Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,823 --> 00:00:16,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,823 --> 00:00:21,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,823 --> 00:00:27,133
♪We are both dim light♪
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,593
♪Will time erase us?♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:43,733
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
7
00:00:43,933 --> 00:00:50,673
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
8
00:00:50,963 --> 00:00:54,473
♪Who whispers in my ear♪
9
00:00:54,473 --> 00:01:00,393
♪That I'm bound to fall?♪
10
00:01:01,423 --> 00:01:04,733
♪Then burn me♪
11
00:01:04,733 --> 00:01:08,703
♪Burn my stubbornness♪
12
00:01:08,703 --> 00:01:12,243
♪The surging bitterness♪
13
00:01:12,243 --> 00:01:15,673
♪The hot tears♪
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,163
♪Nobody knows♪
15
00:01:19,163 --> 00:01:23,043
♪Entangling in the past♪
16
00:01:23,043 --> 00:01:26,333
♪Silence in the darkness♪
17
00:01:26,333 --> 00:01:31,243
♪The dim light finally turns♪
18
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
[Kill Me Love Me]
19
00:01:32,763 --> 00:01:36,003
♪Into the fire of rebirth♪
20
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
[Episode 16]
21
00:01:40,003 --> 00:01:43,283
[Fanghua Palace]
22
00:01:43,283 --> 00:01:44,683
[Brother]
23
00:01:44,683 --> 00:01:47,363
[Brother]
24
00:01:55,333 --> 00:01:56,613
I am so useless.
25
00:01:56,613 --> 00:01:57,893
I promised my brother
26
00:01:57,893 --> 00:01:59,783
I'd protect Mei Lin.
27
00:02:00,703 --> 00:02:01,303
Your Highness,
28
00:02:01,423 --> 00:02:02,703
this is not your fault.
29
00:02:02,863 --> 00:02:04,023
She insisted on leaving.
30
00:02:04,063 --> 00:02:05,253
How could we stop her?
31
00:02:07,503 --> 00:02:09,983
But General Yin said
Prince Jing took her.
32
00:02:11,823 --> 00:02:12,773
Chagu,
33
00:02:13,453 --> 00:02:16,023
what if Mei Lin got eaten
by a black bear?
34
00:02:16,383 --> 00:02:17,103
Your Highness,
35
00:02:17,383 --> 00:02:19,383
His Majesty has already
sent people to search for her.
36
00:02:19,583 --> 00:02:20,653
Maybe she's still alive.
37
00:02:21,303 --> 00:02:23,383
Mei Lin doesn't seem
like an ordinary girl.
38
00:02:23,653 --> 00:02:25,053
She won't get killed so easily.
39
00:02:28,823 --> 00:02:29,423
Right.
40
00:02:30,023 --> 00:02:31,263
She's just missing.
41
00:02:31,263 --> 00:02:32,303
She's not dead.
42
00:02:38,583 --> 00:02:39,263
No,
43
00:02:40,023 --> 00:02:41,733
I can't tell my brother.
44
00:02:43,493 --> 00:02:45,583
He's having a hard time in Xiyan too.
45
00:02:45,583 --> 00:02:47,023
I can't make him worry.
46
00:02:49,543 --> 00:02:50,423
Chagu,
47
00:02:51,213 --> 00:02:53,453
His Majesty will find
Mei Lin alive, right?
48
00:03:08,023 --> 00:03:09,893
Your Majesty, please take your medicine.
49
00:03:14,263 --> 00:03:15,423
Has the search started?
50
00:03:21,023 --> 00:03:21,653
Remember,
51
00:03:22,863 --> 00:03:24,303
search for her
under Concubine Yan's name.
52
00:03:25,263 --> 00:03:26,453
Once Mei Lin is found,
53
00:03:26,893 --> 00:03:27,863
I want to be the first to question her.
54
00:03:28,893 --> 00:03:30,493
Keep this from Concubine Yan.
55
00:03:31,173 --> 00:03:31,893
Your Majesty,
56
00:03:32,453 --> 00:03:33,613
do you suspect Mei Lin?
57
00:03:35,383 --> 00:03:37,023
With secret guards around Jinghe,
58
00:03:38,173 --> 00:03:39,863
this accident seems suspicious.
59
00:03:41,303 --> 00:03:43,423
Many from Qingzhou
have always resented the court,
60
00:03:44,453 --> 00:03:46,333
and Mei Lin is an orphan from there.
61
00:03:47,263 --> 00:03:48,453
I'm worried
62
00:03:49,213 --> 00:03:50,423
she has other plans.
63
00:03:52,143 --> 00:03:52,773
In any case,
64
00:03:53,383 --> 00:03:54,333
I want her found,
65
00:03:55,023 --> 00:03:56,263
alive
66
00:03:57,423 --> 00:03:58,653
or dead.
67
00:04:00,023 --> 00:04:00,733
Yes, Your Majesty.
68
00:04:03,543 --> 00:04:04,613
How are the preparations...
69
00:04:08,333 --> 00:04:09,893
for Jinghe's funeral coming along?
70
00:04:11,023 --> 00:04:12,453
According to your instructions,
71
00:04:12,583 --> 00:04:14,493
everything is being handled
as a state funeral.
72
00:04:14,983 --> 00:04:17,703
His Highness has taken care of it all.
73
00:04:37,803 --> 00:04:43,963
[Memorial Tablet
of Prince Murong Jinghe]
74
00:04:43,973 --> 00:04:45,483
Kneel!
75
00:04:45,483 --> 00:04:50,003
[Tingyun Pavilion]
76
00:04:50,023 --> 00:04:51,163
Prostrate!
77
00:05:06,063 --> 00:05:07,023
Return to the capital immediately
78
00:05:07,183 --> 00:05:08,383
and prepare for my funeral.
79
00:05:08,823 --> 00:05:09,583
For my safety,
80
00:05:09,853 --> 00:05:10,743
make it convincing.
81
00:05:11,183 --> 00:05:12,143
Rise!
82
00:05:12,363 --> 00:05:20,083
[Tingyun Pavilion]
83
00:05:20,293 --> 00:05:20,853
Your Highness,
84
00:05:20,853 --> 00:05:22,023
[Prince Jing's Mansion]
we've been watching for days.
85
00:05:22,063 --> 00:05:23,063
Qingyan
86
00:05:23,063 --> 00:05:24,583
hasn't sent anyone
to look for his master.
87
00:05:24,773 --> 00:05:26,333
Could Prince Jing really be dead?
88
00:05:26,533 --> 00:05:28,143
The two of them always put on a show.
89
00:05:28,743 --> 00:05:31,093
In any case, I must see
Jinghe's body myself.
90
00:05:31,383 --> 00:05:32,263
Send more men to search,
91
00:05:32,853 --> 00:05:33,503
claiming
92
00:05:33,743 --> 00:05:35,943
the target is Mei Lin,
Jinghe's greatest love,
93
00:05:36,143 --> 00:05:37,183
to avoid raising Father's suspicions.
94
00:05:37,503 --> 00:05:38,143
Understood.
95
00:05:39,213 --> 00:05:39,743
By the way,
96
00:05:39,893 --> 00:05:40,893
where is General Yin?
97
00:05:42,023 --> 00:05:44,383
Of all the officials, only General Yin
hasn't paid respects
98
00:05:46,063 --> 00:05:48,183
or sent offerings.
99
00:05:50,333 --> 00:05:51,703
It seems
100
00:05:52,023 --> 00:05:53,773
she hasn't accepted Jinghe's death.
101
00:06:05,773 --> 00:06:06,853
You've caught a chill.
102
00:06:07,333 --> 00:06:08,023
Go home
103
00:06:08,023 --> 00:06:09,583
and brew some Tianjing Grass soup.
104
00:06:09,853 --> 00:06:10,383
Got it.
105
00:06:15,853 --> 00:06:16,453
Sir,
106
00:06:16,533 --> 00:06:17,743
could you take a look at her?
107
00:06:19,533 --> 00:06:20,893
You're awake, young lady?
108
00:06:21,263 --> 00:06:22,653
I told you she'd be fine,
109
00:06:22,973 --> 00:06:23,893
but you didn't believe me.
110
00:06:24,183 --> 00:06:24,893
Honestly,
111
00:06:24,973 --> 00:06:26,893
she looks better than you.
112
00:06:27,413 --> 00:06:28,743
Give her Tianjing Grass
113
00:06:28,743 --> 00:06:29,653
for quicker recovery.
114
00:06:30,293 --> 00:06:30,893
Sir,
115
00:06:32,183 --> 00:06:33,823
please check on my brother too.
116
00:06:34,453 --> 00:06:35,533
I don't need checking.
117
00:06:39,143 --> 00:06:40,263
Your brother
118
00:06:40,503 --> 00:06:41,823
is quite weak.
119
00:06:42,503 --> 00:06:43,853
He needs proper rest and care.
120
00:06:44,453 --> 00:06:45,263
You should
121
00:06:45,533 --> 00:06:48,143
have some Tianjing Grass too.
122
00:06:48,143 --> 00:06:50,143
Is this Tianjing Grass a cure-all?
123
00:06:50,653 --> 00:06:52,413
You outlanders don't understand.
124
00:06:52,623 --> 00:06:54,743
Tianjing Grass boosts energy,
enhances circulation,
125
00:06:54,823 --> 00:06:56,093
and keeps people and livestock healthy.
126
00:06:57,703 --> 00:06:59,503
I'm better at medicine than he is.
127
00:06:59,623 --> 00:07:00,853
If you're unwell,
128
00:07:00,853 --> 00:07:01,853
let me treat you.
129
00:07:01,943 --> 00:07:03,143
Luckily, Qingyan left me some medicine.
130
00:07:03,583 --> 00:07:04,823
Since when did you become a physician?
131
00:07:05,333 --> 00:07:06,263
- Illness makes one a doctor.
- Futian's father!
132
00:07:06,853 --> 00:07:08,143
Hurry, save him!
133
00:07:08,413 --> 00:07:09,383
Wei is dying!
134
00:07:10,533 --> 00:07:11,143
Hurry.
135
00:07:11,453 --> 00:07:12,263
Be careful.
136
00:07:14,333 --> 00:07:15,653
When did he get sick?
137
00:07:15,743 --> 00:07:16,973
We were hunting in the mountains
138
00:07:17,023 --> 00:07:18,453
and found him unconscious by the stream.
139
00:07:18,703 --> 00:07:18,943
He...
140
00:07:19,623 --> 00:07:20,503
He looks like
141
00:07:20,503 --> 00:07:21,333
he has the plague.
142
00:07:22,413 --> 00:07:23,293
The mountain stream?
143
00:07:23,743 --> 00:07:25,063
It's by the path near Sunset Cliff.
144
00:07:25,623 --> 00:07:26,823
Is the stream water contaminated?
145
00:07:27,583 --> 00:07:29,853
Hurry! Tie up these two outlanders!
146
00:07:29,853 --> 00:07:30,943
They're carrying the plague!
147
00:07:30,973 --> 00:07:32,093
Everyone who got sick
148
00:07:32,143 --> 00:07:33,943
was infected by them!
149
00:07:45,023 --> 00:07:46,943
They were poisoned from drinking
the mountain stream water?
150
00:07:49,023 --> 00:07:50,333
Wei is in critical condition.
151
00:07:50,503 --> 00:07:51,893
He may not survive without an antidote.
152
00:07:52,703 --> 00:07:53,413
This poison,
153
00:07:53,623 --> 00:07:54,853
developed by the Xiyan,
154
00:07:55,453 --> 00:07:56,943
was used to contaminate upstream water
155
00:07:57,413 --> 00:07:58,893
and kill many Yan soldiers.
156
00:08:00,143 --> 00:08:00,893
I never thought
157
00:08:01,093 --> 00:08:02,143
the Crown Prince
158
00:08:02,143 --> 00:08:03,893
would scapegoat the Xiyan.
159
00:08:04,533 --> 00:08:05,583
Can we save him?
160
00:08:06,823 --> 00:08:07,583
Thunder Duke Vine
161
00:08:07,583 --> 00:08:08,743
and Qingyan's medicine
162
00:08:08,943 --> 00:08:09,653
can neutralize the poison.
163
00:08:10,453 --> 00:08:11,503
There's Thunder Duke Vine
in the mountain.
164
00:08:19,943 --> 00:08:20,623
Wait until nightfall.
165
00:08:21,183 --> 00:08:22,453
If we leave now,
we won't have an explanation.
166
00:08:24,413 --> 00:08:25,023
Alright.
167
00:08:30,583 --> 00:08:32,223
What about the other villagers?
168
00:08:33,503 --> 00:08:34,773
The mountain stream water
reaching the village
169
00:08:35,053 --> 00:08:36,223
is much less toxic.
170
00:08:36,743 --> 00:08:37,813
They should be fine.
171
00:08:39,573 --> 00:08:40,383
It's always like this.
172
00:08:40,623 --> 00:08:42,173
The common folk, clueless as ever,
173
00:08:42,173 --> 00:08:43,263
always get caught in the crossfire.
174
00:08:44,173 --> 00:08:46,173
They went into hiding
to escape disaster,
175
00:08:47,173 --> 00:08:48,503
yet still, disaster found them.
176
00:08:58,223 --> 00:08:59,173
There's a fire.
177
00:09:02,293 --> 00:09:03,293
There's a fire.
178
00:09:04,533 --> 00:09:05,143
Mei Lin!
179
00:09:05,263 --> 00:09:06,533
Our house is on fire!
180
00:09:11,933 --> 00:09:12,623
We need to go.
181
00:09:13,413 --> 00:09:14,223
- Let's go!
- Mei Lin...
182
00:09:16,143 --> 00:09:16,693
Come on!
183
00:09:18,263 --> 00:09:19,863
They jumped out the window! Help!
184
00:09:21,383 --> 00:09:21,893
Stop running!
185
00:09:22,053 --> 00:09:22,863
You two, stop!
186
00:09:23,413 --> 00:09:24,103
Stop right there!
187
00:09:24,263 --> 00:09:24,933
Stop!
188
00:09:25,933 --> 00:09:27,173
Why are you running?
189
00:09:27,343 --> 00:09:28,503
You're infected with the plague,
190
00:09:28,773 --> 00:09:30,623
so we're burning herbs to ward it off.
191
00:09:30,743 --> 00:09:31,573
If you don't get treated,
192
00:09:31,623 --> 00:09:33,023
you'll endanger yourselves and others!
193
00:09:33,023 --> 00:09:34,293
We can't let you spread it!
194
00:09:34,293 --> 00:09:35,343
Exactly! You can't leave!
195
00:09:35,773 --> 00:09:36,383
Listen to me.
196
00:09:36,743 --> 00:09:37,893
My sister and I aren't infected.
197
00:09:38,223 --> 00:09:39,103
Wei and the villagers
198
00:09:39,103 --> 00:09:40,503
got sick from the mountain stream water.
199
00:09:40,773 --> 00:09:41,623
I know how to cure them.
200
00:09:42,023 --> 00:09:42,573
Are you
201
00:09:42,773 --> 00:09:43,933
a physician?
202
00:09:45,103 --> 00:09:46,383
My sister and I caught the same illness
203
00:09:46,623 --> 00:09:47,653
while we were fleeing.
204
00:09:48,023 --> 00:09:49,223
A traveling physician saved us
205
00:09:49,343 --> 00:09:49,983
with Thunder Duke Vine.
206
00:09:50,223 --> 00:09:51,053
I'm sure
207
00:09:51,223 --> 00:09:51,983
it can save them too.
208
00:09:52,623 --> 00:09:53,623
Can Thunder Duke Vine work?
209
00:09:53,623 --> 00:09:54,463
Why...
210
00:09:54,653 --> 00:09:55,693
Why should we believe you?
211
00:09:56,463 --> 00:09:57,773
I can go up the mountain
to gather the herbs.
212
00:09:59,173 --> 00:09:59,983
I'll go with you.
213
00:10:00,893 --> 00:10:01,933
Let your sister go.
214
00:10:02,143 --> 00:10:02,983
You're too weak.
215
00:10:03,023 --> 00:10:03,743
Stay here as a hostage.
216
00:10:04,053 --> 00:10:04,983
I'll go with them.
217
00:10:07,023 --> 00:10:07,343
Let's go.
218
00:10:07,343 --> 00:10:07,983
Alright, this way.
219
00:10:07,983 --> 00:10:08,773
- Come on.
- Let's go gather the herbs.
220
00:10:08,773 --> 00:10:09,103
Let's go.
221
00:10:11,763 --> 00:10:16,123
[West Suburbs Barracks]
222
00:10:49,893 --> 00:10:50,343
Luomei,
223
00:10:50,693 --> 00:10:51,173
remember,
224
00:10:51,653 --> 00:10:52,463
protect the nation.
225
00:10:56,023 --> 00:10:57,023
And keep Great Yan safe!
226
00:11:09,693 --> 00:11:10,293
Your Highness.
227
00:11:19,743 --> 00:11:20,383
General Yin,
228
00:11:20,983 --> 00:11:21,893
I'll practice with you.
229
00:11:36,503 --> 00:11:37,173
I've lost.
230
00:11:39,413 --> 00:11:40,573
If we were on the battlefield,
231
00:11:41,223 --> 00:11:42,343
my dagger slipping
232
00:11:43,103 --> 00:11:44,573
would have meant death by your sword.
233
00:11:48,263 --> 00:11:49,463
Longer weapons have the advantage.
234
00:11:49,983 --> 00:11:51,173
I fought your short dagger
with my long sword.
235
00:11:52,173 --> 00:11:53,223
My victory has no honor.
236
00:12:00,143 --> 00:12:01,173
A defeat is a defeat.
237
00:12:02,263 --> 00:12:03,383
Everything is already decided.
238
00:12:08,223 --> 00:12:08,893
Indeed.
239
00:12:09,293 --> 00:12:10,463
Everything is already decided.
240
00:12:12,383 --> 00:12:12,893
Luomei,
241
00:12:14,023 --> 00:12:14,813
these past years,
242
00:12:15,413 --> 00:12:16,813
Jinghe didn't have it easy.
243
00:12:18,173 --> 00:12:18,983
He wanted
244
00:12:19,263 --> 00:12:21,343
to be buried in Qingzhou
with the Weibei Army.
245
00:12:21,693 --> 00:12:23,653
Perhaps this way
246
00:12:24,053 --> 00:12:25,343
is a release for him.
247
00:12:27,893 --> 00:12:29,103
I'm just sad
248
00:12:30,343 --> 00:12:31,773
Prince Jing didn't die
on the battlefield.
249
00:12:39,383 --> 00:12:39,933
Forget it.
250
00:12:41,053 --> 00:12:41,773
Let this dagger
251
00:12:41,933 --> 00:12:43,533
be buried with him.
252
00:13:07,383 --> 00:13:08,143
That dagger
253
00:13:09,053 --> 00:13:10,263
was actually a gift from me.
254
00:13:17,413 --> 00:13:18,053
It pairs
255
00:13:18,773 --> 00:13:19,813
with this one.
256
00:13:22,503 --> 00:13:23,383
When we were younger,
257
00:13:23,383 --> 00:13:25,623
I knew of your feelings for him
and didn't dare compete,
258
00:13:26,743 --> 00:13:27,623
so I
259
00:13:27,983 --> 00:13:28,983
gave it to you through him.
260
00:13:30,743 --> 00:13:32,343
I never thought I'd get to say this
261
00:13:32,863 --> 00:13:33,463
or
262
00:13:33,773 --> 00:13:35,533
that these two daggers would reunite.
263
00:13:42,143 --> 00:13:42,743
Luomei,
264
00:13:45,653 --> 00:13:46,463
in fact,
265
00:13:47,343 --> 00:13:48,053
it's not just Jinghe
266
00:13:49,173 --> 00:13:50,773
who can fight by your side. I can too.
267
00:13:51,653 --> 00:13:53,103
I can stand with you
through life and death.
268
00:13:55,413 --> 00:13:56,263
Will you
269
00:13:57,223 --> 00:13:58,343
keep this dagger for my sake?
270
00:13:59,383 --> 00:14:00,293
I've already decided
271
00:14:00,983 --> 00:14:02,813
to bury it with Prince Jing.
272
00:14:14,893 --> 00:14:16,503
Though it was a gift from Your Highness,
273
00:14:17,103 --> 00:14:18,173
it holds
274
00:14:19,173 --> 00:14:21,293
many memories of my time with him.
275
00:14:23,103 --> 00:14:24,693
Let it carry those memories
276
00:14:25,053 --> 00:14:26,293
and be buried with him.
277
00:14:29,383 --> 00:14:30,503
I hope Prince Jing
278
00:14:31,343 --> 00:14:33,503
can once again be
a great general in his next life.
279
00:14:41,143 --> 00:14:42,383
Strike the drums for the general,
280
00:14:44,743 --> 00:14:47,023
and send his heroic soul off to battle!
281
00:15:14,463 --> 00:15:15,173
Luomei,
282
00:15:16,413 --> 00:15:18,343
I hope this is the last time
283
00:15:18,933 --> 00:15:20,103
you grieve for him.
284
00:15:28,533 --> 00:15:30,863
Farewell, General!
285
00:15:31,743 --> 00:15:33,813
Farewell, General!
286
00:16:27,983 --> 00:16:29,143
Why aren't they back yet?
287
00:16:29,343 --> 00:16:30,533
They've been gone too long.
288
00:16:30,773 --> 00:16:32,413
Is that them over there?
289
00:16:32,743 --> 00:16:33,813
Why aren't they back yet?
290
00:16:33,813 --> 00:16:34,383
I don't know.
291
00:16:37,573 --> 00:16:38,573
It really is them!
292
00:16:38,893 --> 00:16:40,223
They're back!
293
00:16:40,383 --> 00:16:41,103
They're back!
294
00:16:41,463 --> 00:16:42,143
We found it.
295
00:16:43,653 --> 00:16:44,263
Here.
296
00:16:46,623 --> 00:16:47,573
Boil the Thunder Duke Vine
297
00:16:47,893 --> 00:16:48,533
with this medicine.
298
00:16:48,813 --> 00:16:49,623
It'll work faster.
299
00:16:50,293 --> 00:16:51,463
Come on. Let's get to it.
300
00:16:52,143 --> 00:16:53,173
- Right.
- Let's go.
301
00:16:53,623 --> 00:16:54,773
That's his sleeping powder.
302
00:17:22,663 --> 00:17:23,813
It really worked!
303
00:17:24,133 --> 00:17:26,053
- Thank you so much, miss!
- What a relief.
304
00:17:26,573 --> 00:17:27,743
Thank you.
305
00:17:29,813 --> 00:17:30,643
[Wei]
Futian's father,
306
00:17:31,183 --> 00:17:32,093
What happened to me?
307
00:17:32,373 --> 00:17:33,613
You were poisoned.
308
00:17:33,613 --> 00:17:35,263
They saved you.
309
00:17:48,023 --> 00:17:49,853
Thank you, miss.
310
00:17:52,533 --> 00:17:53,373
Avoid heavy labor
311
00:17:53,503 --> 00:17:54,333
for the next few days.
312
00:17:55,293 --> 00:17:55,853
Madam Wang,
313
00:17:56,223 --> 00:17:56,983
we'll head back now.
314
00:17:57,463 --> 00:17:58,053
Alright.
315
00:18:06,133 --> 00:18:07,093
Who are they?
316
00:18:08,373 --> 00:18:10,423
They're siblings
who fled to our village.
317
00:18:12,133 --> 00:18:13,333
They're really kind,
318
00:18:13,773 --> 00:18:15,053
especially the girl.
319
00:18:16,773 --> 00:18:18,423
You've got your eye on her, haven't you?
320
00:18:18,813 --> 00:18:19,743
No, I haven't.
321
00:18:20,773 --> 00:18:21,533
No?
322
00:18:21,533 --> 00:18:22,703
Who would believe that?
323
00:18:48,853 --> 00:18:49,903
Miss Mei Lin!
324
00:18:51,223 --> 00:18:52,183
Miss Mei Lin.
325
00:18:52,183 --> 00:18:52,903
Madam.
326
00:18:53,423 --> 00:18:55,983
There's something I'd like to ask you.
327
00:18:56,573 --> 00:18:57,573
Are you engaged?
328
00:18:57,853 --> 00:18:58,573
- No.
- Yes.
329
00:19:03,333 --> 00:19:05,053
She was engaged,
330
00:19:05,183 --> 00:19:06,773
but her fiance
331
00:19:06,983 --> 00:19:08,773
died while we were fleeing.
332
00:19:09,053 --> 00:19:10,853
Now, it's just the two of us.
333
00:19:10,943 --> 00:19:11,983
After all this time,
334
00:19:11,983 --> 00:19:12,983
as her brother,
335
00:19:13,773 --> 00:19:15,263
I'm reluctant to let her go.
336
00:19:16,703 --> 00:19:19,093
All women eventually marry,
337
00:19:19,093 --> 00:19:19,663
right?
338
00:19:19,813 --> 00:19:21,903
You wouldn't want
to hold your sister back.
339
00:19:22,773 --> 00:19:23,503
Miss Mei Lin,
340
00:19:23,813 --> 00:19:25,573
there are plenty of good men
in our village.
341
00:19:25,703 --> 00:19:26,503
Take your time to pick.
342
00:19:26,983 --> 00:19:29,463
I'm sure both you and your brother
will be satisfied.
343
00:19:31,573 --> 00:19:32,503
It's up to my brother.
344
00:19:34,133 --> 00:19:34,813
Madam Wang, here's the thing.
345
00:19:35,333 --> 00:19:36,573
Once Mei Lin gets better,
346
00:19:36,903 --> 00:19:37,853
we'll be on the road
347
00:19:38,023 --> 00:19:39,053
to find our relatives.
348
00:19:39,613 --> 00:19:41,053
It's dangerous out there.
349
00:19:41,423 --> 00:19:43,463
Why don't you stay here?
350
00:19:43,983 --> 00:19:45,373
Laowozi Village
351
00:19:45,373 --> 00:19:46,663
is safe from war
352
00:19:46,813 --> 00:19:48,023
and government interference,
353
00:19:48,223 --> 00:19:50,023
with plenty of mountains and streams
to keep you fed.
354
00:19:50,263 --> 00:19:52,293
If you stay, you'll have a good life.
355
00:19:54,053 --> 00:19:55,533
Think it over.
356
00:19:56,503 --> 00:19:57,533
We'll think about it.
357
00:19:57,903 --> 00:19:58,663
Think it over, okay?
358
00:19:59,943 --> 00:20:00,503
Madam,
359
00:20:01,703 --> 00:20:03,053
I'm the one who makes the call.
360
00:20:04,223 --> 00:20:04,663
Right,
361
00:20:05,373 --> 00:20:06,503
my brother makes the call.
362
00:20:08,813 --> 00:20:09,373
Alright then.
363
00:20:09,533 --> 00:20:11,333
I'll go get a bed ready for you two.
364
00:20:12,093 --> 00:20:12,663
A bed?
365
00:20:14,503 --> 00:20:15,053
Oh, right.
366
00:20:15,133 --> 00:20:16,503
You're siblings,
367
00:20:16,613 --> 00:20:18,533
so you can't share the same bed.
368
00:20:19,023 --> 00:20:20,183
I'll prepare two beds.
369
00:20:20,293 --> 00:20:20,983
Two.
370
00:20:26,053 --> 00:20:27,853
Do I really get to make the call?
371
00:20:28,613 --> 00:20:29,983
I'm not as good at making up stories,
372
00:20:30,503 --> 00:20:31,773
so you decide.
373
00:20:36,503 --> 00:20:38,573
If only you'd always listen to me.
374
00:20:42,373 --> 00:20:43,183
Come with me.
375
00:20:43,263 --> 00:20:43,943
Where?
376
00:20:44,463 --> 00:20:45,373
You'll see when we get there.
377
00:21:01,813 --> 00:21:03,703
I saw them while gathering herbs
in the mountains.
378
00:21:05,293 --> 00:21:06,093
You brought me here
379
00:21:07,373 --> 00:21:08,503
to watch fireflies with you?
380
00:21:09,613 --> 00:21:10,423
We're here to catch them,
381
00:21:11,503 --> 00:21:12,133
not just watch.
382
00:21:39,663 --> 00:21:40,663
You don't know how to catch fireflies?
383
00:21:45,883 --> 00:21:46,963
♪I am still♪
384
00:21:46,963 --> 00:21:51,323
♪Wandering in your eyes♪
385
00:21:51,803 --> 00:21:56,763
♪March flowers scent
the hem of my dress♪
386
00:21:57,603 --> 00:22:00,603
♪My worries fall like dust♪
387
00:22:00,643 --> 00:22:03,483
♪Drifting toward a sea of longing♪
388
00:22:03,483 --> 00:22:04,523
♪How I look forward♪
389
00:22:04,723 --> 00:22:09,083
♪To the future with you♪
390
00:22:09,163 --> 00:22:10,243
♪I am still♪
391
00:22:10,243 --> 00:22:12,703
♪Waiting through your years♪
392
00:22:12,703 --> 00:22:13,183
Don't move.
393
00:22:14,843 --> 00:22:20,003
♪Who can truly understand
the joy and sorrow of life?♪
394
00:22:20,483 --> 00:22:23,723
♪When will spring flowers bloom again?♪
395
00:22:23,763 --> 00:22:26,523
♪The snow is all over the sky♪
396
00:22:26,563 --> 00:22:27,603
♪How to bury♪
397
00:22:27,843 --> 00:22:32,163
♪Unwavering love♪
398
00:22:38,983 --> 00:22:39,773
You like fireflies?
399
00:22:41,703 --> 00:22:43,573
Don't you like sleeping
with the light on?
400
00:22:45,533 --> 00:22:47,613
The villagers don't
want to waste lamp oil,
401
00:22:48,813 --> 00:22:50,663
so you can hang
this firefly pouch by your bed.
402
00:22:51,223 --> 00:22:52,263
It might help you sleep.
403
00:22:54,503 --> 00:22:55,503
Why are you doing this?
404
00:22:57,373 --> 00:22:59,023
You gave your sleeping powder
to the villagers.
405
00:22:59,703 --> 00:23:01,463
Without it, you can't sleep.
406
00:23:02,183 --> 00:23:03,503
I can't knock you out
every night, right?
407
00:23:05,773 --> 00:23:07,133
I'm the reason they suffer.
408
00:23:08,373 --> 00:23:09,853
I deserve the consequences.
409
00:23:16,943 --> 00:23:17,903
Hurt your hand breaking the window?
410
00:23:19,943 --> 00:23:21,223
Let's go home and treat it.
411
00:23:22,133 --> 00:23:23,293
It's just a scratch.
Don't worry about it.
412
00:23:25,703 --> 00:23:27,263
For a moment, I thought
they were going to...
413
00:23:30,983 --> 00:23:32,263
Why were you so panicked today?
414
00:23:33,053 --> 00:23:34,183
You weren't scared at all
415
00:23:34,503 --> 00:23:35,613
when Wenhua Pavilion caught fire.
416
00:23:36,223 --> 00:23:37,663
I was afraid you'd end up
like my father.
417
00:23:39,183 --> 00:23:40,463
During the Qingzhou fire,
418
00:23:40,983 --> 00:23:42,373
he saved me at the cost of his life.
419
00:23:44,503 --> 00:23:46,503
I watched as he was burned alive,
420
00:23:46,813 --> 00:23:47,983
but he never let go of the rope.
421
00:23:47,983 --> 00:23:49,183
Mei, hold on tight!
422
00:23:51,743 --> 00:23:52,983
- Father!
- Mei!
423
00:23:55,293 --> 00:23:56,053
- Father!
- You must...
424
00:23:56,813 --> 00:23:58,903
You must survive!
425
00:24:01,743 --> 00:24:02,703
I used to struggle with sleep.
426
00:24:04,263 --> 00:24:05,573
Even a sliver of light
427
00:24:06,133 --> 00:24:07,133
would give me nightmares.
428
00:24:10,223 --> 00:24:11,183
But now,
429
00:24:11,373 --> 00:24:12,093
I don't anymore.
430
00:24:17,023 --> 00:24:18,023
Both the Qingzhou fire
431
00:24:18,423 --> 00:24:19,503
and Zhongshan poisoning
432
00:24:20,423 --> 00:24:21,223
resulted from
433
00:24:21,853 --> 00:24:24,133
the power struggle for the throne.
434
00:24:25,463 --> 00:24:25,943
You,
435
00:24:26,743 --> 00:24:27,463
Wei,
436
00:24:28,183 --> 00:24:29,333
the Xiyan beauties,
437
00:24:29,703 --> 00:24:31,423
and the 100,000 innocent people
438
00:24:32,333 --> 00:24:34,183
don't deserve any of these consequences.
439
00:24:37,503 --> 00:24:38,983
I once valued
the honor of the Weibei Army
440
00:24:38,983 --> 00:24:40,463
above all,
441
00:24:41,533 --> 00:24:42,293
but now I realize
442
00:24:43,293 --> 00:24:44,373
the suffering of the people
443
00:24:44,903 --> 00:24:46,533
far exceeds anything
the Weibei Army went through.
444
00:24:48,293 --> 00:24:49,333
What's done is done.
445
00:24:50,463 --> 00:24:51,463
We have to look ahead.
446
00:24:54,743 --> 00:24:56,813
We both need to learn
to wake up from our nightmares.
447
00:25:02,943 --> 00:25:03,333
Let's go.
448
00:25:20,703 --> 00:25:21,703
It makes the room much brighter.
449
00:25:24,093 --> 00:25:25,093
Sleep well.
450
00:25:37,263 --> 00:25:39,293
Even a lifetime of atonement
451
00:25:40,423 --> 00:25:41,983
may never be enough.
452
00:25:53,943 --> 00:25:55,183
What?
453
00:25:56,943 --> 00:25:58,133
The Crown Prince
454
00:25:59,703 --> 00:26:01,573
is also searching for Mei Lin?
455
00:26:02,183 --> 00:26:05,223
His Highness often says in private
456
00:26:05,333 --> 00:26:06,573
that he doesn't believe
457
00:26:07,423 --> 00:26:08,663
Prince Jing's death
458
00:26:09,503 --> 00:26:11,053
was an accident.
459
00:26:12,423 --> 00:26:12,983
Liu Zhong,
460
00:26:14,613 --> 00:26:15,903
what do you think?
461
00:26:19,573 --> 00:26:20,663
Speak freely.
462
00:26:21,983 --> 00:26:22,703
Your Majesty,
463
00:26:23,943 --> 00:26:25,133
in my humble opinion,
464
00:26:25,663 --> 00:26:27,613
His Highness and Your Majesty
465
00:26:27,903 --> 00:26:29,573
are thinking the same thing.
466
00:26:30,573 --> 00:26:33,613
Both General Yin
and Princess Hengyang's son
467
00:26:33,773 --> 00:26:37,333
saw Mei Lin at Lushan Hunting Ground.
468
00:26:38,293 --> 00:26:41,503
I'm afraid the truth
behind Prince Jing's death
469
00:26:41,573 --> 00:26:43,703
can only be uncovered
470
00:26:44,023 --> 00:26:45,423
when we find Mei Lin.
471
00:26:47,133 --> 00:26:48,223
You sly old fox,
472
00:26:48,223 --> 00:26:49,293
you're just circling around!
473
00:26:55,773 --> 00:26:57,023
Send some Imperial Guards
474
00:26:57,663 --> 00:26:58,943
to secretly follow
the Crown Prince's men.
475
00:26:59,573 --> 00:27:01,293
We must find Mei Lin
476
00:27:02,333 --> 00:27:03,373
before they do.
477
00:27:05,133 --> 00:27:06,663
Your Majesty, do you mean...?
478
00:27:07,663 --> 00:27:09,853
I suspect the Crown Prince
is searching for Mei Lin
479
00:27:11,773 --> 00:27:13,703
to kill her.
480
00:27:14,983 --> 00:27:15,663
Your Majesty,
481
00:27:16,703 --> 00:27:17,743
are you implying
482
00:27:18,373 --> 00:27:19,573
that His Highness
483
00:27:20,023 --> 00:27:21,983
was behind Prince Jing's death?
484
00:27:33,293 --> 00:27:34,093
Liu Zhong,
485
00:27:36,613 --> 00:27:38,293
do you think it's my bad karma
486
00:27:40,533 --> 00:27:41,813
that my sons
487
00:27:43,853 --> 00:27:45,773
have come to this?
488
00:27:47,853 --> 00:27:48,743
Your Majesty,
489
00:27:49,903 --> 00:27:52,223
Prince Jing is already gone.
490
00:27:52,743 --> 00:27:54,373
Even if you uncover the truth,
491
00:27:54,613 --> 00:27:56,263
what good would it do?
492
00:27:58,613 --> 00:27:59,373
Jinghe,
493
00:28:02,333 --> 00:28:03,263
Empress Dejia,
494
00:28:06,743 --> 00:28:08,373
don't blame me.
495
00:28:10,743 --> 00:28:12,093
Born into the imperial family,
496
00:28:14,133 --> 00:28:16,293
this is his fate.
497
00:28:20,463 --> 00:28:22,463
I've walked this same path myself.
498
00:28:24,853 --> 00:28:26,533
As long as the Crown Prince
499
00:28:28,293 --> 00:28:30,573
doesn't jeopardize the nation,
500
00:28:32,613 --> 00:28:34,983
I cannot strip him of his position.
501
00:28:36,463 --> 00:28:37,373
But I must
502
00:28:38,263 --> 00:28:40,813
know the truth!
503
00:28:42,573 --> 00:28:43,223
Your Highness?
504
00:28:44,223 --> 00:28:45,293
What brings you here?
505
00:28:45,663 --> 00:28:46,263
Where is everyone?
506
00:28:46,373 --> 00:28:47,903
Why didn't you report
Her Highness's arrival?
507
00:28:49,463 --> 00:28:50,373
I acknowledge my mistake.
508
00:28:50,703 --> 00:28:51,293
I...
509
00:28:51,703 --> 00:28:52,853
I've overstepped my bounds.
510
00:28:53,463 --> 00:28:53,773
I just
511
00:28:54,053 --> 00:28:56,333
wanted to bring some ginseng soup
to Your Majesty.
512
00:29:09,983 --> 00:29:11,333
The filth and gossip in the palace
513
00:29:12,533 --> 00:29:13,613
are none of your concern.
514
00:29:15,023 --> 00:29:15,703
Don't listen to it,
515
00:29:16,743 --> 00:29:17,663
and don't overthink things.
516
00:29:20,943 --> 00:29:23,373
Yes, I understand.
517
00:29:31,573 --> 00:29:32,053
Liu Zhong.
518
00:29:32,053 --> 00:29:33,053
- Yes, Your Majesty.
- Where's the burn ointment?
519
00:29:33,333 --> 00:29:34,093
I'll fetch it right away.
520
00:29:40,813 --> 00:29:42,333
I know you're worried about Mei Lin.
521
00:29:43,293 --> 00:29:44,773
I've already sent people
to search for her.
522
00:29:46,293 --> 00:29:47,943
If she had nothing to do
with Jinghe's death,
523
00:29:48,333 --> 00:29:49,773
I wouldn't harm her.
524
00:29:50,533 --> 00:29:51,663
But if she was involved,
525
00:29:53,223 --> 00:29:54,613
I don't want you to interfere.
526
00:29:55,853 --> 00:29:56,853
Do you understand?
527
00:29:58,943 --> 00:29:59,613
Yes.
528
00:30:01,223 --> 00:30:01,813
Your Majesty.
529
00:30:08,903 --> 00:30:09,773
Did I scare you?
530
00:30:13,943 --> 00:30:15,263
Next time I'm angry,
531
00:30:16,503 --> 00:30:17,423
stay away
532
00:30:18,223 --> 00:30:19,133
from me.
533
00:30:24,293 --> 00:30:25,773
We might receive good news
534
00:30:27,463 --> 00:30:29,463
from your brother in Xiyan soon.
535
00:30:36,333 --> 00:30:37,133
No need to be scared.
536
00:30:39,703 --> 00:30:40,703
Go back and rest.
537
00:30:43,703 --> 00:30:44,263
Yes, Your Majesty.
538
00:31:15,573 --> 00:31:17,293
Under the divine envoys' watch,
539
00:31:17,853 --> 00:31:19,463
His Majesty fulfills heaven's will,
540
00:31:19,943 --> 00:31:22,093
blessing Xiyan with peace, prosperity,
and abundant resources
541
00:31:22,373 --> 00:31:23,613
through all seasons.
542
00:31:23,983 --> 00:31:25,133
The people of Xiyan
543
00:31:25,463 --> 00:31:27,093
give thanks to the heavens
and honor our King!
544
00:31:35,663 --> 00:31:36,573
Rise.
545
00:31:40,463 --> 00:31:41,773
The gods revealed in a dream
to His Majesty
546
00:31:42,333 --> 00:31:45,133
that the Left Divine Envoy, Sun Kunlun,
was born into the royal family of Xiyan.
547
00:31:45,903 --> 00:31:47,463
Today, we have
the Second Prince, Yue Chu,
548
00:31:47,813 --> 00:31:49,093
and the Sixth Prince, Yue Qin,
549
00:31:49,533 --> 00:31:50,773
both wise and brave.
550
00:31:51,223 --> 00:31:52,663
We beseech the gods for a clear sign
551
00:31:52,943 --> 00:31:54,093
to appoint the rightful heir
552
00:31:54,373 --> 00:31:56,093
and bless Xiyan
for a thousand generations!
553
00:32:32,573 --> 00:32:34,183
I have seen the will of the gods.
554
00:32:35,293 --> 00:32:37,663
You are the chosen one.
555
00:32:40,533 --> 00:32:42,573
The Second Prince tampered
with the altar.
556
00:32:44,093 --> 00:32:45,533
I will set everything back
557
00:32:46,133 --> 00:32:47,183
on the right track.
558
00:33:10,483 --> 00:33:12,483
[Mingju, General of Xiyan]
559
00:33:17,333 --> 00:33:18,463
It seems the Sixth Prince
560
00:33:18,853 --> 00:33:20,533
is the reincarnation of the Sun Kunlun!
561
00:33:21,533 --> 00:33:22,703
You...!
562
00:33:24,743 --> 00:33:25,373
Father,
563
00:33:25,573 --> 00:33:26,813
the High Priest and Yue Qin
are colluding.
564
00:33:27,023 --> 00:33:27,573
They've
565
00:33:27,573 --> 00:33:28,333
tricked you!
566
00:33:29,223 --> 00:33:29,813
Father,
567
00:33:30,223 --> 00:33:31,903
I would never dare
interfere with divine will.
568
00:33:32,743 --> 00:33:34,183
The Second Prince
disrespects the divine envoys
569
00:33:34,183 --> 00:33:35,293
and will face heavenly punishment.
570
00:33:36,293 --> 00:33:37,293
The Sixth Prince, Yue Qin,
571
00:33:37,293 --> 00:33:38,743
is the reincarnation of Sun Kunlun.
572
00:33:38,943 --> 00:33:39,983
The will of heaven
573
00:33:40,053 --> 00:33:41,053
can not be defied!
574
00:33:41,093 --> 00:33:42,333
Nonsense!
575
00:33:43,663 --> 00:33:44,703
I refuse to accept this!
576
00:33:49,533 --> 00:33:51,423
I'm the Second Prince of Xiyan.
577
00:33:51,613 --> 00:33:52,703
Come nearer if you dare.
578
00:33:59,983 --> 00:34:01,813
The Sixth Prince, Yue Qin,
579
00:34:02,663 --> 00:34:04,183
is blessed by the gods.
580
00:34:05,053 --> 00:34:07,663
He shall ascend to the throne of Xiyan.
581
00:34:08,943 --> 00:34:10,903
Long live the King!
582
00:34:11,093 --> 00:34:12,863
The gods have chosen the true heir!
583
00:34:13,213 --> 00:34:14,733
With divine protection,
584
00:34:15,093 --> 00:34:17,053
Xiyan shall flourish for all eternity!
585
00:35:03,443 --> 00:35:07,083
[Prince Heir's Mansion]
586
00:35:07,093 --> 00:35:07,653
Mr. Yue Qin...
587
00:35:08,533 --> 00:35:09,053
no, Your Highness,
588
00:35:09,653 --> 00:35:12,423
news of your ascension as Prince Heir
has reached Great Yan.
589
00:35:12,903 --> 00:35:14,533
The princess will hear of it soon.
590
00:35:15,863 --> 00:35:16,983
As per your instructions,
591
00:35:17,343 --> 00:35:18,503
we've transplanted
592
00:35:18,903 --> 00:35:21,383
some Qingzhou crops to the estate.
593
00:35:23,863 --> 00:35:25,573
When Mei Lin moves to Xiyan,
594
00:35:26,503 --> 00:35:28,653
she can tend to these Qingzhou crops
595
00:35:29,463 --> 00:35:31,093
to ease her homesickness.
596
00:35:31,863 --> 00:35:32,943
Farming?
597
00:35:34,093 --> 00:35:36,733
Will Miss Mei Lin
enjoy that kind of life?
598
00:35:40,093 --> 00:35:40,733
Madam Wang!
599
00:35:42,093 --> 00:35:42,823
Madam Wang.
600
00:35:46,253 --> 00:35:47,253
The harvest is here!
601
00:35:47,383 --> 00:35:48,213
In a few days,
602
00:35:48,303 --> 00:35:50,343
we'll hold a big feast to celebrate.
603
00:35:50,343 --> 00:35:51,573
There'll be so much delicious food!
604
00:35:51,863 --> 00:35:52,573
Madam,
605
00:35:52,653 --> 00:35:53,573
we'll help you out.
606
00:35:53,733 --> 00:35:54,173
Yeah.
607
00:35:55,173 --> 00:35:56,023
You stay here.
608
00:35:56,533 --> 00:35:57,613
The physician said
609
00:35:57,613 --> 00:36:00,023
you were still weak and needed rest.
610
00:36:00,463 --> 00:36:01,943
Your sister's quick and capable.
611
00:36:01,983 --> 00:36:03,213
Her help is enough.
612
00:36:03,303 --> 00:36:04,093
Listen to Madam Wang.
613
00:36:04,383 --> 00:36:05,303
Don't get in the way.
614
00:36:06,463 --> 00:36:07,343
I'll help too.
615
00:36:07,823 --> 00:36:08,783
I'm all better now.
616
00:36:09,133 --> 00:36:10,303
Thank you, Mei Lin.
617
00:36:10,383 --> 00:36:11,053
Wei,
618
00:36:11,653 --> 00:36:12,823
you still have poison in you.
619
00:36:12,943 --> 00:36:13,943
If you don't rest,
620
00:36:14,133 --> 00:36:15,463
you won't do heavy work again.
621
00:36:15,783 --> 00:36:16,983
Without strength,
622
00:36:17,303 --> 00:36:18,213
how will you make a living?
623
00:36:18,463 --> 00:36:19,783
Exactly. Listen to my brother.
624
00:36:19,783 --> 00:36:20,343
Just rest.
625
00:36:21,133 --> 00:36:21,693
Enough.
626
00:36:21,903 --> 00:36:24,383
You two will just make things harder.
627
00:36:24,863 --> 00:36:26,133
Mei Lin's help is all I need.
628
00:36:26,903 --> 00:36:27,613
Let's get to work.
629
00:36:27,693 --> 00:36:28,383
- Let's go.
- Let's go.
630
00:36:30,133 --> 00:36:31,863
I'll help once I fully recover, okay?
631
00:36:31,943 --> 00:36:32,503
Just rest.
632
00:36:49,843 --> 00:36:52,803
♪My heart is actually your♪
633
00:36:52,803 --> 00:36:54,963
♪Rippling♪
634
00:36:55,003 --> 00:37:00,803
♪Past events are like rain,
creating ripples♪
635
00:37:01,363 --> 00:37:04,363
♪Nameless are the flowers and grass♪
636
00:37:04,363 --> 00:37:06,523
♪Heartless is the wind♪
637
00:37:06,523 --> 00:37:11,323
♪Why are we destined to be together?♪
638
00:37:11,963 --> 00:37:13,243
♪It's you♪
639
00:37:13,243 --> 00:37:15,403
♪Who will jump into the deepest abyss♪
640
00:37:15,523 --> 00:37:18,283
♪Stick together through thick and thin♪
641
00:37:18,323 --> 00:37:23,283
♪As long as you can share
each moment with me♪
642
00:37:23,563 --> 00:37:24,723
♪It's you♪
643
00:37:24,723 --> 00:37:26,923
♪Who have witnessed
the joys and sorrows♪
644
00:37:27,003 --> 00:37:30,003
♪Yet you remain as steadfast as ever♪
645
00:37:30,003 --> 00:37:31,323
♪I am♪
646
00:37:31,403 --> 00:37:35,163
♪Your only love♪
647
00:37:35,683 --> 00:37:36,803
♪I am still♪
648
00:37:36,803 --> 00:37:41,123
♪Waiting through your years♪
649
00:37:41,363 --> 00:37:46,483
♪Who can truly understand
the joy and sorrow of life?♪
650
00:37:47,083 --> 00:37:50,203
♪When will spring flowers bloom again?♪
651
00:37:50,283 --> 00:37:52,923
♪The snow is all over the sky♪
652
00:37:53,083 --> 00:37:54,163
♪How to bury♪
653
00:37:54,443 --> 00:37:59,043
♪Unwavering love♪
654
00:38:06,023 --> 00:38:06,463
Mei Lin,
655
00:38:06,903 --> 00:38:07,533
let me help you.
656
00:38:08,653 --> 00:38:09,463
It's alright, Wei.
657
00:38:09,613 --> 00:38:10,093
I've got it.
658
00:38:11,653 --> 00:38:12,733
It's alright. I can do it.
659
00:38:13,213 --> 00:38:14,173
I'm really fine.
660
00:38:14,423 --> 00:38:15,983
Futian's father said I could work again.
661
00:38:15,983 --> 00:38:17,533
Stop working and go rest.
662
00:38:17,863 --> 00:38:18,423
No worries.
663
00:38:18,573 --> 00:38:19,213
Let me help you.
664
00:38:28,863 --> 00:38:29,903
Here, wear my hat.
665
00:38:30,173 --> 00:38:32,423
It's too hot. Put it on.
666
00:38:32,943 --> 00:38:33,943
I don't need it, Wei.
667
00:38:34,173 --> 00:38:35,053
Just put it on.
668
00:38:35,053 --> 00:38:35,863
I'm not hot. You wear it.
669
00:38:36,383 --> 00:38:37,213
I really don't need it.
670
00:38:38,053 --> 00:38:38,653
Erniu,
671
00:38:40,983 --> 00:38:42,303
see that big guy up ahead?
672
00:38:52,383 --> 00:38:54,823
Tell the big brother Erniu did it!
673
00:38:56,023 --> 00:38:57,023
Erniu!
674
00:38:57,613 --> 00:38:58,983
I'll beat you up!
675
00:39:14,423 --> 00:39:15,053
Is it pretty?
676
00:39:18,863 --> 00:39:19,303
Here.
677
00:39:22,133 --> 00:39:23,023
Did you make these?
678
00:39:26,303 --> 00:39:27,783
I borrowed them from Erniu's mother.
679
00:39:28,093 --> 00:39:29,983
The crops can be prickly.
680
00:39:29,983 --> 00:39:31,023
Better put them on.
681
00:39:40,733 --> 00:39:41,653
They fit perfectly.
682
00:39:49,613 --> 00:39:51,383
Your brother sure is capable.
683
00:39:51,653 --> 00:39:53,213
He can even do needlework!
684
00:39:53,983 --> 00:39:56,343
Miss, you're such a lucky girl!
685
00:39:59,733 --> 00:40:01,213
My brother sure is capable.
686
00:40:01,823 --> 00:40:02,823
Thanks for your hard day.
687
00:40:06,613 --> 00:40:08,573
Ergou, let your wife take a break.
688
00:40:08,943 --> 00:40:09,903
Look at her. She's exhausted!
689
00:40:17,503 --> 00:40:18,213
Do it like this.
690
00:40:18,533 --> 00:40:19,503
Make a clean cut.
691
00:40:20,213 --> 00:40:20,693
Like this?
692
00:40:24,303 --> 00:40:27,023
You're weak,
yet you have great strength.
693
00:40:28,423 --> 00:40:31,133
I can't believe
you pulled out the roots too.
694
00:40:32,943 --> 00:40:34,423
Carry the hat on your back for me.
695
00:41:00,403 --> 00:41:04,043
♪The wind scatters the spring flowers♪
696
00:41:04,043 --> 00:41:07,843
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
697
00:41:07,843 --> 00:41:15,043
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
698
00:41:15,403 --> 00:41:19,043
♪If fate is too unbearable♪
699
00:41:19,203 --> 00:41:22,803
♪I am mired in the mud♪
700
00:41:22,963 --> 00:41:30,803
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
701
00:41:31,883 --> 00:41:38,963
♪If life is a predetermined sorrow♪
702
00:41:39,683 --> 00:41:46,683
♪Love is an endless wandering♪
703
00:41:46,923 --> 00:41:54,123
♪A place in the heart
from which there is no return♪
704
00:41:54,723 --> 00:41:57,963
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
705
00:41:57,963 --> 00:42:04,283
♪It's the distinguished light♪
706
00:42:20,403 --> 00:42:27,923
♪If life is a predetermined sorrow♪
707
00:42:28,283 --> 00:42:35,523
♪Love is an endless wandering♪
708
00:42:35,723 --> 00:42:42,843
♪A place in the heart
from which there is no return♪
709
00:42:43,363 --> 00:42:46,603
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
710
00:42:46,603 --> 00:42:53,083
♪It's the distinguished light♪
711
00:42:54,523 --> 00:43:01,683
♪If life is a predetermined sorrow♪
712
00:43:02,283 --> 00:43:09,363
♪Love is an endless wandering♪
713
00:43:09,363 --> 00:43:16,803
♪A place in the heart
from which there is no return♪
714
00:43:17,203 --> 00:43:20,363
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
715
00:43:20,363 --> 00:43:27,003
♪It's the distinguished light♪
716
00:43:28,363 --> 00:43:31,523
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
717
00:43:31,523 --> 00:43:39,843
♪It's the distinguished light♪
718
00:43:39,843 --> 00:43:44,843
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
719
00:43:39,843 --> 00:43:49,843
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.