Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us?♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall?♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
[Episode 17]
21
00:01:40,003 --> 00:01:42,603
[Fengyi Palace]
22
00:01:42,613 --> 00:01:43,863
A lot has been going on
in the palace today.
23
00:01:44,093 --> 00:01:46,453
I heard you're suffering
from a headache.
24
00:01:50,783 --> 00:01:51,583
These pearls were nurtured
25
00:01:51,703 --> 00:01:53,733
beneath the ice in the coldest regions.
26
00:01:54,223 --> 00:01:54,943
They are the most nourishing.
27
00:01:55,583 --> 00:01:56,733
I hope this string of pearls
28
00:01:56,943 --> 00:01:58,733
can alleviate Your Highness's pain.
29
00:02:02,973 --> 00:02:03,783
You may leave.
30
00:02:11,333 --> 00:02:13,543
I appreciate your kind gesture.
31
00:02:14,983 --> 00:02:17,653
But my pain is a chronic ailment.
32
00:02:18,383 --> 00:02:19,173
The imperial physician said
33
00:02:20,773 --> 00:02:23,103
that curing a chronic illness
requires patience.
34
00:02:24,333 --> 00:02:25,213
The death of Prince Jing
35
00:02:25,543 --> 00:02:27,613
is also a chronic illness for Luomei.
36
00:02:28,583 --> 00:02:31,213
You need to give her some more time.
37
00:02:32,983 --> 00:02:33,823
Your Highness,
38
00:02:34,303 --> 00:02:35,333
since it's a chronic illness,
39
00:02:35,333 --> 00:02:36,863
it should be eradicated.
40
00:02:38,543 --> 00:02:39,583
Your Highness, you know
41
00:02:39,583 --> 00:02:40,493
the military power of the Pingnan Army
42
00:02:40,493 --> 00:02:41,863
is a reliance for the Yin family,
43
00:02:42,733 --> 00:02:45,143
but for Luomei, it is a burden.
44
00:02:45,893 --> 00:02:46,733
One day, she will remove
45
00:02:47,103 --> 00:02:48,933
this burden for the sake
of her husband's family.
46
00:02:49,733 --> 00:02:50,933
Your Highness, you have no son.
47
00:02:51,453 --> 00:02:52,823
What will you do in the palace
48
00:02:53,143 --> 00:02:53,983
by then?
49
00:02:54,613 --> 00:02:56,303
The royal family most dreads the
relatives by marriage taking power.
50
00:02:57,733 --> 00:02:59,263
How can I believe
51
00:02:59,653 --> 00:03:00,653
that you will treat
the Yin family favorably
52
00:03:01,213 --> 00:03:02,383
after you ascend to power?
53
00:03:04,893 --> 00:03:06,823
My feelings for Luomei
are obvious to all.
54
00:03:07,263 --> 00:03:08,333
If you're willing to help me,
55
00:03:08,823 --> 00:03:09,333
her heart
56
00:03:09,333 --> 00:03:10,653
will eventually belong to me.
57
00:03:12,933 --> 00:03:14,303
If I do not strive for it now,
58
00:03:15,173 --> 00:03:15,863
I'm afraid
59
00:03:16,143 --> 00:03:17,453
I will regret it
for the rest of my life.
60
00:03:21,733 --> 00:03:22,383
It's said
61
00:03:22,453 --> 00:03:23,303
that dried Tianjing Grass
62
00:03:23,613 --> 00:03:24,383
is more delicious
63
00:03:24,493 --> 00:03:25,143
when cooked.
64
00:03:26,423 --> 00:03:27,453
Can we wait for it to dry?
65
00:03:28,543 --> 00:03:29,383
With such weather,
66
00:03:29,383 --> 00:03:30,333
it will become dry
in three or four days.
67
00:03:32,263 --> 00:03:34,333
Brother, it's my turn.
68
00:03:34,543 --> 00:03:36,173
Brother, it's my turn.
69
00:03:36,173 --> 00:03:38,143
It's my turn.
70
00:03:38,383 --> 00:03:41,383
Brother, it's my turn.
71
00:03:43,333 --> 00:03:43,983
Erniu,
72
00:03:44,173 --> 00:03:44,583
come down.
73
00:03:44,733 --> 00:03:45,543
Let your sister play for a while.
74
00:03:45,543 --> 00:03:46,653
No!
75
00:03:47,823 --> 00:03:48,303
Erniu,
76
00:03:48,863 --> 00:03:49,983
as a man, you should give in
to your sister.
77
00:03:49,983 --> 00:03:51,053
No.
78
00:03:55,173 --> 00:03:55,613
Erya,
79
00:03:57,383 --> 00:03:57,823
come.
80
00:03:57,823 --> 00:04:00,123
♪My heart is actually your♪
81
00:04:00,283 --> 00:04:02,243
♪Rippling♪
82
00:04:02,243 --> 00:04:06,363
♪Past events are like rain,
creating ripples♪
83
00:04:06,383 --> 00:04:07,703
The wheat is fragrant.
84
00:04:07,823 --> 00:04:10,303
Tianjing Grass fills the storehouse.
85
00:04:10,303 --> 00:04:11,613
The wheat is fragrant.
86
00:04:11,703 --> 00:04:14,453
Tianjing Grass fills the storehouse.
87
00:04:17,263 --> 00:04:18,583
You have a dirty face.
88
00:04:19,213 --> 00:04:19,973
Don't run.
89
00:04:20,293 --> 00:04:21,893
- Run!
- Erya!
90
00:04:21,973 --> 00:04:22,503
Run!
91
00:04:22,503 --> 00:04:25,443
♪Stick together through thick and thin♪
92
00:04:27,183 --> 00:04:28,063
Don't run.
93
00:04:31,123 --> 00:04:31,883
♪It's you♪
94
00:04:32,083 --> 00:04:34,243
♪Who have witnessed
the joys and sorrows♪
95
00:04:34,523 --> 00:04:37,323
♪Yet you remain as steadfast as ever♪
96
00:04:37,323 --> 00:04:38,723
♪I am♪
97
00:04:38,723 --> 00:04:42,483
♪Your only love♪
98
00:04:43,003 --> 00:04:44,123
♪I am still♪
99
00:04:44,123 --> 00:04:48,323
♪Wandering in your eyes♪
100
00:04:51,533 --> 00:04:52,383
You've got something on your face.
101
00:04:53,583 --> 00:04:54,023
What is it?
102
00:04:54,413 --> 00:04:54,893
Here.
103
00:04:59,333 --> 00:04:59,943
You are laughing.
104
00:05:00,563 --> 00:05:01,603
♪How I look forward♪
105
00:05:01,963 --> 00:05:04,283
♪To the future with you♪
106
00:05:04,333 --> 00:05:04,853
Come over.
107
00:05:06,283 --> 00:05:07,283
♪I am still♪
108
00:05:08,263 --> 00:05:09,093
Don't run.
109
00:05:09,293 --> 00:05:10,333
The ground is covered with mud.
110
00:05:10,653 --> 00:05:11,143
Stop!
111
00:05:11,143 --> 00:05:12,023
Don't chase me.
112
00:05:12,383 --> 00:05:13,263
Don't chase me.
113
00:05:17,683 --> 00:05:20,723
♪When will spring flowers bloom again?♪
114
00:05:21,083 --> 00:05:23,483
♪The snow is all over the sky♪
115
00:05:23,683 --> 00:05:24,963
♪How to bury♪
116
00:05:26,773 --> 00:05:27,773
When you were little,
117
00:05:27,893 --> 00:05:28,853
you must be very naughty.
118
00:05:30,943 --> 00:05:32,093
I wasn't just very naughty.
119
00:05:33,023 --> 00:05:33,893
I was good at fighting.
120
00:05:35,333 --> 00:05:37,383
I once knocked out two teeth
121
00:05:37,383 --> 00:05:39,023
of the fat boy
who lived next door to us.
122
00:05:39,293 --> 00:05:40,293
I was only eight at that time.
123
00:05:41,333 --> 00:05:41,823
Why?
124
00:05:42,453 --> 00:05:43,973
He scared my mother with a dead mouse.
125
00:05:44,703 --> 00:05:46,213
Later, when my mother found out
that I had beaten him,
126
00:05:46,453 --> 00:05:47,583
she chased me to beat me for a day.
127
00:05:50,583 --> 00:05:51,263
It seems
128
00:05:51,623 --> 00:05:53,773
that the only person
who could discipline you is your mother.
129
00:05:55,823 --> 00:05:58,333
Actually, my mother
never really hit me hard.
130
00:05:58,743 --> 00:06:00,143
She just put on a show to scare me.
131
00:06:01,383 --> 00:06:03,213
I guess all mothers are the same.
132
00:06:05,143 --> 00:06:06,063
That's not true.
133
00:06:07,653 --> 00:06:09,063
Every time my mother
used the paddle on me,
134
00:06:09,213 --> 00:06:10,063
she really meant it.
135
00:06:10,383 --> 00:06:10,943
One time,
136
00:06:11,383 --> 00:06:12,533
she nearly crippled me.
137
00:06:12,853 --> 00:06:13,583
You must have made
138
00:06:13,583 --> 00:06:15,023
an unforgivable grave mistake.
139
00:06:15,653 --> 00:06:16,583
I just skipped school.
140
00:06:17,413 --> 00:06:18,773
When I was a child, I disliked studying.
141
00:06:19,093 --> 00:06:19,823
Once,
142
00:06:19,893 --> 00:06:21,093
I drugged my teacher at the school
with a sedative,
143
00:06:21,293 --> 00:06:22,773
knocking him unconscious for two days.
144
00:06:23,383 --> 00:06:24,383
When my mother found out,
145
00:06:24,743 --> 00:06:25,743
she gave me a severe punishment.
146
00:06:26,063 --> 00:06:27,093
You deserved to be beaten.
147
00:06:29,453 --> 00:06:30,893
You say you disliked studying.
148
00:06:30,973 --> 00:06:33,143
But I found you are good
at calligraphy and painting.
149
00:06:38,743 --> 00:06:39,973
My mother hoped
150
00:06:40,383 --> 00:06:42,023
that I could learn
more poetry and etiquette
151
00:06:42,503 --> 00:06:43,973
and become more composed.
152
00:06:44,943 --> 00:06:45,623
But I
153
00:06:46,023 --> 00:06:47,383
have always aspired to be a general.
154
00:06:47,853 --> 00:06:49,583
So I didn't have much time to sit down
155
00:06:50,293 --> 00:06:51,943
and write or recite books.
156
00:06:55,623 --> 00:06:56,973
After the great fire in Qingzhou,
157
00:06:58,263 --> 00:06:58,973
I became a cripple.
158
00:07:00,263 --> 00:07:01,183
All day long,
159
00:07:01,413 --> 00:07:02,823
I was either in the wheelchair
or on the bed.
160
00:07:04,183 --> 00:07:05,263
At that time,
161
00:07:05,823 --> 00:07:06,653
besides painting,
162
00:07:06,973 --> 00:07:07,893
I played Go.
163
00:07:09,263 --> 00:07:09,943
I didn't expect
164
00:07:11,333 --> 00:07:13,143
I fulfilled my mother's wish in the end.
165
00:07:15,533 --> 00:07:17,383
If Her Majesty had known it,
166
00:07:18,853 --> 00:07:20,503
she would feel very sorry.
167
00:07:22,623 --> 00:07:23,093
What about you?
168
00:07:23,973 --> 00:07:24,943
Given your temperament,
169
00:07:25,383 --> 00:07:26,263
I doubt you could stay
170
00:07:26,583 --> 00:07:27,653
in the fruit cake shop for long.
171
00:07:30,773 --> 00:07:31,743
Of course, I couldn't.
172
00:07:33,383 --> 00:07:34,823
But every day,
173
00:07:34,893 --> 00:07:35,773
I just loved to sit there
174
00:07:35,773 --> 00:07:37,023
watching my mother making fruit cakes.
175
00:07:38,143 --> 00:07:39,623
You were craving the fruit cakes, right?
176
00:07:39,773 --> 00:07:40,383
Of course.
177
00:07:41,023 --> 00:07:42,653
Whenever my mother made fruit cakes,
178
00:07:42,743 --> 00:07:44,093
she always saved the ones
with the most filling for me.
179
00:07:45,703 --> 00:07:47,063
Your mother treated you so well.
180
00:07:47,893 --> 00:07:48,503
No wonder
181
00:07:49,063 --> 00:07:50,063
you just want to get a live-in husband.
182
00:08:08,093 --> 00:08:09,773
If the Qingzhou fire hadn't happened,
183
00:08:10,533 --> 00:08:11,213
what would happen
184
00:08:12,623 --> 00:08:13,293
if I met you?
185
00:08:20,623 --> 00:08:21,183
Luomei,
186
00:08:21,773 --> 00:08:22,973
you are a general of Great Yan.
187
00:08:23,703 --> 00:08:24,773
What you shoulder
188
00:08:25,023 --> 00:08:25,893
is different from others.
189
00:08:27,143 --> 00:08:28,653
You shouldn't continue to grieve
and be dejected
190
00:08:28,773 --> 00:08:29,703
over someone who has passed away.
191
00:08:31,263 --> 00:08:32,103
Don't worry, Aunt.
192
00:08:33,053 --> 00:08:34,653
Tomorrow, I'll return to the training
ground to drill the troops,
193
00:08:35,223 --> 00:08:35,983
and I will not be negligent.
194
00:08:37,103 --> 00:08:37,383
Well...
195
00:08:39,893 --> 00:08:42,143
You know I'm not talking
about military affairs,
196
00:08:42,773 --> 00:08:44,103
but rather your marriage.
197
00:08:46,773 --> 00:08:49,743
You just said you came here today
to pray and relax.
198
00:08:51,053 --> 00:08:52,293
A Buddhist temple is a place
of peace and quiet,
199
00:08:52,893 --> 00:08:54,503
and it's not suitable to discuss
such worldly matters here.
200
00:09:00,773 --> 00:09:01,653
I'm tired.
201
00:09:02,533 --> 00:09:03,743
Let's go to the side hall
to have a rest.
202
00:09:11,043 --> 00:09:11,723
[Wan'an Hall]
203
00:09:11,743 --> 00:09:12,743
Wan'an Hall?
204
00:09:13,573 --> 00:09:14,623
I don't know
205
00:09:14,983 --> 00:09:16,573
when this Wan'an Hall was built here.
206
00:09:18,053 --> 00:09:18,383
Let's go
207
00:09:18,893 --> 00:09:19,533
take a look.
208
00:09:39,773 --> 00:09:40,463
Luomei,
209
00:09:41,293 --> 00:09:43,773
today's military report informed me
that you led only a dozen light cavalry
210
00:09:43,893 --> 00:09:44,623
[In the 17th year of the Zhaoming era]
211
00:09:44,623 --> 00:09:45,773
to launch a sneak attack
on the enemy's scout camp at night.
212
00:09:46,503 --> 00:09:48,223
My heart sank
as if falling into an ice cave
213
00:09:49,053 --> 00:09:50,143
and then burned
as if doused with fire oil.
214
00:09:50,983 --> 00:09:52,933
I keep thinking of how you are
diligently engaged in your duties,
215
00:09:53,103 --> 00:09:54,223
both day and night.
216
00:09:54,773 --> 00:09:55,463
Luomei,
217
00:09:56,293 --> 00:09:57,983
learning that you would soon return
to the capital with your troops
218
00:09:58,413 --> 00:09:59,623
filled me with joy.
219
00:10:00,693 --> 00:10:03,143
However, yesterday I heard
that my father was worried
220
00:10:03,503 --> 00:10:04,693
about the unrest in Baiyue
and has already sent an urgent decree,
221
00:10:04,983 --> 00:10:06,223
ordering you to divert
and pacify the disturbance.
222
00:10:06,813 --> 00:10:07,693
This means it will be
223
00:10:08,293 --> 00:10:10,503
several more months
before I can see you again.
224
00:10:12,143 --> 00:10:13,053
General,
225
00:10:13,053 --> 00:10:15,863
this Wan'an Hall was built
by His Highness for one person.
226
00:10:16,053 --> 00:10:19,053
The deities enshrined inside are all
to ensure the safety of that one person.
227
00:10:19,623 --> 00:10:20,743
Apart from His Highness,
228
00:10:20,983 --> 00:10:21,983
there are no other worshippers.
229
00:10:33,083 --> 00:10:34,923
[Hoping to ensure Luomei's
safe and unobstructed journey]
230
00:10:35,503 --> 00:10:35,983
Luomei,
231
00:10:38,143 --> 00:10:39,933
going to battle for our country
is your heartfelt wish.
232
00:10:40,863 --> 00:10:42,533
I cannot ride alongside you
233
00:10:43,263 --> 00:10:44,293
nor guarantee
234
00:10:44,773 --> 00:10:45,623
that there will be no wars
235
00:10:46,223 --> 00:10:46,933
or injuries.
236
00:11:09,383 --> 00:11:10,463
I beseech the gods and Buddhas.
237
00:11:11,383 --> 00:11:12,983
Yin Luomei cares for the people
238
00:11:13,343 --> 00:11:14,263
and disregards her own safety.
239
00:11:14,983 --> 00:11:16,293
I don't ask for much.
240
00:11:16,813 --> 00:11:17,863
I spent the night copying scriptures
241
00:11:18,173 --> 00:11:19,143
to accumulate blessings,
242
00:11:20,533 --> 00:11:22,223
hoping to ensure Luomei's
safe and unobstructed journey
243
00:11:23,143 --> 00:11:24,263
and peace in all matters.
244
00:11:37,693 --> 00:11:39,223
Since your first battle,
245
00:11:39,773 --> 00:11:41,143
the Crown Prince has been praying
for your safety,
246
00:11:42,103 --> 00:11:43,503
and this practice has never ceased
over the years.
247
00:11:46,143 --> 00:11:46,863
It seems
248
00:11:47,383 --> 00:11:48,773
I misjudged the Crown Prince,
249
00:11:49,343 --> 00:11:50,773
mistaking his genuine concern
250
00:11:51,343 --> 00:11:52,773
for a desire for military power.
251
00:11:55,653 --> 00:11:56,773
I believe
252
00:11:57,463 --> 00:11:58,173
in His Higness' genuine concern.
253
00:12:01,463 --> 00:12:02,383
Now that you believe in it,
254
00:12:02,863 --> 00:12:04,173
you should agree to this marriage.
255
00:12:07,103 --> 00:12:07,933
I've told you
256
00:12:08,413 --> 00:12:09,743
that in the imperial family,
there is no love,
257
00:12:10,223 --> 00:12:11,143
only favor.
258
00:12:13,103 --> 00:12:14,573
But the Crown Prince truly
cares about you,
259
00:12:15,573 --> 00:12:17,503
which makes it
a really good marriage for you.
260
00:12:18,863 --> 00:12:19,653
His Highness is very nice.
261
00:12:21,743 --> 00:12:23,383
I just haven't made up my mind.
262
00:12:25,533 --> 00:12:27,023
If Prince Jing were still alive,
263
00:12:27,813 --> 00:12:28,933
I would never force you.
264
00:12:30,503 --> 00:12:31,983
But the imperial edict for the arranged
marriage has been issued.
265
00:12:34,103 --> 00:12:34,983
You have to
266
00:12:35,343 --> 00:12:36,503
get married anyway.
267
00:12:39,023 --> 00:12:41,503
If you cannot be with the one you love,
268
00:12:42,173 --> 00:12:43,103
just find a man
269
00:12:43,623 --> 00:12:46,173
who truly loves and protects you.
270
00:12:47,463 --> 00:12:49,023
Giving the man around you a chance
271
00:12:49,743 --> 00:12:51,023
means giving yourself
272
00:12:51,103 --> 00:12:51,893
a chance.
273
00:13:05,283 --> 00:13:12,243
[Prayer for Blessings
in the 20th Year of Zhaoming]
274
00:13:28,023 --> 00:13:29,463
Let her be alone and think about it.
275
00:13:32,293 --> 00:13:33,343
Thank you for your help, Your Highness.
276
00:13:35,173 --> 00:13:36,053
Your Highness,
277
00:13:36,293 --> 00:13:37,693
please remember your promise.
278
00:14:01,323 --> 00:14:05,083
[Wan'an Hall]
279
00:14:30,363 --> 00:14:34,603
[Wan'an Hall]
280
00:14:38,343 --> 00:14:38,863
Your Highness,
281
00:14:42,263 --> 00:14:43,103
when did you arrive?
282
00:14:43,983 --> 00:14:45,863
I saw you were inside
and didn't want to disturb you.
283
00:14:46,223 --> 00:14:47,023
So I've been waiting here.
284
00:14:49,053 --> 00:14:50,693
So you have done so much for me,
Your Highness.
285
00:14:54,693 --> 00:14:56,863
But I am unable
to give you the same in return.
286
00:14:57,893 --> 00:14:58,653
Do you know
that my father wants to reclaim
287
00:14:58,893 --> 00:15:00,933
the Yin family's military power
through your marriage?
288
00:15:02,573 --> 00:15:03,293
If you are willing to marry me,
289
00:15:03,653 --> 00:15:05,693
I will do my best to protect
the Yin family for you and your aunt.
290
00:15:06,413 --> 00:15:08,053
But if I were to use
your genuine feelings
291
00:15:08,053 --> 00:15:09,173
to protect the Yin family,
292
00:15:10,463 --> 00:15:11,533
that would be unfair to you.
293
00:15:14,813 --> 00:15:15,293
Luomei,
294
00:15:15,933 --> 00:15:16,293
I...
295
00:15:23,863 --> 00:15:24,343
It doesn't matter.
296
00:15:28,623 --> 00:15:29,743
You don't have to agree now.
297
00:15:30,743 --> 00:15:31,773
But I hope you can remember
298
00:15:34,693 --> 00:15:35,743
that what I said to you
299
00:15:36,383 --> 00:15:37,343
forever counts.
300
00:15:58,483 --> 00:16:02,803
[Wan'an Hall]
301
00:16:04,893 --> 00:16:05,933
May the gods and Buddhas witness
302
00:16:06,573 --> 00:16:09,023
that I built this temple
with no selfish intentions.
303
00:16:10,343 --> 00:16:11,863
But as a mortal,
304
00:16:12,503 --> 00:16:13,693
I have ultimately given in to greed,
305
00:16:15,343 --> 00:16:17,573
desiring to keep my beloved by my side.
306
00:16:19,813 --> 00:16:20,933
If my wishes come true,
307
00:16:21,773 --> 00:16:23,223
even if I were to fall
308
00:16:24,023 --> 00:16:25,173
into eternal hell after death,
309
00:16:26,573 --> 00:16:27,693
I would accept it with contentment.
310
00:16:52,173 --> 00:16:52,653
General,
311
00:16:53,533 --> 00:16:54,573
the Crown Prince sent these to you
312
00:16:54,893 --> 00:16:55,813
to congratulate you
on returning to the capital.
313
00:17:06,053 --> 00:17:07,263
The best place to watch it has shifted.
314
00:17:07,773 --> 00:17:09,263
In this world, everything changes.
315
00:17:09,943 --> 00:17:11,133
Clinging to childhood memories
316
00:17:11,613 --> 00:17:12,983
will make you miss even better sights.
317
00:17:21,573 --> 00:17:22,853
I've never forgotten your ambition.
318
00:17:23,053 --> 00:17:24,093
Even if you become the Empress,
319
00:17:24,663 --> 00:17:25,813
the military power will remain yours.
320
00:17:26,293 --> 00:17:27,503
You'll still be General Yin,
321
00:17:28,333 --> 00:17:29,903
and I'll never confine you to the harem.
322
00:17:39,903 --> 00:17:41,853
The legend about the red foxes
in Lushan is true.
323
00:17:43,573 --> 00:17:44,743
As long as I, Murong Xuanlie, am alive,
324
00:17:45,333 --> 00:17:46,573
I won't let anything
325
00:17:47,133 --> 00:17:48,263
upset you.
326
00:18:01,293 --> 00:18:02,293
Good boy,
327
00:18:02,373 --> 00:18:03,293
you're so well-behaved.
328
00:18:04,023 --> 00:18:04,703
Tasty.
329
00:18:04,703 --> 00:18:06,263
I'll give you more
since you are so obedient.
330
00:18:07,613 --> 00:18:08,333
Is it tasty?
331
00:18:08,333 --> 00:18:08,943
Tasty.
332
00:18:09,983 --> 00:18:11,903
I'll give you more if you are obedient.
333
00:18:13,333 --> 00:18:14,773
Okay. You'll get more later.
334
00:18:18,573 --> 00:18:19,423
How much longer does he have to
take this medicine?
335
00:18:19,903 --> 00:18:20,813
It's hard to tell.
336
00:18:21,423 --> 00:18:22,613
Based on the current condition,
337
00:18:22,983 --> 00:18:24,263
it'll be at least ten days.
338
00:18:26,293 --> 00:18:27,223
Make him sober as soon as possible
339
00:18:27,423 --> 00:18:28,463
as long as the medicine
doesn't kill him.
340
00:18:28,703 --> 00:18:29,703
Each day Prince Jing remains outside
341
00:18:29,703 --> 00:18:30,813
is another day of danger for him.
342
00:18:31,423 --> 00:18:33,293
Don't worry. I understand.
343
00:19:07,403 --> 00:19:09,763
[My Lord, it'll take ten more days
to cure Li Qing.]
344
00:19:09,783 --> 00:19:10,333
My Lord,
345
00:19:10,703 --> 00:19:12,503
it'll take ten more days
to cure Li Qing.
346
00:19:17,023 --> 00:19:17,543
Mei,
347
00:19:18,853 --> 00:19:19,613
Qingyan said
348
00:19:19,743 --> 00:19:20,373
Li Qing would be cured
349
00:19:20,463 --> 00:19:21,303
in ten days.
350
00:19:22,173 --> 00:19:22,893
Great!
351
00:19:26,063 --> 00:19:27,093
I like the gloves
352
00:19:27,653 --> 00:19:28,333
you made for me very much.
353
00:19:35,983 --> 00:19:36,413
Look at this.
354
00:19:37,503 --> 00:19:39,373
Does it look like the Dengguo
in Qingzhou?
355
00:19:40,303 --> 00:19:42,023
It's called Red Fruit
in Laowozi Village.
356
00:19:42,503 --> 00:19:43,653
The ones picked early in the morning
are the freshest.
357
00:19:46,503 --> 00:19:47,943
You got up so early these days.
358
00:19:48,173 --> 00:19:49,543
Did you not sleep well at night?
359
00:19:50,093 --> 00:19:51,223
Rise with the sun.
360
00:19:51,703 --> 00:19:52,543
Rest at sunset.
361
00:19:53,983 --> 00:19:55,223
I like the life here
362
00:19:55,263 --> 00:19:56,023
very much.
363
00:19:58,263 --> 00:19:59,853
After avenging Qingzhou,
364
00:20:02,463 --> 00:20:03,463
I want to continue
365
00:20:03,653 --> 00:20:04,813
such a life forever.
366
00:20:09,413 --> 00:20:09,943
What about you?
367
00:20:10,263 --> 00:20:11,303
How did you sleep recently?
368
00:20:12,023 --> 00:20:13,263
Do we need to catch fireflies
for lighting?
369
00:20:13,573 --> 00:20:13,943
No.
370
00:20:14,783 --> 00:20:15,813
I had no nightmares these days.
371
00:20:16,783 --> 00:20:17,303
Really?
372
00:20:20,703 --> 00:20:21,173
Mei Lin.
373
00:20:21,983 --> 00:20:22,463
Mei Lin.
374
00:20:23,173 --> 00:20:23,613
Big Brother.
375
00:20:26,893 --> 00:20:27,543
Liu.
376
00:20:31,503 --> 00:20:32,263
Well,
377
00:20:32,543 --> 00:20:33,133
Mei,
378
00:20:34,743 --> 00:20:36,373
when no one is around,
379
00:20:36,783 --> 00:20:37,813
don't call me Big Brother.
380
00:20:38,263 --> 00:20:39,023
I feel awkward.
381
00:20:40,173 --> 00:20:40,743
Awkward?
382
00:20:42,653 --> 00:20:43,463
What should I call you then?
383
00:20:43,573 --> 00:20:44,893
Whatever, you can call me anything.
384
00:20:45,093 --> 00:20:45,703
In all,
385
00:20:46,093 --> 00:20:47,653
just don't call me Big Brother.
386
00:20:50,223 --> 00:20:50,703
Mu
387
00:20:51,463 --> 00:20:52,023
Rong
388
00:20:53,173 --> 00:20:53,893
Jinghe.
389
00:20:57,023 --> 00:20:57,463
Fine.
390
00:20:57,943 --> 00:20:58,613
Just call me by my name.
391
00:21:00,613 --> 00:21:01,333
Murong Jinghe,
392
00:21:02,133 --> 00:21:02,783
I'm off to work.
393
00:21:04,373 --> 00:21:05,703
Are you going to dry Tianjing Grass?
394
00:21:05,743 --> 00:21:06,413
I'll go with you.
395
00:21:06,703 --> 00:21:07,703
I'm feeling much better now.
396
00:21:07,703 --> 00:21:08,263
I can work
397
00:21:08,813 --> 00:21:09,613
a bit with you.
398
00:21:09,853 --> 00:21:10,133
Let's go.
399
00:21:10,503 --> 00:21:11,783
Miss, Sir,
400
00:21:12,223 --> 00:21:13,023
you don't need to go.
401
00:21:13,613 --> 00:21:14,893
This basket is for Madam Wang.
402
00:21:16,263 --> 00:21:17,133
Thank you, Wei.
403
00:21:18,333 --> 00:21:18,813
Mei,
404
00:21:19,173 --> 00:21:20,173
what do you like to eat?
405
00:21:20,463 --> 00:21:20,943
Me?
406
00:21:23,543 --> 00:21:24,093
Mei?
407
00:21:26,223 --> 00:21:28,573
It's the annual Spring Harvest Banquet
of Laowozi Village in a few days.
408
00:21:28,573 --> 00:21:31,223
Each family will prepare a dish.
It'll be very lively.
409
00:21:31,333 --> 00:21:31,893
Mei,
410
00:21:32,543 --> 00:21:33,463
I'll cook
411
00:21:33,573 --> 00:21:34,303
whatever you like to eat.
412
00:21:34,373 --> 00:21:35,133
Wei, I...
413
00:21:36,783 --> 00:21:38,413
Mei loves dragon meat.
414
00:21:39,023 --> 00:21:39,853
Dragon?
415
00:21:40,613 --> 00:21:41,333
What is it like?
416
00:21:41,983 --> 00:21:42,983
I've never seen any dragon.
417
00:21:43,093 --> 00:21:43,653
Wei,
418
00:21:44,063 --> 00:21:45,703
my brother loves talking nonsense.
419
00:21:46,093 --> 00:21:46,853
Don't listen to him.
420
00:21:47,943 --> 00:21:49,263
I like all kinds of food.
Everything is fine.
421
00:21:52,133 --> 00:21:53,503
Mei
422
00:21:53,943 --> 00:21:54,653
is picky about people.
423
00:21:55,413 --> 00:21:56,543
If she doesn't like the man,
424
00:21:56,783 --> 00:21:57,543
whatever he cooks,
425
00:21:57,813 --> 00:21:58,573
she won't like it.
426
00:22:01,023 --> 00:22:02,783
What does Brother-in-law mean?
427
00:22:03,223 --> 00:22:04,703
If she dislikes the man,
she won't like the food he makes.
428
00:22:04,983 --> 00:22:07,463
But Mei told me she likes
all kinds of food just now.
429
00:22:08,173 --> 00:22:08,653
Could it be
430
00:22:09,173 --> 00:22:10,543
that Mei also likes me?
431
00:22:10,943 --> 00:22:11,813
I got it.
432
00:22:13,223 --> 00:22:14,023
What did you get?
433
00:22:16,503 --> 00:22:17,573
You understood it wrongly.
434
00:22:18,463 --> 00:22:19,373
What's going on with Wei?
435
00:22:20,653 --> 00:22:21,783
There's something wrong about him.
436
00:22:22,023 --> 00:22:22,783
Stay away from him.
437
00:22:22,893 --> 00:22:23,743
There's something wrong with
the way he looks at you.
438
00:22:23,783 --> 00:22:24,373
What's wrong with it?
439
00:22:25,093 --> 00:22:25,743
Where are you going?
440
00:22:29,413 --> 00:22:29,813
I'm going to catch a dragon.
441
00:22:50,503 --> 00:22:51,573
- It smells good.
- Yeah.
442
00:22:51,813 --> 00:22:53,703
My husband never cooks.
443
00:22:54,263 --> 00:22:55,413
This man looks nice.
444
00:22:55,943 --> 00:22:57,503
I heard he can do needlework.
445
00:22:57,943 --> 00:22:59,303
He is very handsome.
446
00:23:00,263 --> 00:23:01,413
Is he married?
447
00:23:02,023 --> 00:23:03,653
My sister-in-law isn't married yet.
448
00:23:04,503 --> 00:23:05,893
We can ask him later.
449
00:23:05,893 --> 00:23:06,643
Right.
450
00:23:14,783 --> 00:23:15,813
Sir, please wait.
451
00:23:17,373 --> 00:23:19,093
Erniu's mother says you...
452
00:23:19,413 --> 00:23:20,023
I'm married.
453
00:23:20,543 --> 00:23:21,413
Married?
454
00:23:23,653 --> 00:23:25,023
You heard it, didn't you?
455
00:23:27,263 --> 00:23:28,573
Madam Wang said
456
00:23:28,893 --> 00:23:31,503
his family suffered a calamity.
I'm afraid his wife was...
457
00:23:31,573 --> 00:23:32,743
My wife is very fine,
458
00:23:32,983 --> 00:23:33,613
and I'll only love her
459
00:23:33,983 --> 00:23:34,943
in my lifetime.
460
00:23:35,653 --> 00:23:36,463
Thank you for the kitchen.
461
00:23:36,943 --> 00:23:38,093
This is her favorite snake broth.
462
00:23:38,503 --> 00:23:39,613
I need to send it to her while it's hot.
463
00:23:40,503 --> 00:23:40,893
Well...
464
00:23:45,413 --> 00:23:45,783
His...
465
00:23:46,093 --> 00:23:47,373
Is his wife also in the village?
466
00:23:47,613 --> 00:23:49,133
Isn't he here just with his sister?
467
00:23:50,173 --> 00:23:51,173
Sister?
468
00:23:56,173 --> 00:23:56,853
Wei,
469
00:23:59,413 --> 00:24:00,093
these are...
470
00:24:01,263 --> 00:24:02,263
These are all betrothal gifts for you.
471
00:24:02,573 --> 00:24:03,853
I want to marry you.
472
00:24:04,173 --> 00:24:04,943
I can hunt
473
00:24:05,023 --> 00:24:05,743
and farm.
474
00:24:06,373 --> 00:24:07,703
I won't let you starve.
475
00:24:08,503 --> 00:24:09,093
Wei,
476
00:24:11,613 --> 00:24:13,263
we are leaving soon.
477
00:24:13,573 --> 00:24:14,463
Where will you be going?
478
00:24:14,853 --> 00:24:15,263
I'll go...
479
00:24:15,263 --> 00:24:16,373
Wherever you go, I'll follow you.
480
00:24:17,303 --> 00:24:19,133
Anyway, I'm the only one left
in my family.
481
00:24:21,173 --> 00:24:21,703
Mei Lin,
482
00:24:22,573 --> 00:24:23,463
you saved my life before.
483
00:24:24,333 --> 00:24:25,783
I won't let you live a hard life.
484
00:24:26,893 --> 00:24:27,463
Wei,
485
00:24:28,373 --> 00:24:29,783
actually, it was my brother
who saved you.
486
00:24:30,093 --> 00:24:30,703
Don't worry.
487
00:24:30,943 --> 00:24:32,813
We'll become family
after we get married.
488
00:24:33,133 --> 00:24:34,503
I'll treat my brother-in-law well.
489
00:24:34,893 --> 00:24:36,023
Actually, I'm married.
490
00:24:36,023 --> 00:24:36,743
I know.
491
00:24:36,743 --> 00:24:37,943
Madam Wang told me about it.
492
00:24:38,133 --> 00:24:39,173
Your husband has died.
493
00:24:39,173 --> 00:24:39,373
He...
494
00:24:39,373 --> 00:24:40,373
Who said I had died?
495
00:24:41,653 --> 00:24:42,333
Brother-in-law?
496
00:24:42,613 --> 00:24:43,543
Who is your brother-in-law?
497
00:24:46,653 --> 00:24:47,303
I'm her husband.
498
00:24:54,463 --> 00:24:54,813
You...
499
00:24:54,983 --> 00:24:56,223
Aren't you siblings?
500
00:24:56,853 --> 00:24:57,783
We are not siblings.
501
00:24:58,093 --> 00:24:59,853
We are childhood sweethearts.
502
00:25:00,573 --> 00:25:01,303
During our journey,
503
00:25:01,573 --> 00:25:02,743
I made many mistakes
504
00:25:03,613 --> 00:25:04,853
and made my wife angry.
505
00:25:05,613 --> 00:25:06,853
That's why she didn't want
506
00:25:07,023 --> 00:25:08,943
to mention our relationship
in front of others.
507
00:25:09,783 --> 00:25:10,373
Mei,
508
00:25:11,263 --> 00:25:13,333
it's been so long.
You should be calm now.
509
00:25:15,223 --> 00:25:16,133
It was my fault
510
00:25:18,063 --> 00:25:19,303
for making Wei misunderstand.
511
00:25:19,943 --> 00:25:20,223
I...
512
00:25:22,613 --> 00:25:23,983
They are a couple.
513
00:25:25,943 --> 00:25:26,613
Madam,
514
00:25:26,813 --> 00:25:27,743
it was all my fault.
515
00:25:28,653 --> 00:25:29,413
It's okay.
516
00:25:30,173 --> 00:25:30,653
Well,
517
00:25:30,943 --> 00:25:32,943
I have good taste, right?
518
00:25:33,783 --> 00:25:34,413
Just
519
00:25:34,543 --> 00:25:35,573
give up.
520
00:25:36,463 --> 00:25:37,063
Stop it.
521
00:25:37,543 --> 00:25:38,263
Don't cry.
522
00:25:38,813 --> 00:25:40,063
A real man doesn't need to worry
about getting a wife.
523
00:25:45,063 --> 00:25:45,743
Madam.
524
00:25:46,263 --> 00:25:48,703
All couples quarrel.
525
00:25:48,813 --> 00:25:49,853
By compromising with each other,
526
00:25:49,893 --> 00:25:51,413
you'll stay together for a lifetime,
527
00:25:51,703 --> 00:25:52,133
right?
528
00:25:53,173 --> 00:25:55,063
I think your husband's attitude
is quite nice.
529
00:25:55,093 --> 00:25:55,893
You can forgive him.
530
00:25:57,093 --> 00:25:57,503
Yes.
531
00:25:58,943 --> 00:26:01,063
Actually, I forgave him long ago.
532
00:26:03,573 --> 00:26:04,373
That's good to hear.
533
00:26:04,503 --> 00:26:05,093
That's good to hear.
534
00:26:19,373 --> 00:26:19,783
Come on.
535
00:26:20,263 --> 00:26:20,703
Try it.
536
00:26:31,653 --> 00:26:32,813
Didn't you go to catch a dragon?
537
00:26:34,333 --> 00:26:35,573
Your eyes are so poor
538
00:26:35,893 --> 00:26:36,703
that you caught a snake?
539
00:26:37,983 --> 00:26:39,133
The Book of Strange Records mentions
540
00:26:39,333 --> 00:26:40,983
that snakes, originally named Hui,
541
00:26:41,173 --> 00:26:42,703
transform into dragons
after 1,000 years of cultivation.
542
00:26:42,983 --> 00:26:44,573
So, a dragon is essentially a snake,
543
00:26:44,813 --> 00:26:46,573
and dragon meat is snake meat.
544
00:26:47,133 --> 00:26:48,503
Roasted snake meat is more delicious.
545
00:26:49,463 --> 00:26:50,573
You previously hurt
your spleen and stomach.
546
00:26:51,373 --> 00:26:52,543
Meat broth will help with digestion.
547
00:26:53,063 --> 00:26:54,613
You can have roasted snake meat
some other time.
548
00:27:01,573 --> 00:27:03,093
It was my first time cooking.
549
00:27:03,093 --> 00:27:04,373
Let me try it first.
550
00:27:17,853 --> 00:27:18,703
I'm not picky about food.
551
00:27:38,133 --> 00:27:38,613
How is it?
552
00:27:38,943 --> 00:27:41,133
Doesn't it taste better
than the dragons in the sky?
553
00:27:41,703 --> 00:27:42,373
It's tasty.
554
00:27:44,893 --> 00:27:45,703
I owe you this.
555
00:27:46,263 --> 00:27:47,503
When we were in the wilderness, I said
556
00:27:47,893 --> 00:27:49,173
as long as we could make it alive,
557
00:27:49,813 --> 00:27:50,853
I would treat you to dragon meat.
558
00:27:53,333 --> 00:27:54,813
Actually, I said Meat Dragon.
559
00:27:55,943 --> 00:27:57,373
The Meat Dragon was made by my mother.
560
00:27:58,893 --> 00:27:59,373
Meat Dragon?
561
00:27:59,783 --> 00:28:00,853
It's a type of cooked wheaten food,
562
00:28:01,893 --> 00:28:02,813
a steamed bun
563
00:28:03,023 --> 00:28:04,063
with meat in it.
564
00:28:04,783 --> 00:28:05,653
In Qingzhou,
565
00:28:05,653 --> 00:28:07,503
every family made Meat Dragons
for joyful occasions.
566
00:28:08,093 --> 00:28:08,893
Haven't you tried it?
567
00:28:11,613 --> 00:28:13,943
I seem to have seen it in a border city
568
00:28:14,543 --> 00:28:15,173
I passed by.
569
00:28:15,703 --> 00:28:17,223
They call them meat buns.
570
00:28:18,173 --> 00:28:19,303
How about we make Meat Dragons
571
00:28:19,413 --> 00:28:20,943
for the Spring Harvest Banquet?
572
00:28:21,703 --> 00:28:22,373
I'll take a try then.
573
00:28:23,173 --> 00:28:23,893
I think I can make them.
574
00:28:24,543 --> 00:28:25,223
As long as they are cooked.
575
00:28:25,613 --> 00:28:27,503
As a couple, we can't just eat for free.
576
00:28:27,813 --> 00:28:28,573
We should at least
577
00:28:28,653 --> 00:28:29,373
prepare something.
578
00:28:54,223 --> 00:28:55,413
Since you are a couple,
579
00:28:56,133 --> 00:28:57,573
don't sleep on separate beds.
580
00:28:58,173 --> 00:28:58,743
Madam.
581
00:28:59,333 --> 00:29:00,063
Madam Wang.
582
00:29:01,063 --> 00:29:01,653
We'll sleep separately.
583
00:29:02,463 --> 00:29:03,173
It'll be more spacious.
584
00:29:03,543 --> 00:29:04,743
How can you say that?
585
00:29:05,223 --> 00:29:06,263
Couples have arguments,
586
00:29:06,373 --> 00:29:08,263
but they make up quickly.
587
00:29:09,133 --> 00:29:11,463
If you keep sleeping separately,
588
00:29:11,813 --> 00:29:12,743
your feelings will fade.
589
00:29:14,613 --> 00:29:15,543
Why are you smiling?
590
00:29:15,893 --> 00:29:17,813
If you offend your wife again,
591
00:29:17,893 --> 00:29:19,133
I can't help you anymore.
592
00:29:19,943 --> 00:29:20,263
Yes.
593
00:29:20,703 --> 00:29:21,173
I'll be obedient.
594
00:29:21,463 --> 00:29:23,063
I'll listen to you and my wife.
595
00:29:23,783 --> 00:29:24,743
That's more like it.
596
00:29:27,263 --> 00:29:28,093
Take care, Madam.
597
00:29:32,783 --> 00:29:33,613
We need
598
00:29:33,893 --> 00:29:34,463
to listen to Madam Wang.
599
00:29:42,093 --> 00:29:43,263
We've slept on the same bed anyway.
600
00:30:09,333 --> 00:30:10,063
Are you
601
00:30:10,983 --> 00:30:11,703
asleep?
602
00:30:17,133 --> 00:30:18,223
Rest at sunset.
603
00:30:19,063 --> 00:30:20,023
She should be asleep.
604
00:30:26,543 --> 00:30:27,173
You
605
00:30:28,413 --> 00:30:29,133
can't fall asleep?
606
00:30:39,303 --> 00:30:41,613
If you can't fall asleep either,
607
00:30:43,133 --> 00:30:44,303
I can talk with you.
608
00:30:47,373 --> 00:30:47,813
I...
609
00:30:52,063 --> 00:30:52,703
I...
610
00:30:55,093 --> 00:30:56,503
I have nothing to say.
611
00:30:59,893 --> 00:31:00,453
Sleep then.
612
00:31:05,503 --> 00:31:06,103
Actually,
613
00:31:06,983 --> 00:31:08,063
I'm also quite sleepy.
614
00:31:33,503 --> 00:31:34,583
There is a mosquito.
615
00:31:38,653 --> 00:31:39,303
It's dead.
616
00:31:40,303 --> 00:31:40,933
We can sleep now.
617
00:31:58,613 --> 00:31:59,653
I hope such days
618
00:32:00,743 --> 00:32:02,373
can last forever.
619
00:32:09,683 --> 00:32:15,803
[Yanming Palace]
620
00:32:19,583 --> 00:32:21,503
We've searched for such a long time.
621
00:32:22,263 --> 00:32:24,173
How could there be no traces?
622
00:32:47,543 --> 00:32:48,103
Your Majesty,
623
00:32:48,613 --> 00:32:50,023
here is the tea I just made.
624
00:32:50,503 --> 00:32:51,133
Please try it.
625
00:33:00,503 --> 00:33:00,783
Sit.
626
00:33:03,983 --> 00:33:04,543
Let me see.
627
00:33:08,693 --> 00:33:10,023
Fortunately, the burn that day
628
00:33:11,173 --> 00:33:12,103
did not leave a scar.
629
00:33:13,213 --> 00:33:15,583
The burn ointment bestowed
by Your Majesty is very effective.
630
00:33:16,373 --> 00:33:17,103
Thank you,
631
00:33:17,343 --> 00:33:18,213
Your Majesty.
632
00:33:20,613 --> 00:33:21,133
Concubine Yan,
633
00:33:21,983 --> 00:33:22,893
you are afraid of me?
634
00:33:25,823 --> 00:33:26,373
No.
635
00:33:27,213 --> 00:33:29,783
Your Majesty, you are a benevolent ruler
and have been very nice to me.
636
00:33:30,373 --> 00:33:31,173
I'm not afraid.
637
00:34:00,583 --> 00:34:01,893
I don't remember
638
00:34:02,783 --> 00:34:04,063
you were skilled in these things.
639
00:34:09,423 --> 00:34:11,543
Is the tea I made not good?
640
00:34:12,173 --> 00:34:13,503
I'll make another pot.
641
00:34:13,613 --> 00:34:13,983
No.
642
00:34:15,063 --> 00:34:16,063
You did it very well.
643
00:34:16,983 --> 00:34:18,693
I'm just not used to it.
644
00:34:22,813 --> 00:34:24,023
Thank you for your praise, Your Majesty.
645
00:34:24,503 --> 00:34:27,133
There is a lot I need to learn.
646
00:34:28,903 --> 00:34:31,213
Maybe I scared her that day.
647
00:34:39,813 --> 00:34:40,293
Concubine Yan,
648
00:34:40,733 --> 00:34:41,213
take a look.
649
00:34:44,253 --> 00:34:44,983
I don't dare.
650
00:34:45,103 --> 00:34:46,133
I allow you to read it.
651
00:34:50,943 --> 00:34:51,423
Look.
652
00:34:57,023 --> 00:34:57,773
The Prince Heir?
653
00:35:01,903 --> 00:35:03,653
My brother has become
the Prince Heir of Xiyan.
654
00:35:07,463 --> 00:35:09,213
I thank Your Majesty
on behalf of my brother.
655
00:35:11,023 --> 00:35:11,813
I know
656
00:35:12,213 --> 00:35:13,693
my brother relied
on Your Majesty's support
657
00:35:13,693 --> 00:35:15,213
to become the Prince Heir of Xiyan.
658
00:35:15,293 --> 00:35:17,023
It's because your brother
has the capability.
659
00:35:17,613 --> 00:35:19,503
I merely took pleasure in his success.
660
00:35:22,333 --> 00:35:23,733
From now on, there will be
someone backing you up.
661
00:35:24,383 --> 00:35:25,213
So,
662
00:35:25,773 --> 00:35:26,583
don't be afraid of me.
663
00:35:29,613 --> 00:35:31,733
I'm never afraid of Your Majesty.
664
00:35:35,253 --> 00:35:35,863
I don't need you
665
00:35:36,293 --> 00:35:37,613
to serve me here.
666
00:35:38,213 --> 00:35:38,863
It's late at night.
667
00:35:39,583 --> 00:35:41,423
Go back to Fanghua Palace and rest.
668
00:35:43,423 --> 00:35:44,063
Yes, Your Majesty.
669
00:35:54,613 --> 00:35:55,613
Don't you think
670
00:35:57,173 --> 00:35:59,253
she is acting more and more properly
as a concubine of Great Yan?
671
00:36:00,293 --> 00:36:01,903
Concubine Yan is smart.
672
00:36:02,063 --> 00:36:04,023
She learned the rules very fast.
673
00:36:04,543 --> 00:36:08,103
Today, I heard the Noble Consort
674
00:36:08,383 --> 00:36:09,173
praising her
675
00:36:09,463 --> 00:36:10,903
for being sensible and courteous.
676
00:36:12,253 --> 00:36:13,813
I just don't want to see her
677
00:36:15,023 --> 00:36:15,903
being so well-behaved.
678
00:36:19,173 --> 00:36:20,863
Send a letter of congratulations
to the Prince Heir of Xiyan.
679
00:36:22,063 --> 00:36:22,903
Sure enough,
680
00:36:24,333 --> 00:36:25,463
he didn't disappoint me.
681
00:36:26,023 --> 00:36:26,583
Yes, Your Majesty.
682
00:36:48,693 --> 00:36:49,583
Your Highness,
683
00:36:50,253 --> 00:36:51,613
you're the reincarnation
of the Sun Kunlun.
684
00:36:52,293 --> 00:36:53,253
So the Princess Heir
685
00:36:53,653 --> 00:36:55,253
should be the reincarnation
of the Moon Kunlun.
686
00:36:56,503 --> 00:36:57,863
The union of the Sun Kunlun
and Moon Kunlun
687
00:36:58,133 --> 00:36:59,213
brings the harmony of Yin and Yang,
688
00:36:59,423 --> 00:37:00,423
ensuring favorable weather.
689
00:37:01,213 --> 00:37:02,423
It will surely bless Xiyan
690
00:37:02,733 --> 00:37:03,773
with everlasting prosperity.
691
00:37:06,813 --> 00:37:08,583
As long as the Sun Kunlun
and Moon Kunlun unite,
692
00:37:08,863 --> 00:37:10,943
Your Majesty will surely enjoy
a prolonged life.
693
00:37:12,503 --> 00:37:15,503
Heaven begins with one.
Earth completes with six.
694
00:37:15,903 --> 00:37:18,733
Once one and six unite,
all origins become clear.
695
00:37:19,133 --> 00:37:21,773
May this be the guiding principle
and ultimate source of life.
696
00:37:21,903 --> 00:37:23,333
Please, heavenly deities,
697
00:37:23,543 --> 00:37:24,943
guide us to find the Moon Kunlun now.
698
00:37:26,943 --> 00:37:27,733
How is it?
699
00:37:31,173 --> 00:37:31,773
Found her.
700
00:37:32,063 --> 00:37:33,613
Your Majesty, I've found her.
701
00:37:34,653 --> 00:37:36,103
The sacred woman reincarnated
from the Moon Kunlun
702
00:37:36,423 --> 00:37:37,543
is in Zhaojing of the Yan Dynasty.
703
00:37:39,333 --> 00:37:41,333
The Princess Heir is from Great Yan?
704
00:37:42,333 --> 00:37:42,863
Father,
705
00:37:43,693 --> 00:37:44,653
the Sun Kunlun and Moon Kunlun
706
00:37:44,653 --> 00:37:46,583
are the divine envoys
of the Xiyan heavenly deities.
707
00:37:47,213 --> 00:37:48,583
Now that the sacred woman
is the Moon Kunlun,
708
00:37:48,773 --> 00:37:49,613
she must be from Xiyan.
709
00:37:50,023 --> 00:37:50,583
I suppose
710
00:37:51,173 --> 00:37:52,903
she is just temporarily residing
in the Yan Dynasty.
711
00:37:57,253 --> 00:37:58,333
Your Highness,
712
00:37:58,773 --> 00:37:59,813
you have a point.
713
00:38:00,423 --> 00:38:02,333
Send our men to search
for her immediately.
714
00:38:02,693 --> 00:38:04,583
Make sure to find the sacred woman
715
00:38:04,693 --> 00:38:05,943
and bring her back to Xiyan.
716
00:38:06,733 --> 00:38:07,253
Father,
717
00:38:07,653 --> 00:38:08,463
I request to speak.
718
00:38:08,903 --> 00:38:10,693
I've been in the Yan Dynasty
for several years
719
00:38:11,383 --> 00:38:12,543
and I'm quite familiar
720
00:38:12,773 --> 00:38:13,813
with Zhaojing.
721
00:38:14,133 --> 00:38:15,813
If I am to search for the sacred woman,
722
00:38:15,983 --> 00:38:16,943
success is assured.
723
00:38:17,943 --> 00:38:18,653
You can't.
724
00:38:19,613 --> 00:38:20,983
You are the Prince Heir.
725
00:38:21,293 --> 00:38:23,583
Why should you go to the Yan Dynasty?
726
00:38:23,943 --> 00:38:25,383
This is something confidential.
727
00:38:25,733 --> 00:38:27,463
You can't tell it to anyone.
728
00:38:27,943 --> 00:38:28,463
Father,
729
00:38:28,693 --> 00:38:29,583
coincidentally,
730
00:38:32,383 --> 00:38:33,543
I've received
the letter of congratulations
731
00:38:33,903 --> 00:38:35,173
sent by the Emperor of the Yan Dynasty.
732
00:38:35,773 --> 00:38:36,583
He invites me
733
00:38:36,733 --> 00:38:38,103
to discuss border trade.
734
00:38:39,063 --> 00:38:39,983
Isn't this a great opportunity
735
00:38:40,213 --> 00:38:41,943
given by the heaven deities?
736
00:38:45,103 --> 00:38:46,333
God bless Xiyan.
737
00:38:53,043 --> 00:38:54,683
[Letter of Congratulations
from Great Yan]
738
00:39:00,173 --> 00:39:00,903
Alright.
739
00:39:01,383 --> 00:39:03,463
Since this is about your Princess Heir,
740
00:39:04,133 --> 00:39:05,133
you'll find her
741
00:39:05,613 --> 00:39:07,253
in person.
742
00:39:08,583 --> 00:39:09,693
Yes, Father.
743
00:39:24,213 --> 00:39:25,503
Your Highness, you are wise.
744
00:39:26,503 --> 00:39:27,693
How were you sure
745
00:39:27,943 --> 00:39:28,543
His Majesty
746
00:39:28,863 --> 00:39:30,983
would believe in the reincarnation
of the Sun and Moon divine envoys?
747
00:39:32,173 --> 00:39:34,103
Who among those at the pinnacle of power
748
00:39:34,903 --> 00:39:36,773
does not yearn for immortality?
749
00:39:38,903 --> 00:39:39,693
But you
750
00:39:40,293 --> 00:39:41,653
don't believe in immortality,
Your Highness.
751
00:39:44,133 --> 00:39:45,103
Immortality.
752
00:39:46,693 --> 00:39:48,023
Immortality is good.
753
00:39:49,213 --> 00:39:50,023
Immortality
754
00:39:50,503 --> 00:39:52,423
would eliminate the regret
of unfulfilled ambitions
755
00:39:53,173 --> 00:39:55,133
and dispel the ignorance
of overreached attempts.
756
00:39:55,773 --> 00:39:57,733
Even as the seas turn
and the earth changes,
757
00:39:58,133 --> 00:39:59,613
deep emotions are not bound
by shallow fates.
758
00:40:01,503 --> 00:40:02,583
How wonderful it would be!
759
00:40:04,813 --> 00:40:05,503
Mei Lin,
760
00:40:06,133 --> 00:40:07,173
my Princess Heir,
761
00:40:08,063 --> 00:40:08,943
wait for me to go back.
762
00:40:30,863 --> 00:40:34,503
♪The wind scatters the spring flowers♪
763
00:40:34,503 --> 00:40:38,303
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
764
00:40:38,303 --> 00:40:45,503
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
765
00:40:45,863 --> 00:40:49,503
♪If fate is too unbearable♪
766
00:40:49,663 --> 00:40:53,263
♪I am mired in the mud♪
767
00:40:53,423 --> 00:41:01,263
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
768
00:41:02,343 --> 00:41:09,423
♪If life is a predetermined sorrow♪
769
00:41:10,143 --> 00:41:17,143
♪Love is an endless wandering♪
770
00:41:17,383 --> 00:41:24,583
♪A place in the heart
from which there is no return♪
771
00:41:25,183 --> 00:41:28,423
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
772
00:41:28,423 --> 00:41:34,743
♪It's the distinguished light♪
773
00:41:50,863 --> 00:41:58,383
♪If life is a predetermined sorrow♪
774
00:41:58,743 --> 00:42:05,983
♪Love is an endless wandering♪
775
00:42:06,183 --> 00:42:13,303
♪A place in the heart
from which there is no return♪
776
00:42:13,823 --> 00:42:17,063
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
777
00:42:17,063 --> 00:42:23,543
♪It's the distinguished light♪
778
00:42:24,983 --> 00:42:32,143
♪If life is a predetermined sorrow♪
779
00:42:32,743 --> 00:42:39,823
♪Love is an endless wandering♪
780
00:42:39,823 --> 00:42:47,263
♪A place in the heart
from which there is no return♪
781
00:42:47,663 --> 00:42:50,823
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
782
00:42:50,823 --> 00:42:57,463
♪It's the distinguished light♪
783
00:42:58,823 --> 00:43:01,983
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
784
00:43:01,983 --> 00:43:10,303
♪It's the distinguished light♪
785
00:43:10,303 --> 00:43:15,303
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
786
00:43:10,303 --> 00:43:20,303
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.