings end in loneliness♪ 466 00:24:58,543 --> 00:25:02,563 ♪Destiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrow♪ 467 00:25:02,573 --> 00:25:03,703 From now on, 468 00:25:05,063 --> 00:25:06,333 stay by my side. 469 00:25:07,703 --> 00:25:09,063 Don't abandon me again. 470 00:25:17,743 --> 00:25:19,063 Today, 471 00:25:20,303 --> 00:25:21,413 it was my fault. 472 00:25:31,203 --> 00:25:32,763 [Prince Jing's Mansion] 473 00:25:33,503 --> 00:25:34,333 My Lord. 474 00:25:34,503 --> 00:25:35,333 You are back! 475 00:25:35,333 --> 00:25:36,373 It's him. 476 00:25:36,573 --> 00:25:38,413 You are back! 477 00:25:38,983 --> 00:25:39,333 My Lord. 478 00:25:39,333 --> 00:25:39,893 My Lord. 479 00:25:40,023 --> 00:25:40,573 My Lord. 480 00:25:43,023 --> 00:25:44,133 You are back. 481 00:25:44,813 --> 00:25:45,853 Gods bless you. 482 00:25:45,853 --> 00:25:47,303 You are really back. 483 00:25:47,983 --> 00:25:49,373 Miss Mei Lin is back, too. 484 00:26:02,503 --> 00:26:03,743 From now on, everyone in my mansion 485 00:26:03,853 --> 00:26:05,543 should regard Mei Lin as they regard me. 486 00:26:05,983 --> 00:26:06,853 Yes. 487 00:26:08,063 --> 00:26:09,173 Remove all the white banners immediately. 488 00:26:09,373 --> 00:26:10,133 They are ominous. 489 00:26:10,263 --> 00:26:11,813 Yes. 490 00:26:12,063 --> 00:26:12,613 Lianxiu, 491 00:26:12,983 --> 00:26:13,813 take good care of Mei Lin. 492 00:26:14,463 --> 00:26:15,063 Go over there. 493 00:26:15,333 --> 00:26:17,223 Please come with me 494 00:26:17,223 --> 00:26:18,463 to see your accommodations in the mansion. 495 00:26:20,813 --> 00:26:21,463 Go ahead. 496 00:26:29,543 --> 00:26:30,063 My Lord, the Emperor canceled today's court session 497 00:26:30,463 --> 00:26:32,983 to discuss border trade with the Prince Heir of Xiyan. 498 00:26:33,743 --> 00:26:34,303 No rush. 499 00:26:34,783 --> 00:26:35,943 Let's meet Li Qing first. 500 00:26:50,173 --> 00:26:52,023 You deserve to be General Weibei. 501 00:26:52,853 --> 00:26:55,703 You actually stood up again. 502 00:26:55,853 --> 00:26:57,223 A servant kneeling for long 503 00:26:57,813 --> 00:27:00,303 will certainly find it strange to stand upright. 504 00:27:00,743 --> 00:27:01,943 Servant? 505 00:27:03,743 --> 00:27:04,893 Murong Jinghe, 506 00:27:05,943 --> 00:27:07,263 you want to kill me, 507 00:27:07,893 --> 00:27:09,333 but you can't. 508 00:27:10,133 --> 00:27:12,413 I could make Murong Xuanlie the Crown Prince. 509 00:27:13,133 --> 00:27:14,943 I can also drag him down to hell. 510 00:27:16,173 --> 00:27:17,413 Aren't you imperial nobles 511 00:27:17,943 --> 00:27:20,413 manipulated by a servant? 512 00:27:29,543 --> 00:27:30,893 You plotted the Qingzhou fire 513 00:27:31,743 --> 00:27:33,893 for the Crown Prince? 514 00:27:34,373 --> 00:27:35,173 Yes. 515 00:27:35,783 --> 00:27:38,703 The whole plan was perfect, wasn't it? 516 00:27:40,373 --> 00:27:42,743 First, I convinced the Xiyan garrison commander 517 00:27:43,063 --> 00:27:44,303 to plant spies among the civilians 518 00:27:44,463 --> 00:27:47,263 during the evacuation, causing chaos. 519 00:27:47,703 --> 00:27:49,853 Then, I spread the rumor that General Weibei ordered 520 00:27:50,023 --> 00:27:52,303 to keep the land but not its people to root out traitors. 521 00:27:53,063 --> 00:27:53,743 Afterwards, 522 00:27:54,173 --> 00:27:56,543 I provoked Zhang Yin's Momai Warriors to set fires 523 00:27:57,303 --> 00:27:58,943 and pledged allegiance to Murong Xuanlie. 524 00:28:00,703 --> 00:28:01,543 Why? 525 00:28:02,373 --> 00:28:04,263 Murong Xuanlie wanted to destroy you 526 00:28:04,743 --> 00:28:05,983 and the Weibei Army, 527 00:28:06,413 --> 00:28:07,093 and I only want 528 00:28:07,303 --> 00:28:09,893 to destroy your royal Murong family. 529 00:28:11,093 --> 00:28:12,223 Fight it out. 530 00:28:12,893 --> 00:28:16,173 Hopefully, it leads to the Murong family losing their throne. 531 00:28:16,613 --> 00:28:18,463 You are from the Yuwen family of the previous dynasty? 532 00:28:18,853 --> 00:28:19,543 Well? 533 00:28:20,853 --> 00:28:22,783 Didn't expect the servant in your eyes 534 00:28:23,093 --> 00:28:25,023 was from a former royal family, huh? 535 00:28:25,213 --> 00:28:27,743 The people of Qingzhou were once your subjects. 536 00:28:27,743 --> 00:28:29,933 Do you feel no remorse 537 00:28:29,933 --> 00:28:31,343 for killing tens of thousands with underhanded tactics? 538 00:28:31,343 --> 00:28:32,133 Commoners barely surviving 539 00:28:32,133 --> 00:28:33,103 find life harder than death. 540 00:28:34,413 --> 00:28:36,063 Wasn't it a mercy 541 00:28:36,413 --> 00:28:37,893 to bring them to heaven sooner? 542 00:28:43,413 --> 00:28:45,213 No wonder your Yuwen family 543 00:28:45,783 --> 00:28:47,503 couldn't hold onto power. 544 00:28:52,413 --> 00:28:53,133 Don't go. 545 00:28:53,303 --> 00:28:54,453 Don't you want to take revenge? 546 00:28:54,453 --> 00:28:56,373 Don't you want to clear the Weibei Army's name? 547 00:28:56,373 --> 00:28:58,343 Write down your crimes clearly. 548 00:29:05,743 --> 00:29:06,263 My Lord, 549 00:29:07,133 --> 00:29:08,263 this is Li Qing's confession. 550 00:29:09,653 --> 00:29:11,453 I didn't expect him to confess so quickly. 551 00:29:12,343 --> 00:29:14,743 The Qingzhou fire was caused by the succession struggle. 552 00:29:15,543 --> 00:29:16,853 He believes revealing the truth 553 00:29:17,063 --> 00:29:18,743 would use public opinion 554 00:29:18,743 --> 00:29:20,343 to undermine our Great Yan's foundation. 555 00:29:20,983 --> 00:29:22,263 So you mean... 556 00:29:22,653 --> 00:29:24,743 Since it was a man-made disaster, he must confess. 557 00:29:26,823 --> 00:29:27,933 Tomorrow in the court, 558 00:29:28,693 --> 00:29:30,853 I will make Li Qing's confession public. 559 00:29:33,263 --> 00:29:35,103 Afterward, have him executed by the fish-scale flaying method, 560 00:29:35,303 --> 00:29:37,693 ensuring he suffers in life and death. 561 00:29:37,933 --> 00:29:38,543 Yes. 562 00:29:55,893 --> 00:29:58,213 You are still thinking about Prince Jing and the Crown Prince? 563 00:29:58,933 --> 00:30:00,103 Their struggle for succession 564 00:30:00,653 --> 00:30:03,373 has become intensely hostile. 565 00:30:03,853 --> 00:30:05,263 The imperial edict for the arranged marriage has been issued. 566 00:30:05,653 --> 00:30:07,213 Even if you intend to remain neutral, 567 00:30:07,653 --> 00:30:08,823 officials see the General's Mansion 568 00:30:09,173 --> 00:30:10,853 as siding with the Eastern Palace. 569 00:30:16,853 --> 00:30:18,063 Regardless of who wins or loses, 570 00:30:19,133 --> 00:30:20,343 I hope they spare each other's lives 571 00:30:20,343 --> 00:30:21,823 out of consideration 572 00:30:22,303 --> 00:30:23,543 for their childhood bond. 573 00:30:29,003 --> 00:30:31,043 [Shuanglin Courtyard] 574 00:30:31,063 --> 00:30:33,213 Ever since the Beauties were bestowed during the marriage alliance, 575 00:30:33,413 --> 00:30:34,853 Prince Jing personally supervised 576 00:30:34,853 --> 00:30:36,263 the preparation of Shuanglin Courtyard. 577 00:30:36,983 --> 00:30:38,613 He has clearly chosen you. 578 00:30:39,263 --> 00:30:41,503 Shuanglin Courtyard was originally prepared for you. 579 00:30:54,613 --> 00:30:56,133 The red robes in his painting 580 00:30:56,133 --> 00:30:58,133 were embroidered by the late Empress as wedding attire 581 00:30:58,133 --> 00:30:59,103 for him and Princess Jing. 582 00:30:59,613 --> 00:31:00,543 Stand properly. 583 00:31:02,783 --> 00:31:03,653 Don't move, Your Highness. 584 00:31:04,213 --> 00:31:06,653 A wedding robe that's too short is considered inauspicious. 585 00:31:07,653 --> 00:31:08,583 If you dare move again, 586 00:31:09,103 --> 00:31:11,343 I'll take away your Zhanyun Sword. 587 00:31:11,853 --> 00:31:14,413 Mother, a true man should aspire for the battlefield, 588 00:31:14,693 --> 00:31:16,103 not be held back by love and affection. 589 00:31:16,743 --> 00:31:18,373 No rush to find me a princess. 590 00:31:19,613 --> 00:31:21,103 You've been granted a title and established a mansion. 591 00:31:21,693 --> 00:31:24,413 Naturally, there should be a princess in it. 592 00:31:25,373 --> 00:31:26,693 This wedding robe is strikingly red and garish. 593 00:31:27,103 --> 00:31:28,343 I don't see anything special about it. 594 00:31:28,983 --> 00:31:30,583 The robe is nothing special, 595 00:31:31,133 --> 00:31:33,103 but the person will be. 596 00:31:33,783 --> 00:31:36,413 Once you marry the woman you truly love, 597 00:31:36,823 --> 00:31:40,653 you'll see what it means to be utterly captivated. 598 00:31:41,063 --> 00:31:41,823 I definitely won't. 599 00:31:42,213 --> 00:31:44,173 The way of a general begins with governing the heart. 600 00:31:44,693 --> 00:31:46,413 A peaceful mind leads to success. 601 00:31:47,133 --> 00:31:48,343 I will never allow anyone 602 00:31:48,343 --> 00:31:49,373 to disrupt my state of mind. 603 00:32:07,063 --> 00:32:08,133 Tomorrow, when I attend court, 604 00:32:08,613 --> 00:32:10,413 I will bring Li Qing to meet my father. 605 00:32:11,853 --> 00:32:12,583 Everything 606 00:32:13,173 --> 00:32:14,373 will be over then. 607 00:32:16,723 --> 00:32:19,683 ♪My heart is actually your♪ 608 00:32:20,303 --> 00:32:21,173 What were you thinking just now? 609 00:32:21,743 --> 00:32:22,503 You look so happy. 610 00:32:25,413 --> 00:32:26,413 I'm thinking 611 00:32:27,303 --> 00:32:28,823 about where to plant 612 00:32:30,503 --> 00:32:31,453 the seeds of the Red Fruits. 613 00:32:31,453 --> 00:32:33,283 ♪Heartless is the wind♪ 614 00:32:33,523 --> 00:32:38,243 ♪Why are we destined to be together?♪ 615 00:32:38,883 --> 00:32:40,123 ♪It's you♪ 616 00:32:40,163 --> 00:32:42,323 ♪Who will jump into the deepest abyss♪ 617 00:32:42,443 --> 00:32:45,123 ♪Stick together through thick and thin♪ 618 00:32:46,933 --> 00:32:48,453 Look, what's this? 619 00:32:49,023 --> 00:32:49,693 This is... 620 00:32:50,343 --> 00:32:51,373 Some soil from Laowozi Village. 621 00:32:51,893 --> 00:32:52,893 Only with this soil 622 00:32:52,893 --> 00:32:54,893 can we grow the Red Fruits you love. 623 00:32:57,613 --> 00:32:58,583 Wei said 624 00:32:58,783 --> 00:33:01,103 these Red Fruit seeds can only sprout 625 00:33:01,103 --> 00:33:02,743 after their skins are removed. 626 00:33:02,743 --> 00:33:03,723 ♪I am still♪ 627 00:33:03,723 --> 00:33:08,083 ♪Wandering in your eyes♪ 628 00:33:08,483 --> 00:33:13,483 ♪March flowers scent the hem of my dress♪ 629 00:33:14,363 --> 00:33:17,203 ♪My worries fall like dust♪ 630 00:33:17,283 --> 00:33:20,083 ♪Drifting toward a sea of longing♪ 631 00:33:20,203 --> 00:33:21,283 ♪How I look forward♪ 632 00:33:21,523 --> 00:33:25,763 ♪To the future with you♪ 633 00:33:25,763 --> 00:33:27,003 ♪I am still♪ 634 00:33:27,103 --> 00:33:28,133 I'm sweating again. 635 00:33:31,693 --> 00:33:33,303 I feel this year 636 00:33:33,543 --> 00:33:35,413 is much hotter than before. 637 00:33:38,023 --> 00:33:38,783 My Lord, 638 00:33:39,783 --> 00:33:40,823 the wandering healer is here. 639 00:33:43,823 --> 00:33:44,743 The wandering healer 640 00:33:44,743 --> 00:33:46,653 was a former field medic for the Weibei Army. 641 00:33:47,983 --> 00:33:49,543 Given your injuries from this trip, 642 00:33:49,783 --> 00:33:50,743 it would be reassuring 643 00:33:51,133 --> 00:33:51,933 to have him examine you. 644 00:34:03,503 --> 00:34:04,103 How is she? 645 00:34:04,303 --> 00:34:06,373 The lady is easily fatigued and shows signs 646 00:34:06,503 --> 00:34:07,583 of night sweats from a fever, 647 00:34:07,823 --> 00:34:10,333 indicating the early onset of Momai poison. 648 00:34:11,213 --> 00:34:12,213 Fortunately, 649 00:34:12,463 --> 00:34:13,773 we have found a source 650 00:34:13,773 --> 00:34:14,903 for the essential and irreplaceable ingredient 651 00:34:15,023 --> 00:34:15,943 in the prescription: 652 00:34:16,253 --> 00:34:17,293 Snow Dragon Whisker. 653 00:34:17,543 --> 00:34:18,103 Where is it? 654 00:34:18,253 --> 00:34:19,983 Two years ago, someone traded 655 00:34:20,133 --> 00:34:22,063 a Snow Dragon Whisker seed on the black market. 656 00:34:22,903 --> 00:34:25,943 I've learned this person is in Zhaojing. 657 00:34:26,103 --> 00:34:26,813 Seed? 658 00:34:27,213 --> 00:34:29,583 Snow Dragon Whisker grows in extremely cold highlands. 659 00:34:29,943 --> 00:34:31,773 In the Central Plains, 660 00:34:32,103 --> 00:34:33,583 it can only be preserved as seeds. 661 00:34:34,173 --> 00:34:35,613 With an ice cellar, 662 00:34:35,613 --> 00:34:36,653 it can bloom 663 00:34:36,813 --> 00:34:37,773 within a month, 664 00:34:38,383 --> 00:34:40,383 which should be timely for detoxifying the lady. 665 00:34:40,983 --> 00:34:41,943 Obtain it 666 00:34:42,173 --> 00:34:42,903 at all costs. 667 00:34:43,173 --> 00:34:43,733 Yes. 668 00:34:45,253 --> 00:34:47,173 Border trade integration is a plan for the centuries. 669 00:34:47,693 --> 00:34:48,733 In my view, 670 00:34:48,863 --> 00:34:49,903 the top priority 671 00:34:50,063 --> 00:34:51,773 is to solidify the truce and marital alliance 672 00:34:51,943 --> 00:34:53,463 between Great Yan and Xiyan. 673 00:34:53,903 --> 00:34:54,813 Once the larger situation stabilizes, 674 00:34:55,063 --> 00:34:55,983 commerce will naturally flow. 675 00:34:56,463 --> 00:34:57,813 I have no princesses 676 00:34:58,583 --> 00:35:00,133 to marry the King of Xiyan. 677 00:35:02,903 --> 00:35:05,773 But the Prince Heir of Xiyan can marry a woman from Great Yan 678 00:35:06,103 --> 00:35:07,133 as the Princess Heir. 679 00:35:07,333 --> 00:35:08,613 Can your father agree? 680 00:35:08,813 --> 00:35:10,173 Xiyan worships gods. 681 00:35:10,613 --> 00:35:11,543 The High Priest has revealed 682 00:35:11,903 --> 00:35:12,813 that the Princess Heir 683 00:35:13,023 --> 00:35:14,943 is the reincarnation of the celestial deity Moon Kunlun, 684 00:35:15,503 --> 00:35:16,583 reborn in Great Yan. 685 00:35:17,583 --> 00:35:18,813 Your Majesty should know 686 00:35:19,423 --> 00:35:21,503 how I became the Prince Heir. 687 00:35:22,653 --> 00:35:23,943 My father believes in gods. 688 00:35:24,253 --> 00:35:25,133 He had to agree. 689 00:35:25,543 --> 00:35:28,023 So this is the purpose behind your manipulation 690 00:35:28,253 --> 00:35:29,383 of the deity's reincarnation. 691 00:35:30,383 --> 00:35:32,173 You are also from Xiyan. 692 00:35:32,863 --> 00:35:33,983 Yet you don't believe in gods. 693 00:35:34,653 --> 00:35:35,253 I believe more 694 00:35:35,693 --> 00:35:37,103 in the power of men. 695 00:35:37,293 --> 00:35:38,103 Good. 696 00:35:39,063 --> 00:35:41,383 If you find your Princess Heir, 697 00:35:42,063 --> 00:35:44,903 I will ensure she is sent off with the honor befitting a princess. 698 00:35:46,983 --> 00:35:47,583 Wishing you 699 00:35:48,653 --> 00:35:50,103 a harmonious 700 00:35:50,543 --> 00:35:51,943 and long-lasting union. 701 00:35:52,423 --> 00:35:53,333 Thank you, Your Majesty. 702 00:35:57,133 --> 00:35:58,863 You are in your prime 703 00:35:58,983 --> 00:36:00,103 with strategic insight. 704 00:36:03,733 --> 00:36:04,293 Your Majesty, 705 00:36:05,063 --> 00:36:06,103 do you need to summon the imperial physician? 706 00:36:06,583 --> 00:36:07,423 No need. 707 00:36:10,133 --> 00:36:11,103 Recent events 708 00:36:11,463 --> 00:36:12,903 have been troubling, 709 00:36:13,863 --> 00:36:16,133 and I've been somewhat unsettled. 710 00:36:17,613 --> 00:36:19,213 It's truly regrettable 711 00:36:19,943 --> 00:36:20,983 that Prince Jing passed away so young. 712 00:36:21,983 --> 00:36:23,173 May Your Majesty find solace. 713 00:36:24,733 --> 00:36:25,463 Your Majesty. 714 00:36:25,733 --> 00:36:26,383 Your Majesty. 715 00:36:26,583 --> 00:36:27,133 Your Majesty. 716 00:36:27,333 --> 00:36:27,863 Your Majesty. 717 00:36:29,383 --> 00:36:30,613 So flustered. 718 00:36:30,613 --> 00:36:31,733 Without demeanor. 719 00:36:35,463 --> 00:36:36,583 Please take care. 720 00:36:37,133 --> 00:36:37,653 I will 721 00:36:38,023 --> 00:36:39,063 take my leave. 722 00:36:47,733 --> 00:36:48,613 Your Majesty, 723 00:36:49,333 --> 00:36:51,103 Prince Jing is back! 724 00:36:58,023 --> 00:36:58,773 What? 725 00:36:58,773 --> 00:37:00,733 Prince Jing is still alive. 726 00:37:01,213 --> 00:37:02,253 Alive? 727 00:37:02,543 --> 00:37:03,813 He's still alive. 728 00:37:05,583 --> 00:37:06,943 Your Majesty. 729 00:37:08,463 --> 00:37:10,253 Prince Jing is still alive. 730 00:37:13,863 --> 00:37:14,423 My Lord, 731 00:37:14,943 --> 00:37:16,063 His Majesty knows you have returned 732 00:37:16,213 --> 00:37:17,293 and has summoned you to the palace immediately. 733 00:37:17,423 --> 00:37:19,213 Concubine Yan wants Miss Mei Lin to accompany you. 734 00:37:19,693 --> 00:37:20,583 She also said 735 00:37:20,733 --> 00:37:21,773 if you confine her, 736 00:37:21,903 --> 00:37:22,943 she would visit you in person. 737 00:37:23,543 --> 00:37:24,133 Got it. 738 00:37:24,643 --> 00:37:26,243 [Fanghua Palace] 739 00:37:26,253 --> 00:37:27,903 Why hasn't Mei Lin returned yet? 740 00:37:28,423 --> 00:37:30,063 Is Prince Jing confining her? 741 00:37:31,103 --> 00:37:31,733 Chagu, 742 00:37:32,023 --> 00:37:33,543 shall I request permission to leave the palace 743 00:37:33,543 --> 00:37:34,863 and fetch Mei Lin personally? 744 00:37:35,023 --> 00:37:35,983 Don't worry, Your Highness. 745 00:37:36,213 --> 00:37:37,583 Mei Lin was assigned to Fanghua Palace 746 00:37:37,583 --> 00:37:38,903 by the Emperor's decree. 747 00:37:39,333 --> 00:37:41,543 Prince Jing wouldn't dare defy the Emperor's orders. 748 00:37:42,333 --> 00:37:43,293 It's dark now. 749 00:37:43,613 --> 00:37:45,333 The Noble Consort won't allow us to leave the palace. 750 00:37:46,133 --> 00:37:47,253 What should we do? 751 00:37:50,813 --> 00:37:51,423 Your Highness. 752 00:37:54,133 --> 00:37:54,863 Mei Lin, 753 00:37:56,773 --> 00:37:57,903 it's great you're back. 754 00:37:58,063 --> 00:37:58,943 I apologize 755 00:37:59,383 --> 00:38:00,693 for making you worry about me for so long. 756 00:38:00,983 --> 00:38:01,693 It's okay. 757 00:38:01,693 --> 00:38:03,103 I'm just glad you're back. 758 00:38:04,253 --> 00:38:05,613 Look at you. 759 00:38:05,813 --> 00:38:07,103 You've lost weight. 760 00:38:07,653 --> 00:38:09,583 You need to take care of yourself. Understand? 761 00:38:09,943 --> 00:38:10,423 Oh, right. 762 00:38:10,943 --> 00:38:12,903 My brother has brought me a lot of bamboo brew. 763 00:38:12,983 --> 00:38:13,903 You can drink as much as you can. 764 00:38:14,983 --> 00:38:15,943 Thank you, Your Highness. 765 00:38:16,583 --> 00:38:17,023 Sit down. 766 00:38:19,653 --> 00:38:20,423 Mei Lin, 767 00:38:20,983 --> 00:38:24,173 people in the palace say you eloped with Prince Jing. 768 00:38:24,463 --> 00:38:25,333 But my brother said 769 00:38:25,333 --> 00:38:27,503 this concern both Prince Jing and the Crown Prince. 770 00:38:28,103 --> 00:38:29,503 What exactly happened? 771 00:38:31,293 --> 00:38:31,983 Your Highness, 772 00:38:32,733 --> 00:38:33,943 it's been so long 773 00:38:34,063 --> 00:38:36,063 and there are many things I should have been honest about. 774 00:38:37,063 --> 00:38:37,503 However... 775 00:38:38,773 --> 00:38:39,583 It's okay. 776 00:38:39,733 --> 00:38:41,773 Just tell me when you want to. 777 00:38:42,583 --> 00:38:43,613 Anyway, 778 00:38:43,943 --> 00:38:45,543 you belong to Fanghua Palace. 779 00:38:45,983 --> 00:38:47,253 No matter what happens, 780 00:38:47,333 --> 00:38:49,023 my brother and I will protect you. 781 00:38:51,503 --> 00:38:53,543 There is something I need to tell you. 782 00:38:56,023 --> 00:38:57,863 Prince Jing and I are engaged. 783 00:38:59,773 --> 00:39:00,903 Well, you... 784 00:39:01,423 --> 00:39:02,613 You and Prince Jing... 785 00:39:02,693 --> 00:39:03,253 You... 786 00:39:03,503 --> 00:39:03,863 Well, you... 787 00:39:03,863 --> 00:39:04,463 Sit down, please. 788 00:39:04,863 --> 00:39:05,733 Listen to me. 789 00:39:06,863 --> 00:39:07,733 In the past, 790 00:39:07,983 --> 00:39:10,173 I only saw him as my companion. 791 00:39:10,693 --> 00:39:11,733 It's only during this time 792 00:39:11,943 --> 00:39:13,983 that I've truly understood his character, 793 00:39:14,983 --> 00:39:16,903 and I've come to understand my own feelings. 794 00:39:19,653 --> 00:39:20,383 Well, 795 00:39:20,903 --> 00:39:24,293 my mother said true feelings need to be tested by time. 796 00:39:24,813 --> 00:39:25,613 Mei Lin, 797 00:39:26,023 --> 00:39:27,983 Prince Jing is very good at pretending. 798 00:39:28,253 --> 00:39:29,813 You haven't spent much time with him, 799 00:39:30,023 --> 00:39:31,943 so how do you know if you truly like him? 800 00:39:32,503 --> 00:39:33,253 I know. 801 00:39:34,943 --> 00:39:35,943 If you like him, 802 00:39:36,613 --> 00:39:38,063 you want to understand his past, 803 00:39:39,103 --> 00:39:40,423 empathize with his experiences, 804 00:39:41,133 --> 00:39:43,503 and wish to be with him in the future. 805 00:39:47,023 --> 00:39:49,943 Wish to be with him in the future? 806 00:40:01,383 --> 00:40:02,063 Jinghe, 807 00:40:03,773 --> 00:40:05,253 I know you are dissatisfied with me, 808 00:40:05,693 --> 00:40:07,063 but when we meet our father, 809 00:40:07,213 --> 00:40:08,423 please consider his health. 810 00:40:08,733 --> 00:40:10,543 Isn't it too late for you 811 00:40:11,503 --> 00:40:12,863 to consider his health now? 812 00:40:20,693 --> 00:40:21,463 Your Majesty, 813 00:40:22,423 --> 00:40:24,253 the two princes are both here. 814 00:40:26,213 --> 00:40:27,423 Tell them to leave. 815 00:40:42,213 --> 00:40:43,173 Kneel down! 816 00:40:43,863 --> 00:40:44,503 Father. 817 00:40:44,693 --> 00:40:45,773 Kneel down! 818 00:40:54,293 --> 00:40:55,583 You rascals! 819 00:40:56,383 --> 00:40:57,213 If you want to fight, 820 00:40:58,023 --> 00:40:59,423 wait until I'm dead! 821 00:40:59,613 --> 00:41:00,103 Father. 822 00:41:00,333 --> 00:41:01,023 Father. 823 00:41:01,543 --> 00:41:02,333 Kneel properly. 824 00:41:14,133 --> 00:41:16,063 Don't say you are wronged. 825 00:41:16,463 --> 00:41:19,383 I am fully aware of all your thoughts. 826 00:41:22,133 --> 00:41:22,653 You. 827 00:41:23,383 --> 00:41:24,383 Those who plot against the monarch 828 00:41:24,773 --> 00:41:26,063 first plot against the realm. 829 00:41:26,383 --> 00:41:28,943 Those who seek quick gains and harm the people 830 00:41:29,023 --> 00:41:30,063 are unfit to rule. 831 00:41:31,173 --> 00:41:31,983 You. 832 00:41:32,813 --> 00:41:33,733 Those who conspire against the monarch 833 00:41:33,903 --> 00:41:35,063 must set aside personal grudges. 834 00:41:35,293 --> 00:41:36,423 Those who misuse public power for personal gain 835 00:41:36,423 --> 00:41:37,943 and harm their kin 836 00:41:38,423 --> 00:41:39,333 are unfit to govern. 837 00:41:41,293 --> 00:41:41,813 Father, 838 00:41:42,503 --> 00:41:43,583 I admit my mistake. 839 00:41:49,423 --> 00:41:49,983 Father, 840 00:41:52,063 --> 00:41:53,133 I made no mistake. 841 00:41:53,863 --> 00:41:54,903 If I wanted to compete 842 00:41:55,103 --> 00:41:56,293 for the position of Crown Prince, 843 00:41:57,133 --> 00:41:58,383 I wouldn't have waited until now. 844 00:41:58,653 --> 00:41:59,463 Jinghe, 845 00:41:59,733 --> 00:42:00,943 our father is unwell. 846 00:42:00,943 --> 00:42:01,543 Could we please 847 00:42:01,653 --> 00:42:02,773 postpone our discussion? 848 00:42:03,023 --> 00:42:03,733 Let him say it. 849 00:42:07,503 --> 00:42:09,023 The chaos in Qingzhou back then 850 00:42:09,653 --> 00:42:10,813 was actually a man-made disaster. 851 00:42:10,813 --> 00:42:11,693 Our father said 852 00:42:11,863 --> 00:42:13,943 the matter of Qingzhou shall never be spoken of again. 853 00:42:14,383 --> 00:42:15,253 You've just returned to the capital 854 00:42:15,583 --> 00:42:16,813 and disregard our father's health, 855 00:42:16,813 --> 00:42:18,103 and now you wish to defy the imperial decree! 856 00:42:18,293 --> 00:42:19,943 The true culprit of the Qingzhou chaos 857 00:42:20,813 --> 00:42:22,253 is none other than the Crown Prince, 858 00:42:22,863 --> 00:42:24,103 Murong Xuanlie. 859 00:42:26,863 --> 00:42:28,213 What did you just say? 860 00:42:49,463 --> 00:42:53,103 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 861 00:42:53,103 --> 00:42:56,903 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 862 00:42:56,903 --> 00:43:04,103 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 863 00:43:04,463 --> 00:43:08,103 ♪If fate is too unbearable♪ 864 00:43:08,263 --> 00:43:11,863 ♪I am mired in the mud♪ 865 00:43:12,023 --> 00:43:19,863 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 866 00:43:20,943 --> 00:43:28,023 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 867 00:43:28,743 --> 00:43:35,743 ♪Love is an endless wandering♪ 868 00:43:35,983 --> 00:43:43,183 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 869 00:43:43,783 --> 00:43:47,023 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 870 00:43:47,023 --> 00:43:53,343 ♪It's the distinguished light♪ 871 00:44:09,463 --> 00:44:16,983 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 872 00:44:17,343 --> 00:44:24,583 ♪Love is an endless wandering♪ 873 00:44:24,783 --> 00:44:31,903 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 874 00:44:32,423 --> 00:44:35,663 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 875 00:44:35,663 --> 00:44:42,143 ♪It's the distinguished light♪ 876 00:44:43,583 --> 00:44:50,743 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 877 00:44:51,343 --> 00:44:58,423 ♪Love is an endless wandering♪ 878 00:44:58,423 --> 00:45:05,863 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 879 00:45:06,263 --> 00:45:09,423 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 880 00:45:09,423 --> 00:45:16,063 ♪It's the distinguished light♪ 881 00:45:17,423 --> 00:45:20,583 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 882 00:45:20,583 --> 00:45:28,903 ♪It's the distinguished light♪ 883 00:45:28,903 --> 00:45:33,903 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 884 00:45:28,903 --> 00:45:38,903 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.