All language subtitles for Kill Me Love Me S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 17] 21 00:01:40,003 --> 00:01:42,603 [Fengyi Palace] 22 00:01:42,613 --> 00:01:43,863 A lot has been going on in the palace today. 23 00:01:44,093 --> 00:01:46,453 I heard you're suffering from a headache. 24 00:01:50,783 --> 00:01:51,583 These pearls were nurtured 25 00:01:51,703 --> 00:01:53,733 beneath the ice in the coldest regions. 26 00:01:54,223 --> 00:01:54,943 They are the most nourishing. 27 00:01:55,583 --> 00:01:56,733 I hope this string of pearls 28 00:01:56,943 --> 00:01:58,733 can alleviate Your Highness's pain. 29 00:02:02,973 --> 00:02:03,783 You may leave. 30 00:02:11,333 --> 00:02:13,543 I appreciate your kind gesture. 31 00:02:14,983 --> 00:02:17,653 But my pain is a chronic ailment. 32 00:02:18,383 --> 00:02:19,173 The imperial physician said 33 00:02:20,773 --> 00:02:23,103 that curing a chronic illness requires patience. 34 00:02:24,333 --> 00:02:25,213 The death of Prince Jing 35 00:02:25,543 --> 00:02:27,613 is also a chronic illness for Luomei. 36 00:02:28,583 --> 00:02:31,213 You need to give her some more time. 37 00:02:32,983 --> 00:02:33,823 Your Highness, 38 00:02:34,303 --> 00:02:35,333 since it's a chronic illness, 39 00:02:35,333 --> 00:02:36,863 it should be eradicated. 40 00:02:38,543 --> 00:02:39,583 Your Highness, you know 41 00:02:39,583 --> 00:02:40,493 the military power of the Pingnan Army 42 00:02:40,493 --> 00:02:41,863 is a reliance for the Yin family, 43 00:02:42,733 --> 00:02:45,143 but for Luomei, it is a burden. 44 00:02:45,893 --> 00:02:46,733 One day, she will remove 45 00:02:47,103 --> 00:02:48,933 this burden for the sake of her husband's family. 46 00:02:49,733 --> 00:02:50,933 Your Highness, you have no son. 47 00:02:51,453 --> 00:02:52,823 What will you do in the palace 48 00:02:53,143 --> 00:02:53,983 by then? 49 00:02:54,613 --> 00:02:56,303 The royal family most dreads the relatives by marriage taking power. 50 00:02:57,733 --> 00:02:59,263 How can I believe 51 00:02:59,653 --> 00:03:00,653 that you will treat the Yin family favorably 52 00:03:01,213 --> 00:03:02,383 after you ascend to power? 53 00:03:04,893 --> 00:03:06,823 My feelings for Luomei are obvious to all. 54 00:03:07,263 --> 00:03:08,333 If you're willing to help me, 55 00:03:08,823 --> 00:03:09,333 her heart 56 00:03:09,333 --> 00:03:10,653 will eventually belong to me. 57 00:03:12,933 --> 00:03:14,303 If I do not strive for it now, 58 00:03:15,173 --> 00:03:15,863 I'm afraid 59 00:03:16,143 --> 00:03:17,453 I will regret it for the rest of my life. 60 00:03:21,733 --> 00:03:22,383 It's said 61 00:03:22,453 --> 00:03:23,303 that dried Tianjing Grass 62 00:03:23,613 --> 00:03:24,383 is more delicious 63 00:03:24,493 --> 00:03:25,143 when cooked. 64 00:03:26,423 --> 00:03:27,453 Can we wait for it to dry? 65 00:03:28,543 --> 00:03:29,383 With such weather, 66 00:03:29,383 --> 00:03:30,333 it will become dry in three or four days. 67 00:03:32,263 --> 00:03:34,333 Brother, it's my turn. 68 00:03:34,543 --> 00:03:36,173 Brother, it's my turn. 69 00:03:36,173 --> 00:03:38,143 It's my turn. 70 00:03:38,383 --> 00:03:41,383 Brother, it's my turn. 71 00:03:43,333 --> 00:03:43,983 Erniu, 72 00:03:44,173 --> 00:03:44,583 come down. 73 00:03:44,733 --> 00:03:45,543 Let your sister play for a while. 74 00:03:45,543 --> 00:03:46,653 No! 75 00:03:47,823 --> 00:03:48,303 Erniu, 76 00:03:48,863 --> 00:03:49,983 as a man, you should give in to your sister. 77 00:03:49,983 --> 00:03:51,053 No. 78 00:03:55,173 --> 00:03:55,613 Erya, 79 00:03:57,383 --> 00:03:57,823 come. 80 00:03:57,823 --> 00:04:00,123 ♪My heart is actually your♪ 81 00:04:00,283 --> 00:04:02,243 ♪Rippling♪ 82 00:04:02,243 --> 00:04:06,363 ♪Past events are like rain, creating ripples♪ 83 00:04:06,383 --> 00:04:07,703 The wheat is fragrant. 84 00:04:07,823 --> 00:04:10,303 Tianjing Grass fills the storehouse. 85 00:04:10,303 --> 00:04:11,613 The wheat is fragrant. 86 00:04:11,703 --> 00:04:14,453 Tianjing Grass fills the storehouse. 87 00:04:17,263 --> 00:04:18,583 You have a dirty face. 88 00:04:19,213 --> 00:04:19,973 Don't run. 89 00:04:20,293 --> 00:04:21,893 - Run! - Erya! 90 00:04:21,973 --> 00:04:22,503 Run! 91 00:04:22,503 --> 00:04:25,443 ♪Stick together through thick and thin♪ 92 00:04:27,183 --> 00:04:28,063 Don't run. 93 00:04:31,123 --> 00:04:31,883 ♪It's you♪ 94 00:04:32,083 --> 00:04:34,243 ♪Who have witnessed the joys and sorrows♪ 95 00:04:34,523 --> 00:04:37,323 ♪Yet you remain as steadfast as ever♪ 96 00:04:37,323 --> 00:04:38,723 ♪I am♪ 97 00:04:38,723 --> 00:04:42,483 ♪Your only love♪ 98 00:04:43,003 --> 00:04:44,123 ♪I am still♪ 99 00:04:44,123 --> 00:04:48,323 ♪Wandering in your eyes♪ 100 00:04:51,533 --> 00:04:52,383 You've got something on your face. 101 00:04:53,583 --> 00:04:54,023 What is it? 102 00:04:54,413 --> 00:04:54,893 Here. 103 00:04:59,333 --> 00:04:59,943 You are laughing. 104 00:05:00,563 --> 00:05:01,603 ♪How I look forward♪ 105 00:05:01,963 --> 00:05:04,283 ♪To the future with you♪ 106 00:05:04,333 --> 00:05:04,853 Come over. 107 00:05:06,283 --> 00:05:07,283 ♪I am still♪ 108 00:05:08,263 --> 00:05:09,093 Don't run. 109 00:05:09,293 --> 00:05:10,333 The ground is covered with mud. 110 00:05:10,653 --> 00:05:11,143 Stop! 111 00:05:11,143 --> 00:05:12,023 Don't chase me. 112 00:05:12,383 --> 00:05:13,263 Don't chase me. 113 00:05:17,683 --> 00:05:20,723 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 114 00:05:21,083 --> 00:05:23,483 ♪The snow is all over the sky♪ 115 00:05:23,683 --> 00:05:24,963 ♪How to bury♪ 116 00:05:26,773 --> 00:05:27,773 When you were little, 117 00:05:27,893 --> 00:05:28,853 you must be very naughty. 118 00:05:30,943 --> 00:05:32,093 I wasn't just very naughty. 119 00:05:33,023 --> 00:05:33,893 I was good at fighting. 120 00:05:35,333 --> 00:05:37,383 I once knocked out two teeth 121 00:05:37,383 --> 00:05:39,023 of the fat boy who lived next door to us. 122 00:05:39,293 --> 00:05:40,293 I was only eight at that time. 123 00:05:41,333 --> 00:05:41,823 Why? 124 00:05:42,453 --> 00:05:43,973 He scared my mother with a dead mouse. 125 00:05:44,703 --> 00:05:46,213 Later, when my mother found out that I had beaten him, 126 00:05:46,453 --> 00:05:47,583 she chased me to beat me for a day. 127 00:05:50,583 --> 00:05:51,263 It seems 128 00:05:51,623 --> 00:05:53,773 that the only person who could discipline you is your mother. 129 00:05:55,823 --> 00:05:58,333 Actually, my mother never really hit me hard. 130 00:05:58,743 --> 00:06:00,143 She just put on a show to scare me. 131 00:06:01,383 --> 00:06:03,213 I guess all mothers are the same. 132 00:06:05,143 --> 00:06:06,063 That's not true. 133 00:06:07,653 --> 00:06:09,063 Every time my mother used the paddle on me, 134 00:06:09,213 --> 00:06:10,063 she really meant it. 135 00:06:10,383 --> 00:06:10,943 One time, 136 00:06:11,383 --> 00:06:12,533 she nearly crippled me. 137 00:06:12,853 --> 00:06:13,583 You must have made 138 00:06:13,583 --> 00:06:15,023 an unforgivable grave mistake. 139 00:06:15,653 --> 00:06:16,583 I just skipped school. 140 00:06:17,413 --> 00:06:18,773 When I was a child, I disliked studying. 141 00:06:19,093 --> 00:06:19,823 Once, 142 00:06:19,893 --> 00:06:21,093 I drugged my teacher at the school with a sedative, 143 00:06:21,293 --> 00:06:22,773 knocking him unconscious for two days. 144 00:06:23,383 --> 00:06:24,383 When my mother found out, 145 00:06:24,743 --> 00:06:25,743 she gave me a severe punishment. 146 00:06:26,063 --> 00:06:27,093 You deserved to be beaten. 147 00:06:29,453 --> 00:06:30,893 You say you disliked studying. 148 00:06:30,973 --> 00:06:33,143 But I found you are good at calligraphy and painting. 149 00:06:38,743 --> 00:06:39,973 My mother hoped 150 00:06:40,383 --> 00:06:42,023 that I could learn more poetry and etiquette 151 00:06:42,503 --> 00:06:43,973 and become more composed. 152 00:06:44,943 --> 00:06:45,623 But I 153 00:06:46,023 --> 00:06:47,383 have always aspired to be a general. 154 00:06:47,853 --> 00:06:49,583 So I didn't have much time to sit down 155 00:06:50,293 --> 00:06:51,943 and write or recite books. 156 00:06:55,623 --> 00:06:56,973 After the great fire in Qingzhou, 157 00:06:58,263 --> 00:06:58,973 I became a cripple. 158 00:07:00,263 --> 00:07:01,183 All day long, 159 00:07:01,413 --> 00:07:02,823 I was either in the wheelchair or on the bed. 160 00:07:04,183 --> 00:07:05,263 At that time, 161 00:07:05,823 --> 00:07:06,653 besides painting, 162 00:07:06,973 --> 00:07:07,893 I played Go. 163 00:07:09,263 --> 00:07:09,943 I didn't expect 164 00:07:11,333 --> 00:07:13,143 I fulfilled my mother's wish in the end. 165 00:07:15,533 --> 00:07:17,383 If Her Majesty had known it, 166 00:07:18,853 --> 00:07:20,503 she would feel very sorry. 167 00:07:22,623 --> 00:07:23,093 What about you? 168 00:07:23,973 --> 00:07:24,943 Given your temperament, 169 00:07:25,383 --> 00:07:26,263 I doubt you could stay 170 00:07:26,583 --> 00:07:27,653 in the fruit cake shop for long. 171 00:07:30,773 --> 00:07:31,743 Of course, I couldn't. 172 00:07:33,383 --> 00:07:34,823 But every day, 173 00:07:34,893 --> 00:07:35,773 I just loved to sit there 174 00:07:35,773 --> 00:07:37,023 watching my mother making fruit cakes. 175 00:07:38,143 --> 00:07:39,623 You were craving the fruit cakes, right? 176 00:07:39,773 --> 00:07:40,383 Of course. 177 00:07:41,023 --> 00:07:42,653 Whenever my mother made fruit cakes, 178 00:07:42,743 --> 00:07:44,093 she always saved the ones with the most filling for me. 179 00:07:45,703 --> 00:07:47,063 Your mother treated you so well. 180 00:07:47,893 --> 00:07:48,503 No wonder 181 00:07:49,063 --> 00:07:50,063 you just want to get a live-in husband. 182 00:08:08,093 --> 00:08:09,773 If the Qingzhou fire hadn't happened, 183 00:08:10,533 --> 00:08:11,213 what would happen 184 00:08:12,623 --> 00:08:13,293 if I met you? 185 00:08:20,623 --> 00:08:21,183 Luomei, 186 00:08:21,773 --> 00:08:22,973 you are a general of Great Yan. 187 00:08:23,703 --> 00:08:24,773 What you shoulder 188 00:08:25,023 --> 00:08:25,893 is different from others. 189 00:08:27,143 --> 00:08:28,653 You shouldn't continue to grieve and be dejected 190 00:08:28,773 --> 00:08:29,703 over someone who has passed away. 191 00:08:31,263 --> 00:08:32,103 Don't worry, Aunt. 192 00:08:33,053 --> 00:08:34,653 Tomorrow, I'll return to the training ground to drill the troops, 193 00:08:35,223 --> 00:08:35,983 and I will not be negligent. 194 00:08:37,103 --> 00:08:37,383 Well... 195 00:08:39,893 --> 00:08:42,143 You know I'm not talking about military affairs, 196 00:08:42,773 --> 00:08:44,103 but rather your marriage. 197 00:08:46,773 --> 00:08:49,743 You just said you came here today to pray and relax. 198 00:08:51,053 --> 00:08:52,293 A Buddhist temple is a place of peace and quiet, 199 00:08:52,893 --> 00:08:54,503 and it's not suitable to discuss such worldly matters here. 200 00:09:00,773 --> 00:09:01,653 I'm tired. 201 00:09:02,533 --> 00:09:03,743 Let's go to the side hall to have a rest. 202 00:09:11,043 --> 00:09:11,723 [Wan'an Hall] 203 00:09:11,743 --> 00:09:12,743 Wan'an Hall? 204 00:09:13,573 --> 00:09:14,623 I don't know 205 00:09:14,983 --> 00:09:16,573 when this Wan'an Hall was built here. 206 00:09:18,053 --> 00:09:18,383 Let's go 207 00:09:18,893 --> 00:09:19,533 take a look. 208 00:09:39,773 --> 00:09:40,463 Luomei, 209 00:09:41,293 --> 00:09:43,773 today's military report informed me that you led only a dozen light cavalry 210 00:09:43,893 --> 00:09:44,623 [In the 17th year of the Zhaoming era] 211 00:09:44,623 --> 00:09:45,773 to launch a sneak attack on the enemy's scout camp at night. 212 00:09:46,503 --> 00:09:48,223 My heart sank as if falling into an ice cave 213 00:09:49,053 --> 00:09:50,143 and then burned as if doused with fire oil. 214 00:09:50,983 --> 00:09:52,933 I keep thinking of how you are diligently engaged in your duties, 215 00:09:53,103 --> 00:09:54,223 both day and night. 216 00:09:54,773 --> 00:09:55,463 Luomei, 217 00:09:56,293 --> 00:09:57,983 learning that you would soon return to the capital with your troops 218 00:09:58,413 --> 00:09:59,623 filled me with joy. 219 00:10:00,693 --> 00:10:03,143 However, yesterday I heard that my father was worried 220 00:10:03,503 --> 00:10:04,693 about the unrest in Baiyue and has already sent an urgent decree, 221 00:10:04,983 --> 00:10:06,223 ordering you to divert and pacify the disturbance. 222 00:10:06,813 --> 00:10:07,693 This means it will be 223 00:10:08,293 --> 00:10:10,503 several more months before I can see you again. 224 00:10:12,143 --> 00:10:13,053 General, 225 00:10:13,053 --> 00:10:15,863 this Wan'an Hall was built by His Highness for one person. 226 00:10:16,053 --> 00:10:19,053 The deities enshrined inside are all to ensure the safety of that one person. 227 00:10:19,623 --> 00:10:20,743 Apart from His Highness, 228 00:10:20,983 --> 00:10:21,983 there are no other worshippers. 229 00:10:33,083 --> 00:10:34,923 [Hoping to ensure Luomei's safe and unobstructed journey] 230 00:10:35,503 --> 00:10:35,983 Luomei, 231 00:10:38,143 --> 00:10:39,933 going to battle for our country is your heartfelt wish. 232 00:10:40,863 --> 00:10:42,533 I cannot ride alongside you 233 00:10:43,263 --> 00:10:44,293 nor guarantee 234 00:10:44,773 --> 00:10:45,623 that there will be no wars 235 00:10:46,223 --> 00:10:46,933 or injuries. 236 00:11:09,383 --> 00:11:10,463 I beseech the gods and Buddhas. 237 00:11:11,383 --> 00:11:12,983 Yin Luomei cares for the people 238 00:11:13,343 --> 00:11:14,263 and disregards her own safety. 239 00:11:14,983 --> 00:11:16,293 I don't ask for much. 240 00:11:16,813 --> 00:11:17,863 I spent the night copying scriptures 241 00:11:18,173 --> 00:11:19,143 to accumulate blessings, 242 00:11:20,533 --> 00:11:22,223 hoping to ensure Luomei's safe and unobstructed journey 243 00:11:23,143 --> 00:11:24,263 and peace in all matters. 244 00:11:37,693 --> 00:11:39,223 Since your first battle, 245 00:11:39,773 --> 00:11:41,143 the Crown Prince has been praying for your safety, 246 00:11:42,103 --> 00:11:43,503 and this practice has never ceased over the years. 247 00:11:46,143 --> 00:11:46,863 It seems 248 00:11:47,383 --> 00:11:48,773 I misjudged the Crown Prince, 249 00:11:49,343 --> 00:11:50,773 mistaking his genuine concern 250 00:11:51,343 --> 00:11:52,773 for a desire for military power. 251 00:11:55,653 --> 00:11:56,773 I believe 252 00:11:57,463 --> 00:11:58,173 in His Higness' genuine concern. 253 00:12:01,463 --> 00:12:02,383 Now that you believe in it, 254 00:12:02,863 --> 00:12:04,173 you should agree to this marriage. 255 00:12:07,103 --> 00:12:07,933 I've told you 256 00:12:08,413 --> 00:12:09,743 that in the imperial family, there is no love, 257 00:12:10,223 --> 00:12:11,143 only favor. 258 00:12:13,103 --> 00:12:14,573 But the Crown Prince truly cares about you, 259 00:12:15,573 --> 00:12:17,503 which makes it a really good marriage for you. 260 00:12:18,863 --> 00:12:19,653 His Highness is very nice. 261 00:12:21,743 --> 00:12:23,383 I just haven't made up my mind. 262 00:12:25,533 --> 00:12:27,023 If Prince Jing were still alive, 263 00:12:27,813 --> 00:12:28,933 I would never force you. 264 00:12:30,503 --> 00:12:31,983 But the imperial edict for the arranged marriage has been issued. 265 00:12:34,103 --> 00:12:34,983 You have to 266 00:12:35,343 --> 00:12:36,503 get married anyway. 267 00:12:39,023 --> 00:12:41,503 If you cannot be with the one you love, 268 00:12:42,173 --> 00:12:43,103 just find a man 269 00:12:43,623 --> 00:12:46,173 who truly loves and protects you. 270 00:12:47,463 --> 00:12:49,023 Giving the man around you a chance 271 00:12:49,743 --> 00:12:51,023 means giving yourself 272 00:12:51,103 --> 00:12:51,893 a chance. 273 00:13:05,283 --> 00:13:12,243 [Prayer for Blessings in the 20th Year of Zhaoming] 274 00:13:28,023 --> 00:13:29,463 Let her be alone and think about it. 275 00:13:32,293 --> 00:13:33,343 Thank you for your help, Your Highness. 276 00:13:35,173 --> 00:13:36,053 Your Highness, 277 00:13:36,293 --> 00:13:37,693 please remember your promise. 278 00:14:01,323 --> 00:14:05,083 [Wan'an Hall] 279 00:14:30,363 --> 00:14:34,603 [Wan'an Hall] 280 00:14:38,343 --> 00:14:38,863 Your Highness, 281 00:14:42,263 --> 00:14:43,103 when did you arrive? 282 00:14:43,983 --> 00:14:45,863 I saw you were inside and didn't want to disturb you. 283 00:14:46,223 --> 00:14:47,023 So I've been waiting here. 284 00:14:49,053 --> 00:14:50,693 So you have done so much for me, Your Highness. 285 00:14:54,693 --> 00:14:56,863 But I am unable to give you the same in return. 286 00:14:57,893 --> 00:14:58,653 Do you know that my father wants to reclaim 287 00:14:58,893 --> 00:15:00,933 the Yin family's military power through your marriage? 288 00:15:02,573 --> 00:15:03,293 If you are willing to marry me, 289 00:15:03,653 --> 00:15:05,693 I will do my best to protect the Yin family for you and your aunt. 290 00:15:06,413 --> 00:15:08,053 But if I were to use your genuine feelings 291 00:15:08,053 --> 00:15:09,173 to protect the Yin family, 292 00:15:10,463 --> 00:15:11,533 that would be unfair to you. 293 00:15:14,813 --> 00:15:15,293 Luomei, 294 00:15:15,933 --> 00:15:16,293 I... 295 00:15:23,863 --> 00:15:24,343 It doesn't matter. 296 00:15:28,623 --> 00:15:29,743 You don't have to agree now. 297 00:15:30,743 --> 00:15:31,773 But I hope you can remember 298 00:15:34,693 --> 00:15:35,743 that what I said to you 299 00:15:36,383 --> 00:15:37,343 forever counts. 300 00:15:58,483 --> 00:16:02,803 [Wan'an Hall] 301 00:16:04,893 --> 00:16:05,933 May the gods and Buddhas witness 302 00:16:06,573 --> 00:16:09,023 that I built this temple with no selfish intentions. 303 00:16:10,343 --> 00:16:11,863 But as a mortal, 304 00:16:12,503 --> 00:16:13,693 I have ultimately given in to greed, 305 00:16:15,343 --> 00:16:17,573 desiring to keep my beloved by my side. 306 00:16:19,813 --> 00:16:20,933 If my wishes come true, 307 00:16:21,773 --> 00:16:23,223 even if I were to fall 308 00:16:24,023 --> 00:16:25,173 into eternal hell after death, 309 00:16:26,573 --> 00:16:27,693 I would accept it with contentment. 310 00:16:52,173 --> 00:16:52,653 General, 311 00:16:53,533 --> 00:16:54,573 the Crown Prince sent these to you 312 00:16:54,893 --> 00:16:55,813 to congratulate you on returning to the capital. 313 00:17:06,053 --> 00:17:07,263 The best place to watch it has shifted. 314 00:17:07,773 --> 00:17:09,263 In this world, everything changes. 315 00:17:09,943 --> 00:17:11,133 Clinging to childhood memories 316 00:17:11,613 --> 00:17:12,983 will make you miss even better sights. 317 00:17:21,573 --> 00:17:22,853 I've never forgotten your ambition. 318 00:17:23,053 --> 00:17:24,093 Even if you become the Empress, 319 00:17:24,663 --> 00:17:25,813 the military power will remain yours. 320 00:17:26,293 --> 00:17:27,503 You'll still be General Yin, 321 00:17:28,333 --> 00:17:29,903 and I'll never confine you to the harem. 322 00:17:39,903 --> 00:17:41,853 The legend about the red foxes in Lushan is true. 323 00:17:43,573 --> 00:17:44,743 As long as I, Murong Xuanlie, am alive, 324 00:17:45,333 --> 00:17:46,573 I won't let anything 325 00:17:47,133 --> 00:17:48,263 upset you. 326 00:18:01,293 --> 00:18:02,293 Good boy, 327 00:18:02,373 --> 00:18:03,293 you're so well-behaved. 328 00:18:04,023 --> 00:18:04,703 Tasty. 329 00:18:04,703 --> 00:18:06,263 I'll give you more since you are so obedient. 330 00:18:07,613 --> 00:18:08,333 Is it tasty? 331 00:18:08,333 --> 00:18:08,943 Tasty. 332 00:18:09,983 --> 00:18:11,903 I'll give you more if you are obedient. 333 00:18:13,333 --> 00:18:14,773 Okay. You'll get more later. 334 00:18:18,573 --> 00:18:19,423 How much longer does he have to take this medicine? 335 00:18:19,903 --> 00:18:20,813 It's hard to tell. 336 00:18:21,423 --> 00:18:22,613 Based on the current condition, 337 00:18:22,983 --> 00:18:24,263 it'll be at least ten days. 338 00:18:26,293 --> 00:18:27,223 Make him sober as soon as possible 339 00:18:27,423 --> 00:18:28,463 as long as the medicine doesn't kill him. 340 00:18:28,703 --> 00:18:29,703 Each day Prince Jing remains outside 341 00:18:29,703 --> 00:18:30,813 is another day of danger for him. 342 00:18:31,423 --> 00:18:33,293 Don't worry. I understand. 343 00:19:07,403 --> 00:19:09,763 [My Lord, it'll take ten more days to cure Li Qing.] 344 00:19:09,783 --> 00:19:10,333 My Lord, 345 00:19:10,703 --> 00:19:12,503 it'll take ten more days to cure Li Qing. 346 00:19:17,023 --> 00:19:17,543 Mei, 347 00:19:18,853 --> 00:19:19,613 Qingyan said 348 00:19:19,743 --> 00:19:20,373 Li Qing would be cured 349 00:19:20,463 --> 00:19:21,303 in ten days. 350 00:19:22,173 --> 00:19:22,893 Great! 351 00:19:26,063 --> 00:19:27,093 I like the gloves 352 00:19:27,653 --> 00:19:28,333 you made for me very much. 353 00:19:35,983 --> 00:19:36,413 Look at this. 354 00:19:37,503 --> 00:19:39,373 Does it look like the Dengguo in Qingzhou? 355 00:19:40,303 --> 00:19:42,023 It's called Red Fruit in Laowozi Village. 356 00:19:42,503 --> 00:19:43,653 The ones picked early in the morning are the freshest. 357 00:19:46,503 --> 00:19:47,943 You got up so early these days. 358 00:19:48,173 --> 00:19:49,543 Did you not sleep well at night? 359 00:19:50,093 --> 00:19:51,223 Rise with the sun. 360 00:19:51,703 --> 00:19:52,543 Rest at sunset. 361 00:19:53,983 --> 00:19:55,223 I like the life here 362 00:19:55,263 --> 00:19:56,023 very much. 363 00:19:58,263 --> 00:19:59,853 After avenging Qingzhou, 364 00:20:02,463 --> 00:20:03,463 I want to continue 365 00:20:03,653 --> 00:20:04,813 such a life forever. 366 00:20:09,413 --> 00:20:09,943 What about you? 367 00:20:10,263 --> 00:20:11,303 How did you sleep recently? 368 00:20:12,023 --> 00:20:13,263 Do we need to catch fireflies for lighting? 369 00:20:13,573 --> 00:20:13,943 No. 370 00:20:14,783 --> 00:20:15,813 I had no nightmares these days. 371 00:20:16,783 --> 00:20:17,303 Really? 372 00:20:20,703 --> 00:20:21,173 Mei Lin. 373 00:20:21,983 --> 00:20:22,463 Mei Lin. 374 00:20:23,173 --> 00:20:23,613 Big Brother. 375 00:20:26,893 --> 00:20:27,543 Liu. 376 00:20:31,503 --> 00:20:32,263 Well, 377 00:20:32,543 --> 00:20:33,133 Mei, 378 00:20:34,743 --> 00:20:36,373 when no one is around, 379 00:20:36,783 --> 00:20:37,813 don't call me Big Brother. 380 00:20:38,263 --> 00:20:39,023 I feel awkward. 381 00:20:40,173 --> 00:20:40,743 Awkward? 382 00:20:42,653 --> 00:20:43,463 What should I call you then? 383 00:20:43,573 --> 00:20:44,893 Whatever, you can call me anything. 384 00:20:45,093 --> 00:20:45,703 In all, 385 00:20:46,093 --> 00:20:47,653 just don't call me Big Brother. 386 00:20:50,223 --> 00:20:50,703 Mu 387 00:20:51,463 --> 00:20:52,023 Rong 388 00:20:53,173 --> 00:20:53,893 Jinghe. 389 00:20:57,023 --> 00:20:57,463 Fine. 390 00:20:57,943 --> 00:20:58,613 Just call me by my name. 391 00:21:00,613 --> 00:21:01,333 Murong Jinghe, 392 00:21:02,133 --> 00:21:02,783 I'm off to work. 393 00:21:04,373 --> 00:21:05,703 Are you going to dry Tianjing Grass? 394 00:21:05,743 --> 00:21:06,413 I'll go with you. 395 00:21:06,703 --> 00:21:07,703 I'm feeling much better now. 396 00:21:07,703 --> 00:21:08,263 I can work 397 00:21:08,813 --> 00:21:09,613 a bit with you. 398 00:21:09,853 --> 00:21:10,133 Let's go. 399 00:21:10,503 --> 00:21:11,783 Miss, Sir, 400 00:21:12,223 --> 00:21:13,023 you don't need to go. 401 00:21:13,613 --> 00:21:14,893 This basket is for Madam Wang. 402 00:21:16,263 --> 00:21:17,133 Thank you, Wei. 403 00:21:18,333 --> 00:21:18,813 Mei, 404 00:21:19,173 --> 00:21:20,173 what do you like to eat? 405 00:21:20,463 --> 00:21:20,943 Me? 406 00:21:23,543 --> 00:21:24,093 Mei? 407 00:21:26,223 --> 00:21:28,573 It's the annual Spring Harvest Banquet of Laowozi Village in a few days. 408 00:21:28,573 --> 00:21:31,223 Each family will prepare a dish. It'll be very lively. 409 00:21:31,333 --> 00:21:31,893 Mei, 410 00:21:32,543 --> 00:21:33,463 I'll cook 411 00:21:33,573 --> 00:21:34,303 whatever you like to eat. 412 00:21:34,373 --> 00:21:35,133 Wei, I... 413 00:21:36,783 --> 00:21:38,413 Mei loves dragon meat. 414 00:21:39,023 --> 00:21:39,853 Dragon? 415 00:21:40,613 --> 00:21:41,333 What is it like? 416 00:21:41,983 --> 00:21:42,983 I've never seen any dragon. 417 00:21:43,093 --> 00:21:43,653 Wei, 418 00:21:44,063 --> 00:21:45,703 my brother loves talking nonsense. 419 00:21:46,093 --> 00:21:46,853 Don't listen to him. 420 00:21:47,943 --> 00:21:49,263 I like all kinds of food. Everything is fine. 421 00:21:52,133 --> 00:21:53,503 Mei 422 00:21:53,943 --> 00:21:54,653 is picky about people. 423 00:21:55,413 --> 00:21:56,543 If she doesn't like the man, 424 00:21:56,783 --> 00:21:57,543 whatever he cooks, 425 00:21:57,813 --> 00:21:58,573 she won't like it. 426 00:22:01,023 --> 00:22:02,783 What does Brother-in-law mean? 427 00:22:03,223 --> 00:22:04,703 If she dislikes the man, she won't like the food he makes. 428 00:22:04,983 --> 00:22:07,463 But Mei told me she likes all kinds of food just now. 429 00:22:08,173 --> 00:22:08,653 Could it be 430 00:22:09,173 --> 00:22:10,543 that Mei also likes me? 431 00:22:10,943 --> 00:22:11,813 I got it. 432 00:22:13,223 --> 00:22:14,023 What did you get? 433 00:22:16,503 --> 00:22:17,573 You understood it wrongly. 434 00:22:18,463 --> 00:22:19,373 What's going on with Wei? 435 00:22:20,653 --> 00:22:21,783 There's something wrong about him. 436 00:22:22,023 --> 00:22:22,783 Stay away from him. 437 00:22:22,893 --> 00:22:23,743 There's something wrong with the way he looks at you. 438 00:22:23,783 --> 00:22:24,373 What's wrong with it? 439 00:22:25,093 --> 00:22:25,743 Where are you going? 440 00:22:29,413 --> 00:22:29,813 I'm going to catch a dragon. 441 00:22:50,503 --> 00:22:51,573 - It smells good. - Yeah. 442 00:22:51,813 --> 00:22:53,703 My husband never cooks. 443 00:22:54,263 --> 00:22:55,413 This man looks nice. 444 00:22:55,943 --> 00:22:57,503 I heard he can do needlework. 445 00:22:57,943 --> 00:22:59,303 He is very handsome. 446 00:23:00,263 --> 00:23:01,413 Is he married? 447 00:23:02,023 --> 00:23:03,653 My sister-in-law isn't married yet. 448 00:23:04,503 --> 00:23:05,893 We can ask him later. 449 00:23:05,893 --> 00:23:06,643 Right. 450 00:23:14,783 --> 00:23:15,813 Sir, please wait. 451 00:23:17,373 --> 00:23:19,093 Erniu's mother says you... 452 00:23:19,413 --> 00:23:20,023 I'm married. 453 00:23:20,543 --> 00:23:21,413 Married? 454 00:23:23,653 --> 00:23:25,023 You heard it, didn't you? 455 00:23:27,263 --> 00:23:28,573 Madam Wang said 456 00:23:28,893 --> 00:23:31,503 his family suffered a calamity. I'm afraid his wife was... 457 00:23:31,573 --> 00:23:32,743 My wife is very fine, 458 00:23:32,983 --> 00:23:33,613 and I'll only love her 459 00:23:33,983 --> 00:23:34,943 in my lifetime. 460 00:23:35,653 --> 00:23:36,463 Thank you for the kitchen. 461 00:23:36,943 --> 00:23:38,093 This is her favorite snake broth. 462 00:23:38,503 --> 00:23:39,613 I need to send it to her while it's hot. 463 00:23:40,503 --> 00:23:40,893 Well... 464 00:23:45,413 --> 00:23:45,783 His... 465 00:23:46,093 --> 00:23:47,373 Is his wife also in the village? 466 00:23:47,613 --> 00:23:49,133 Isn't he here just with his sister? 467 00:23:50,173 --> 00:23:51,173 Sister? 468 00:23:56,173 --> 00:23:56,853 Wei, 469 00:23:59,413 --> 00:24:00,093 these are... 470 00:24:01,263 --> 00:24:02,263 These are all betrothal gifts for you. 471 00:24:02,573 --> 00:24:03,853 I want to marry you. 472 00:24:04,173 --> 00:24:04,943 I can hunt 473 00:24:05,023 --> 00:24:05,743 and farm. 474 00:24:06,373 --> 00:24:07,703 I won't let you starve. 475 00:24:08,503 --> 00:24:09,093 Wei, 476 00:24:11,613 --> 00:24:13,263 we are leaving soon. 477 00:24:13,573 --> 00:24:14,463 Where will you be going? 478 00:24:14,853 --> 00:24:15,263 I'll go... 479 00:24:15,263 --> 00:24:16,373 Wherever you go, I'll follow you. 480 00:24:17,303 --> 00:24:19,133 Anyway, I'm the only one left in my family. 481 00:24:21,173 --> 00:24:21,703 Mei Lin, 482 00:24:22,573 --> 00:24:23,463 you saved my life before. 483 00:24:24,333 --> 00:24:25,783 I won't let you live a hard life. 484 00:24:26,893 --> 00:24:27,463 Wei, 485 00:24:28,373 --> 00:24:29,783 actually, it was my brother who saved you. 486 00:24:30,093 --> 00:24:30,703 Don't worry. 487 00:24:30,943 --> 00:24:32,813 We'll become family after we get married. 488 00:24:33,133 --> 00:24:34,503 I'll treat my brother-in-law well. 489 00:24:34,893 --> 00:24:36,023 Actually, I'm married. 490 00:24:36,023 --> 00:24:36,743 I know. 491 00:24:36,743 --> 00:24:37,943 Madam Wang told me about it. 492 00:24:38,133 --> 00:24:39,173 Your husband has died. 493 00:24:39,173 --> 00:24:39,373 He... 494 00:24:39,373 --> 00:24:40,373 Who said I had died? 495 00:24:41,653 --> 00:24:42,333 Brother-in-law? 496 00:24:42,613 --> 00:24:43,543 Who is your brother-in-law? 497 00:24:46,653 --> 00:24:47,303 I'm her husband. 498 00:24:54,463 --> 00:24:54,813 You... 499 00:24:54,983 --> 00:24:56,223 Aren't you siblings? 500 00:24:56,853 --> 00:24:57,783 We are not siblings. 501 00:24:58,093 --> 00:24:59,853 We are childhood sweethearts. 502 00:25:00,573 --> 00:25:01,303 During our journey, 503 00:25:01,573 --> 00:25:02,743 I made many mistakes 504 00:25:03,613 --> 00:25:04,853 and made my wife angry. 505 00:25:05,613 --> 00:25:06,853 That's why she didn't want 506 00:25:07,023 --> 00:25:08,943 to mention our relationship in front of others. 507 00:25:09,783 --> 00:25:10,373 Mei, 508 00:25:11,263 --> 00:25:13,333 it's been so long. You should be calm now. 509 00:25:15,223 --> 00:25:16,133 It was my fault 510 00:25:18,063 --> 00:25:19,303 for making Wei misunderstand. 511 00:25:19,943 --> 00:25:20,223 I... 512 00:25:22,613 --> 00:25:23,983 They are a couple. 513 00:25:25,943 --> 00:25:26,613 Madam, 514 00:25:26,813 --> 00:25:27,743 it was all my fault. 515 00:25:28,653 --> 00:25:29,413 It's okay. 516 00:25:30,173 --> 00:25:30,653 Well, 517 00:25:30,943 --> 00:25:32,943 I have good taste, right? 518 00:25:33,783 --> 00:25:34,413 Just 519 00:25:34,543 --> 00:25:35,573 give up. 520 00:25:36,463 --> 00:25:37,063 Stop it. 521 00:25:37,543 --> 00:25:38,263 Don't cry. 522 00:25:38,813 --> 00:25:40,063 A real man doesn't need to worry about getting a wife. 523 00:25:45,063 --> 00:25:45,743 Madam. 524 00:25:46,263 --> 00:25:48,703 All couples quarrel. 525 00:25:48,813 --> 00:25:49,853 By compromising with each other, 526 00:25:49,893 --> 00:25:51,413 you'll stay together for a lifetime, 527 00:25:51,703 --> 00:25:52,133 right? 528 00:25:53,173 --> 00:25:55,063 I think your husband's attitude is quite nice. 529 00:25:55,093 --> 00:25:55,893 You can forgive him. 530 00:25:57,093 --> 00:25:57,503 Yes. 531 00:25:58,943 --> 00:26:01,063 Actually, I forgave him long ago. 532 00:26:03,573 --> 00:26:04,373 That's good to hear. 533 00:26:04,503 --> 00:26:05,093 That's good to hear. 534 00:26:19,373 --> 00:26:19,783 Come on. 535 00:26:20,263 --> 00:26:20,703 Try it. 536 00:26:31,653 --> 00:26:32,813 Didn't you go to catch a dragon? 537 00:26:34,333 --> 00:26:35,573 Your eyes are so poor 538 00:26:35,893 --> 00:26:36,703 that you caught a snake? 539 00:26:37,983 --> 00:26:39,133 The Book of Strange Records mentions 540 00:26:39,333 --> 00:26:40,983 that snakes, originally named Hui, 541 00:26:41,173 --> 00:26:42,703 transform into dragons after 1,000 years of cultivation. 542 00:26:42,983 --> 00:26:44,573 So, a dragon is essentially a snake, 543 00:26:44,813 --> 00:26:46,573 and dragon meat is snake meat. 544 00:26:47,133 --> 00:26:48,503 Roasted snake meat is more delicious. 545 00:26:49,463 --> 00:26:50,573 You previously hurt your spleen and stomach. 546 00:26:51,373 --> 00:26:52,543 Meat broth will help with digestion. 547 00:26:53,063 --> 00:26:54,613 You can have roasted snake meat some other time. 548 00:27:01,573 --> 00:27:03,093 It was my first time cooking. 549 00:27:03,093 --> 00:27:04,373 Let me try it first. 550 00:27:17,853 --> 00:27:18,703 I'm not picky about food. 551 00:27:38,133 --> 00:27:38,613 How is it? 552 00:27:38,943 --> 00:27:41,133 Doesn't it taste better than the dragons in the sky? 553 00:27:41,703 --> 00:27:42,373 It's tasty. 554 00:27:44,893 --> 00:27:45,703 I owe you this. 555 00:27:46,263 --> 00:27:47,503 When we were in the wilderness, I said 556 00:27:47,893 --> 00:27:49,173 as long as we could make it alive, 557 00:27:49,813 --> 00:27:50,853 I would treat you to dragon meat. 558 00:27:53,333 --> 00:27:54,813 Actually, I said Meat Dragon. 559 00:27:55,943 --> 00:27:57,373 The Meat Dragon was made by my mother. 560 00:27:58,893 --> 00:27:59,373 Meat Dragon? 561 00:27:59,783 --> 00:28:00,853 It's a type of cooked wheaten food, 562 00:28:01,893 --> 00:28:02,813 a steamed bun 563 00:28:03,023 --> 00:28:04,063 with meat in it. 564 00:28:04,783 --> 00:28:05,653 In Qingzhou, 565 00:28:05,653 --> 00:28:07,503 every family made Meat Dragons for joyful occasions. 566 00:28:08,093 --> 00:28:08,893 Haven't you tried it? 567 00:28:11,613 --> 00:28:13,943 I seem to have seen it in a border city 568 00:28:14,543 --> 00:28:15,173 I passed by. 569 00:28:15,703 --> 00:28:17,223 They call them meat buns. 570 00:28:18,173 --> 00:28:19,303 How about we make Meat Dragons 571 00:28:19,413 --> 00:28:20,943 for the Spring Harvest Banquet? 572 00:28:21,703 --> 00:28:22,373 I'll take a try then. 573 00:28:23,173 --> 00:28:23,893 I think I can make them. 574 00:28:24,543 --> 00:28:25,223 As long as they are cooked. 575 00:28:25,613 --> 00:28:27,503 As a couple, we can't just eat for free. 576 00:28:27,813 --> 00:28:28,573 We should at least 577 00:28:28,653 --> 00:28:29,373 prepare something. 578 00:28:54,223 --> 00:28:55,413 Since you are a couple, 579 00:28:56,133 --> 00:28:57,573 don't sleep on separate beds. 580 00:28:58,173 --> 00:28:58,743 Madam. 581 00:28:59,333 --> 00:29:00,063 Madam Wang. 582 00:29:01,063 --> 00:29:01,653 We'll sleep separately. 583 00:29:02,463 --> 00:29:03,173 It'll be more spacious. 584 00:29:03,543 --> 00:29:04,743 How can you say that? 585 00:29:05,223 --> 00:29:06,263 Couples have arguments, 586 00:29:06,373 --> 00:29:08,263 but they make up quickly. 587 00:29:09,133 --> 00:29:11,463 If you keep sleeping separately, 588 00:29:11,813 --> 00:29:12,743 your feelings will fade. 589 00:29:14,613 --> 00:29:15,543 Why are you smiling? 590 00:29:15,893 --> 00:29:17,813 If you offend your wife again, 591 00:29:17,893 --> 00:29:19,133 I can't help you anymore. 592 00:29:19,943 --> 00:29:20,263 Yes. 593 00:29:20,703 --> 00:29:21,173 I'll be obedient. 594 00:29:21,463 --> 00:29:23,063 I'll listen to you and my wife. 595 00:29:23,783 --> 00:29:24,743 That's more like it. 596 00:29:27,263 --> 00:29:28,093 Take care, Madam. 597 00:29:32,783 --> 00:29:33,613 We need 598 00:29:33,893 --> 00:29:34,463 to listen to Madam Wang. 599 00:29:42,093 --> 00:29:43,263 We've slept on the same bed anyway. 600 00:30:09,333 --> 00:30:10,063 Are you 601 00:30:10,983 --> 00:30:11,703 asleep? 602 00:30:17,133 --> 00:30:18,223 Rest at sunset. 603 00:30:19,063 --> 00:30:20,023 She should be asleep. 604 00:30:26,543 --> 00:30:27,173 You 605 00:30:28,413 --> 00:30:29,133 can't fall asleep? 606 00:30:39,303 --> 00:30:41,613 If you can't fall asleep either, 607 00:30:43,133 --> 00:30:44,303 I can talk with you. 608 00:30:47,373 --> 00:30:47,813 I... 609 00:30:52,063 --> 00:30:52,703 I... 610 00:30:55,093 --> 00:30:56,503 I have nothing to say. 611 00:30:59,893 --> 00:31:00,453 Sleep then. 612 00:31:05,503 --> 00:31:06,103 Actually, 613 00:31:06,983 --> 00:31:08,063 I'm also quite sleepy. 614 00:31:33,503 --> 00:31:34,583 There is a mosquito. 615 00:31:38,653 --> 00:31:39,303 It's dead. 616 00:31:40,303 --> 00:31:40,933 We can sleep now. 617 00:31:58,613 --> 00:31:59,653 I hope such days 618 00:32:00,743 --> 00:32:02,373 can last forever. 619 00:32:09,683 --> 00:32:15,803 [Yanming Palace] 620 00:32:19,583 --> 00:32:21,503 We've searched for such a long time. 621 00:32:22,263 --> 00:32:24,173 How could there be no traces? 622 00:32:47,543 --> 00:32:48,103 Your Majesty, 623 00:32:48,613 --> 00:32:50,023 here is the tea I just made. 624 00:32:50,503 --> 00:32:51,133 Please try it. 625 00:33:00,503 --> 00:33:00,783 Sit. 626 00:33:03,983 --> 00:33:04,543 Let me see. 627 00:33:08,693 --> 00:33:10,023 Fortunately, the burn that day 628 00:33:11,173 --> 00:33:12,103 did not leave a scar. 629 00:33:13,213 --> 00:33:15,583 The burn ointment bestowed by Your Majesty is very effective. 630 00:33:16,373 --> 00:33:17,103 Thank you, 631 00:33:17,343 --> 00:33:18,213 Your Majesty. 632 00:33:20,613 --> 00:33:21,133 Concubine Yan, 633 00:33:21,983 --> 00:33:22,893 you are afraid of me? 634 00:33:25,823 --> 00:33:26,373 No. 635 00:33:27,213 --> 00:33:29,783 Your Majesty, you are a benevolent ruler and have been very nice to me. 636 00:33:30,373 --> 00:33:31,173 I'm not afraid. 637 00:34:00,583 --> 00:34:01,893 I don't remember 638 00:34:02,783 --> 00:34:04,063 you were skilled in these things. 639 00:34:09,423 --> 00:34:11,543 Is the tea I made not good? 640 00:34:12,173 --> 00:34:13,503 I'll make another pot. 641 00:34:13,613 --> 00:34:13,983 No. 642 00:34:15,063 --> 00:34:16,063 You did it very well. 643 00:34:16,983 --> 00:34:18,693 I'm just not used to it. 644 00:34:22,813 --> 00:34:24,023 Thank you for your praise, Your Majesty. 645 00:34:24,503 --> 00:34:27,133 There is a lot I need to learn. 646 00:34:28,903 --> 00:34:31,213 Maybe I scared her that day. 647 00:34:39,813 --> 00:34:40,293 Concubine Yan, 648 00:34:40,733 --> 00:34:41,213 take a look. 649 00:34:44,253 --> 00:34:44,983 I don't dare. 650 00:34:45,103 --> 00:34:46,133 I allow you to read it. 651 00:34:50,943 --> 00:34:51,423 Look. 652 00:34:57,023 --> 00:34:57,773 The Prince Heir? 653 00:35:01,903 --> 00:35:03,653 My brother has become the Prince Heir of Xiyan. 654 00:35:07,463 --> 00:35:09,213 I thank Your Majesty on behalf of my brother. 655 00:35:11,023 --> 00:35:11,813 I know 656 00:35:12,213 --> 00:35:13,693 my brother relied on Your Majesty's support 657 00:35:13,693 --> 00:35:15,213 to become the Prince Heir of Xiyan. 658 00:35:15,293 --> 00:35:17,023 It's because your brother has the capability. 659 00:35:17,613 --> 00:35:19,503 I merely took pleasure in his success. 660 00:35:22,333 --> 00:35:23,733 From now on, there will be someone backing you up. 661 00:35:24,383 --> 00:35:25,213 So, 662 00:35:25,773 --> 00:35:26,583 don't be afraid of me. 663 00:35:29,613 --> 00:35:31,733 I'm never afraid of Your Majesty. 664 00:35:35,253 --> 00:35:35,863 I don't need you 665 00:35:36,293 --> 00:35:37,613 to serve me here. 666 00:35:38,213 --> 00:35:38,863 It's late at night. 667 00:35:39,583 --> 00:35:41,423 Go back to Fanghua Palace and rest. 668 00:35:43,423 --> 00:35:44,063 Yes, Your Majesty. 669 00:35:54,613 --> 00:35:55,613 Don't you think 670 00:35:57,173 --> 00:35:59,253 she is acting more and more properly as a concubine of Great Yan? 671 00:36:00,293 --> 00:36:01,903 Concubine Yan is smart. 672 00:36:02,063 --> 00:36:04,023 She learned the rules very fast. 673 00:36:04,543 --> 00:36:08,103 Today, I heard the Noble Consort 674 00:36:08,383 --> 00:36:09,173 praising her 675 00:36:09,463 --> 00:36:10,903 for being sensible and courteous. 676 00:36:12,253 --> 00:36:13,813 I just don't want to see her 677 00:36:15,023 --> 00:36:15,903 being so well-behaved. 678 00:36:19,173 --> 00:36:20,863 Send a letter of congratulations to the Prince Heir of Xiyan. 679 00:36:22,063 --> 00:36:22,903 Sure enough, 680 00:36:24,333 --> 00:36:25,463 he didn't disappoint me. 681 00:36:26,023 --> 00:36:26,583 Yes, Your Majesty. 682 00:36:48,693 --> 00:36:49,583 Your Highness, 683 00:36:50,253 --> 00:36:51,613 you're the reincarnation of the Sun Kunlun. 684 00:36:52,293 --> 00:36:53,253 So the Princess Heir 685 00:36:53,653 --> 00:36:55,253 should be the reincarnation of the Moon Kunlun. 686 00:36:56,503 --> 00:36:57,863 The union of the Sun Kunlun and Moon Kunlun 687 00:36:58,133 --> 00:36:59,213 brings the harmony of Yin and Yang, 688 00:36:59,423 --> 00:37:00,423 ensuring favorable weather. 689 00:37:01,213 --> 00:37:02,423 It will surely bless Xiyan 690 00:37:02,733 --> 00:37:03,773 with everlasting prosperity. 691 00:37:06,813 --> 00:37:08,583 As long as the Sun Kunlun and Moon Kunlun unite, 692 00:37:08,863 --> 00:37:10,943 Your Majesty will surely enjoy a prolonged life. 693 00:37:12,503 --> 00:37:15,503 Heaven begins with one. Earth completes with six. 694 00:37:15,903 --> 00:37:18,733 Once one and six unite, all origins become clear. 695 00:37:19,133 --> 00:37:21,773 May this be the guiding principle and ultimate source of life. 696 00:37:21,903 --> 00:37:23,333 Please, heavenly deities, 697 00:37:23,543 --> 00:37:24,943 guide us to find the Moon Kunlun now. 698 00:37:26,943 --> 00:37:27,733 How is it? 699 00:37:31,173 --> 00:37:31,773 Found her. 700 00:37:32,063 --> 00:37:33,613 Your Majesty, I've found her. 701 00:37:34,653 --> 00:37:36,103 The sacred woman reincarnated from the Moon Kunlun 702 00:37:36,423 --> 00:37:37,543 is in Zhaojing of the Yan Dynasty. 703 00:37:39,333 --> 00:37:41,333 The Princess Heir is from Great Yan? 704 00:37:42,333 --> 00:37:42,863 Father, 705 00:37:43,693 --> 00:37:44,653 the Sun Kunlun and Moon Kunlun 706 00:37:44,653 --> 00:37:46,583 are the divine envoys of the Xiyan heavenly deities. 707 00:37:47,213 --> 00:37:48,583 Now that the sacred woman is the Moon Kunlun, 708 00:37:48,773 --> 00:37:49,613 she must be from Xiyan. 709 00:37:50,023 --> 00:37:50,583 I suppose 710 00:37:51,173 --> 00:37:52,903 she is just temporarily residing in the Yan Dynasty. 711 00:37:57,253 --> 00:37:58,333 Your Highness, 712 00:37:58,773 --> 00:37:59,813 you have a point. 713 00:38:00,423 --> 00:38:02,333 Send our men to search for her immediately. 714 00:38:02,693 --> 00:38:04,583 Make sure to find the sacred woman 715 00:38:04,693 --> 00:38:05,943 and bring her back to Xiyan. 716 00:38:06,733 --> 00:38:07,253 Father, 717 00:38:07,653 --> 00:38:08,463 I request to speak. 718 00:38:08,903 --> 00:38:10,693 I've been in the Yan Dynasty for several years 719 00:38:11,383 --> 00:38:12,543 and I'm quite familiar 720 00:38:12,773 --> 00:38:13,813 with Zhaojing. 721 00:38:14,133 --> 00:38:15,813 If I am to search for the sacred woman, 722 00:38:15,983 --> 00:38:16,943 success is assured. 723 00:38:17,943 --> 00:38:18,653 You can't. 724 00:38:19,613 --> 00:38:20,983 You are the Prince Heir. 725 00:38:21,293 --> 00:38:23,583 Why should you go to the Yan Dynasty? 726 00:38:23,943 --> 00:38:25,383 This is something confidential. 727 00:38:25,733 --> 00:38:27,463 You can't tell it to anyone. 728 00:38:27,943 --> 00:38:28,463 Father, 729 00:38:28,693 --> 00:38:29,583 coincidentally, 730 00:38:32,383 --> 00:38:33,543 I've received the letter of congratulations 731 00:38:33,903 --> 00:38:35,173 sent by the Emperor of the Yan Dynasty. 732 00:38:35,773 --> 00:38:36,583 He invites me 733 00:38:36,733 --> 00:38:38,103 to discuss border trade. 734 00:38:39,063 --> 00:38:39,983 Isn't this a great opportunity 735 00:38:40,213 --> 00:38:41,943 given by the heaven deities? 736 00:38:45,103 --> 00:38:46,333 God bless Xiyan. 737 00:38:53,043 --> 00:38:54,683 [Letter of Congratulations from Great Yan] 738 00:39:00,173 --> 00:39:00,903 Alright. 739 00:39:01,383 --> 00:39:03,463 Since this is about your Princess Heir, 740 00:39:04,133 --> 00:39:05,133 you'll find her 741 00:39:05,613 --> 00:39:07,253 in person. 742 00:39:08,583 --> 00:39:09,693 Yes, Father. 743 00:39:24,213 --> 00:39:25,503 Your Highness, you are wise. 744 00:39:26,503 --> 00:39:27,693 How were you sure 745 00:39:27,943 --> 00:39:28,543 His Majesty 746 00:39:28,863 --> 00:39:30,983 would believe in the reincarnation of the Sun and Moon divine envoys? 747 00:39:32,173 --> 00:39:34,103 Who among those at the pinnacle of power 748 00:39:34,903 --> 00:39:36,773 does not yearn for immortality? 749 00:39:38,903 --> 00:39:39,693 But you 750 00:39:40,293 --> 00:39:41,653 don't believe in immortality, Your Highness. 751 00:39:44,133 --> 00:39:45,103 Immortality. 752 00:39:46,693 --> 00:39:48,023 Immortality is good. 753 00:39:49,213 --> 00:39:50,023 Immortality 754 00:39:50,503 --> 00:39:52,423 would eliminate the regret of unfulfilled ambitions 755 00:39:53,173 --> 00:39:55,133 and dispel the ignorance of overreached attempts. 756 00:39:55,773 --> 00:39:57,733 Even as the seas turn and the earth changes, 757 00:39:58,133 --> 00:39:59,613 deep emotions are not bound by shallow fates. 758 00:40:01,503 --> 00:40:02,583 How wonderful it would be! 759 00:40:04,813 --> 00:40:05,503 Mei Lin, 760 00:40:06,133 --> 00:40:07,173 my Princess Heir, 761 00:40:08,063 --> 00:40:08,943 wait for me to go back. 762 00:40:30,863 --> 00:40:34,503 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 763 00:40:34,503 --> 00:40:38,303 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 764 00:40:38,303 --> 00:40:45,503 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 765 00:40:45,863 --> 00:40:49,503 ♪If fate is too unbearable♪ 766 00:40:49,663 --> 00:40:53,263 ♪I am mired in the mud♪ 767 00:40:53,423 --> 00:41:01,263 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 768 00:41:02,343 --> 00:41:09,423 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 769 00:41:10,143 --> 00:41:17,143 ♪Love is an endless wandering♪ 770 00:41:17,383 --> 00:41:24,583 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 771 00:41:25,183 --> 00:41:28,423 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 772 00:41:28,423 --> 00:41:34,743 ♪It's the distinguished light♪ 773 00:41:50,863 --> 00:41:58,383 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 774 00:41:58,743 --> 00:42:05,983 ♪Love is an endless wandering♪ 775 00:42:06,183 --> 00:42:13,303 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 776 00:42:13,823 --> 00:42:17,063 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 777 00:42:17,063 --> 00:42:23,543 ♪It's the distinguished light♪ 778 00:42:24,983 --> 00:42:32,143 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 779 00:42:32,743 --> 00:42:39,823 ♪Love is an endless wandering♪ 780 00:42:39,823 --> 00:42:47,263 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 781 00:42:47,663 --> 00:42:50,823 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 782 00:42:50,823 --> 00:42:57,463 ♪It's the distinguished light♪ 783 00:42:58,823 --> 00:43:01,983 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 784 00:43:01,983 --> 00:43:10,303 ♪It's the distinguished light♪ 785 00:43:10,303 --> 00:43:15,303 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 786 00:43:10,303 --> 00:43:20,303 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.