All language subtitles for Kill Me Love Me S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us?♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 16] 21 00:01:40,003 --> 00:01:43,283 [Fanghua Palace] 22 00:01:43,283 --> 00:01:44,683 [Brother] 23 00:01:44,683 --> 00:01:47,363 [Brother] 24 00:01:55,333 --> 00:01:56,613 I am so useless. 25 00:01:56,613 --> 00:01:57,893 I promised my brother 26 00:01:57,893 --> 00:01:59,783 I'd protect Mei Lin. 27 00:02:00,703 --> 00:02:01,303 Your Highness, 28 00:02:01,423 --> 00:02:02,703 this is not your fault. 29 00:02:02,863 --> 00:02:04,023 She insisted on leaving. 30 00:02:04,063 --> 00:02:05,253 How could we stop her? 31 00:02:07,503 --> 00:02:09,983 But General Yin said Prince Jing took her. 32 00:02:11,823 --> 00:02:12,773 Chagu, 33 00:02:13,453 --> 00:02:16,023 what if Mei Lin got eaten by a black bear? 34 00:02:16,383 --> 00:02:17,103 Your Highness, 35 00:02:17,383 --> 00:02:19,383 His Majesty has already sent people to search for her. 36 00:02:19,583 --> 00:02:20,653 Maybe she's still alive. 37 00:02:21,303 --> 00:02:23,383 Mei Lin doesn't seem like an ordinary girl. 38 00:02:23,653 --> 00:02:25,053 She won't get killed so easily. 39 00:02:28,823 --> 00:02:29,423 Right. 40 00:02:30,023 --> 00:02:31,263 She's just missing. 41 00:02:31,263 --> 00:02:32,303 She's not dead. 42 00:02:38,583 --> 00:02:39,263 No, 43 00:02:40,023 --> 00:02:41,733 I can't tell my brother. 44 00:02:43,493 --> 00:02:45,583 He's having a hard time in Xiyan too. 45 00:02:45,583 --> 00:02:47,023 I can't make him worry. 46 00:02:49,543 --> 00:02:50,423 Chagu, 47 00:02:51,213 --> 00:02:53,453 His Majesty will find Mei Lin alive, right? 48 00:03:08,023 --> 00:03:09,893 Your Majesty, please take your medicine. 49 00:03:14,263 --> 00:03:15,423 Has the search started? 50 00:03:21,023 --> 00:03:21,653 Remember, 51 00:03:22,863 --> 00:03:24,303 search for her under Concubine Yan's name. 52 00:03:25,263 --> 00:03:26,453 Once Mei Lin is found, 53 00:03:26,893 --> 00:03:27,863 I want to be the first to question her. 54 00:03:28,893 --> 00:03:30,493 Keep this from Concubine Yan. 55 00:03:31,173 --> 00:03:31,893 Your Majesty, 56 00:03:32,453 --> 00:03:33,613 do you suspect Mei Lin? 57 00:03:35,383 --> 00:03:37,023 With secret guards around Jinghe, 58 00:03:38,173 --> 00:03:39,863 this accident seems suspicious. 59 00:03:41,303 --> 00:03:43,423 Many from Qingzhou have always resented the court, 60 00:03:44,453 --> 00:03:46,333 and Mei Lin is an orphan from there. 61 00:03:47,263 --> 00:03:48,453 I'm worried 62 00:03:49,213 --> 00:03:50,423 she has other plans. 63 00:03:52,143 --> 00:03:52,773 In any case, 64 00:03:53,383 --> 00:03:54,333 I want her found, 65 00:03:55,023 --> 00:03:56,263 alive 66 00:03:57,423 --> 00:03:58,653 or dead. 67 00:04:00,023 --> 00:04:00,733 Yes, Your Majesty. 68 00:04:03,543 --> 00:04:04,613 How are the preparations... 69 00:04:08,333 --> 00:04:09,893 for Jinghe's funeral coming along? 70 00:04:11,023 --> 00:04:12,453 According to your instructions, 71 00:04:12,583 --> 00:04:14,493 everything is being handled as a state funeral. 72 00:04:14,983 --> 00:04:17,703 His Highness has taken care of it all. 73 00:04:37,803 --> 00:04:43,963 [Memorial Tablet of Prince Murong Jinghe] 74 00:04:43,973 --> 00:04:45,483 Kneel! 75 00:04:45,483 --> 00:04:50,003 [Tingyun Pavilion] 76 00:04:50,023 --> 00:04:51,163 Prostrate! 77 00:05:06,063 --> 00:05:07,023 Return to the capital immediately 78 00:05:07,183 --> 00:05:08,383 and prepare for my funeral. 79 00:05:08,823 --> 00:05:09,583 For my safety, 80 00:05:09,853 --> 00:05:10,743 make it convincing. 81 00:05:11,183 --> 00:05:12,143 Rise! 82 00:05:12,363 --> 00:05:20,083 [Tingyun Pavilion] 83 00:05:20,293 --> 00:05:20,853 Your Highness, 84 00:05:20,853 --> 00:05:22,023 [Prince Jing's Mansion] we've been watching for days. 85 00:05:22,063 --> 00:05:23,063 Qingyan 86 00:05:23,063 --> 00:05:24,583 hasn't sent anyone to look for his master. 87 00:05:24,773 --> 00:05:26,333 Could Prince Jing really be dead? 88 00:05:26,533 --> 00:05:28,143 The two of them always put on a show. 89 00:05:28,743 --> 00:05:31,093 In any case, I must see Jinghe's body myself. 90 00:05:31,383 --> 00:05:32,263 Send more men to search, 91 00:05:32,853 --> 00:05:33,503 claiming 92 00:05:33,743 --> 00:05:35,943 the target is Mei Lin, Jinghe's greatest love, 93 00:05:36,143 --> 00:05:37,183 to avoid raising Father's suspicions. 94 00:05:37,503 --> 00:05:38,143 Understood. 95 00:05:39,213 --> 00:05:39,743 By the way, 96 00:05:39,893 --> 00:05:40,893 where is General Yin? 97 00:05:42,023 --> 00:05:44,383 Of all the officials, only General Yin hasn't paid respects 98 00:05:46,063 --> 00:05:48,183 or sent offerings. 99 00:05:50,333 --> 00:05:51,703 It seems 100 00:05:52,023 --> 00:05:53,773 she hasn't accepted Jinghe's death. 101 00:06:05,773 --> 00:06:06,853 You've caught a chill. 102 00:06:07,333 --> 00:06:08,023 Go home 103 00:06:08,023 --> 00:06:09,583 and brew some Tianjing Grass soup. 104 00:06:09,853 --> 00:06:10,383 Got it. 105 00:06:15,853 --> 00:06:16,453 Sir, 106 00:06:16,533 --> 00:06:17,743 could you take a look at her? 107 00:06:19,533 --> 00:06:20,893 You're awake, young lady? 108 00:06:21,263 --> 00:06:22,653 I told you she'd be fine, 109 00:06:22,973 --> 00:06:23,893 but you didn't believe me. 110 00:06:24,183 --> 00:06:24,893 Honestly, 111 00:06:24,973 --> 00:06:26,893 she looks better than you. 112 00:06:27,413 --> 00:06:28,743 Give her Tianjing Grass 113 00:06:28,743 --> 00:06:29,653 for quicker recovery. 114 00:06:30,293 --> 00:06:30,893 Sir, 115 00:06:32,183 --> 00:06:33,823 please check on my brother too. 116 00:06:34,453 --> 00:06:35,533 I don't need checking. 117 00:06:39,143 --> 00:06:40,263 Your brother 118 00:06:40,503 --> 00:06:41,823 is quite weak. 119 00:06:42,503 --> 00:06:43,853 He needs proper rest and care. 120 00:06:44,453 --> 00:06:45,263 You should 121 00:06:45,533 --> 00:06:48,143 have some Tianjing Grass too. 122 00:06:48,143 --> 00:06:50,143 Is this Tianjing Grass a cure-all? 123 00:06:50,653 --> 00:06:52,413 You outlanders don't understand. 124 00:06:52,623 --> 00:06:54,743 Tianjing Grass boosts energy, enhances circulation, 125 00:06:54,823 --> 00:06:56,093 and keeps people and livestock healthy. 126 00:06:57,703 --> 00:06:59,503 I'm better at medicine than he is. 127 00:06:59,623 --> 00:07:00,853 If you're unwell, 128 00:07:00,853 --> 00:07:01,853 let me treat you. 129 00:07:01,943 --> 00:07:03,143 Luckily, Qingyan left me some medicine. 130 00:07:03,583 --> 00:07:04,823 Since when did you become a physician? 131 00:07:05,333 --> 00:07:06,263 - Illness makes one a doctor. - Futian's father! 132 00:07:06,853 --> 00:07:08,143 Hurry, save him! 133 00:07:08,413 --> 00:07:09,383 Wei is dying! 134 00:07:10,533 --> 00:07:11,143 Hurry. 135 00:07:11,453 --> 00:07:12,263 Be careful. 136 00:07:14,333 --> 00:07:15,653 When did he get sick? 137 00:07:15,743 --> 00:07:16,973 We were hunting in the mountains 138 00:07:17,023 --> 00:07:18,453 and found him unconscious by the stream. 139 00:07:18,703 --> 00:07:18,943 He... 140 00:07:19,623 --> 00:07:20,503 He looks like 141 00:07:20,503 --> 00:07:21,333 he has the plague. 142 00:07:22,413 --> 00:07:23,293 The mountain stream? 143 00:07:23,743 --> 00:07:25,063 It's by the path near Sunset Cliff. 144 00:07:25,623 --> 00:07:26,823 Is the stream water contaminated? 145 00:07:27,583 --> 00:07:29,853 Hurry! Tie up these two outlanders! 146 00:07:29,853 --> 00:07:30,943 They're carrying the plague! 147 00:07:30,973 --> 00:07:32,093 Everyone who got sick 148 00:07:32,143 --> 00:07:33,943 was infected by them! 149 00:07:45,023 --> 00:07:46,943 They were poisoned from drinking the mountain stream water? 150 00:07:49,023 --> 00:07:50,333 Wei is in critical condition. 151 00:07:50,503 --> 00:07:51,893 He may not survive without an antidote. 152 00:07:52,703 --> 00:07:53,413 This poison, 153 00:07:53,623 --> 00:07:54,853 developed by the Xiyan, 154 00:07:55,453 --> 00:07:56,943 was used to contaminate upstream water 155 00:07:57,413 --> 00:07:58,893 and kill many Yan soldiers. 156 00:08:00,143 --> 00:08:00,893 I never thought 157 00:08:01,093 --> 00:08:02,143 the Crown Prince 158 00:08:02,143 --> 00:08:03,893 would scapegoat the Xiyan. 159 00:08:04,533 --> 00:08:05,583 Can we save him? 160 00:08:06,823 --> 00:08:07,583 Thunder Duke Vine 161 00:08:07,583 --> 00:08:08,743 and Qingyan's medicine 162 00:08:08,943 --> 00:08:09,653 can neutralize the poison. 163 00:08:10,453 --> 00:08:11,503 There's Thunder Duke Vine in the mountain. 164 00:08:19,943 --> 00:08:20,623 Wait until nightfall. 165 00:08:21,183 --> 00:08:22,453 If we leave now, we won't have an explanation. 166 00:08:24,413 --> 00:08:25,023 Alright. 167 00:08:30,583 --> 00:08:32,223 What about the other villagers? 168 00:08:33,503 --> 00:08:34,773 The mountain stream water reaching the village 169 00:08:35,053 --> 00:08:36,223 is much less toxic. 170 00:08:36,743 --> 00:08:37,813 They should be fine. 171 00:08:39,573 --> 00:08:40,383 It's always like this. 172 00:08:40,623 --> 00:08:42,173 The common folk, clueless as ever, 173 00:08:42,173 --> 00:08:43,263 always get caught in the crossfire. 174 00:08:44,173 --> 00:08:46,173 They went into hiding to escape disaster, 175 00:08:47,173 --> 00:08:48,503 yet still, disaster found them. 176 00:08:58,223 --> 00:08:59,173 There's a fire. 177 00:09:02,293 --> 00:09:03,293 There's a fire. 178 00:09:04,533 --> 00:09:05,143 Mei Lin! 179 00:09:05,263 --> 00:09:06,533 Our house is on fire! 180 00:09:11,933 --> 00:09:12,623 We need to go. 181 00:09:13,413 --> 00:09:14,223 - Let's go! - Mei Lin... 182 00:09:16,143 --> 00:09:16,693 Come on! 183 00:09:18,263 --> 00:09:19,863 They jumped out the window! Help! 184 00:09:21,383 --> 00:09:21,893 Stop running! 185 00:09:22,053 --> 00:09:22,863 You two, stop! 186 00:09:23,413 --> 00:09:24,103 Stop right there! 187 00:09:24,263 --> 00:09:24,933 Stop! 188 00:09:25,933 --> 00:09:27,173 Why are you running? 189 00:09:27,343 --> 00:09:28,503 You're infected with the plague, 190 00:09:28,773 --> 00:09:30,623 so we're burning herbs to ward it off. 191 00:09:30,743 --> 00:09:31,573 If you don't get treated, 192 00:09:31,623 --> 00:09:33,023 you'll endanger yourselves and others! 193 00:09:33,023 --> 00:09:34,293 We can't let you spread it! 194 00:09:34,293 --> 00:09:35,343 Exactly! You can't leave! 195 00:09:35,773 --> 00:09:36,383 Listen to me. 196 00:09:36,743 --> 00:09:37,893 My sister and I aren't infected. 197 00:09:38,223 --> 00:09:39,103 Wei and the villagers 198 00:09:39,103 --> 00:09:40,503 got sick from the mountain stream water. 199 00:09:40,773 --> 00:09:41,623 I know how to cure them. 200 00:09:42,023 --> 00:09:42,573 Are you 201 00:09:42,773 --> 00:09:43,933 a physician? 202 00:09:45,103 --> 00:09:46,383 My sister and I caught the same illness 203 00:09:46,623 --> 00:09:47,653 while we were fleeing. 204 00:09:48,023 --> 00:09:49,223 A traveling physician saved us 205 00:09:49,343 --> 00:09:49,983 with Thunder Duke Vine. 206 00:09:50,223 --> 00:09:51,053 I'm sure 207 00:09:51,223 --> 00:09:51,983 it can save them too. 208 00:09:52,623 --> 00:09:53,623 Can Thunder Duke Vine work? 209 00:09:53,623 --> 00:09:54,463 Why... 210 00:09:54,653 --> 00:09:55,693 Why should we believe you? 211 00:09:56,463 --> 00:09:57,773 I can go up the mountain to gather the herbs. 212 00:09:59,173 --> 00:09:59,983 I'll go with you. 213 00:10:00,893 --> 00:10:01,933 Let your sister go. 214 00:10:02,143 --> 00:10:02,983 You're too weak. 215 00:10:03,023 --> 00:10:03,743 Stay here as a hostage. 216 00:10:04,053 --> 00:10:04,983 I'll go with them. 217 00:10:07,023 --> 00:10:07,343 Let's go. 218 00:10:07,343 --> 00:10:07,983 Alright, this way. 219 00:10:07,983 --> 00:10:08,773 - Come on. - Let's go gather the herbs. 220 00:10:08,773 --> 00:10:09,103 Let's go. 221 00:10:11,763 --> 00:10:16,123 [West Suburbs Barracks] 222 00:10:49,893 --> 00:10:50,343 Luomei, 223 00:10:50,693 --> 00:10:51,173 remember, 224 00:10:51,653 --> 00:10:52,463 protect the nation. 225 00:10:56,023 --> 00:10:57,023 And keep Great Yan safe! 226 00:11:09,693 --> 00:11:10,293 Your Highness. 227 00:11:19,743 --> 00:11:20,383 General Yin, 228 00:11:20,983 --> 00:11:21,893 I'll practice with you. 229 00:11:36,503 --> 00:11:37,173 I've lost. 230 00:11:39,413 --> 00:11:40,573 If we were on the battlefield, 231 00:11:41,223 --> 00:11:42,343 my dagger slipping 232 00:11:43,103 --> 00:11:44,573 would have meant death by your sword. 233 00:11:48,263 --> 00:11:49,463 Longer weapons have the advantage. 234 00:11:49,983 --> 00:11:51,173 I fought your short dagger with my long sword. 235 00:11:52,173 --> 00:11:53,223 My victory has no honor. 236 00:12:00,143 --> 00:12:01,173 A defeat is a defeat. 237 00:12:02,263 --> 00:12:03,383 Everything is already decided. 238 00:12:08,223 --> 00:12:08,893 Indeed. 239 00:12:09,293 --> 00:12:10,463 Everything is already decided. 240 00:12:12,383 --> 00:12:12,893 Luomei, 241 00:12:14,023 --> 00:12:14,813 these past years, 242 00:12:15,413 --> 00:12:16,813 Jinghe didn't have it easy. 243 00:12:18,173 --> 00:12:18,983 He wanted 244 00:12:19,263 --> 00:12:21,343 to be buried in Qingzhou with the Weibei Army. 245 00:12:21,693 --> 00:12:23,653 Perhaps this way 246 00:12:24,053 --> 00:12:25,343 is a release for him. 247 00:12:27,893 --> 00:12:29,103 I'm just sad 248 00:12:30,343 --> 00:12:31,773 Prince Jing didn't die on the battlefield. 249 00:12:39,383 --> 00:12:39,933 Forget it. 250 00:12:41,053 --> 00:12:41,773 Let this dagger 251 00:12:41,933 --> 00:12:43,533 be buried with him. 252 00:13:07,383 --> 00:13:08,143 That dagger 253 00:13:09,053 --> 00:13:10,263 was actually a gift from me. 254 00:13:17,413 --> 00:13:18,053 It pairs 255 00:13:18,773 --> 00:13:19,813 with this one. 256 00:13:22,503 --> 00:13:23,383 When we were younger, 257 00:13:23,383 --> 00:13:25,623 I knew of your feelings for him and didn't dare compete, 258 00:13:26,743 --> 00:13:27,623 so I 259 00:13:27,983 --> 00:13:28,983 gave it to you through him. 260 00:13:30,743 --> 00:13:32,343 I never thought I'd get to say this 261 00:13:32,863 --> 00:13:33,463 or 262 00:13:33,773 --> 00:13:35,533 that these two daggers would reunite. 263 00:13:42,143 --> 00:13:42,743 Luomei, 264 00:13:45,653 --> 00:13:46,463 in fact, 265 00:13:47,343 --> 00:13:48,053 it's not just Jinghe 266 00:13:49,173 --> 00:13:50,773 who can fight by your side. I can too. 267 00:13:51,653 --> 00:13:53,103 I can stand with you through life and death. 268 00:13:55,413 --> 00:13:56,263 Will you 269 00:13:57,223 --> 00:13:58,343 keep this dagger for my sake? 270 00:13:59,383 --> 00:14:00,293 I've already decided 271 00:14:00,983 --> 00:14:02,813 to bury it with Prince Jing. 272 00:14:14,893 --> 00:14:16,503 Though it was a gift from Your Highness, 273 00:14:17,103 --> 00:14:18,173 it holds 274 00:14:19,173 --> 00:14:21,293 many memories of my time with him. 275 00:14:23,103 --> 00:14:24,693 Let it carry those memories 276 00:14:25,053 --> 00:14:26,293 and be buried with him. 277 00:14:29,383 --> 00:14:30,503 I hope Prince Jing 278 00:14:31,343 --> 00:14:33,503 can once again be a great general in his next life. 279 00:14:41,143 --> 00:14:42,383 Strike the drums for the general, 280 00:14:44,743 --> 00:14:47,023 and send his heroic soul off to battle! 281 00:15:14,463 --> 00:15:15,173 Luomei, 282 00:15:16,413 --> 00:15:18,343 I hope this is the last time 283 00:15:18,933 --> 00:15:20,103 you grieve for him. 284 00:15:28,533 --> 00:15:30,863 Farewell, General! 285 00:15:31,743 --> 00:15:33,813 Farewell, General! 286 00:16:27,983 --> 00:16:29,143 Why aren't they back yet? 287 00:16:29,343 --> 00:16:30,533 They've been gone too long. 288 00:16:30,773 --> 00:16:32,413 Is that them over there? 289 00:16:32,743 --> 00:16:33,813 Why aren't they back yet? 290 00:16:33,813 --> 00:16:34,383 I don't know. 291 00:16:37,573 --> 00:16:38,573 It really is them! 292 00:16:38,893 --> 00:16:40,223 They're back! 293 00:16:40,383 --> 00:16:41,103 They're back! 294 00:16:41,463 --> 00:16:42,143 We found it. 295 00:16:43,653 --> 00:16:44,263 Here. 296 00:16:46,623 --> 00:16:47,573 Boil the Thunder Duke Vine 297 00:16:47,893 --> 00:16:48,533 with this medicine. 298 00:16:48,813 --> 00:16:49,623 It'll work faster. 299 00:16:50,293 --> 00:16:51,463 Come on. Let's get to it. 300 00:16:52,143 --> 00:16:53,173 - Right. - Let's go. 301 00:16:53,623 --> 00:16:54,773 That's his sleeping powder. 302 00:17:22,663 --> 00:17:23,813 It really worked! 303 00:17:24,133 --> 00:17:26,053 - Thank you so much, miss! - What a relief. 304 00:17:26,573 --> 00:17:27,743 Thank you. 305 00:17:29,813 --> 00:17:30,643 [Wei] Futian's father, 306 00:17:31,183 --> 00:17:32,093 What happened to me? 307 00:17:32,373 --> 00:17:33,613 You were poisoned. 308 00:17:33,613 --> 00:17:35,263 They saved you. 309 00:17:48,023 --> 00:17:49,853 Thank you, miss. 310 00:17:52,533 --> 00:17:53,373 Avoid heavy labor 311 00:17:53,503 --> 00:17:54,333 for the next few days. 312 00:17:55,293 --> 00:17:55,853 Madam Wang, 313 00:17:56,223 --> 00:17:56,983 we'll head back now. 314 00:17:57,463 --> 00:17:58,053 Alright. 315 00:18:06,133 --> 00:18:07,093 Who are they? 316 00:18:08,373 --> 00:18:10,423 They're siblings who fled to our village. 317 00:18:12,133 --> 00:18:13,333 They're really kind, 318 00:18:13,773 --> 00:18:15,053 especially the girl. 319 00:18:16,773 --> 00:18:18,423 You've got your eye on her, haven't you? 320 00:18:18,813 --> 00:18:19,743 No, I haven't. 321 00:18:20,773 --> 00:18:21,533 No? 322 00:18:21,533 --> 00:18:22,703 Who would believe that? 323 00:18:48,853 --> 00:18:49,903 Miss Mei Lin! 324 00:18:51,223 --> 00:18:52,183 Miss Mei Lin. 325 00:18:52,183 --> 00:18:52,903 Madam. 326 00:18:53,423 --> 00:18:55,983 There's something I'd like to ask you. 327 00:18:56,573 --> 00:18:57,573 Are you engaged? 328 00:18:57,853 --> 00:18:58,573 - No. - Yes. 329 00:19:03,333 --> 00:19:05,053 She was engaged, 330 00:19:05,183 --> 00:19:06,773 but her fiance 331 00:19:06,983 --> 00:19:08,773 died while we were fleeing. 332 00:19:09,053 --> 00:19:10,853 Now, it's just the two of us. 333 00:19:10,943 --> 00:19:11,983 After all this time, 334 00:19:11,983 --> 00:19:12,983 as her brother, 335 00:19:13,773 --> 00:19:15,263 I'm reluctant to let her go. 336 00:19:16,703 --> 00:19:19,093 All women eventually marry, 337 00:19:19,093 --> 00:19:19,663 right? 338 00:19:19,813 --> 00:19:21,903 You wouldn't want to hold your sister back. 339 00:19:22,773 --> 00:19:23,503 Miss Mei Lin, 340 00:19:23,813 --> 00:19:25,573 there are plenty of good men in our village. 341 00:19:25,703 --> 00:19:26,503 Take your time to pick. 342 00:19:26,983 --> 00:19:29,463 I'm sure both you and your brother will be satisfied. 343 00:19:31,573 --> 00:19:32,503 It's up to my brother. 344 00:19:34,133 --> 00:19:34,813 Madam Wang, here's the thing. 345 00:19:35,333 --> 00:19:36,573 Once Mei Lin gets better, 346 00:19:36,903 --> 00:19:37,853 we'll be on the road 347 00:19:38,023 --> 00:19:39,053 to find our relatives. 348 00:19:39,613 --> 00:19:41,053 It's dangerous out there. 349 00:19:41,423 --> 00:19:43,463 Why don't you stay here? 350 00:19:43,983 --> 00:19:45,373 Laowozi Village 351 00:19:45,373 --> 00:19:46,663 is safe from war 352 00:19:46,813 --> 00:19:48,023 and government interference, 353 00:19:48,223 --> 00:19:50,023 with plenty of mountains and streams to keep you fed. 354 00:19:50,263 --> 00:19:52,293 If you stay, you'll have a good life. 355 00:19:54,053 --> 00:19:55,533 Think it over. 356 00:19:56,503 --> 00:19:57,533 We'll think about it. 357 00:19:57,903 --> 00:19:58,663 Think it over, okay? 358 00:19:59,943 --> 00:20:00,503 Madam, 359 00:20:01,703 --> 00:20:03,053 I'm the one who makes the call. 360 00:20:04,223 --> 00:20:04,663 Right, 361 00:20:05,373 --> 00:20:06,503 my brother makes the call. 362 00:20:08,813 --> 00:20:09,373 Alright then. 363 00:20:09,533 --> 00:20:11,333 I'll go get a bed ready for you two. 364 00:20:12,093 --> 00:20:12,663 A bed? 365 00:20:14,503 --> 00:20:15,053 Oh, right. 366 00:20:15,133 --> 00:20:16,503 You're siblings, 367 00:20:16,613 --> 00:20:18,533 so you can't share the same bed. 368 00:20:19,023 --> 00:20:20,183 I'll prepare two beds. 369 00:20:20,293 --> 00:20:20,983 Two. 370 00:20:26,053 --> 00:20:27,853 Do I really get to make the call? 371 00:20:28,613 --> 00:20:29,983 I'm not as good at making up stories, 372 00:20:30,503 --> 00:20:31,773 so you decide. 373 00:20:36,503 --> 00:20:38,573 If only you'd always listen to me. 374 00:20:42,373 --> 00:20:43,183 Come with me. 375 00:20:43,263 --> 00:20:43,943 Where? 376 00:20:44,463 --> 00:20:45,373 You'll see when we get there. 377 00:21:01,813 --> 00:21:03,703 I saw them while gathering herbs in the mountains. 378 00:21:05,293 --> 00:21:06,093 You brought me here 379 00:21:07,373 --> 00:21:08,503 to watch fireflies with you? 380 00:21:09,613 --> 00:21:10,423 We're here to catch them, 381 00:21:11,503 --> 00:21:12,133 not just watch. 382 00:21:39,663 --> 00:21:40,663 You don't know how to catch fireflies? 383 00:21:45,883 --> 00:21:46,963 ♪I am still♪ 384 00:21:46,963 --> 00:21:51,323 ♪Wandering in your eyes♪ 385 00:21:51,803 --> 00:21:56,763 ♪March flowers scent the hem of my dress♪ 386 00:21:57,603 --> 00:22:00,603 ♪My worries fall like dust♪ 387 00:22:00,643 --> 00:22:03,483 ♪Drifting toward a sea of longing♪ 388 00:22:03,483 --> 00:22:04,523 ♪How I look forward♪ 389 00:22:04,723 --> 00:22:09,083 ♪To the future with you♪ 390 00:22:09,163 --> 00:22:10,243 ♪I am still♪ 391 00:22:10,243 --> 00:22:12,703 ♪Waiting through your years♪ 392 00:22:12,703 --> 00:22:13,183 Don't move. 393 00:22:14,843 --> 00:22:20,003 ♪Who can truly understand the joy and sorrow of life?♪ 394 00:22:20,483 --> 00:22:23,723 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 395 00:22:23,763 --> 00:22:26,523 ♪The snow is all over the sky♪ 396 00:22:26,563 --> 00:22:27,603 ♪How to bury♪ 397 00:22:27,843 --> 00:22:32,163 ♪Unwavering love♪ 398 00:22:38,983 --> 00:22:39,773 You like fireflies? 399 00:22:41,703 --> 00:22:43,573 Don't you like sleeping with the light on? 400 00:22:45,533 --> 00:22:47,613 The villagers don't want to waste lamp oil, 401 00:22:48,813 --> 00:22:50,663 so you can hang this firefly pouch by your bed. 402 00:22:51,223 --> 00:22:52,263 It might help you sleep. 403 00:22:54,503 --> 00:22:55,503 Why are you doing this? 404 00:22:57,373 --> 00:22:59,023 You gave your sleeping powder to the villagers. 405 00:22:59,703 --> 00:23:01,463 Without it, you can't sleep. 406 00:23:02,183 --> 00:23:03,503 I can't knock you out every night, right? 407 00:23:05,773 --> 00:23:07,133 I'm the reason they suffer. 408 00:23:08,373 --> 00:23:09,853 I deserve the consequences. 409 00:23:16,943 --> 00:23:17,903 Hurt your hand breaking the window? 410 00:23:19,943 --> 00:23:21,223 Let's go home and treat it. 411 00:23:22,133 --> 00:23:23,293 It's just a scratch. Don't worry about it. 412 00:23:25,703 --> 00:23:27,263 For a moment, I thought they were going to... 413 00:23:30,983 --> 00:23:32,263 Why were you so panicked today? 414 00:23:33,053 --> 00:23:34,183 You weren't scared at all 415 00:23:34,503 --> 00:23:35,613 when Wenhua Pavilion caught fire. 416 00:23:36,223 --> 00:23:37,663 I was afraid you'd end up like my father. 417 00:23:39,183 --> 00:23:40,463 During the Qingzhou fire, 418 00:23:40,983 --> 00:23:42,373 he saved me at the cost of his life. 419 00:23:44,503 --> 00:23:46,503 I watched as he was burned alive, 420 00:23:46,813 --> 00:23:47,983 but he never let go of the rope. 421 00:23:47,983 --> 00:23:49,183 Mei, hold on tight! 422 00:23:51,743 --> 00:23:52,983 - Father! - Mei! 423 00:23:55,293 --> 00:23:56,053 - Father! - You must... 424 00:23:56,813 --> 00:23:58,903 You must survive! 425 00:24:01,743 --> 00:24:02,703 I used to struggle with sleep. 426 00:24:04,263 --> 00:24:05,573 Even a sliver of light 427 00:24:06,133 --> 00:24:07,133 would give me nightmares. 428 00:24:10,223 --> 00:24:11,183 But now, 429 00:24:11,373 --> 00:24:12,093 I don't anymore. 430 00:24:17,023 --> 00:24:18,023 Both the Qingzhou fire 431 00:24:18,423 --> 00:24:19,503 and Zhongshan poisoning 432 00:24:20,423 --> 00:24:21,223 resulted from 433 00:24:21,853 --> 00:24:24,133 the power struggle for the throne. 434 00:24:25,463 --> 00:24:25,943 You, 435 00:24:26,743 --> 00:24:27,463 Wei, 436 00:24:28,183 --> 00:24:29,333 the Xiyan beauties, 437 00:24:29,703 --> 00:24:31,423 and the 100,000 innocent people 438 00:24:32,333 --> 00:24:34,183 don't deserve any of these consequences. 439 00:24:37,503 --> 00:24:38,983 I once valued the honor of the Weibei Army 440 00:24:38,983 --> 00:24:40,463 above all, 441 00:24:41,533 --> 00:24:42,293 but now I realize 442 00:24:43,293 --> 00:24:44,373 the suffering of the people 443 00:24:44,903 --> 00:24:46,533 far exceeds anything the Weibei Army went through. 444 00:24:48,293 --> 00:24:49,333 What's done is done. 445 00:24:50,463 --> 00:24:51,463 We have to look ahead. 446 00:24:54,743 --> 00:24:56,813 We both need to learn to wake up from our nightmares. 447 00:25:02,943 --> 00:25:03,333 Let's go. 448 00:25:20,703 --> 00:25:21,703 It makes the room much brighter. 449 00:25:24,093 --> 00:25:25,093 Sleep well. 450 00:25:37,263 --> 00:25:39,293 Even a lifetime of atonement 451 00:25:40,423 --> 00:25:41,983 may never be enough. 452 00:25:53,943 --> 00:25:55,183 What? 453 00:25:56,943 --> 00:25:58,133 The Crown Prince 454 00:25:59,703 --> 00:26:01,573 is also searching for Mei Lin? 455 00:26:02,183 --> 00:26:05,223 His Highness often says in private 456 00:26:05,333 --> 00:26:06,573 that he doesn't believe 457 00:26:07,423 --> 00:26:08,663 Prince Jing's death 458 00:26:09,503 --> 00:26:11,053 was an accident. 459 00:26:12,423 --> 00:26:12,983 Liu Zhong, 460 00:26:14,613 --> 00:26:15,903 what do you think? 461 00:26:19,573 --> 00:26:20,663 Speak freely. 462 00:26:21,983 --> 00:26:22,703 Your Majesty, 463 00:26:23,943 --> 00:26:25,133 in my humble opinion, 464 00:26:25,663 --> 00:26:27,613 His Highness and Your Majesty 465 00:26:27,903 --> 00:26:29,573 are thinking the same thing. 466 00:26:30,573 --> 00:26:33,613 Both General Yin and Princess Hengyang's son 467 00:26:33,773 --> 00:26:37,333 saw Mei Lin at Lushan Hunting Ground. 468 00:26:38,293 --> 00:26:41,503 I'm afraid the truth behind Prince Jing's death 469 00:26:41,573 --> 00:26:43,703 can only be uncovered 470 00:26:44,023 --> 00:26:45,423 when we find Mei Lin. 471 00:26:47,133 --> 00:26:48,223 You sly old fox, 472 00:26:48,223 --> 00:26:49,293 you're just circling around! 473 00:26:55,773 --> 00:26:57,023 Send some Imperial Guards 474 00:26:57,663 --> 00:26:58,943 to secretly follow the Crown Prince's men. 475 00:26:59,573 --> 00:27:01,293 We must find Mei Lin 476 00:27:02,333 --> 00:27:03,373 before they do. 477 00:27:05,133 --> 00:27:06,663 Your Majesty, do you mean...? 478 00:27:07,663 --> 00:27:09,853 I suspect the Crown Prince is searching for Mei Lin 479 00:27:11,773 --> 00:27:13,703 to kill her. 480 00:27:14,983 --> 00:27:15,663 Your Majesty, 481 00:27:16,703 --> 00:27:17,743 are you implying 482 00:27:18,373 --> 00:27:19,573 that His Highness 483 00:27:20,023 --> 00:27:21,983 was behind Prince Jing's death? 484 00:27:33,293 --> 00:27:34,093 Liu Zhong, 485 00:27:36,613 --> 00:27:38,293 do you think it's my bad karma 486 00:27:40,533 --> 00:27:41,813 that my sons 487 00:27:43,853 --> 00:27:45,773 have come to this? 488 00:27:47,853 --> 00:27:48,743 Your Majesty, 489 00:27:49,903 --> 00:27:52,223 Prince Jing is already gone. 490 00:27:52,743 --> 00:27:54,373 Even if you uncover the truth, 491 00:27:54,613 --> 00:27:56,263 what good would it do? 492 00:27:58,613 --> 00:27:59,373 Jinghe, 493 00:28:02,333 --> 00:28:03,263 Empress Dejia, 494 00:28:06,743 --> 00:28:08,373 don't blame me. 495 00:28:10,743 --> 00:28:12,093 Born into the imperial family, 496 00:28:14,133 --> 00:28:16,293 this is his fate. 497 00:28:20,463 --> 00:28:22,463 I've walked this same path myself. 498 00:28:24,853 --> 00:28:26,533 As long as the Crown Prince 499 00:28:28,293 --> 00:28:30,573 doesn't jeopardize the nation, 500 00:28:32,613 --> 00:28:34,983 I cannot strip him of his position. 501 00:28:36,463 --> 00:28:37,373 But I must 502 00:28:38,263 --> 00:28:40,813 know the truth! 503 00:28:42,573 --> 00:28:43,223 Your Highness? 504 00:28:44,223 --> 00:28:45,293 What brings you here? 505 00:28:45,663 --> 00:28:46,263 Where is everyone? 506 00:28:46,373 --> 00:28:47,903 Why didn't you report Her Highness's arrival? 507 00:28:49,463 --> 00:28:50,373 I acknowledge my mistake. 508 00:28:50,703 --> 00:28:51,293 I... 509 00:28:51,703 --> 00:28:52,853 I've overstepped my bounds. 510 00:28:53,463 --> 00:28:53,773 I just 511 00:28:54,053 --> 00:28:56,333 wanted to bring some ginseng soup to Your Majesty. 512 00:29:09,983 --> 00:29:11,333 The filth and gossip in the palace 513 00:29:12,533 --> 00:29:13,613 are none of your concern. 514 00:29:15,023 --> 00:29:15,703 Don't listen to it, 515 00:29:16,743 --> 00:29:17,663 and don't overthink things. 516 00:29:20,943 --> 00:29:23,373 Yes, I understand. 517 00:29:31,573 --> 00:29:32,053 Liu Zhong. 518 00:29:32,053 --> 00:29:33,053 - Yes, Your Majesty. - Where's the burn ointment? 519 00:29:33,333 --> 00:29:34,093 I'll fetch it right away. 520 00:29:40,813 --> 00:29:42,333 I know you're worried about Mei Lin. 521 00:29:43,293 --> 00:29:44,773 I've already sent people to search for her. 522 00:29:46,293 --> 00:29:47,943 If she had nothing to do with Jinghe's death, 523 00:29:48,333 --> 00:29:49,773 I wouldn't harm her. 524 00:29:50,533 --> 00:29:51,663 But if she was involved, 525 00:29:53,223 --> 00:29:54,613 I don't want you to interfere. 526 00:29:55,853 --> 00:29:56,853 Do you understand? 527 00:29:58,943 --> 00:29:59,613 Yes. 528 00:30:01,223 --> 00:30:01,813 Your Majesty. 529 00:30:08,903 --> 00:30:09,773 Did I scare you? 530 00:30:13,943 --> 00:30:15,263 Next time I'm angry, 531 00:30:16,503 --> 00:30:17,423 stay away 532 00:30:18,223 --> 00:30:19,133 from me. 533 00:30:24,293 --> 00:30:25,773 We might receive good news 534 00:30:27,463 --> 00:30:29,463 from your brother in Xiyan soon. 535 00:30:36,333 --> 00:30:37,133 No need to be scared. 536 00:30:39,703 --> 00:30:40,703 Go back and rest. 537 00:30:43,703 --> 00:30:44,263 Yes, Your Majesty. 538 00:31:15,573 --> 00:31:17,293 Under the divine envoys' watch, 539 00:31:17,853 --> 00:31:19,463 His Majesty fulfills heaven's will, 540 00:31:19,943 --> 00:31:22,093 blessing Xiyan with peace, prosperity, and abundant resources 541 00:31:22,373 --> 00:31:23,613 through all seasons. 542 00:31:23,983 --> 00:31:25,133 The people of Xiyan 543 00:31:25,463 --> 00:31:27,093 give thanks to the heavens and honor our King! 544 00:31:35,663 --> 00:31:36,573 Rise. 545 00:31:40,463 --> 00:31:41,773 The gods revealed in a dream to His Majesty 546 00:31:42,333 --> 00:31:45,133 that the Left Divine Envoy, Sun Kunlun, was born into the royal family of Xiyan. 547 00:31:45,903 --> 00:31:47,463 Today, we have the Second Prince, Yue Chu, 548 00:31:47,813 --> 00:31:49,093 and the Sixth Prince, Yue Qin, 549 00:31:49,533 --> 00:31:50,773 both wise and brave. 550 00:31:51,223 --> 00:31:52,663 We beseech the gods for a clear sign 551 00:31:52,943 --> 00:31:54,093 to appoint the rightful heir 552 00:31:54,373 --> 00:31:56,093 and bless Xiyan for a thousand generations! 553 00:32:32,573 --> 00:32:34,183 I have seen the will of the gods. 554 00:32:35,293 --> 00:32:37,663 You are the chosen one. 555 00:32:40,533 --> 00:32:42,573 The Second Prince tampered with the altar. 556 00:32:44,093 --> 00:32:45,533 I will set everything back 557 00:32:46,133 --> 00:32:47,183 on the right track. 558 00:33:10,483 --> 00:33:12,483 [Mingju, General of Xiyan] 559 00:33:17,333 --> 00:33:18,463 It seems the Sixth Prince 560 00:33:18,853 --> 00:33:20,533 is the reincarnation of the Sun Kunlun! 561 00:33:21,533 --> 00:33:22,703 You...! 562 00:33:24,743 --> 00:33:25,373 Father, 563 00:33:25,573 --> 00:33:26,813 the High Priest and Yue Qin are colluding. 564 00:33:27,023 --> 00:33:27,573 They've 565 00:33:27,573 --> 00:33:28,333 tricked you! 566 00:33:29,223 --> 00:33:29,813 Father, 567 00:33:30,223 --> 00:33:31,903 I would never dare interfere with divine will. 568 00:33:32,743 --> 00:33:34,183 The Second Prince disrespects the divine envoys 569 00:33:34,183 --> 00:33:35,293 and will face heavenly punishment. 570 00:33:36,293 --> 00:33:37,293 The Sixth Prince, Yue Qin, 571 00:33:37,293 --> 00:33:38,743 is the reincarnation of Sun Kunlun. 572 00:33:38,943 --> 00:33:39,983 The will of heaven 573 00:33:40,053 --> 00:33:41,053 can not be defied! 574 00:33:41,093 --> 00:33:42,333 Nonsense! 575 00:33:43,663 --> 00:33:44,703 I refuse to accept this! 576 00:33:49,533 --> 00:33:51,423 I'm the Second Prince of Xiyan. 577 00:33:51,613 --> 00:33:52,703 Come nearer if you dare. 578 00:33:59,983 --> 00:34:01,813 The Sixth Prince, Yue Qin, 579 00:34:02,663 --> 00:34:04,183 is blessed by the gods. 580 00:34:05,053 --> 00:34:07,663 He shall ascend to the throne of Xiyan. 581 00:34:08,943 --> 00:34:10,903 Long live the King! 582 00:34:11,093 --> 00:34:12,863 The gods have chosen the true heir! 583 00:34:13,213 --> 00:34:14,733 With divine protection, 584 00:34:15,093 --> 00:34:17,053 Xiyan shall flourish for all eternity! 585 00:35:03,443 --> 00:35:07,083 [Prince Heir's Mansion] 586 00:35:07,093 --> 00:35:07,653 Mr. Yue Qin... 587 00:35:08,533 --> 00:35:09,053 no, Your Highness, 588 00:35:09,653 --> 00:35:12,423 news of your ascension as Prince Heir has reached Great Yan. 589 00:35:12,903 --> 00:35:14,533 The princess will hear of it soon. 590 00:35:15,863 --> 00:35:16,983 As per your instructions, 591 00:35:17,343 --> 00:35:18,503 we've transplanted 592 00:35:18,903 --> 00:35:21,383 some Qingzhou crops to the estate. 593 00:35:23,863 --> 00:35:25,573 When Mei Lin moves to Xiyan, 594 00:35:26,503 --> 00:35:28,653 she can tend to these Qingzhou crops 595 00:35:29,463 --> 00:35:31,093 to ease her homesickness. 596 00:35:31,863 --> 00:35:32,943 Farming? 597 00:35:34,093 --> 00:35:36,733 Will Miss Mei Lin enjoy that kind of life? 598 00:35:40,093 --> 00:35:40,733 Madam Wang! 599 00:35:42,093 --> 00:35:42,823 Madam Wang. 600 00:35:46,253 --> 00:35:47,253 The harvest is here! 601 00:35:47,383 --> 00:35:48,213 In a few days, 602 00:35:48,303 --> 00:35:50,343 we'll hold a big feast to celebrate. 603 00:35:50,343 --> 00:35:51,573 There'll be so much delicious food! 604 00:35:51,863 --> 00:35:52,573 Madam, 605 00:35:52,653 --> 00:35:53,573 we'll help you out. 606 00:35:53,733 --> 00:35:54,173 Yeah. 607 00:35:55,173 --> 00:35:56,023 You stay here. 608 00:35:56,533 --> 00:35:57,613 The physician said 609 00:35:57,613 --> 00:36:00,023 you were still weak and needed rest. 610 00:36:00,463 --> 00:36:01,943 Your sister's quick and capable. 611 00:36:01,983 --> 00:36:03,213 Her help is enough. 612 00:36:03,303 --> 00:36:04,093 Listen to Madam Wang. 613 00:36:04,383 --> 00:36:05,303 Don't get in the way. 614 00:36:06,463 --> 00:36:07,343 I'll help too. 615 00:36:07,823 --> 00:36:08,783 I'm all better now. 616 00:36:09,133 --> 00:36:10,303 Thank you, Mei Lin. 617 00:36:10,383 --> 00:36:11,053 Wei, 618 00:36:11,653 --> 00:36:12,823 you still have poison in you. 619 00:36:12,943 --> 00:36:13,943 If you don't rest, 620 00:36:14,133 --> 00:36:15,463 you won't do heavy work again. 621 00:36:15,783 --> 00:36:16,983 Without strength, 622 00:36:17,303 --> 00:36:18,213 how will you make a living? 623 00:36:18,463 --> 00:36:19,783 Exactly. Listen to my brother. 624 00:36:19,783 --> 00:36:20,343 Just rest. 625 00:36:21,133 --> 00:36:21,693 Enough. 626 00:36:21,903 --> 00:36:24,383 You two will just make things harder. 627 00:36:24,863 --> 00:36:26,133 Mei Lin's help is all I need. 628 00:36:26,903 --> 00:36:27,613 Let's get to work. 629 00:36:27,693 --> 00:36:28,383 - Let's go. - Let's go. 630 00:36:30,133 --> 00:36:31,863 I'll help once I fully recover, okay? 631 00:36:31,943 --> 00:36:32,503 Just rest. 632 00:36:49,843 --> 00:36:52,803 ♪My heart is actually your♪ 633 00:36:52,803 --> 00:36:54,963 ♪Rippling♪ 634 00:36:55,003 --> 00:37:00,803 ♪Past events are like rain, creating ripples♪ 635 00:37:01,363 --> 00:37:04,363 ♪Nameless are the flowers and grass♪ 636 00:37:04,363 --> 00:37:06,523 ♪Heartless is the wind♪ 637 00:37:06,523 --> 00:37:11,323 ♪Why are we destined to be together?♪ 638 00:37:11,963 --> 00:37:13,243 ♪It's you♪ 639 00:37:13,243 --> 00:37:15,403 ♪Who will jump into the deepest abyss♪ 640 00:37:15,523 --> 00:37:18,283 ♪Stick together through thick and thin♪ 641 00:37:18,323 --> 00:37:23,283 ♪As long as you can share each moment with me♪ 642 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 ♪It's you♪ 643 00:37:24,723 --> 00:37:26,923 ♪Who have witnessed the joys and sorrows♪ 644 00:37:27,003 --> 00:37:30,003 ♪Yet you remain as steadfast as ever♪ 645 00:37:30,003 --> 00:37:31,323 ♪I am♪ 646 00:37:31,403 --> 00:37:35,163 ♪Your only love♪ 647 00:37:35,683 --> 00:37:36,803 ♪I am still♪ 648 00:37:36,803 --> 00:37:41,123 ♪Waiting through your years♪ 649 00:37:41,363 --> 00:37:46,483 ♪Who can truly understand the joy and sorrow of life?♪ 650 00:37:47,083 --> 00:37:50,203 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 651 00:37:50,283 --> 00:37:52,923 ♪The snow is all over the sky♪ 652 00:37:53,083 --> 00:37:54,163 ♪How to bury♪ 653 00:37:54,443 --> 00:37:59,043 ♪Unwavering love♪ 654 00:38:06,023 --> 00:38:06,463 Mei Lin, 655 00:38:06,903 --> 00:38:07,533 let me help you. 656 00:38:08,653 --> 00:38:09,463 It's alright, Wei. 657 00:38:09,613 --> 00:38:10,093 I've got it. 658 00:38:11,653 --> 00:38:12,733 It's alright. I can do it. 659 00:38:13,213 --> 00:38:14,173 I'm really fine. 660 00:38:14,423 --> 00:38:15,983 Futian's father said I could work again. 661 00:38:15,983 --> 00:38:17,533 Stop working and go rest. 662 00:38:17,863 --> 00:38:18,423 No worries. 663 00:38:18,573 --> 00:38:19,213 Let me help you. 664 00:38:28,863 --> 00:38:29,903 Here, wear my hat. 665 00:38:30,173 --> 00:38:32,423 It's too hot. Put it on. 666 00:38:32,943 --> 00:38:33,943 I don't need it, Wei. 667 00:38:34,173 --> 00:38:35,053 Just put it on. 668 00:38:35,053 --> 00:38:35,863 I'm not hot. You wear it. 669 00:38:36,383 --> 00:38:37,213 I really don't need it. 670 00:38:38,053 --> 00:38:38,653 Erniu, 671 00:38:40,983 --> 00:38:42,303 see that big guy up ahead? 672 00:38:52,383 --> 00:38:54,823 Tell the big brother Erniu did it! 673 00:38:56,023 --> 00:38:57,023 Erniu! 674 00:38:57,613 --> 00:38:58,983 I'll beat you up! 675 00:39:14,423 --> 00:39:15,053 Is it pretty? 676 00:39:18,863 --> 00:39:19,303 Here. 677 00:39:22,133 --> 00:39:23,023 Did you make these? 678 00:39:26,303 --> 00:39:27,783 I borrowed them from Erniu's mother. 679 00:39:28,093 --> 00:39:29,983 The crops can be prickly. 680 00:39:29,983 --> 00:39:31,023 Better put them on. 681 00:39:40,733 --> 00:39:41,653 They fit perfectly. 682 00:39:49,613 --> 00:39:51,383 Your brother sure is capable. 683 00:39:51,653 --> 00:39:53,213 He can even do needlework! 684 00:39:53,983 --> 00:39:56,343 Miss, you're such a lucky girl! 685 00:39:59,733 --> 00:40:01,213 My brother sure is capable. 686 00:40:01,823 --> 00:40:02,823 Thanks for your hard day. 687 00:40:06,613 --> 00:40:08,573 Ergou, let your wife take a break. 688 00:40:08,943 --> 00:40:09,903 Look at her. She's exhausted! 689 00:40:17,503 --> 00:40:18,213 Do it like this. 690 00:40:18,533 --> 00:40:19,503 Make a clean cut. 691 00:40:20,213 --> 00:40:20,693 Like this? 692 00:40:24,303 --> 00:40:27,023 You're weak, yet you have great strength. 693 00:40:28,423 --> 00:40:31,133 I can't believe you pulled out the roots too. 694 00:40:32,943 --> 00:40:34,423 Carry the hat on your back for me. 695 00:41:00,403 --> 00:41:04,043 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 696 00:41:04,043 --> 00:41:07,843 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 697 00:41:07,843 --> 00:41:15,043 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 698 00:41:15,403 --> 00:41:19,043 ♪If fate is too unbearable♪ 699 00:41:19,203 --> 00:41:22,803 ♪I am mired in the mud♪ 700 00:41:22,963 --> 00:41:30,803 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 701 00:41:31,883 --> 00:41:38,963 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 702 00:41:39,683 --> 00:41:46,683 ♪Love is an endless wandering♪ 703 00:41:46,923 --> 00:41:54,123 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 704 00:41:54,723 --> 00:41:57,963 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 705 00:41:57,963 --> 00:42:04,283 ♪It's the distinguished light♪ 706 00:42:20,403 --> 00:42:27,923 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 707 00:42:28,283 --> 00:42:35,523 ♪Love is an endless wandering♪ 708 00:42:35,723 --> 00:42:42,843 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 709 00:42:43,363 --> 00:42:46,603 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 710 00:42:46,603 --> 00:42:53,083 ♪It's the distinguished light♪ 711 00:42:54,523 --> 00:43:01,683 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 712 00:43:02,283 --> 00:43:09,363 ♪Love is an endless wandering♪ 713 00:43:09,363 --> 00:43:16,803 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 714 00:43:17,203 --> 00:43:20,363 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 715 00:43:20,363 --> 00:43:27,003 ♪It's the distinguished light♪ 716 00:43:28,363 --> 00:43:31,523 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 717 00:43:31,523 --> 00:43:39,843 ♪It's the distinguished light♪ 718 00:43:39,843 --> 00:43:44,843 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 719 00:43:39,843 --> 00:43:49,843 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.