Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,849 --> 00:01:07,692
NOTRE GRAND FILM DE LA SOIRÉE
2
00:01:11,357 --> 00:01:18,607
Ce film est dédié au maître cinéaste
Kinji Fukasaku (1930-2003)
3
00:01:22,540 --> 00:01:26,086
"La vengeance est un plat
qui se mange froid."
4
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Tu me trouves sadique ?
5
00:02:03,832 --> 00:02:08,378
Je parie que je pourrais
frire un œuf sur ton front,
6
00:02:08,878 --> 00:02:10,714
si je le voulais.
7
00:02:12,674 --> 00:02:14,342
Tu sais, mon petit,
8
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
je me plais à croire
9
00:02:19,681 --> 00:02:22,934
que tu es assez consciente,
même maintenant,
10
00:02:23,101 --> 00:02:27,063
pour savoir
qu'il n'y a rien de sadique
11
00:02:27,230 --> 00:02:29,566
dans mes actes.
12
00:02:30,567 --> 00:02:33,361
Peut-être envers les autres...
13
00:02:33,528 --> 00:02:34,821
guignols,
14
00:02:36,865 --> 00:02:38,450
pas envers toi.
15
00:02:41,995 --> 00:02:43,413
Non, mon petit,
16
00:02:43,580 --> 00:02:44,689
là,
17
00:02:47,751 --> 00:02:49,461
tu me vois
18
00:02:50,420 --> 00:02:51,880
à mon plus
19
00:02:53,048 --> 00:02:54,174
masochiste.
20
00:02:54,341 --> 00:02:55,925
Bill...
21
00:02:56,843 --> 00:02:58,094
c'est ton bébé.
22
00:03:01,305 --> 00:03:05,184
Le quatrième film
de QUENTIN TARANTINO
23
00:03:38,239 --> 00:03:42,201
Détachement International
des Vipères Assassines
24
00:05:39,047 --> 00:05:43,218
CHAPITRE 1
N° 2
25
00:05:49,099 --> 00:05:52,102
La ville de PASADENA, EN CALIFORNIE
26
00:06:13,123 --> 00:06:13,999
J'arrive !
27
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
Sarah, c'est pas vrai,
tu es en avance !
28
00:07:22,969 --> 00:07:24,027
Fais voir ce que t'as !
29
00:07:24,194 --> 00:07:26,321
Je t'aurai, finissons-en !
30
00:07:37,123 --> 00:07:38,166
Amène-toi, salope.
31
00:07:41,711 --> 00:07:43,338
Vas-y.
32
00:08:22,252 --> 00:08:24,713
- Maman, je suis là.
- Salut, mon bébé.
33
00:08:24,879 --> 00:08:26,589
Comment était l'école ?
34
00:08:28,842 --> 00:08:32,512
Maman, qu'est-ce qui t'est arrivé,
à toi et à la maison ?
35
00:08:34,014 --> 00:08:35,640
Ton sale chien
36
00:08:35,807 --> 00:08:40,061
a déboulé dans le salon
et a fait l'imbécile, c'est tout.
37
00:08:40,437 --> 00:08:42,022
Barney a fait ça ?
38
00:08:42,856 --> 00:08:46,109
N'entre pas.
Il y a des débris de verre partout,
39
00:08:46,276 --> 00:08:48,695
tu pourrais te couper.
40
00:08:53,742 --> 00:08:57,120
C'est une vieille amie
que maman avait perdue de vue.
41
00:08:57,579 --> 00:08:58,955
Bonjour.
42
00:08:59,497 --> 00:09:02,292
Je suis (! ? @ !)
Comment t'appelles-tu ?
43
00:09:06,129 --> 00:09:08,256
Elle s'appelle Nikki.
44
00:09:08,423 --> 00:09:09,674
Nikki...
45
00:09:10,800 --> 00:09:13,970
Un très joli nom
pour une très jolie petite fille.
46
00:09:15,472 --> 00:09:16,931
Quel âge as-tu, Nikki ?
47
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Nikki...
48
00:09:21,269 --> 00:09:22,812
(! ? @ !) t'a posé une question.
49
00:09:24,606 --> 00:09:25,899
J'ai quatre ans.
50
00:09:26,691 --> 00:09:27,901
Quatre ans...
51
00:09:31,488 --> 00:09:33,698
J'ai eu une petite fille jadis.
52
00:09:34,658 --> 00:09:37,035
Elle aurait quatre ans aujourd'hui.
53
00:09:40,330 --> 00:09:42,082
Maintenant, mon bébé,
54
00:09:42,248 --> 00:09:45,335
maman et son amie
ont à parler entre adultes.
55
00:09:45,502 --> 00:09:49,589
Va dans ta chambre et laisse-nous
jusqu'à ce que je t'appelle,
56
00:09:49,756 --> 00:09:51,049
d'accord ?
57
00:09:53,009 --> 00:09:54,594
Nikkia !
58
00:09:54,761 --> 00:09:57,389
Dans ta chambre, immédiatement.
59
00:10:10,151 --> 00:10:11,569
Tu veux du café ?
60
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
Oui, volontiers.
61
00:10:21,496 --> 00:10:24,290
Cette bourgeoise de Pasadena
s'appelle Jeanne Bell.
62
00:10:24,457 --> 00:10:26,835
Son mari est le docteur Lawrence Bell.
63
00:10:27,210 --> 00:10:29,838
Quand on s'est rencontrées
il y a quatre ans,
64
00:10:30,005 --> 00:10:32,048
elle s'appelait Vernita Green.
65
00:10:32,215 --> 00:10:34,801
Son nom de code était
Vipère Cuivrée.
66
00:10:34,968 --> 00:10:36,594
Le mien, Black Mamba.
67
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Tu as une serviette ?
68
00:10:40,360 --> 00:10:41,233
Oui.
69
00:10:46,145 --> 00:10:47,354
Merci.
70
00:10:47,521 --> 00:10:49,314
Toujours du lait et du sucre ?
71
00:10:53,819 --> 00:10:56,113
C'est un peu tard pour des excuses ?
72
00:10:56,488 --> 00:10:58,073
Absolument.
73
00:10:58,866 --> 00:11:00,367
Salope !
74
00:11:00,534 --> 00:11:03,829
Tu comptes foutre le bordel
devant ma petite fille ?
75
00:11:03,996 --> 00:11:05,831
Relax, pour l'instant.
76
00:11:07,332 --> 00:11:09,877
Je ne vais pas te tuer
devant elle, d'accord ?
77
00:11:12,379 --> 00:11:15,674
Tu es plus raisonnable
que Bill ne le donnait à croire.
78
00:11:15,966 --> 00:11:20,012
Je suis dénuée de miséricorde,
de compassion et de pitié,
79
00:11:20,471 --> 00:11:22,139
pas de raison.
80
00:11:28,812 --> 00:11:30,898
Je sais que je t'ai fait du mal.
81
00:11:31,065 --> 00:11:34,985
Beaucoup, même. Je souhaiterais
le contraire, mais je l'ai fait.
82
00:11:35,694 --> 00:11:38,072
Tu as tous les droits
de vouloir être quitte.
83
00:11:41,492 --> 00:11:44,536
Pour qu'on soit quitte, ma petite,
84
00:11:45,329 --> 00:11:48,123
il faudrait que je te tue,
85
00:11:48,290 --> 00:11:50,542
que je monte chez Nikki,
que je la tue,
86
00:11:51,710 --> 00:11:55,923
que j'attende le retour de ton mari,
ce bon Dr. Bell, et que je le tue.
87
00:11:56,673 --> 00:11:58,884
Là, on serait quitte, Vernita.
88
00:11:59,051 --> 00:12:01,178
Là, on remettrait
les pendules à l'heure.
89
00:12:01,637 --> 00:12:04,264
Si je pouvais remonter le temps,
je le ferais.
90
00:12:04,431 --> 00:12:06,100
Mais je ne peux pas.
91
00:12:07,434 --> 00:12:10,020
Simplement,
je ne suis plus du tout la même.
92
00:12:11,230 --> 00:12:12,523
Bravo.
93
00:12:13,607 --> 00:12:16,193
- Je m'en fous.
- Certes.
94
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
Je sais que je ne mérite
ni miséricorde ni pardon.
95
00:12:19,279 --> 00:12:20,364
Cependant,
96
00:12:20,531 --> 00:12:23,283
je t'exhorte aux deux
au nom de ma petite fille.
97
00:12:24,201 --> 00:12:26,870
Salope... arrête tout de suite.
98
00:12:28,997 --> 00:12:31,875
Que je ne veuille pas te tuer
devant ta fille
99
00:12:32,042 --> 00:12:36,088
ne signifie pas que me l'agiter
sous le nez me fera fléchir.
100
00:12:37,673 --> 00:12:40,718
Toi et moi avons un compte à régler.
101
00:12:40,884 --> 00:12:44,304
Et tout ce que tu as fait
dans les quatre ans qui ont suivi,
102
00:12:44,471 --> 00:12:46,598
y compris te faire mettre en cloque,
103
00:12:46,765 --> 00:12:48,517
n'y changera rien.
104
00:12:49,768 --> 00:12:52,020
Alors, on fait ça quand ?
105
00:12:52,396 --> 00:12:54,356
Ça dépend.
106
00:12:54,523 --> 00:12:57,067
Quand veux-tu mourir ?
107
00:12:57,234 --> 00:12:59,903
Demain ? Après-demain ?
108
00:13:00,070 --> 00:13:03,866
- Pourquoi pas ce soir, salope ?
- Génial. Où ?
109
00:13:04,033 --> 00:13:07,828
Il y a près d'ici un terrain de baseball
où j'entraîne les mômes.
110
00:13:07,995 --> 00:13:11,999
On s'y retrouve vers 2 h 30 du matin
habillées tout en noir.
111
00:13:12,166 --> 00:13:14,334
Tes cheveux camouflés
dans un bas noir.
112
00:13:14,501 --> 00:13:17,212
Et on se bat à l'arme blanche.
113
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Personne ne viendra nous déranger.
114
00:13:19,506 --> 00:13:20,632
Maintenant,
115
00:13:22,384 --> 00:13:24,136
je prépare le goûter de Nikki.
116
00:13:33,353 --> 00:13:36,523
D'après Bill, tu es presque
imbattable à l'arme blanche.
117
00:13:36,732 --> 00:13:38,901
Je t'emmerde, salope.
118
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Je sais qu'il n'y a pas mis
de bémol.
119
00:13:41,528 --> 00:13:45,074
Alors, je le répète,
je t'emmerde, Black Mamba.
120
00:13:46,116 --> 00:13:47,618
"Black Mamba"...
121
00:13:48,285 --> 00:13:51,038
C'est moi qui aurais dû être
Black Mamba.
122
00:13:51,497 --> 00:13:54,708
Si tu veux te servir
de ton couteau de bouchère, vas-y.
123
00:13:56,570 --> 00:13:57,628
Très drôle, salope.
124
00:13:59,213 --> 00:14:00,756
Très drôle !
125
00:14:58,605 --> 00:15:01,775
Je ne voulais vraiment pas
faire ça devant toi.
126
00:15:03,902 --> 00:15:05,863
Et j'en suis désolée.
127
00:15:07,448 --> 00:15:09,241
Mais crois-moi sur parole.
128
00:15:12,578 --> 00:15:15,039
Ta mère l'avait bien cherché.
129
00:15:29,887 --> 00:15:31,597
Quand tu seras grande,
130
00:15:33,057 --> 00:15:36,101
si ça te fait toujours mal,
131
00:15:40,064 --> 00:15:42,024
je t'attendrai.
132
00:15:45,903 --> 00:15:48,280
Pour un vrai guerrier,
133
00:15:48,822 --> 00:15:51,116
quand il s'engage dans un combat,
134
00:15:51,283 --> 00:15:56,246
vaincre son ennemi
doit être le seul souci.
135
00:15:58,582 --> 00:16:02,961
Réprime toute émotion humaine,
étouffe toute compassion...
136
00:16:08,967 --> 00:16:15,123
Tue quiconque te barrera la route,
fût-ce Dieu ou Bouddha lui-même.
137
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
LISTE DES CINQ À TUER
138
00:16:21,814 --> 00:16:26,652
C'est le fondement même
de l'art du combat.
139
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
BAISODROME
140
00:16:43,377 --> 00:16:47,089
LA MARIÉE ÉTAIT EN SANG
141
00:16:53,095 --> 00:16:58,058
Quatre ans et demi plus tôt à El Paso.
142
00:17:39,433 --> 00:17:40,350
Alors ?
143
00:17:41,060 --> 00:17:44,229
Donne-moi les détails
les plus sanglants, Fils n° 1.
144
00:17:44,396 --> 00:17:46,565
C'est un massacre, papa.
145
00:17:48,442 --> 00:17:51,820
Il a exécuté tous les invités,
dans un style gangster.
146
00:17:54,198 --> 00:17:55,532
Donne-moi un chiffre.
147
00:17:55,699 --> 00:17:57,576
Neuf cadavres.
148
00:17:57,743 --> 00:18:00,287
Et ça veut dire toute la smala.
149
00:18:00,454 --> 00:18:01,747
La mariée,
150
00:18:01,914 --> 00:18:03,248
le marié,
151
00:18:03,415 --> 00:18:04,917
le pasteur,
152
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
la femme du pasteur...
153
00:18:07,669 --> 00:18:10,923
Ils ont même tiré
sur le vieil organiste noir.
154
00:18:12,257 --> 00:18:16,637
Visiblement, quelqu'un s'opposait
à ce mariage et a refusé de se taire.
155
00:18:21,308 --> 00:18:24,770
Eh bien dis donc !
156
00:18:30,555 --> 00:18:31,902
Comme je disais, papa,
157
00:18:32,069 --> 00:18:35,614
on dirait un putain d'escadron
de la mort nicaraguayen.
158
00:18:35,781 --> 00:18:39,785
Mollo sur les jurons,
tu es dans un lieu de culte.
159
00:18:39,952 --> 00:18:40,494
Désolé.
160
00:18:43,497 --> 00:18:45,958
C'est un travail de professionnel.
161
00:18:46,291 --> 00:18:50,254
À vue de nez, des hommes de main
de la Mafia mexicaine.
162
00:18:51,213 --> 00:18:53,674
Quatre, peut-être cinq.
163
00:18:53,841 --> 00:18:55,092
Pourquoi tu dis ça ?
164
00:18:55,968 --> 00:18:58,762
C'est l'œuvre
d'une main sûre et ferme.
165
00:19:00,097 --> 00:19:02,391
Pas celle d'un amateur besogneux...
166
00:19:02,808 --> 00:19:05,728
C'est celle d'un vieux de la vieille.
167
00:19:06,395 --> 00:19:09,398
Ça se voit à la propreté du carnage...
168
00:19:09,690 --> 00:19:12,401
Bien que ça ait l'air
d'une explosion de rage,
169
00:19:12,735 --> 00:19:15,696
toutes les couleurs sont
sous cette ligne.
170
00:19:16,321 --> 00:19:19,450
Si tu étais taré,
tu pourrais presque admirer.
171
00:19:31,920 --> 00:19:34,757
- Qui est la mariée ?
- Je ne sais pas.
172
00:19:35,507 --> 00:19:39,595
Le nom inscrit sur le certificat
de mariage est Arlene Machiavelli.
173
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
C'est un faux.
174
00:19:42,264 --> 00:19:45,309
Nous l'avons appelée "la mariée"
à cause de sa robe.
175
00:19:45,476 --> 00:19:47,770
Ça se voit qu'elle était enceinte.
176
00:19:49,104 --> 00:19:53,484
Le tueur doit être sacrément tordu
pour avoir allumé une fille aussi belle.
177
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Regarde-la.
178
00:19:59,782 --> 00:20:01,617
Des cheveux dorés comme les blés...
179
00:20:02,201 --> 00:20:03,619
De grands yeux.
180
00:20:04,828 --> 00:20:07,373
Un petit ange maculé de sang.
181
00:20:11,293 --> 00:20:13,629
Fils n° 1...
182
00:20:14,296 --> 00:20:18,717
cette putain de mangeuse de bite
n'est pas morte.
183
00:22:32,559 --> 00:22:34,812
ELLE DRIVER
membre des "VIPÈRES ASSASSINES"
184
00:22:34,978 --> 00:22:37,773
nom de code : Serpent de Montagne
185
00:22:53,789 --> 00:22:56,542
Je ne t'ai peut-être jamais aimée.
186
00:22:57,793 --> 00:23:00,337
En fait, je te méprise.
187
00:23:02,214 --> 00:23:06,385
Mais n'en déduis pas
que je te manque de respect.
188
00:23:09,596 --> 00:23:11,515
Mourir dans son sommeil
189
00:23:11,682 --> 00:23:15,644
est un luxe que les nôtres
peuvent rarement s'offrir.
190
00:23:16,019 --> 00:23:17,688
C'est un cadeau
191
00:23:18,147 --> 00:23:19,857
que je te fais.
192
00:23:31,535 --> 00:23:32,411
Salut, Bill.
193
00:23:34,663 --> 00:23:36,165
Elle est dans quel état ?
194
00:23:36,665 --> 00:23:38,375
Dans le coma.
195
00:23:39,376 --> 00:23:40,711
Où est-elle ?
196
00:23:41,045 --> 00:23:44,006
Juste à côté de moi.
197
00:23:44,506 --> 00:23:46,175
Bravo, mon petit.
198
00:23:49,136 --> 00:23:52,014
Elle, tu interromps la mission.
199
00:23:53,098 --> 00:23:54,475
On lui doit mieux que ça.
200
00:23:54,683 --> 00:23:56,310
Tu ne lui dois rien !
201
00:23:56,852 --> 00:23:58,062
Baisse la voix.
202
00:23:58,312 --> 00:23:59,980
Tu ne lui dois rien !
203
00:24:00,189 --> 00:24:02,149
Je peux dire quelque chose ?
204
00:24:02,358 --> 00:24:03,442
Parle.
205
00:24:05,694 --> 00:24:09,323
Vous lui tombez tous dessus,
mais elle ne meurt pas.
206
00:24:09,490 --> 00:24:14,244
Je lui colle une balle dans la tête,
mais son cœur continue à battre.
207
00:24:14,912 --> 00:24:18,999
Tu l'as vu toi-même,
du bel œil bleu qui te reste.
208
00:24:19,166 --> 00:24:20,310
Non ?
209
00:24:22,086 --> 00:24:25,089
On lui a fait des tas de choses,
à cette femme...
210
00:24:25,756 --> 00:24:29,802
et si jamais elle se réveille,
on lui en fera bien plus.
211
00:24:31,303 --> 00:24:33,097
Mais une chose qu'on ne fait pas,
212
00:24:33,263 --> 00:24:37,434
c'est se glisser dans sa chambre
en pleine nuit comme un rat d'égout
213
00:24:37,935 --> 00:24:39,228
et la tuer
214
00:24:39,395 --> 00:24:41,021
dans son sommeil.
215
00:24:41,647 --> 00:24:44,149
Et pourquoi on ne le fait pas ?
216
00:24:44,358 --> 00:24:45,651
Parce que...
217
00:24:45,818 --> 00:24:48,821
ça nous rabaisserait.
218
00:24:49,822 --> 00:24:51,573
N'est-ce pas, Miss Driver ?
219
00:24:53,826 --> 00:24:54,827
Je suppose.
220
00:24:55,577 --> 00:24:57,496
Tu "supposes" ?
221
00:24:58,831 --> 00:25:02,292
Non, je n'ai pas à supposer,
222
00:25:02,835 --> 00:25:04,628
je sais.
223
00:25:05,629 --> 00:25:07,005
Rentre à la maison.
224
00:25:08,590 --> 00:25:10,175
Affirmatif.
225
00:25:11,885 --> 00:25:13,804
Je t'aime beaucoup.
226
00:25:14,471 --> 00:25:16,181
Moi aussi, je t'aime.
227
00:25:31,947 --> 00:25:34,199
Je trouve ça plutôt rigolo, pas toi ?
228
00:25:37,578 --> 00:25:40,330
Un conseil, pétasse.
229
00:25:40,748 --> 00:25:43,292
Ne te réveille jamais.
230
00:25:45,169 --> 00:25:48,839
Quatre ans plus tard.
231
00:26:18,577 --> 00:26:21,330
Là, tu me vois...
232
00:26:23,165 --> 00:26:25,626
à mon plus masochiste...
233
00:26:25,793 --> 00:26:28,253
Bill, c'est ton bébé.
234
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Mon bébé !
235
00:27:59,678 --> 00:28:01,263
Quatre ans...
236
00:28:02,014 --> 00:28:03,766
Quatre ans.
237
00:28:33,087 --> 00:28:35,589
C'est 75 $ le coup.
238
00:28:35,756 --> 00:28:37,174
Tu prends, oui ou merde ?
239
00:28:37,341 --> 00:28:38,884
Carrément !
240
00:28:47,017 --> 00:28:48,394
Voici les règles.
241
00:28:48,560 --> 00:28:50,646
Règle n° 1 : on ne cogne pas.
242
00:28:50,813 --> 00:28:54,233
Si demain elle a un coquard
ou des dents en moins, terminé.
243
00:28:54,400 --> 00:28:56,777
Donc pas de gnons, quoi qu'il arrive.
244
00:28:56,944 --> 00:29:00,364
Au fait, cette conne bave.
Question de réflexe.
245
00:29:00,531 --> 00:29:02,241
Mais qu'elle bave ou non,
pas de gnons.
246
00:29:02,408 --> 00:29:05,160
On est clair sur la règle n° 1 ?
247
00:29:05,744 --> 00:29:09,373
Bien. Règle n° 2 :
pas de morsure, pas de suçon.
248
00:29:09,581 --> 00:29:11,375
En fait, ne laisser aucune trace.
249
00:29:11,542 --> 00:29:14,461
À part ça, bonne bourre.
250
00:29:15,337 --> 00:29:18,298
Sa plomberie est naze,
donc tu peux lui jouir dedans.
251
00:29:18,465 --> 00:29:22,219
Fais pas trop de bordel.
Je reviens dans vingt minutes.
252
00:29:26,598 --> 00:29:27,266
Au fait...
253
00:29:28,767 --> 00:29:31,770
Parfois sa chatte reste plus sèche
qu'un bac à sable.
254
00:29:31,937 --> 00:29:34,273
Dans ce cas, lubrifie avec ça.
255
00:29:36,483 --> 00:29:38,277
Bon appétit, vieux.
256
00:29:52,541 --> 00:29:56,795
T'es la meuf la plus bandante
que je me tape aujourd'hui.
257
00:30:45,302 --> 00:30:47,388
Eh, l'étalon ! C'est l'heure.
258
00:30:47,554 --> 00:30:50,599
J'entre, que t'aies fini ou non.
Tu t'es bien éclaté ?
259
00:31:24,591 --> 00:31:25,884
Où est Bill ?
260
00:31:27,261 --> 00:31:28,762
Où est Bill ?
261
00:31:30,347 --> 00:31:31,223
Arrête...
262
00:31:31,390 --> 00:31:32,433
Où est Bill ?
263
00:31:34,435 --> 00:31:37,146
- Je ne sais pas qui est Bill !
- Menteur !
264
00:31:45,237 --> 00:31:48,866
Dis donc, t'es encore plus craquante
qu'on m'avait dit.
265
00:31:49,033 --> 00:31:51,368
"Jeanne X"... L'inconnue totale.
266
00:31:51,535 --> 00:31:54,121
Moi, je suis de Huntsville, Texas.
267
00:31:54,288 --> 00:31:55,998
Je m'appelle Buckaroo,
268
00:31:56,165 --> 00:31:58,250
et je viens tirer un coup.
269
00:32:01,670 --> 00:32:04,673
"Buckaroo", c'est ça ?
270
00:32:06,675 --> 00:32:10,763
"Et tu viens tirer un coup",
c'est ça ?
271
00:32:38,165 --> 00:32:39,792
"Baisodrome"
272
00:32:40,542 --> 00:32:41,960
Enculé !
273
00:33:09,738 --> 00:33:11,031
Texas...
274
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
BAISODROME
275
00:34:58,097 --> 00:35:00,099
Remue le gros orteil.
276
00:35:04,978 --> 00:35:06,772
Remue le gros orteil.
277
00:35:32,339 --> 00:35:37,302
Etendue sur la banquette arrière,
tentant de sortir de ma paralysie...
278
00:35:39,054 --> 00:35:42,850
je voyais les visages
de mes salauds d'agresseurs
279
00:35:43,058 --> 00:35:45,853
et de l'enfoiré qui les dirigeait.
280
00:35:47,354 --> 00:35:48,981
Tous membres
281
00:35:49,565 --> 00:35:52,860
du Détachement International
des Vipères Assassines.
282
00:35:54,987 --> 00:35:59,283
Quand la fortune sourit à la violence
et à la laideur de la vengeance,
283
00:35:59,450 --> 00:36:03,287
ça semble une preuve irréfutable
non seulement que Dieu existe,
284
00:36:03,454 --> 00:36:05,330
mais qu'on exécute sa volonté.
285
00:36:05,497 --> 00:36:08,000
Alors que j'ignorais tout
de mes ennemis,
286
00:36:08,167 --> 00:36:11,879
la première de ma liste, O-Ren Ishii,
287
00:36:12,046 --> 00:36:14,173
fut la plus facile à trouver.
288
00:36:14,339 --> 00:36:19,303
Quand on assume la fonction délicate
de Reine du crime de Tokyo,
289
00:36:19,470 --> 00:36:21,722
on n'en fait pas un secret...
290
00:36:21,889 --> 00:36:25,768
O-REN ISHII
membre des "VIPÈRES ASSASSINES"
291
00:36:25,934 --> 00:36:29,605
nom de code : Mocassin d'Eau
292
00:36:31,357 --> 00:36:34,902
LES ORIGINES D'O-REN
293
00:36:35,861 --> 00:36:40,848
O-Ren Ishii était née
sur une base américaine à Tokyo.
294
00:36:41,992 --> 00:36:45,287
Fille de militaire,
mi-japonaise mi-sino-américaine,
295
00:36:45,454 --> 00:36:48,957
elle découvrit la mort
à l'âge de neuf ans
296
00:36:49,124 --> 00:36:52,044
quand elle assista
à la mort de ses parents
297
00:36:52,211 --> 00:36:55,923
de la main du chef Yakuza
le plus féroce du Japon,
298
00:36:56,090 --> 00:36:58,550
Boss Matsumoto.
299
00:38:40,109 --> 00:38:42,612
GÉMISSEMENT
300
00:40:17,665 --> 00:40:18,541
Maman !
301
00:41:28,236 --> 00:41:30,280
Elle jura de se venger.
302
00:41:31,030 --> 00:41:32,532
Heureusement pour elle,
303
00:41:32,699 --> 00:41:34,617
Boss Matsumoto
304
00:41:34,784 --> 00:41:36,411
était pédophile.
305
00:41:38,288 --> 00:41:41,624
À 11 ans, elle réussit à se venger.
306
00:41:46,921 --> 00:41:48,131
Regarde-moi.
307
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
Regarde bien mon visage.
308
00:41:55,221 --> 00:41:57,223
Regarde mes yeux.
309
00:41:59,480 --> 00:42:01,480
Regarde mon nez.
310
00:42:02,647 --> 00:42:04,647
Regarde mon menton.
311
00:42:06,568 --> 00:42:08,820
Regarde ma bouche.
312
00:42:11,528 --> 00:42:13,238
Je ne te rappelle rien ?
313
00:42:15,741 --> 00:42:17,952
Je ne ressemble pas à quelqu'un
314
00:42:18,119 --> 00:42:19,662
que tu as assassiné ?
315
00:43:43,913 --> 00:43:44,997
À 20 ans,
316
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
elle était une des plus
grandes tueuses du monde.
317
00:44:36,340 --> 00:44:41,220
À 25, elle participa
au massacre de neuf innocents,
318
00:44:41,387 --> 00:44:44,181
dont ma fille encore à naître,
319
00:44:44,348 --> 00:44:48,519
dans une petite chapelle
d'El Paso, Texas.
320
00:44:48,811 --> 00:44:50,354
Mais ce jour-là,
321
00:44:50,521 --> 00:44:52,314
il y a quatre ans,
322
00:44:52,481 --> 00:44:55,985
elle commit une grave erreur.
323
00:44:56,485 --> 00:44:58,988
Elle aurait dû en tuer dix.
324
00:44:59,822 --> 00:45:00,990
Cependant,
325
00:45:01,157 --> 00:45:04,118
avant que j'obtienne satisfaction...
326
00:45:04,285 --> 00:45:05,494
procédons par ordre.
327
00:45:06,454 --> 00:45:09,039
Remue le gros orteil.
328
00:45:16,380 --> 00:45:18,007
Le plus dur est fait.
329
00:45:18,841 --> 00:45:22,303
Maintenant,
si on faisait gigoter les autres...
330
00:45:23,763 --> 00:45:26,015
Treize heures plus tard
331
00:45:56,879 --> 00:45:58,839
Bienvenue à Air O.
Je peux vous aider ?
332
00:45:59,090 --> 00:46:01,258
Okinawa. Aller simple.
333
00:46:11,018 --> 00:46:15,147
L'HOMME D'OKINAWA
334
00:46:19,860 --> 00:46:22,738
L'île d'OKINAWA, AU JAPON
335
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
Bonjour.
336
00:46:29,870 --> 00:46:31,831
Bienvenue.
337
00:46:36,669 --> 00:46:38,003
Bienvenue.
338
00:46:39,422 --> 00:46:41,132
Vous êtes anglaise ?
339
00:46:41,549 --> 00:46:43,551
Presque. Américaine.
340
00:46:43,926 --> 00:46:46,345
Alors, bienvenue, Américaine.
341
00:46:48,973 --> 00:46:51,725
Mon anglais excellent.
342
00:46:51,892 --> 00:46:53,018
Vous avez dit domo.
343
00:46:53,477 --> 00:46:55,104
Vous parlez le japonais ?
344
00:46:55,271 --> 00:46:59,108
Non. Juste quelques mots
que j'ai appris depuis hier.
345
00:47:00,818 --> 00:47:04,780
- Je peux m'asseoir au bar ?
- Bien sûr ! Je vous en prie.
346
00:47:08,367 --> 00:47:10,619
Quels autres mots avez-vous appris ?
347
00:47:12,246 --> 00:47:13,080
Un instant.
348
00:47:13,247 --> 00:47:17,585
On a des clients. Du thé, vite !
349
00:47:17,918 --> 00:47:20,463
Je regarde mes feuilletons !
350
00:47:20,629 --> 00:47:21,839
Merde.
351
00:47:22,006 --> 00:47:24,008
Sale paresseux...
352
00:47:24,341 --> 00:47:26,552
On s'en fout, de tes feuilletons !
353
00:47:26,719 --> 00:47:30,014
Il est bouillant,
sers-le-lui, toi, pour une fois.
354
00:47:30,181 --> 00:47:33,601
Ta gueule ! Magne ton cul !
355
00:47:34,643 --> 00:47:36,228
Pardon.
356
00:47:38,856 --> 00:47:40,941
Quoi d'autre en japonais ?
357
00:47:42,193 --> 00:47:43,611
Voyons...
358
00:47:50,534 --> 00:47:52,661
J'ai déjà dit domo, non ?
359
00:47:59,877 --> 00:48:00,836
Répétez.
360
00:48:02,421 --> 00:48:04,090
Parfait. Très bien.
361
00:48:05,591 --> 00:48:08,219
Vous dire mots japonais
comme si vous japonaise.
362
00:48:08,385 --> 00:48:10,096
Vous vous moquez de moi !
363
00:48:10,554 --> 00:48:12,223
Très sérieux !
364
00:48:12,640 --> 00:48:15,226
Prononciation très bonne.
365
00:48:15,976 --> 00:48:19,980
Vous dire Arigato
comme nous dire Arigato.
366
00:48:23,275 --> 00:48:26,654
Merci. Pardon : Arigato.
367
00:48:28,405 --> 00:48:30,658
Vous devriez apprendre japonais.
368
00:48:30,825 --> 00:48:32,034
Très facile.
369
00:48:32,910 --> 00:48:34,829
Il paraît que c'est assez dur.
370
00:48:34,995 --> 00:48:36,080
Très difficile !
371
00:48:37,164 --> 00:48:39,166
Mais vous avez langue japonaise.
372
00:48:51,971 --> 00:48:56,809
Alors il arrive, ce thé ?
Grouille-toi, merde !
373
00:49:01,021 --> 00:49:02,940
Traîne-savate...
374
00:49:09,238 --> 00:49:11,365
Tu veux quoi ?
375
00:49:11,866 --> 00:49:13,242
Pardon ?
376
00:49:15,202 --> 00:49:16,328
À boire.
377
00:49:18,122 --> 00:49:19,957
Une bouteille de saké chaud.
378
00:49:20,875 --> 00:49:24,253
Saké chaud ? Excellent !
379
00:49:24,420 --> 00:49:25,379
Un saké chaud !
380
00:49:25,963 --> 00:49:28,841
Du saké ? Au milieu de la journée ?
381
00:49:29,633 --> 00:49:33,804
Matin, soir, après-midi, qui s'en fout ?
Va chercher le saké !
382
00:49:33,971 --> 00:49:36,766
Pourquoi c'est toujours moi
qui y vais ?
383
00:49:36,932 --> 00:49:38,392
Écoute-moi bien !
384
00:49:38,726 --> 00:49:41,771
Depuis trente ans,
je ne fais que chercher le saké.
385
00:49:41,937 --> 00:49:43,689
On serait à l'armée,
386
00:49:43,856 --> 00:49:47,401
je serais déjà général.
387
00:49:47,610 --> 00:49:50,237
Ah, tu serais général ?
388
00:49:50,488 --> 00:49:54,075
Si tu étais général,
je serais empereur.
389
00:49:54,325 --> 00:49:58,662
Et tu resterais de corvée de saké !
Alors ferme-la et va le chercher !
390
00:49:59,330 --> 00:50:00,164
Pigé ?
391
00:50:00,372 --> 00:50:02,333
Je ne suis ni chauve ni sourd !
392
00:50:02,500 --> 00:50:03,292
Pigé ?
393
00:50:07,880 --> 00:50:08,923
Pardon.
394
00:50:13,219 --> 00:50:14,595
Première fois au Japon ?
395
00:50:16,430 --> 00:50:18,641
Qu'est-ce qui vous amène à Okinawa ?
396
00:50:19,391 --> 00:50:21,018
Je suis venue voir un homme.
397
00:50:24,105 --> 00:50:25,606
Vous avez un ami à Okinawa ?
398
00:50:26,941 --> 00:50:28,275
Pas tout à fait.
399
00:50:28,609 --> 00:50:29,944
Pas ami ?
400
00:50:30,528 --> 00:50:31,695
Je ne l'ai jamais vu.
401
00:50:31,862 --> 00:50:33,322
Jamais ?
402
00:50:34,115 --> 00:50:37,076
Qui est-ce, si je peux me permettre ?
403
00:50:38,536 --> 00:50:40,454
Hattori Hanzo.
404
00:50:53,175 --> 00:50:56,137
Que lui voulez-vous ?
405
00:50:57,555 --> 00:51:00,224
J'ai besoin d'une lame japonaise.
406
00:51:02,476 --> 00:51:05,146
Et pourquoi en avez-vous besoin ?
407
00:51:07,106 --> 00:51:10,025
J'ai de la vermine à exterminer.
408
00:51:13,362 --> 00:51:18,335
Vous devez avoir de très gros rats,
pour avoir recours à Hattori Hanzo.
409
00:51:21,579 --> 00:51:22,997
Énormes.
410
00:52:51,127 --> 00:52:52,128
Je peux ?
411
00:52:53,421 --> 00:52:54,380
Vous pouvez.
412
00:52:58,050 --> 00:52:58,717
Attendez.
413
00:52:59,677 --> 00:53:01,637
Essayez le deuxième à partir du haut.
414
00:53:55,024 --> 00:53:56,192
C'est drôle.
415
00:53:57,151 --> 00:53:59,278
Vous aimez les sabres de samouraï...
416
00:54:02,323 --> 00:54:04,784
moi, j'aime le baseball.
417
00:54:12,750 --> 00:54:15,419
Je tenais à vous les montrer.
418
00:54:16,295 --> 00:54:17,671
Cependant,
419
00:54:18,506 --> 00:54:22,176
vous qui savez tant de choses,
savez sûrement aussi
420
00:54:22,635 --> 00:54:27,556
que je ne fabrique plus
d'instruments de mort.
421
00:54:28,974 --> 00:54:30,559
Ce que j'ai ici,
422
00:54:31,393 --> 00:54:36,389
je le garde pour sa valeur
esthétique et affective.
423
00:54:38,192 --> 00:54:42,863
Mais si fier que je sois
de mon œuvre,
424
00:54:47,159 --> 00:54:50,621
j'ai pris ma retraite.
425
00:54:58,587 --> 00:55:00,214
Alors donnez-moi une d'entre elles.
426
00:55:00,798 --> 00:55:02,925
Celles-ci ne sont pas à vendre.
427
00:55:04,552 --> 00:55:06,846
Je n'ai pas dit "Vendez-moi",
428
00:55:07,012 --> 00:55:08,472
j'ai dit "Donnez-moi".
429
00:55:10,850 --> 00:55:13,727
Pourquoi devrais-je vous aider ?
430
00:55:14,478 --> 00:55:18,941
Parce que ma vermine est
un de vos anciens élèves.
431
00:55:21,694 --> 00:55:23,404
Et vu l'élève,
432
00:55:25,114 --> 00:55:29,785
je dirais que votre obligation
est de taille.
433
00:56:26,425 --> 00:56:28,260
Vous pouvez dormir ici.
434
00:56:29,220 --> 00:56:31,847
Il me faudra un mois
435
00:56:34,308 --> 00:56:36,227
pour fabriquer ce sabre.
436
00:56:36,977 --> 00:56:38,687
Passez-le à vous entraîner.
437
00:57:11,720 --> 00:57:14,974
UN MOIS PLUS TARD
438
00:58:08,277 --> 00:58:09,862
J'ai achevé
439
00:58:11,864 --> 00:58:15,910
ce que j'avais juré
il y a vingt-huit ans,
440
00:58:18,204 --> 00:58:21,248
de ne plus jamais faire.
441
00:58:24,543 --> 00:58:27,421
J'ai créé
"quelque chose qui tue les gens".
442
00:58:30,091 --> 00:58:31,926
Et de ce point de vue,
443
00:58:33,052 --> 00:58:34,637
j'ai réussi.
444
00:58:38,641 --> 00:58:41,018
Je l'ai fait
car philosophiquement,
445
00:58:42,103 --> 00:58:47,282
je sympathise avec votre quête.
446
00:58:50,778 --> 00:58:51,987
Je le dis sans vanité,
447
00:58:53,364 --> 00:58:56,200
c'est le plus beau sabre
de ma carrière.
448
00:58:57,785 --> 00:59:00,788
Si en chemin, vous rencontriez Dieu,
449
00:59:00,955 --> 00:59:04,041
Il serait taillé en pièces.
450
00:59:16,804 --> 00:59:19,056
Guerrière aux cheveux d'or...
451
00:59:19,223 --> 00:59:20,724
allez.
452
00:59:37,491 --> 00:59:42,615
BATAILLE RANGÉE À LA "VILLA BLEUE"
453
00:59:44,957 --> 00:59:48,335
C'est un an après
le massacre d'El Paso, Texas,
454
00:59:48,711 --> 00:59:52,339
que Bill soutint sa protégée nipponne
financièrement et moralement
455
00:59:52,506 --> 00:59:56,594
dans son combat shakespearien
contre les autres clans yakuzas
456
00:59:56,761 --> 01:00:00,389
pour le contrôle du vice
dans la ville de Tokyo.
457
01:00:01,265 --> 01:00:03,476
Quand le dernier sabre fut rengainé,
458
01:00:03,642 --> 01:00:07,021
ce fut O-Ren Ishii et sa bande,
459
01:00:07,605 --> 01:00:11,317
les Crazy 88,
qui en ressortirent vainqueurs.
460
01:00:13,652 --> 01:00:18,157
La jolie femme à droite d'O-Ren,
habillée en méchante de Star Trek,
461
01:00:18,324 --> 01:00:22,328
est l'avocate d'O-Ren,
sa meilleure amie et son lieutenant,
462
01:00:22,495 --> 01:00:25,831
mi-française, mi-japonaise :
Sophie Fatale.
463
01:00:26,624 --> 01:00:29,627
Une autre ancienne protégée de Bill.
464
01:00:32,338 --> 01:00:36,634
La jeune écolière en uniforme est
le garde du corps personnel d'O-Ren,
465
01:00:36,801 --> 01:00:39,011
Gogo Yubari, 17 ans.
466
01:00:40,054 --> 01:00:41,555
Gogo est peut-être jeune,
467
01:00:41,722 --> 01:00:45,768
mais sa jeunesse est compensée
par la démesure de sa folie.
468
01:00:45,976 --> 01:00:47,853
Tu aimes les Ferrari ?
469
01:00:51,649 --> 01:00:53,776
Ferrari... Une merde italienne.
470
01:01:03,702 --> 01:01:04,995
Tu veux baiser avec moi ?
471
01:01:07,123 --> 01:01:10,084
Ne ris pas.
Tu veux me baiser, oui ou non ?
472
01:01:11,585 --> 01:01:12,878
Oui.
473
01:01:16,715 --> 01:01:17,967
Et maintenant, mon grand ?
474
01:01:19,218 --> 01:01:21,011
Tu veux toujours me pénétrer...
475
01:01:24,181 --> 01:01:25,474
ou c'est moi
476
01:01:25,641 --> 01:01:27,435
qui t'ai pénétré ?
477
01:01:29,685 --> 01:01:31,312
Vous voyez ce que je veux dire ?
478
01:01:32,938 --> 01:01:37,360
Le chauve en costume et masque Kato
s'appelle Johnny Mo,
479
01:01:37,526 --> 01:01:41,822
le chef de l'armée personnelle
d'O-Ren, les Crazy 88.
480
01:01:43,866 --> 01:01:45,993
Et si vous vous demandez
481
01:01:46,160 --> 01:01:49,955
comment une sang-mêlé
sino-nippo-américaine
482
01:01:50,122 --> 01:01:54,210
devient le parrain
de tous les parrains de Tokyo...
483
01:01:55,169 --> 01:01:56,670
je vais vous le dire.
484
01:01:56,837 --> 01:01:59,465
Le sang d'O-Ren et sa nationalité
485
01:01:59,632 --> 01:02:02,218
ne furent évoqués
qu'une fois au Conseil,
486
01:02:02,385 --> 01:02:06,555
le soir même
où O-Ren s'y empara du pouvoir.
487
01:02:07,640 --> 01:02:12,395
Cet homme apparemment déterminé
à casser l'atmosphère est Boss Tanaka.
488
01:02:12,561 --> 01:02:15,272
Et Boss Tanaka ne pense
qu'à une chose...
489
01:02:19,735 --> 01:02:20,736
Boss Tanaka !
490
01:02:21,362 --> 01:02:22,905
Que signifie cet éclat ?
491
01:02:23,072 --> 01:02:24,699
En pleine célébration !
492
01:02:24,865 --> 01:02:27,910
On célèbre quoi, exactement ?
493
01:02:29,412 --> 01:02:31,747
La perversion
de notre illustre Conseil ?
494
01:02:33,708 --> 01:02:36,919
Tanaka, tu perds la tête ?
495
01:02:37,086 --> 01:02:37,920
C'est intolérable !
496
01:02:38,087 --> 01:02:40,589
Tu insultes notre sœur. Excuse-toi !
497
01:02:41,590 --> 01:02:42,508
Tanaka-San,
498
01:02:43,759 --> 01:02:46,762
de quelle perversion parlez-vous ?
499
01:02:52,685 --> 01:02:53,769
Mon père,
500
01:02:54,812 --> 01:02:57,231
avec les vôtres,
a fondé ce Conseil.
501
01:02:58,607 --> 01:03:01,193
Et pendant que vous riez bêtement,
502
01:03:01,360 --> 01:03:03,404
ils pleurent dans l'au-delà...
503
01:03:03,988 --> 01:03:04,697
Assez !
504
01:03:05,865 --> 01:03:08,284
... sur la perversion
perpétrée aujourd'hui !
505
01:03:08,451 --> 01:03:11,162
C'est un scandale !
506
01:03:11,746 --> 01:03:13,748
C'est toi qui insultes ce Conseil.
507
01:03:13,914 --> 01:03:15,291
Salaud !
508
01:03:15,958 --> 01:03:17,334
Enfoiré !
509
01:03:17,501 --> 01:03:18,461
Messieurs...
510
01:03:21,297 --> 01:03:26,526
Tanaka a visiblement quelque chose
qui le préoccupe.
511
01:03:28,471 --> 01:03:32,641
Je vous en prie,
permettez-lui de s'exprimer.
512
01:03:33,642 --> 01:03:38,022
Je parle de la perversion
infligée à ce Conseil,
513
01:03:39,815 --> 01:03:40,649
que j'aime
514
01:03:41,984 --> 01:03:43,944
plus que mes propres enfants,
515
01:03:44,570 --> 01:03:49,367
par l'élection à sa tête d'une métissée
de chinois, de japonais et d'américain !
516
01:04:09,720 --> 01:04:13,891
Pour vous montrer à quel point
je suis sérieuse,
517
01:04:16,519 --> 01:04:18,687
je vous dirai ceci en anglais.
518
01:04:32,952 --> 01:04:34,870
En tant que votre chef,
519
01:04:35,037 --> 01:04:38,999
je vous encourage, parfois,
mais toujours de façon respectueuse,
520
01:04:39,166 --> 01:04:41,252
à remettre mes choix en question.
521
01:04:41,419 --> 01:04:46,048
Si vous n'êtes pas convaincus
par un de mes choix, dites-le-moi.
522
01:04:46,215 --> 01:04:49,885
Mais permettez-moi aussi
de vous convaincre, et je vous promets
523
01:04:50,052 --> 01:04:53,389
qu'aucun sujet ne sera jamais tabou.
524
01:04:53,723 --> 01:04:56,726
Sauf, bien sûr,
celui qui vient d'être débattu.
525
01:04:59,520 --> 01:05:01,021
Et quiconque
526
01:05:01,188 --> 01:05:05,735
affectera mes origines
d'une connotation négative
527
01:05:05,901 --> 01:05:07,987
le paiera de sa putain de tête.
528
01:05:08,654 --> 01:05:10,448
Comme cette ordure.
529
01:05:13,159 --> 01:05:15,494
Et maintenant,
si l'un de vous, chiens,
530
01:05:15,661 --> 01:05:17,621
a quelque chose à ajouter,
531
01:05:17,788 --> 01:05:20,207
c'est le moment ou jamais !
532
01:05:22,418 --> 01:05:23,878
C'est bien ce que je pensais.
533
01:05:27,256 --> 01:05:29,258
Messieurs, la séance est levée.
534
01:05:30,384 --> 01:05:31,927
Un billet pour Tokyo.
535
01:10:28,933 --> 01:10:29,850
Gogo.
536
01:12:45,361 --> 01:12:47,947
Dis oui à tout,
même aux trucs les plus égoïstes.
537
01:12:48,114 --> 01:12:49,657
Ils exigent des trucs ridicules.
538
01:12:49,824 --> 01:12:51,992
Tais-toi. S'ils t'entendaient...
539
01:12:52,159 --> 01:12:52,952
Il arriverait quoi ?
540
01:12:53,119 --> 01:12:54,370
Pense au clan Tanaka.
541
01:12:54,537 --> 01:12:56,330
Tu veux te faire couper la tête ?
542
01:12:56,497 --> 01:12:58,082
Ça, je n'aimerais pas.
543
01:13:45,546 --> 01:13:46,589
Oui, c'est moi.
544
01:13:50,926 --> 01:13:54,096
Donnez-moi votre numéro,
on vous rappellera.
545
01:14:08,569 --> 01:14:09,695
Toi !
546
01:14:09,862 --> 01:14:12,239
À qui tu me fais penser ?
547
01:14:13,532 --> 01:14:15,493
À Charlie Brown !
548
01:14:16,410 --> 01:14:18,871
C'est vrai, on dirait Charlie Brown !
549
01:14:19,038 --> 01:14:20,081
Charlie Brown.
550
01:14:20,247 --> 01:14:21,957
Quatre pizzas aux poivrons.
551
01:14:22,124 --> 01:14:23,376
Ce n'est pas au menu.
552
01:14:23,542 --> 01:14:26,087
Je m'en fous, apporte-les !
553
01:14:27,046 --> 01:14:29,840
Dis, Charlie, tu me fais une bise ?
554
01:14:31,384 --> 01:14:33,219
O-Ren Ishii !
555
01:14:34,428 --> 01:14:37,014
Nous avons un compte à régler !
556
01:15:07,378 --> 01:15:08,587
(! ? @ !)
557
01:16:07,520 --> 01:16:10,023
Charlie Brown, laisse-nous.
558
01:16:17,864 --> 01:16:18,698
Miki.
559
01:16:37,383 --> 01:16:39,260
Etripez-moi cette pute !
560
01:18:11,978 --> 01:18:13,396
Alors, O-Ren,
561
01:18:14,522 --> 01:18:17,233
tu as d'autres sous-fifres
à me faire tuer ?
562
01:18:21,862 --> 01:18:23,364
Gogo, c'est ça ?
563
01:18:24,991 --> 01:18:25,866
Bingo.
564
01:18:26,492 --> 01:18:28,077
Et toi, tu es Black Mamba.
565
01:18:30,871 --> 01:18:33,457
Nos réputations nous précédent.
566
01:18:34,709 --> 01:18:35,835
N'est-ce pas ?
567
01:18:40,047 --> 01:18:42,967
Je sais que tu dois
protéger ta maîtresse,
568
01:18:44,218 --> 01:18:45,845
mais je t'en supplie,
569
01:18:46,971 --> 01:18:48,514
va-t'en.
570
01:18:55,605 --> 01:18:57,231
Tu appelles ça supplier ?
571
01:19:03,571 --> 01:19:05,990
Supplie mieux que ça.
572
01:22:20,351 --> 01:22:21,727
C'est ce que je pense ?
573
01:22:21,894 --> 01:22:24,522
Tu croyais vraiment
que ça serait si facile ?
574
01:22:25,356 --> 01:22:26,232
Tu sais...
575
01:22:26,774 --> 01:22:28,067
un moment, là,
576
01:22:28,943 --> 01:22:31,570
oui, je l'ai cru.
577
01:22:33,197 --> 01:22:34,657
Vilain petit lapin.
578
01:22:35,533 --> 01:22:37,326
- Qui as joué au plus...
- ... malin.
579
01:29:31,324 --> 01:29:31,949
Voilà
580
01:29:32,158 --> 01:29:33,618
ce qui arrive quand on déconne
581
01:29:33,826 --> 01:29:35,620
avec les yakuzas.
582
01:29:36,287 --> 01:29:37,455
Retourne chez ta mère.
583
01:30:36,556 --> 01:30:39,267
Ceux qui sont encore en vie,
584
01:30:39,434 --> 01:30:42,145
profitez-en pour le rester,
tirez-vous !
585
01:30:43,688 --> 01:30:45,022
Mais...
586
01:30:46,357 --> 01:30:50,445
laissez les membres
que vous avez perdus.
587
01:30:51,529 --> 01:30:54,490
Désormais, ils m'appartiennent.
588
01:30:59,871 --> 01:31:01,289
Sauf toi, Sophie !
589
01:31:02,915 --> 01:31:05,626
Toi, tu ne bouges pas.
590
01:31:59,806 --> 01:32:01,641
Très impressionnant, ton instrument.
591
01:32:06,729 --> 01:32:08,189
Où a-t-il été fait ?
592
01:32:10,274 --> 01:32:11,401
À Okinawa.
593
01:32:13,778 --> 01:32:16,656
Qui à Okinawa
t'a fabriqué cette lame ?
594
01:32:18,116 --> 01:32:19,325
Hattori Hanzo.
595
01:32:19,784 --> 01:32:21,285
Tu mens !
596
01:32:34,382 --> 01:32:36,759
Les sabres, eux, ne s'épuisent jamais.
597
01:32:37,677 --> 01:32:41,013
J'espère que tu as gardé
toute ton énergie.
598
01:32:44,809 --> 01:32:45,977
Sinon...
599
01:32:48,146 --> 01:32:50,022
tu ne tiendras pas cinq minutes.
600
01:32:52,233 --> 01:32:54,193
Comme décor pour mourir,
601
01:32:55,528 --> 01:32:57,155
tu aurais pu tomber plus mal.
602
01:35:36,314 --> 01:35:40,651
Pauvre petite oie blanche qui aime
jouer avec des sabres de samouraï.
603
01:35:43,154 --> 01:35:45,907
Si tu ne sais pas te battre
en samouraï,
604
01:35:49,285 --> 01:35:52,163
au moins, tu mourras en samouraï.
605
01:36:22,568 --> 01:36:24,112
Attaque-moi,
606
01:36:25,279 --> 01:36:26,823
donne tout ce que tu as.
607
01:37:22,128 --> 01:37:24,589
Pour t'avoir ridiculisée
tout à l'heure,
608
01:37:27,425 --> 01:37:29,093
je te présente mes excuses.
609
01:37:38,019 --> 01:37:39,145
Je les accepte.
610
01:37:55,787 --> 01:37:56,788
Prête ?
611
01:38:01,834 --> 01:38:02,543
Viens.
612
01:38:36,202 --> 01:38:37,161
Le sabre
613
01:38:39,163 --> 01:38:40,873
était vraiment signé
614
01:38:43,418 --> 01:38:45,002
Hattori Hanzo.
615
01:40:51,295 --> 01:40:52,588
Sophie...
616
01:40:55,425 --> 01:40:56,884
Ma Sophie...
617
01:40:57,510 --> 01:40:58,636
Je suis navré.
618
01:41:03,891 --> 01:41:06,185
Pardon de t'avoir trahi.
619
01:41:06,352 --> 01:41:08,104
N'en parlons plus.
620
01:41:08,479 --> 01:41:09,439
Pourtant...
621
01:41:10,314 --> 01:41:12,358
Pourtant, rien...
622
01:41:14,527 --> 01:41:16,779
sinon que mon cœur saigne
623
01:41:16,946 --> 01:41:20,908
devant ce qu'elle a fait à ma Sophie.
624
01:41:21,993 --> 01:41:24,829
Je t'ai gardée en vie
pour deux raisons.
625
01:41:24,996 --> 01:41:27,331
D'abord,
pour obtenir des informations.
626
01:41:34,047 --> 01:41:37,175
Je vais te poser quelques questions.
627
01:41:38,176 --> 01:41:41,679
Chaque fois que tu ne répondras pas,
628
01:41:42,430 --> 01:41:44,348
je te couperai quelque chose.
629
01:41:45,767 --> 01:41:47,560
Et crois-moi,
630
01:41:48,186 --> 01:41:50,980
ça te manquera.
631
01:41:53,215 --> 01:41:54,341
Donne-moi ton bras.
632
01:42:06,170 --> 01:42:10,799
Dis-moi tout
sur les Vipères Assassines.
633
01:42:10,966 --> 01:42:12,926
S'il te fallait deviner...
634
01:42:13,093 --> 01:42:15,137
pourquoi elle t'a laissée en vie...
635
01:42:16,513 --> 01:42:17,723
tu dirais quoi ?
636
01:42:20,517 --> 01:42:22,227
Pas besoin de deviner,
637
01:42:23,437 --> 01:42:24,646
elle me l'a dit.
638
01:42:27,524 --> 01:42:31,195
Elle me laissait ma chienne de vie
pour deux raisons.
639
01:42:32,362 --> 01:42:37,356
Comme je te l'ai dit, je te laisse
ta chienne de vie pour deux raisons.
640
01:42:38,535 --> 01:42:40,245
Et la deuxième,
641
01:42:41,038 --> 01:42:43,790
c'est pour que tu lui rapportes,
en personne,
642
01:42:43,957 --> 01:42:46,210
tout ce qui s'est passé ici ce soir.
643
01:42:47,836 --> 01:42:51,048
Je veux qu'il mesure
l'étendue de ma miséricorde
644
01:42:51,215 --> 01:42:54,092
en voyant ce qui reste de ton corps.
645
01:42:54,885 --> 01:42:58,639
Je veux que tu lui dises
tout ce que tu m'as dit.
646
01:42:59,139 --> 01:43:01,683
Qu'il sache ce que je sais.
647
01:43:02,351 --> 01:43:05,813
Qu'il sache que je veux qu'il sache.
648
01:43:06,522 --> 01:43:08,899
Et qu'ils sachent tous
649
01:43:09,066 --> 01:43:11,276
qu'ils seront bientôt tous
650
01:43:11,485 --> 01:43:14,446
aussi morts que O-Ren.
651
01:43:29,920 --> 01:43:32,881
LISTE DES CINQ À TUER
652
01:43:55,918 --> 01:43:57,795
Au fait, Sophie...
653
01:43:59,280 --> 01:44:03,451
Sait-elle que sa fille
est encore vivante ?
654
01:44:07,425 --> 01:44:09,010
Chapitre Six
655
01:44:09,177 --> 01:44:12,013
Massacre aux Deux-Pins
656
01:44:23,217 --> 01:44:26,220
L'incident de la chapelle
des Deux-Pins
657
01:44:26,387 --> 01:44:29,515
qui a déclenché
cette sanglante histoire
658
01:44:29,682 --> 01:44:32,309
est désormais une légende.
659
01:44:32,560 --> 01:44:35,062
"Massacre aux Deux-Pins".
660
01:44:35,646 --> 01:44:38,148
Comment ça s'est passé, qui était là,
661
01:44:38,315 --> 01:44:41,151
combien ont été tués, et par qui,
662
01:44:41,318 --> 01:44:44,738
varie suivant qui en fait le récit.
663
01:44:44,988 --> 01:44:46,490
En fait,
664
01:44:46,657 --> 01:44:49,701
le massacre n'a pas eu lieu
pendant la cérémonie,
665
01:44:50,410 --> 01:44:52,496
mais pendant la répétition.
666
01:44:53,413 --> 01:44:57,709
Quand je dirai :
"Vous pouvez embrasser la mariée",
667
01:44:57,908 --> 01:44:59,086
vous pouvez l'embrasser,
668
01:44:59,670 --> 01:45:02,131
mais sans lui fourrer
la langue dans la bouche.
669
01:45:05,008 --> 01:45:09,680
Ça peut amuser vos amies,
mais c'est gênant pour vos parents.
670
01:45:11,515 --> 01:45:14,017
On essaiera de se retenir,
mon révérend.
671
01:45:15,769 --> 01:45:17,479
Vous avez choisi une chanson ?
672
01:45:21,233 --> 01:45:24,111
Pourquoi pas Love Me Tender ?
C'est dans mes cordes.
673
01:45:26,613 --> 01:45:28,365
Love Me Tender serait super.
674
01:45:29,116 --> 01:45:31,243
Rufus, c'est le meilleur.
675
01:45:32,202 --> 01:45:35,205
Rufus, pour qui jouais-tu jadis ?
676
01:45:35,372 --> 01:45:36,957
Rufus Thomas.
677
01:45:40,419 --> 01:45:44,631
J'ai fait partie des Drells,
des Drifters, des Coasters,
678
01:45:44,798 --> 01:45:48,260
de Kool & the Gang,
des Bar-Kays.
679
01:45:48,427 --> 01:45:51,972
Dès que ça passait par le Texas,
je jouais avec.
680
01:45:52,890 --> 01:45:54,224
Rufus.
681
01:45:54,808 --> 01:45:56,310
C'est le meilleur.
682
01:45:59,188 --> 01:46:00,939
Je n'ai rien oublié ?
683
01:46:01,773 --> 01:46:04,943
Si, l'emplacement des invités.
684
01:46:05,110 --> 01:46:06,570
Merci, maman.
685
01:46:07,946 --> 01:46:09,990
Eh bien, normalement,
686
01:46:10,157 --> 01:46:13,327
il y a les bancs de la mariée
et ceux du marié.
687
01:46:14,328 --> 01:46:19,291
Comme la mariée n'a invité personne
et que le marié
688
01:46:19,666 --> 01:46:21,502
en a invité beaucoup trop...
689
01:46:21,668 --> 01:46:24,254
Il en vient même de l'Oklahoma !
690
01:46:28,467 --> 01:46:32,429
Je ne vois aucun inconvénient
à ce que les invités du marié
691
01:46:32,596 --> 01:46:35,349
empiètent sur le côté de la mariée.
Maman ?
692
01:46:35,516 --> 01:46:36,892
Non, aucun.
693
01:46:39,144 --> 01:46:43,148
Ce serait bien, mon enfant,
que vous ayez au moins un invité.
694
01:46:44,274 --> 01:46:46,026
En signe de bonne foi.
695
01:46:47,569 --> 01:46:50,739
Je n'ai personne excepté Tommy
696
01:46:50,906 --> 01:46:53,116
et mes amies.
697
01:46:54,034 --> 01:46:55,285
Pas de famille ?
698
01:46:56,703 --> 01:46:58,163
Je m'y emploie, justement.
699
01:46:58,330 --> 01:47:02,251
On est toute la famille
dont cet ange aura jamais besoin.
700
01:47:04,419 --> 01:47:08,257
Je ne me sens pas bien
et cette conne commence à me chauffer.
701
01:47:08,423 --> 01:47:11,760
Continuez à bavasser,
je vais prendre l'air.
702
01:47:13,011 --> 01:47:14,805
Pardon, mon révérend.
703
01:47:15,055 --> 01:47:16,515
Elle va prendre l'air.
704
01:47:17,099 --> 01:47:18,684
Vu son état...
705
01:47:18,851 --> 01:47:21,395
Elle en a pour quelques minutes.
706
01:48:41,099 --> 01:48:42,309
Salut, kiddo.
707
01:48:47,773 --> 01:48:49,483
Comment m'as-tu retrouvée ?
708
01:48:50,692 --> 01:48:51,985
Je suis le meilleur.
709
01:48:56,114 --> 01:48:57,908
Qu'est-ce que tu fais ici ?
710
01:48:59,535 --> 01:49:01,203
Ce que je fais ?
711
01:49:05,124 --> 01:49:08,418
Il y a un instant,
je jouais de la flûte.
712
01:49:14,550 --> 01:49:15,798
Là,
713
01:49:17,636 --> 01:49:22,057
je regarde la plus jolie mariée
que mes yeux fatigués aient jamais vue.
714
01:49:24,059 --> 01:49:25,519
Pourquoi es-tu là ?
715
01:49:26,353 --> 01:49:27,479
Un dernier regard.
716
01:49:30,315 --> 01:49:31,567
Tu vas être sage ?
717
01:49:31,859 --> 01:49:34,528
Je n'ai jamais été sage de ma vie.
718
01:49:35,988 --> 01:49:39,199
Mais je ferai de mon mieux
pour être gentil.
719
01:49:41,618 --> 01:49:43,537
Je t'ai toujours dit
720
01:49:44,037 --> 01:49:45,831
que la gentillesse était
721
01:49:45,998 --> 01:49:47,374
ta plus grande qualité.
722
01:49:47,541 --> 01:49:48,876
C'est pourquoi tu es
723
01:49:49,293 --> 01:49:50,669
la seule à l'avoir vue.
724
01:49:54,423 --> 01:49:56,258
On a un polichinelle dans le tiroir...
725
01:50:00,095 --> 01:50:01,263
Je suis en cloque.
726
01:50:02,306 --> 01:50:03,223
Dis donc,
727
01:50:04,725 --> 01:50:06,935
ce jeune homme n'aime pas
728
01:50:07,102 --> 01:50:09,563
perdre son temps, je vois.
729
01:50:10,481 --> 01:50:12,232
Tu as vu Tommy ?
730
01:50:14,902 --> 01:50:16,653
Un grand blond en smoking ?
731
01:50:16,820 --> 01:50:17,654
Oui.
732
01:50:18,197 --> 01:50:19,865
Alors, je l'ai vu.
733
01:50:21,366 --> 01:50:23,160
J'aime bien sa teinture.
734
01:50:24,745 --> 01:50:27,122
Tu as promis d'être gentil.
735
01:50:29,124 --> 01:50:32,878
J'ai dit que je ferai de mon mieux.
C'est loin d'être une promesse.
736
01:50:33,837 --> 01:50:35,339
Mais tu as raison.
737
01:50:36,215 --> 01:50:39,384
Que fait ce jeune homme dans la vie ?
738
01:50:41,094 --> 01:50:44,473
Il possède un magasin
de disques d'occasion à El Paso.
739
01:50:45,307 --> 01:50:46,600
Un amateur de musique...
740
01:50:46,767 --> 01:50:48,352
Il aime ça.
741
01:50:49,978 --> 01:50:51,396
Comme nous tous.
742
01:50:55,859 --> 01:50:59,696
Et tu fais quoi, côté b-o-u-l-o-t ?
743
01:51:01,323 --> 01:51:03,408
Je travaille au magasin de disques.
744
01:51:04,368 --> 01:51:06,286
Je vois.
745
01:51:07,913 --> 01:51:10,833
Tout me paraît soudain très clair.
746
01:51:13,335 --> 01:51:14,837
Ça te plaît ?
747
01:51:15,504 --> 01:51:18,132
Oui, ça me plaît, gros malin.
748
01:51:18,966 --> 01:51:21,260
J'écoute de la musique
toute la journée,
749
01:51:21,677 --> 01:51:24,555
j'en parle toute la journée.
C'est cool.
750
01:51:26,431 --> 01:51:30,018
Ce sera un environnement parfait
pour élever ma petite fille.
751
01:51:32,980 --> 01:51:35,816
Plutôt que de courir le monde
752
01:51:35,983 --> 01:51:37,609
pour tuer des gens
753
01:51:37,776 --> 01:51:40,612
tout en étant grassement payée ?
754
01:51:42,614 --> 01:51:43,866
Exactement.
755
01:51:44,366 --> 01:51:46,326
Eh bien, ma vieille,
756
01:51:46,994 --> 01:51:48,620
chacun ses goûts.
757
01:51:49,496 --> 01:51:50,581
Cependant,
758
01:51:51,290 --> 01:51:53,208
ta libido mise à part,
759
01:51:54,209 --> 01:51:56,378
je brûle de le rencontrer.
760
01:51:57,671 --> 01:52:02,384
Je suis plutôt pointilleux
quant aux gens qu'épouse ma petite amie.
761
01:52:05,637 --> 01:52:07,306
Tu veux assister au mariage ?
762
01:52:07,473 --> 01:52:09,141
Si je suis du côté de la mariée.
763
01:52:10,934 --> 01:52:13,353
Tu t'y sentiras un peu seul.
764
01:52:13,896 --> 01:52:16,857
Ça a toujours été le cas avec toi.
765
01:52:17,691 --> 01:52:20,027
Mais je m'en voudrais
de m'asseoir ailleurs.
766
01:52:22,404 --> 01:52:23,572
Tu sais...
767
01:52:24,740 --> 01:52:26,950
j'ai fait un joli rêve à ton sujet.
768
01:52:27,117 --> 01:52:29,411
Voici Tommy, appelle-moi Arlene.
769
01:52:30,329 --> 01:52:31,789
Vous devez être Tommy.
770
01:52:31,955 --> 01:52:34,249
Arlene m'a beaucoup parlé de vous.
771
01:52:34,416 --> 01:52:35,751
Ma chérie, ça va ?
772
01:52:35,918 --> 01:52:37,127
Ça va.
773
01:52:38,337 --> 01:52:40,130
Je te présente mon père.
774
01:52:43,217 --> 01:52:47,846
Quelle joie de vous rencontrer,
monsieur... papa.
775
01:52:48,514 --> 01:52:50,140
Appelez-moi Bill.
776
01:52:50,390 --> 01:52:54,102
Enchanté, Bill.
Arlene disait que vous ne viendriez pas.
777
01:52:55,062 --> 01:52:55,896
Surprise.
778
01:52:56,063 --> 01:52:59,441
C'est papa tout craché.
Toujours plein de surprises.
779
01:53:00,025 --> 01:53:02,361
Ma foi, côté surprises...
780
01:53:02,778 --> 01:53:05,864
la pomme ne tombe jamais
loin du pommier.
781
01:53:06,323 --> 01:53:08,450
- Vous êtes arrivé quand ?
- À l'instant.
782
01:53:08,617 --> 01:53:10,744
Tout droit d'Australie ?
783
01:53:10,911 --> 01:53:11,620
Bien sûr.
784
01:53:11,787 --> 01:53:15,165
J'ai dit à Tommy qu'à cause
de tes mines d'argent à Perth,
785
01:53:15,666 --> 01:53:17,417
tu étais injoignable.
786
01:53:17,709 --> 01:53:20,921
Heureusement pour nous tous,
ça n'a pas été le cas.
787
01:53:21,421 --> 01:53:22,464
Alors,
788
01:53:23,298 --> 01:53:24,925
que se passe-t-il ?
789
01:53:25,092 --> 01:53:26,969
Je savais qu'un mariage,
ça se répétait,
790
01:53:27,136 --> 01:53:31,306
mais j'ignorais qu'on faisait aussi
des "couturières".
791
01:53:31,723 --> 01:53:35,936
On s'est dit : "C'est trop cher
pour n'être porté qu'une fois."
792
01:53:36,103 --> 01:53:39,189
Surtout qu'Arlene y est très belle.
793
01:53:39,982 --> 01:53:42,943
On a voulu en profiter un max.
794
01:53:44,403 --> 01:53:47,573
Ça ne porte pas malheur
que le marié voie la mariée
795
01:53:47,739 --> 01:53:50,617
dans sa robe
avant la cérémonie ?
796
01:53:52,703 --> 01:53:54,997
Je dois aimer vivre dangereusement.
797
01:53:56,957 --> 01:53:58,876
Comme je vous comprends.
798
01:53:59,168 --> 01:54:00,294
Mon fils,
799
01:54:00,711 --> 01:54:02,296
on n'a pas que ça à faire...
800
01:54:02,463 --> 01:54:03,672
Ça !
801
01:54:04,131 --> 01:54:06,425
On refait un filage.
802
01:54:06,592 --> 01:54:08,343
Prenez place...
803
01:54:08,510 --> 01:54:12,514
Bon Dieu ! Où ai-je la tête ?
Vous devriez la conduire à l'autel.
804
01:54:12,681 --> 01:54:15,684
Tommy, ce n'est pas tout à fait
sa tasse de thé.
805
01:54:16,518 --> 01:54:20,439
Papa sera plus à l'aise
avec les autres invités.
806
01:54:20,606 --> 01:54:21,815
Vraiment ?
807
01:54:22,691 --> 01:54:23,984
C'est beaucoup me demander.
808
01:54:27,362 --> 01:54:28,322
On oublie.
809
01:54:28,989 --> 01:54:31,158
Mais on dîne ensemble,
pour fêter ça ?
810
01:54:31,325 --> 01:54:33,952
À une condition :
c'est moi qui invite.
811
01:54:34,119 --> 01:54:36,497
Ça marche. Il faut qu'on y aille.
812
01:54:36,747 --> 01:54:38,123
Je peux regarder ?
813
01:54:38,290 --> 01:54:40,250
Absolument. Asseyez-vous.
814
01:54:40,834 --> 01:54:42,377
Quel est le côté de la mariée ?
815
01:54:42,544 --> 01:54:43,921
Par là.
816
01:54:47,508 --> 01:54:49,301
Maman, on y va.
817
01:54:51,178 --> 01:54:54,223
Maintenant, mon fils,
à propos de votre discours...
818
01:55:00,729 --> 01:55:01,855
Bill...
819
01:55:03,023 --> 01:55:06,568
- Je voulais juste...
- Tu ne me dois rien.
820
01:55:07,736 --> 01:55:09,655
Si c'est l'homme que tu veux,
821
01:55:10,322 --> 01:55:12,950
retourne auprès de lui.
822
01:55:36,849 --> 01:55:38,517
Tu me trouves belle ?
823
01:55:39,184 --> 01:55:40,394
Oh oui.
824
01:55:51,613 --> 01:55:52,823
Merci.
825
01:56:31,403 --> 01:56:33,655
Non ! Bill !
826
01:57:13,487 --> 01:57:16,949
Elle aurait mis en pièces
88 gardes du corps
827
01:57:17,116 --> 01:57:18,659
avant d'avoir O-Ren ?
828
01:57:18,826 --> 01:57:23,622
Ils n'étaient pas 88.
Ils se faisaient appeler les "Crazy 88".
829
01:57:23,789 --> 01:57:24,456
Pourquoi ?
830
01:57:24,998 --> 01:57:27,501
Je ne sais pas,
ils devaient trouver ça cool.
831
01:57:28,943 --> 01:57:30,045
Quoi qu'il en soit,
832
01:57:30,712 --> 01:57:32,798
elle les a tous fauchés
avec son Hanzo.
833
01:57:33,382 --> 01:57:34,800
Elle a un sabre signé Hanzo ?
834
01:57:35,342 --> 01:57:36,885
Il en a forgé un pour elle.
835
01:57:37,052 --> 01:57:40,389
N'avait-il pas fait le serment
de ne plus jamais en faire ?
836
01:57:40,931 --> 01:57:44,017
Apparemment, il l'a rompu.
837
01:57:46,478 --> 01:57:49,982
Ces Japonais sont d'un rancunier !
838
01:57:52,609 --> 01:57:57,281
Ou alors, c'est une chose
que tu inspires chez les gens.
839
01:57:58,198 --> 01:58:01,952
Je sais que la question est ridicule
avant même de la poser,
840
01:58:02,453 --> 01:58:04,997
mais as-tu par hasard
continué à t'entraîner
841
01:58:05,789 --> 01:58:07,082
au sabre ?
842
01:58:13,213 --> 01:58:15,048
Je l'ai mis au clou il y a longtemps.
843
01:58:15,632 --> 01:58:18,594
Tu as mis en gage
un sabre de Hattori Hanzo ?
844
01:58:21,346 --> 01:58:22,806
Mais ça n'a pas de prix !
845
01:58:28,770 --> 01:58:30,856
À El Paso, si.
846
01:58:31,940 --> 01:58:34,860
À El Paso, j'en ai obtenu 250 $.
847
01:58:36,737 --> 01:58:39,448
Je suis videur
dans un strip-tease, Bill.
848
01:58:42,659 --> 01:58:45,412
Si elle cherche la bagarre,
elle vient au club,
849
01:58:45,579 --> 01:58:48,332
elle y fout la merde
et elle l'a, sa bagarre.
850
01:58:50,209 --> 01:58:54,379
Je sais qu'on ne s'est pas parlé
depuis longtemps.
851
01:58:55,088 --> 01:58:58,091
Et la dernière fois,
ça s'est plutôt mal passé.
852
01:58:58,926 --> 01:59:02,429
Mais tu dois cesser de m'en vouloir
853
01:59:03,472 --> 01:59:05,516
et commencer à craindre (! ? @ !)
854
01:59:05,682 --> 01:59:09,186
car elle sera là bientôt
et elle vient pour te tuer.
855
01:59:10,729 --> 01:59:14,691
Et si tu refuses mon aide,
je ne doute pas qu'elle y parvienne.
856
01:59:24,076 --> 01:59:28,580
Je ne renie pas mes crimes
et je ne chipote pas sur le châtiment.
857
01:59:30,916 --> 01:59:34,211
On ne peut pas oublier le passé ?
858
01:59:37,214 --> 01:59:41,385
Cette femme mérite sa vengeance...
859
01:59:48,642 --> 01:59:50,477
et nous méritons de mourir.
860
01:59:55,774 --> 01:59:56,984
Cela dit,
861
01:59:58,443 --> 01:59:59,820
elle aussi.
862
02:00:03,782 --> 02:00:05,659
On verra bien...
863
02:00:06,493 --> 02:00:08,662
j'imagine...
864
02:00:09,955 --> 02:00:11,248
non ?
865
02:00:16,587 --> 02:00:17,796
Chapitre Sept
866
02:00:17,963 --> 02:00:21,216
la tombe solitaire de Paula Schultz
867
02:00:48,494 --> 02:00:49,787
Encore en retard.
868
02:00:50,370 --> 02:00:52,164
Tu sais pas lire l'heure ?
869
02:00:53,665 --> 02:00:55,375
Il n'y a pas un chat.
870
02:00:55,542 --> 02:00:56,919
C'est Budd ?
871
02:00:57,961 --> 02:01:01,089
Dis à ce con
de ramener son cul par ici !
872
02:01:02,966 --> 02:01:03,926
Budd,
873
02:01:04,301 --> 02:01:06,303
Larry aimerait te parler.
874
02:01:11,183 --> 02:01:14,144
Fais-toi un sniff.
Prends-toi pour quelqu'un de bien.
875
02:01:23,362 --> 02:01:24,780
Tu as demandé à me voir ?
876
02:01:31,286 --> 02:01:34,790
Je ne sais pas dans quel garage
tu bossais avant
877
02:01:34,957 --> 02:01:36,917
qui te laissait arriver à la bourre,
878
02:01:37,084 --> 02:01:39,920
mais c'était pas le mien,
et j'en ai un, de garage.
879
02:01:40,129 --> 02:01:41,004
Je vous laisse ?
880
02:01:41,171 --> 02:01:43,423
Non, reste là et attends.
881
02:01:44,424 --> 02:01:45,759
Larry,
882
02:01:46,593 --> 02:01:48,971
il n'y a personne !
883
02:01:50,139 --> 02:01:53,892
"Larry, il n'y a personne."
884
02:01:55,185 --> 02:01:56,770
Ça veut dire quoi ?
885
02:01:57,479 --> 02:01:58,981
Que tu ne sers à rien ici ?
886
02:01:59,731 --> 02:02:01,650
Ça veut dire que...
887
02:02:02,151 --> 02:02:06,697
je suis videur
et qu'il n'y a personne à vider.
888
02:02:06,864 --> 02:02:08,115
Tu me dis que la raison
889
02:02:10,242 --> 02:02:15,164
pour laquelle tu ne fais pas le boulot
pour lequel je te paie,
890
02:02:15,330 --> 02:02:18,500
c'est que t'as pas de boulot à faire ?
891
02:02:21,920 --> 02:02:23,172
C'est ça ?
892
02:02:23,338 --> 02:02:27,851
Tu veux dire que tu m'es aussi utile
qu'un trou de balle ici ?
893
02:02:29,261 --> 02:02:31,180
Eh bien, je vais te dire, Budd...
894
02:02:31,722 --> 02:02:35,142
je crois que tu m'as convaincu.
895
02:02:37,478 --> 02:02:41,064
Prenons le planning.
C'est l'heure du planning.
896
02:02:41,607 --> 02:02:44,902
Le planning de Budd.
Tu bosses demain ?
897
02:02:48,280 --> 02:02:51,617
Non. Tu sais même pas
quel jour tu bosses.
898
02:02:52,159 --> 02:02:53,702
Là. Tu bosses pas demain,
899
02:02:53,869 --> 02:02:56,955
tu bosses mercredi.
Là, tu vois ?
900
02:02:57,164 --> 02:02:58,749
Tu bosses jeudi ?
901
02:02:59,291 --> 02:03:01,877
Je ne pense pas. Vendredi...
902
02:03:04,421 --> 02:03:05,631
Il y a ton nom.
903
02:03:06,298 --> 02:03:07,633
Il y avait ton nom.
904
02:03:08,842 --> 02:03:10,677
Samedi, il y avait aussi ton nom.
905
02:03:12,095 --> 02:03:12,888
Lundi...
906
02:03:13,764 --> 02:03:15,307
Qu'est-ce que t'en dis ?
907
02:03:15,474 --> 02:03:19,603
Vous les jeunes, vous ne pigez
que quand on vous taxe votre pognon !
908
02:03:21,647 --> 02:03:23,774
Rentre chez toi,
attends que je t'appelle.
909
02:03:23,941 --> 02:03:25,943
Que je t'appelle.
910
02:03:26,819 --> 02:03:30,364
Mais avant, va voir Rocket.
Elle a du boulot pour toi.
911
02:03:34,910 --> 02:03:36,078
Le chapeau.
912
02:03:37,579 --> 02:03:39,456
Ce putain de chapeau.
913
02:03:43,502 --> 02:03:46,255
Combien de fois je t'ai dit
914
02:03:46,463 --> 02:03:50,384
de pas porter ce putain de chapeau ici ?
Combien de fois ?
915
02:03:55,097 --> 02:03:56,431
Les clients en portent bien.
916
02:03:56,682 --> 02:03:59,143
Je suis pas le patron des clients,
917
02:03:59,309 --> 02:04:01,186
je suis le tien.
918
02:04:01,728 --> 02:04:06,692
Et je veux que tu laisses ton putain
de galurin de bouseux chez toi.
919
02:04:42,311 --> 02:04:45,814
Budd, mon chéri,
les toilettes sont encore bouchées.
920
02:04:45,981 --> 02:04:48,442
Il y a de la merde partout.
921
02:04:49,026 --> 02:04:50,235
D'accord...
922
02:04:51,445 --> 02:04:52,696
Rocket.
923
02:04:54,740 --> 02:04:56,241
Je vais nettoyer.
924
02:08:37,463 --> 02:08:40,382
Ça t'a un peu calmée, je vois.
925
02:08:52,686 --> 02:08:54,146
C'est dur de la ramener
926
02:08:54,313 --> 02:08:56,023
quand on reçoit du gros sel
927
02:08:56,690 --> 02:08:58,317
en plein dans les seins...
928
02:09:02,488 --> 02:09:03,697
N'ayant pas
929
02:09:05,199 --> 02:09:06,241
de seins
930
02:09:10,871 --> 02:09:12,331
aussi jolis
931
02:09:13,373 --> 02:09:15,209
et aussi généreux que les tiens,
932
02:09:16,293 --> 02:09:20,255
j'imagine même pas
à quel point ça doit piquer.
933
02:09:24,468 --> 02:09:25,385
D'ailleurs,
934
02:09:30,224 --> 02:09:32,142
j'aime mieux pas savoir.
935
02:09:54,623 --> 02:09:55,791
J'ai gagné.
936
02:11:08,572 --> 02:11:09,239
Bill...
937
02:11:10,574 --> 02:11:12,910
Tu te trompes de frère,
putain de salope.
938
02:11:13,827 --> 02:11:15,537
- Budd.
- Bingo.
939
02:11:17,581 --> 02:11:19,833
À quoi dois-je ce plaisir douteux ?
940
02:11:21,376 --> 02:11:25,422
Je viens de capturer la mule
qui ne s'est jamais fait capturer.
941
02:11:26,715 --> 02:11:28,175
Tu l'as tuée ?
942
02:11:28,926 --> 02:11:30,344
Pas encore.
943
02:11:31,220 --> 02:11:33,514
Je lui ai balancé
une giclée de gros sel.
944
02:11:33,680 --> 02:11:38,143
Elle file si doux que je pourrais
l'achever avec une pierre.
945
02:11:39,436 --> 02:11:40,562
Quoi qu'il en soit,
946
02:11:45,526 --> 02:11:48,028
devine ce que je tiens
dans la main.
947
02:11:48,278 --> 02:11:49,071
Quoi ?
948
02:11:49,238 --> 02:11:53,158
Un Hattori Hanzo flambant neuf.
949
02:11:54,868 --> 02:11:57,079
Et j'aime autant te dire, Elle,
950
02:11:58,247 --> 02:11:59,873
il coupe.
951
02:12:00,541 --> 02:12:01,625
Combien ?
952
02:12:01,959 --> 02:12:06,296
Difficile à dire,
vu que ça n'a pas de prix.
953
02:12:06,797 --> 02:12:08,423
Quels sont les termes ?
954
02:12:09,174 --> 02:12:12,010
Tu amènes ton absence de miches
demain matin
955
02:12:13,470 --> 02:12:16,348
avec un million de dollars
en petites coupures
956
02:12:17,641 --> 02:12:19,434
et je te file
957
02:12:19,893 --> 02:12:22,646
le plus beau sabre
jamais forgé par un homme.
958
02:12:27,192 --> 02:12:28,944
Qu'est-ce que tu en dis ?
959
02:12:29,111 --> 02:12:31,822
Je dis qu'on a un deal.
À une condition.
960
02:12:32,739 --> 02:12:33,657
Quoi ?
961
02:12:33,824 --> 02:12:37,327
Il faut qu'elle souffre
jusqu'à son dernier souffle.
962
02:12:40,164 --> 02:12:42,082
Ça, Elle, ma chérie,
963
02:12:43,208 --> 02:12:45,836
je peux vraiment te le garantir.
964
02:12:47,129 --> 02:12:48,464
Alors, à demain matin,
965
02:12:49,006 --> 02:12:50,174
"millionnaire".
966
02:13:53,946 --> 02:13:55,405
Bonjour, mon petit !
967
02:13:56,240 --> 02:13:57,491
Petit-déj' au lit ?
968
02:14:33,026 --> 02:14:34,445
Ça y est !
969
02:14:35,404 --> 02:14:37,406
Sors-moi de ce trou !
970
02:15:15,360 --> 02:15:17,154
T'as vu le regard ?
971
02:15:17,446 --> 02:15:19,323
Elle est furax, cette salope.
972
02:15:21,617 --> 02:15:23,160
Qu'est-ce que je te disais ?
973
02:15:24,495 --> 02:15:27,539
C'est-y de la belle blonde, ça ?
974
02:15:28,081 --> 02:15:31,835
Ou c'est-y pas de la belle blonde ?
975
02:15:32,294 --> 02:15:33,754
J'ai vu mieux.
976
02:15:39,162 --> 02:15:40,636
T'as quelque chose à dire ?
977
02:15:44,473 --> 02:15:46,975
Les Blanches appellent ça
"le silence méprisant".
978
02:15:47,142 --> 02:15:50,062
Et nous, on les laisse croire
que ça nous emmerde.
979
02:15:54,817 --> 02:15:56,902
Prends les pieds, je prends la tête.
980
02:16:08,664 --> 02:16:09,957
Oh, l'anguille !
981
02:16:10,124 --> 02:16:11,041
Tu vois ça ?
982
02:16:12,543 --> 02:16:14,211
Tu le vois, non ?
983
02:16:16,797 --> 02:16:18,215
C'est du gaz lacrymogène.
984
02:16:21,718 --> 02:16:24,304
Tu vas descendre sous terre ce soir.
985
02:16:26,390 --> 02:16:28,016
Point barre.
986
02:16:31,770 --> 02:16:33,605
Je compte t'enterrer...
987
02:16:36,733 --> 02:16:38,527
j'allais t'enterrer...
988
02:16:45,075 --> 02:16:46,243
avec ceci.
989
02:16:50,664 --> 02:16:53,500
Mais si tu commences à faire chier,
990
02:16:55,878 --> 02:17:00,632
je te vide toute la bombe
dans les yeux.
991
02:17:01,592 --> 02:17:04,178
Je te les crame à même les orbites.
992
02:17:05,846 --> 02:17:07,764
Et tu seras aveuglée
993
02:17:08,682 --> 02:17:09,892
amochée,
994
02:17:13,228 --> 02:17:14,730
et enterrée vivante.
995
02:17:20,652 --> 02:17:22,404
Tu choisis quoi, ma chérie ?
996
02:17:33,582 --> 02:17:35,417
Sage décision.
997
02:17:48,931 --> 02:17:51,433
Ça t'apprendra à briser
le cœur de mon frère.
998
02:21:20,058 --> 02:21:21,643
Chapitre Huit
999
02:21:21,810 --> 02:21:25,230
La cruelle tutelle de Pai Mei
1000
02:21:41,038 --> 02:21:42,748
Il était une fois...
1001
02:21:43,707 --> 02:21:45,000
en Chine...
1002
02:21:46,668 --> 02:21:48,504
selon certains
1003
02:21:48,670 --> 02:21:50,422
vers l'année...
1004
02:21:50,589 --> 02:21:52,072
1003.
1005
02:21:54,092 --> 02:21:57,054
Le grand prêtre de l'ordre
du Lotus blanc, Pai Mei,
1006
02:21:57,221 --> 02:22:00,432
marchait sur une route...
1007
02:22:01,600 --> 02:22:04,895
contemplant ce qu'un homme
1008
02:22:05,062 --> 02:22:09,525
aux pouvoirs aussi infinis
que Pai Mei pouvait contempler...
1009
02:22:09,983 --> 02:22:12,444
autant dire : "Qui sait ?"
1010
02:22:14,363 --> 02:22:17,449
Un moine shaolin apparut
sur la route,
1011
02:22:17,616 --> 02:22:19,952
marchant dans la direction opposée.
1012
02:22:20,828 --> 02:22:24,123
Quand le moine et le prêtre
se croisèrent,
1013
02:22:24,832 --> 02:22:26,250
Pai Mei,
1014
02:22:26,959 --> 02:22:31,323
manifestant une générosité
quasi insondable,
1015
02:22:32,506 --> 02:22:36,051
adressa au moine shaolin
un très léger hochement de la tête.
1016
02:22:37,719 --> 02:22:41,974
Ce salut ne lui fut pas rendu.
1017
02:22:45,352 --> 02:22:50,194
Le moine shaolin voulait-il
insulter Pai Mei ?
1018
02:22:51,692 --> 02:22:56,196
Ou n'avait-il simplement pas remarqué
ce geste de pure sociabilité ?
1019
02:22:57,030 --> 02:23:01,243
Les intentions du moine
restent inconnues.
1020
02:23:01,660 --> 02:23:06,039
Ce qui est connu,
ce sont les conséquences.
1021
02:23:19,178 --> 02:23:20,262
Le lendemain matin,
1022
02:23:20,429 --> 02:23:23,515
Pai Mei se présenta
au temple shaolin
1023
02:23:24,892 --> 02:23:28,020
et exigea du père supérieur
1024
02:23:28,187 --> 02:23:31,190
qu'il offrît son cou à Pai Mei
1025
02:23:31,523 --> 02:23:33,567
afin de réparer l'insulte.
1026
02:23:34,902 --> 02:23:38,906
Le père supérieur essaya d'abord
d'apaiser Pai Mei.
1027
02:23:39,448 --> 02:23:42,242
Il découvrit bien vite
que Pai Mei était
1028
02:23:43,243 --> 02:23:44,953
inflexible.
1029
02:23:56,507 --> 02:23:58,342
Ainsi commença
1030
02:23:58,801 --> 02:24:01,386
le massacre du temple shaolin
1031
02:24:01,553 --> 02:24:04,431
et des soixante moines
qui s'y trouvaient
1032
02:24:04,681 --> 02:24:07,184
foudroyés par les poings
du Lotus blanc.
1033
02:24:08,352 --> 02:24:12,022
Et ainsi commença la légende
1034
02:24:12,189 --> 02:24:16,527
de la technique du cœur explosé
par la paume à cinq pointes de Pai Mei.
1035
02:24:16,693 --> 02:24:20,531
Et c'est quoi, cette technique
de la paume à cinq pointes ?
1036
02:24:20,697 --> 02:24:21,532
Simplement,
1037
02:24:22,366 --> 02:24:26,411
le coup le plus mortel
de tous les arts martiaux.
1038
02:24:28,205 --> 02:24:31,458
Il te frappe du bout des doigts
1039
02:24:31,834 --> 02:24:35,462
en cinq points précis de ton corps,
1040
02:24:35,838 --> 02:24:38,757
puis te laisse repartir.
1041
02:24:39,925 --> 02:24:42,219
Cinq pas plus loin,
1042
02:24:43,011 --> 02:24:46,557
ton cœur explose dans ta poitrine,
1043
02:24:47,099 --> 02:24:50,060
et tu t'effondres, mort.
1044
02:24:51,311 --> 02:24:53,188
Il te l'a enseigné ?
1045
02:24:55,357 --> 02:24:59,528
Il n'enseigne à personne la technique
de la paume à cinq pointes.
1046
02:25:02,865 --> 02:25:05,659
Une des choses
que j'ai toujours aimées en toi,
1047
02:25:06,285 --> 02:25:07,369
kiddo,
1048
02:25:09,538 --> 02:25:12,708
c'est que tu es particulièrement sage
pour ton âge.
1049
02:25:16,420 --> 02:25:20,549
Alors, un conseil entre sages :
1050
02:25:21,133 --> 02:25:22,301
tout...
1051
02:25:22,676 --> 02:25:23,802
Tout !
1052
02:25:24,052 --> 02:25:26,722
Ce que Pai Mei te dira de faire,
obéis.
1053
02:25:28,182 --> 02:25:31,560
Si tu as dans l'œil
la moindre lueur de défi,
1054
02:25:31,727 --> 02:25:33,145
il te l'arrache.
1055
02:25:34,021 --> 02:25:38,066
Et si tu joues
les Américaines effrontées,
1056
02:25:38,692 --> 02:25:41,737
il te casse le dos et le cou
comme des brindilles.
1057
02:25:45,282 --> 02:25:47,576
Et c'en est fini de toi.
1058
02:26:08,430 --> 02:26:10,891
Il accepte de te prendre pour élève.
1059
02:26:11,058 --> 02:26:13,018
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Rien.
1060
02:26:13,185 --> 02:26:14,520
Vous vous êtes battus ?
1061
02:26:14,770 --> 02:26:16,188
Un combat amical.
1062
02:26:16,355 --> 02:26:17,689
Pourquoi m'a-t-il acceptée ?
1063
02:26:17,856 --> 02:26:21,985
Parce que c'est un très vieil homme.
1064
02:26:22,277 --> 02:26:24,863
Et comme toutes les vraies bourriques,
1065
02:26:25,489 --> 02:26:27,116
quand ils vieillissent,
1066
02:26:27,491 --> 02:26:29,118
la solitude leur pèse,
1067
02:26:30,786 --> 02:26:33,622
ce qui n'améliore pas leur caractère
1068
02:26:33,789 --> 02:26:37,668
mais leur apprend
à apprécier la compagnie.
1069
02:26:41,630 --> 02:26:45,717
Rien que de revoir ces marches
me fait mal.
1070
02:26:46,885 --> 02:26:49,012
Tu vas te marrer à les monter
1071
02:26:49,179 --> 02:26:51,974
et descendre avec des seaux d'eau.
1072
02:26:56,562 --> 02:26:58,230
Dis, quand reviendras-tu ?
1073
02:26:58,647 --> 02:27:02,067
C'est une de mes chansons préférées
des années 70.
1074
02:27:02,234 --> 02:27:03,944
- Quoi ?
- Rien.
1075
02:27:05,070 --> 02:27:06,447
Quand il te jugera prête.
1076
02:27:07,656 --> 02:27:09,241
Et ce sera quand, à ton avis ?
1077
02:27:09,533 --> 02:27:12,244
Ça, ma chérie,
ça ne dépend que de toi.
1078
02:27:12,494 --> 02:27:15,914
N'oublie pas : pas de sarcasme,
pas d'impertinence.
1079
02:27:16,081 --> 02:27:18,292
Au moins pas la première année.
1080
02:27:18,459 --> 02:27:20,961
Laisse-le s'habituer à toi.
1081
02:27:21,837 --> 02:27:25,424
Il déteste les Blancs,
honnit les Américains,
1082
02:27:25,591 --> 02:27:28,343
et n'a que du mépris
pour les femmes.
1083
02:27:30,846 --> 02:27:34,099
Donc, avec toi, ça risque d'être long.
1084
02:29:17,286 --> 02:29:18,245
Maître...
1085
02:29:20,205 --> 02:29:21,957
Ton mandarin est horrible.
1086
02:29:22,875 --> 02:29:24,168
Il m'écorche les oreilles.
1087
02:29:24,334 --> 02:29:25,961
Tu braies comme une ânesse.
1088
02:29:26,712 --> 02:29:28,881
Ne parle que si
on t'adresse la parole.
1089
02:29:29,756 --> 02:29:33,385
C'est peut-être trop espérer :
tu comprends le cantonais ?
1090
02:29:36,972 --> 02:29:38,390
Je parle le japonais.
1091
02:29:38,557 --> 02:29:41,769
Je n'ai pas demandé
si tu parlais le japonais,
1092
02:29:41,935 --> 02:29:43,979
mais si tu comprenais le cantonais.
1093
02:29:45,481 --> 02:29:46,523
Un peu.
1094
02:29:47,316 --> 02:29:51,945
Tu es ici pour apprendre les mystères
du kung-fu, pas la linguistique.
1095
02:29:52,321 --> 02:29:55,866
Si tu ne me comprends pas,
je te traiterai comme un chien.
1096
02:29:56,533 --> 02:29:59,828
Je crie, je pointe,
je te bats avec ma canne !
1097
02:30:05,584 --> 02:30:07,753
Bill est ton maître, n'est-ce pas ?
1098
02:30:09,630 --> 02:30:10,687
Oui.
1099
02:30:13,467 --> 02:30:17,137
Ton maître me dit
que tu ne manques pas d'entraînement.
1100
02:30:18,222 --> 02:30:19,515
Que sais-tu faire ?
1101
02:30:20,432 --> 02:30:22,893
J'excelle dans le Tigre et la Grue.
1102
02:30:23,060 --> 02:30:27,606
Et je fais plus qu'exceller
dans l'art exquis du sabre de samouraï.
1103
02:30:28,524 --> 02:30:31,068
L'art exquis du samouraï.
Ne me fais pas rire !
1104
02:30:31,318 --> 02:30:34,780
Ce que tu appelles "l'art exquis"
ne vaut que pour...
1105
02:30:35,531 --> 02:30:37,825
ces abrutis de Japonais !
1106
02:30:43,080 --> 02:30:45,499
Ta colère m'amuse.
1107
02:30:45,874 --> 02:30:48,252
Tu te crois mon égale ?
1108
02:30:48,919 --> 02:30:49,545
Non.
1109
02:30:50,337 --> 02:30:52,172
Sais-tu que je tue à volonté ?
1110
02:30:54,550 --> 02:30:56,760
- Désires-tu mourir ?
- Non.
1111
02:30:58,804 --> 02:31:02,141
Alors, tu dois être idiote.
Totalement idiote !
1112
02:31:02,307 --> 02:31:05,936
Debout, que je regarde
ton visage ridicule.
1113
02:31:06,562 --> 02:31:07,771
Relève-toi.
1114
02:31:12,276 --> 02:31:17,562
Alors, ma pitoyable amie, y a-t-il
une chose que tu saches bien faire ?
1115
02:31:18,740 --> 02:31:20,701
Eh bien ?
1116
02:31:21,118 --> 02:31:22,911
On a donné sa langue au chat ?
1117
02:31:24,413 --> 02:31:27,499
Ah oui, tu parles le japonais.
1118
02:31:28,041 --> 02:31:29,585
Je méprise les Nippons !
1119
02:31:32,588 --> 02:31:34,339
Va au présentoir.
1120
02:31:42,639 --> 02:31:43,474
Prends le sabre.
1121
02:32:09,917 --> 02:32:11,752
Voyons ce que tu vaux.
1122
02:32:12,586 --> 02:32:13,670
Si...
1123
02:32:14,880 --> 02:32:16,632
tu me touches une seule fois,
1124
02:32:18,300 --> 02:32:20,719
je me prosterne
et je t'appelle mon maître.
1125
02:32:34,478 --> 02:32:36,855
D'ici, tu as une excellente vue
de mon pied.
1126
02:32:42,027 --> 02:32:45,489
Ton maniement de l'épée
relève de l'amateurisme.
1127
02:32:59,503 --> 02:33:03,048
Ton soi-disant kung-fu
est pitoyable.
1128
02:33:03,799 --> 02:33:05,301
Vraiment.
1129
02:33:07,761 --> 02:33:11,599
Je t'ai demandé de montrer
ce que tu sais faire et tu as fait...
1130
02:33:12,266 --> 02:33:13,517
... rien !
1131
02:33:14,435 --> 02:33:18,230
Fais voir ton Tigre.
Essaie de contrer mon Aigle.
1132
02:34:15,329 --> 02:34:17,206
Comme toutes les Yankees,
1133
02:34:17,373 --> 02:34:20,960
tu sais commander dans un restaurant
et dépenser de l'argent.
1134
02:34:22,002 --> 02:34:23,545
Ça fait mal, n'est-ce pas ?
1135
02:34:23,712 --> 02:34:25,005
Oui !
1136
02:34:26,548 --> 02:34:27,925
Si tel était mon désir,
1137
02:34:28,384 --> 02:34:29,635
je t'arracherais le bras.
1138
02:34:29,802 --> 02:34:30,970
Non, je vous en prie !
1139
02:34:32,513 --> 02:34:34,682
Ce bras est à moi,
j'en fais ce que je veux.
1140
02:34:35,474 --> 02:34:37,726
Si tu peux m'arrêter...
Essaye donc.
1141
02:34:39,937 --> 02:34:40,980
Je ne peux pas.
1142
02:34:42,106 --> 02:34:43,357
Tu te sens impuissante ?
1143
02:34:44,191 --> 02:34:44,984
Oui.
1144
02:34:47,736 --> 02:34:49,863
Ça t'est déjà arrivé ?
1145
02:34:50,239 --> 02:34:51,073
Non.
1146
02:34:51,407 --> 02:34:54,576
L'es-tu autant, face à moi,
qu'un ver face à un aigle ?
1147
02:34:55,703 --> 02:34:56,787
Oui !
1148
02:34:59,123 --> 02:35:00,165
Bon début !
1149
02:35:05,629 --> 02:35:08,132
Souhaites-tu posséder
ce type de pouvoir ?
1150
02:35:10,759 --> 02:35:11,552
Oui.
1151
02:35:14,054 --> 02:35:16,765
Ton entraînement commence demain.
1152
02:35:25,494 --> 02:35:27,092
Puisque ton bras m'appartient...
1153
02:35:27,943 --> 02:35:29,278
je veux qu'il soit fort.
1154
02:35:31,071 --> 02:35:32,239
Peux-tu faire cela ?
1155
02:35:33,907 --> 02:35:35,576
Je peux, mais pas d'aussi prés.
1156
02:35:35,743 --> 02:35:36,910
Alors, tu ne peux pas !
1157
02:35:38,120 --> 02:35:42,082
Si ton ennemi est à 8 cm de toi,
1158
02:35:43,125 --> 02:35:44,418
tu fais quoi ?
1159
02:35:45,296 --> 02:35:46,808
Tu te roules en boule,
1160
02:35:48,172 --> 02:35:49,423
ou le transperces ?
1161
02:35:51,050 --> 02:35:51,926
À toi !
1162
02:36:24,124 --> 02:36:28,253
C'est le bois qui devrait
craindre ta main, pas l'inverse.
1163
02:36:28,921 --> 02:36:30,881
Ça ne m'étonne pas,
1164
02:36:31,298 --> 02:36:35,261
tu t'avoues vaincue par avance.
1165
02:38:23,118 --> 02:38:25,496
Si tu manges comme un chien,
1166
02:38:26,705 --> 02:38:29,208
tu dormiras dehors comme un chien.
1167
02:38:31,335 --> 02:38:33,796
Si tu veux vivre et dormir
comme un être humain,
1168
02:38:34,713 --> 02:38:36,298
prends tes baguettes.
1169
02:42:07,009 --> 02:42:09,678
Allez, chienne.
1170
02:42:51,512 --> 02:42:53,472
Très bien, Pai Mei.
1171
02:42:56,267 --> 02:42:57,643
J'arrive !
1172
02:45:07,273 --> 02:45:09,650
Un verre d'eau, s'il vous plaît.
1173
02:45:13,279 --> 02:45:14,697
Chapitre Neuf
1174
02:45:14,863 --> 02:45:17,449
Elle et moi
1175
02:47:48,892 --> 02:47:51,228
Alors, c'est ça,
un enterrement à la texane ?
1176
02:47:54,064 --> 02:47:58,485
Chapeau, Budd. C'est une façon
assez merdique de mourir.
1177
02:47:59,194 --> 02:48:01,572
Elle est enterrée sous quel nom ?
1178
02:48:02,531 --> 02:48:03,699
Paula...
1179
02:48:05,951 --> 02:48:07,202
Schultz.
1180
02:48:13,250 --> 02:48:14,918
Je peux voir le sabre ?
1181
02:48:15,294 --> 02:48:17,963
C'est mon fric
dans le sac rouge, j'espère ?
1182
02:48:18,380 --> 02:48:20,090
Absolument.
1183
02:48:21,133 --> 02:48:23,677
Alors, tiens, il est à toi.
1184
02:48:42,821 --> 02:48:44,406
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
1185
02:48:44,782 --> 02:48:47,242
Alors, c'est ça, un Hattori Hanzo.
1186
02:48:47,409 --> 02:48:49,453
C'est un Hanzo, c'est sûr.
1187
02:48:49,620 --> 02:48:52,373
Bill m'a dit que tu en avais un,
toi aussi.
1188
02:48:54,083 --> 02:48:55,501
J'en ai eu un.
1189
02:48:56,168 --> 02:48:58,587
Comment il se comparait à celui-ci ?
1190
02:49:08,055 --> 02:49:11,767
Si tu veux comparer un Hanzo,
1191
02:49:13,185 --> 02:49:16,522
compare-le à tous ceux qui existent
1192
02:49:17,064 --> 02:49:18,565
mais n'ont pas été forgés
1193
02:49:19,149 --> 02:49:20,859
par Hattori Hanzo.
1194
02:49:30,411 --> 02:49:32,788
Tiens, lèche-toi les babines.
1195
02:49:42,298 --> 02:49:43,549
Alors...
1196
02:49:45,009 --> 02:49:47,094
quel "R" éprouves-tu ?
1197
02:49:48,220 --> 02:49:49,388
Quoi ?
1198
02:49:52,808 --> 02:49:54,226
On dit
1199
02:49:54,810 --> 02:49:58,897
que le tueur n° 1 des petits vieux,
1200
02:49:59,189 --> 02:50:00,774
c'est la Retraite.
1201
02:50:02,651 --> 02:50:04,403
Ceux qui ont un travail à faire
1202
02:50:04,570 --> 02:50:08,741
ont tendance à vivre plus longtemps
pour pouvoir le faire.
1203
02:50:10,284 --> 02:50:14,705
J'ai toujours pensé
qu'un guerrier et son ennemi
1204
02:50:15,748 --> 02:50:17,750
avaient le même rapport.
1205
02:50:19,627 --> 02:50:23,464
Comme tu n'as plus d'ennemie
à affronter sur un champ de bataille,
1206
02:50:25,257 --> 02:50:28,510
quel "R" éprouves-tu ?
1207
02:50:30,220 --> 02:50:31,639
Répit ?
1208
02:50:34,642 --> 02:50:36,268
Ou Regret ?
1209
02:50:38,062 --> 02:50:39,188
Un peu des deux.
1210
02:50:40,230 --> 02:50:41,732
Mon cul !
1211
02:50:43,651 --> 02:50:46,445
Je me doute que tu ressentes
un peu des deux.
1212
02:50:47,237 --> 02:50:50,324
Mais je sais très bien
que tu en ressens un
1213
02:50:50,491 --> 02:50:52,493
plus que l'autre.
1214
02:50:53,202 --> 02:50:55,037
Et la question était :
1215
02:50:55,996 --> 02:50:57,164
lequel des deux ?
1216
02:50:59,416 --> 02:51:00,542
Regret.
1217
02:51:02,419 --> 02:51:04,755
Il faut le reconnaître à la vieille :
1218
02:51:04,922 --> 02:51:08,759
je n'ai jamais vu personne bluffer Bill
comme elle l'a bluffé.
1219
02:51:09,843 --> 02:51:11,804
Bill la trouvait si intelligente.
1220
02:51:11,971 --> 02:51:13,806
J'ai essayé de lui dire
1221
02:51:14,473 --> 02:51:16,558
que pour une blonde, elle l'était.
1222
02:51:36,408 --> 02:51:37,538
Je te remercie.
1223
02:52:24,251 --> 02:52:28,255
Pardon, Budd,
ce n'était pas très poli de ma part.
1224
02:52:29,006 --> 02:52:32,426
Budd, je te présente
mon amie, Black Mamba.
1225
02:52:33,052 --> 02:52:35,512
Black Mamba, voici Budd.
1226
02:52:36,388 --> 02:52:40,017
Avant de la choisir,
j'ai regardé sur Internet.
1227
02:52:40,559 --> 02:52:43,062
Fascinante créature, la Black Mamba.
1228
02:52:44,089 --> 02:52:45,064
Écoute ça...
1229
02:52:50,527 --> 02:52:52,655
"En Afrique, dit-on,
1230
02:52:52,821 --> 02:52:56,909
"dans la brousse, l'éléphant tue,
le léopard tue,
1231
02:52:57,076 --> 02:52:59,328
"et la Black Mamba tue.
1232
02:52:59,703 --> 02:53:01,080
"Mais seule la Black Mamba,
1233
02:53:01,246 --> 02:53:05,584
"et c'est vrai depuis l'aube des temps,
frappe d'une mort certaine.
1234
02:53:06,251 --> 02:53:07,920
"D'où son surnom :
1235
02:53:08,087 --> 02:53:11,340
"Incarnation de la mort."
C'est cool, non ?
1236
02:53:13,884 --> 02:53:15,469
"Son venin neurotoxique
1237
02:53:15,636 --> 02:53:17,638
"est le plus efficace
des poisons.
1238
02:53:17,805 --> 02:53:21,058
"Il agit sur les nerfs,
c'est la paralysie générale.
1239
02:53:21,225 --> 02:53:24,561
"Le venin de la Black Mamba
tue un homme en 4 heures,
1240
02:53:24,728 --> 02:53:27,439
"s'il est mordu à la cheville
ou au pouce.
1241
02:53:27,606 --> 02:53:28,941
"En revanche,
1242
02:53:29,316 --> 02:53:32,653
"une morsure au visage ou au torse
peut entraîner la mort
1243
02:53:32,820 --> 02:53:34,530
"en moins de 20 minutes."
1244
02:53:35,364 --> 02:53:37,658
La suite te concerne.
1245
02:53:39,868 --> 02:53:42,579
"La quantité de venin injecté
par une seule morsure
1246
02:53:42,746 --> 02:53:45,040
"peut être gargantuesque."
1247
02:53:46,083 --> 02:53:48,586
J'ai toujours aimé le mot
"gargantuesque".
1248
02:53:48,752 --> 02:53:51,171
J'ai rarement l'occasion
de l'employer.
1249
02:53:52,631 --> 02:53:54,883
"Si on ne dispose pas d'antidote,
1250
02:53:55,050 --> 02:53:57,761
"de 10 à 15 mg représentent
une dose fatale.
1251
02:53:57,928 --> 02:53:58,887
"Cela posé,
1252
02:53:59,054 --> 02:54:03,767
"la Black Mamba peut injecter
de 100 à 400 mg de venin
1253
02:54:03,934 --> 02:54:05,269
"en une seule morsure."
1254
02:54:08,647 --> 02:54:09,732
Maintenant,
1255
02:54:11,609 --> 02:54:15,571
dans les quelques minutes
de souffrance qui te restent,
1256
02:54:16,155 --> 02:54:19,033
je vais répondre en détail
à ta question.
1257
02:54:22,995 --> 02:54:24,705
En ce moment précis,
1258
02:54:25,623 --> 02:54:28,751
le plus grand "R" que j'éprouve,
c'est le regret.
1259
02:54:31,003 --> 02:54:32,379
Regret...
1260
02:54:32,588 --> 02:54:36,800
que la plus grande guerrière
que j'aie peut-être jamais rencontrée,
1261
02:54:36,967 --> 02:54:41,722
soit morte de la main
d'un bouseux embusqué,
1262
02:54:41,889 --> 02:54:46,226
d'un péquenot, d'un alcoolo,
d'un bâton de merde comme toi.
1263
02:54:48,979 --> 02:54:51,190
Cette femme méritait mieux.
1264
02:55:38,195 --> 02:55:40,030
J'ai une nouvelle tragique.
1265
02:55:41,282 --> 02:55:43,200
Ton frère est mort.
1266
02:55:44,326 --> 02:55:45,953
Désolée, mon bébé.
1267
02:55:47,246 --> 02:55:49,540
Elle a lâché une Black Mamba
dans sa caravane.
1268
02:55:50,624 --> 02:55:52,459
Je l'ai eue.
Elle est morte.
1269
02:55:55,754 --> 02:55:57,423
Je peux te formuler ça autrement.
1270
02:55:57,590 --> 02:56:01,927
Si tu as le vague à l'âme,
va à Barstow, en Californie.
1271
02:56:02,094 --> 02:56:05,806
Quand tu y seras,
va acheter un bouquet de fleurs,
1272
02:56:06,015 --> 02:56:10,686
porte-le au cimetière de Huntington,
sur Fuller et Guadalupe,
1273
02:56:10,853 --> 02:56:15,357
cherche la tombe de "Paula Schultz"
et dépose ton bouquet.
1274
02:56:15,524 --> 02:56:18,902
Car c'est là que repose désormais
1275
02:56:19,069 --> 02:56:21,363
Beatrice Kiddo.
1276
02:56:21,905 --> 02:56:23,949
- Marty Kistrosser ?
- Présent.
1277
02:56:24,116 --> 02:56:25,826
- Melanie Harrhouse ?
- Présente.
1278
02:56:25,993 --> 02:56:28,370
- Beatrice Kiddo ?
- Présente.
1279
02:56:28,621 --> 02:56:30,956
Écoute, je peux être là
1280
02:56:31,123 --> 02:56:33,542
dans quatre heures.
Tu veux que je vienne ?
1281
02:56:34,543 --> 02:56:37,504
Non. Tu as besoin de moi, je suis là.
1282
02:56:42,134 --> 02:56:46,597
Je pars tout de suite.
Fume quelques joints, j'arrive.
1283
02:57:50,160 --> 02:57:51,412
Dégueulasse.
1284
02:59:15,120 --> 02:59:17,748
"A Budd, le seul homme
que j'aie jamais aimé."
1285
02:59:31,178 --> 02:59:32,554
C'est quoi, ça ?
1286
02:59:34,932 --> 02:59:36,850
Le Hattori Hanzo de Budd.
1287
02:59:38,060 --> 02:59:39,853
Il m'a dit l'avoir mis au clou.
1288
02:59:40,562 --> 02:59:43,524
J'en déduis qu'il a menti...
1289
02:59:47,361 --> 02:59:48,279
Elle.
1290
02:59:49,029 --> 02:59:49,863
B...
1291
02:59:50,906 --> 02:59:53,450
Une chose que j'ai toujours
voulu savoir.
1292
02:59:54,118 --> 02:59:56,203
Entre filles...
1293
02:59:57,830 --> 03:00:02,167
Qu'as-tu dit à Pai Mei
pour qu'il t'arrache l'œil ?
1294
03:00:06,088 --> 03:00:09,174
Je l'ai traité de vieux con gâteux.
1295
03:00:12,177 --> 03:00:13,804
Mauvaise idée.
1296
03:00:14,597 --> 03:00:16,140
Tu sais ce que j'ai fait ?
1297
03:00:16,890 --> 03:00:20,394
Je l'ai tué, ce vieux con gâteux.
1298
03:00:22,438 --> 03:00:25,232
Alors, ces têtes de poisson,
vieux gâteux ?
1299
03:00:25,399 --> 03:00:27,651
J'ai empoisonné ses têtes de poisson.
1300
03:00:27,943 --> 03:00:30,779
Elle, sale traîtresse !
1301
03:00:36,035 --> 03:00:38,203
Je te donne ma parole...
1302
03:00:38,370 --> 03:00:39,830
Et je lui ai dit :
1303
03:00:39,997 --> 03:00:43,792
"Pour moi, la parole
d'un vieux gâteux comme toi
1304
03:00:44,293 --> 03:00:46,462
"vaut moins que
1305
03:00:46,629 --> 03:00:48,339
"rien."
1306
03:00:53,010 --> 03:00:54,428
Oui...
1307
03:00:54,929 --> 03:00:56,847
j'ai tué ton maître.
1308
03:00:57,014 --> 03:00:59,183
Et maintenant,
c'est toi que je vais tuer.
1309
03:00:59,767 --> 03:01:02,269
Et avec ton sabre, en plus...
1310
03:01:02,436 --> 03:01:04,730
qui, dans un avenir presque immédiat,
1311
03:01:04,897 --> 03:01:07,577
sera à moi.
1312
03:01:10,819 --> 03:01:14,239
Salope... tu n'as aucun avenir.
1313
03:02:04,873 --> 03:02:06,500
Je t'aurai !
1314
03:02:09,378 --> 03:02:11,088
Salope !
1315
03:02:19,597 --> 03:02:22,391
Je vais te tuer ! Tu es morte !
1316
03:02:25,436 --> 03:02:27,938
Salope ! Salope !
1317
03:02:37,573 --> 03:02:39,533
Je vais te massacrer, salope !
1318
03:02:41,827 --> 03:02:44,371
Je vais te massacrer !
1319
03:02:44,538 --> 03:02:45,623
Où es-tu ?
1320
03:02:49,919 --> 03:02:53,631
Où es-tu ? Salope !
1321
03:02:53,797 --> 03:02:55,382
Tu es morte !
1322
03:03:19,657 --> 03:03:21,075
Dernier chapitre
1323
03:04:40,205 --> 03:04:41,244
Messieurs.
1324
03:04:42,813 --> 03:04:44,079
Puis-je vous aider ?
1325
03:04:45,827 --> 03:04:47,061
Enfoiré.
1326
03:04:47,447 --> 03:04:49,921
La seule chose que tu puisses
faire pour moi, c'est mourir.
1327
03:04:50,093 --> 03:04:54,397
Tu as tué mon maître Tao Mo,
et maintenant, je vais te tuer.
1328
03:04:55,374 --> 03:04:58,241
Comme vous pouvez le voir,
je suis avec une amie.
1329
03:04:59,108 --> 03:05:00,717
Ne peut-on pas remettre ça à plus tard ?
1330
03:05:01,318 --> 03:05:02,279
Bien essayé,
1331
03:05:02,499 --> 03:05:04,795
mais aujourd'hui,
est le jour de ta mort.
1332
03:05:08,366 --> 03:05:11,787
Kiddo, si tu me permets...
1333
03:05:14,397 --> 03:05:16,397
ça ne prendra qu'une minute.
1334
03:05:16,944 --> 03:05:17,929
Attrapez-le !
1335
03:05:26,617 --> 03:05:28,187
Enfoiré.
1336
03:05:29,006 --> 03:05:30,031
Attaquez !
1337
03:07:49,301 --> 03:07:53,806
Comme tous les orphelins de père,
Bill collectionnait les pères-bis.
1338
03:07:54,098 --> 03:07:57,017
Le premier fut Esteban Vihaio.
1339
03:07:57,685 --> 03:08:01,105
Esteban était un maquereau
et un ami de la mère de Bill.
1340
03:08:01,272 --> 03:08:05,151
Il a tenu un bordel à Acuna
pendant plus de 50 ans.
1341
03:08:05,484 --> 03:08:07,736
Son armée, les Acuna Boys,
1342
03:08:07,903 --> 03:08:11,365
constituée par les bâtards
de ses filles, contrôlait Acuna.
1343
03:08:12,324 --> 03:08:13,576
Et lui, les contrôlait.
1344
03:08:16,537 --> 03:08:17,955
Agé de quatre-vingts ans,
1345
03:08:18,456 --> 03:08:21,333
ce fut cet aimable rentier
à la retraite
1346
03:08:21,500 --> 03:08:24,545
qui me mit sur la piste de Bill.
1347
03:08:26,589 --> 03:08:28,674
M. Esteban Vihaio ?
1348
03:08:32,386 --> 03:08:33,804
Puis-je me joindre à vous ?
1349
03:08:36,015 --> 03:08:39,101
Uniquement si vous m'appelez Esteban.
1350
03:08:39,810 --> 03:08:42,021
Puis-je me joindre à vous, Esteban ?
1351
03:08:42,313 --> 03:08:43,564
Je vous en prie.
1352
03:08:45,816 --> 03:08:48,068
Les Carrucan de Kurrajong,
par Jasmine Yuen
1353
03:08:48,235 --> 03:08:49,403
Américaine ?
1354
03:08:51,447 --> 03:08:54,074
Je parle un peu l'espagnol,
si vous préférez.
1355
03:08:55,868 --> 03:08:57,703
Je préfère l'anglais.
1356
03:08:57,870 --> 03:09:00,164
Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps,
1357
03:09:00,414 --> 03:09:03,709
mais je me réjouis de cette occasion
de converser
1358
03:09:03,876 --> 03:09:06,712
avec une compagne
aussi jolie que vous.
1359
03:09:07,213 --> 03:09:10,633
C'est un plaisir de rencontrer
un tel gentleman.
1360
03:09:11,425 --> 03:09:13,844
Je vous préviens, mademoiselle,
1361
03:09:14,261 --> 03:09:16,931
je suis très sensible à la flatterie.
1362
03:09:20,351 --> 03:09:22,269
En quoi puis-je vous être utile ?
1363
03:09:30,778 --> 03:09:32,404
Où est Bill ?
1364
03:09:37,535 --> 03:09:39,495
Vous devez être Beatrice.
1365
03:09:41,664 --> 03:09:43,749
Je comprends l'attirance.
1366
03:09:46,502 --> 03:09:49,588
Je me souviens, Bill avait cinq ans,
1367
03:09:49,755 --> 03:09:51,757
je l'ai emmené au cinéma.
1368
03:09:51,924 --> 03:09:55,511
C'était un film avec Lana Turner.
1369
03:09:55,678 --> 03:09:59,890
Le Facteur sonne toujours deux fois,
avec John Garfield.
1370
03:10:00,850 --> 03:10:03,644
Chaque fois qu'elle apparaissait
à l'écran,
1371
03:10:04,228 --> 03:10:07,148
il ne pouvait s'empêcher
de sucer son pouce
1372
03:10:07,314 --> 03:10:09,692
de façon presque obscène.
1373
03:10:09,859 --> 03:10:11,652
Dès lors, j'ai su
1374
03:10:11,819 --> 03:10:15,322
qu'il aurait un faible
pour les blondes.
1375
03:10:23,080 --> 03:10:24,373
Vous savez,
1376
03:10:24,874 --> 03:10:28,210
avoir un faible
pour une femme comme vous,
1377
03:10:28,794 --> 03:10:31,380
que peut-on souhaiter de mieux ?
1378
03:10:34,216 --> 03:10:38,304
On se serait rencontrés
quand j'étais encore dans les affaires,
1379
03:10:39,221 --> 03:10:43,309
vous auriez été mon atout vedette.
1380
03:10:46,187 --> 03:10:47,438
Je suis flattée.
1381
03:10:48,105 --> 03:10:50,024
J'espère bien !
1382
03:10:52,318 --> 03:10:54,820
Ceci... Vous n'aviez pas
une camionnette ?
1383
03:10:56,906 --> 03:10:58,699
Mon Baisodrome a rendu l'âme.
1384
03:10:59,742 --> 03:11:01,827
Le Baisodrome est mort...
1385
03:11:05,790 --> 03:11:08,375
Bill vous a tiré dans la tête, non ?
1386
03:11:12,421 --> 03:11:14,840
J'aurais été beaucoup plus gentil.
1387
03:11:15,508 --> 03:11:17,760
Je vous aurais juste défigurée.
1388
03:11:20,971 --> 03:11:22,473
Pardonnez-moi.
1389
03:11:23,724 --> 03:11:25,559
Prenez un verre avec moi.
1390
03:11:28,562 --> 03:11:30,147
Clarita !
1391
03:11:34,193 --> 03:11:35,486
J'arrive !
1392
03:12:00,594 --> 03:12:02,680
De quoi parlions-nous ?
1393
03:12:13,149 --> 03:12:14,316
Où est Bill ?
1394
03:12:19,697 --> 03:12:21,782
Il est à la Villa Quatro,
1395
03:12:22,116 --> 03:12:24,201
sur la route de Salina.
1396
03:12:25,244 --> 03:12:27,329
Je vais vous faire un plan.
1397
03:12:29,165 --> 03:12:31,333
Bill est comme un fils pour moi.
1398
03:12:33,085 --> 03:12:35,671
Savez-vous pourquoi je vous aide ?
1399
03:12:37,465 --> 03:12:38,966
Il voudrait que je le fasse.
1400
03:12:40,593 --> 03:12:42,928
Là, je ne vous crois pas.
1401
03:12:45,556 --> 03:12:48,851
Comment vous reverrait-il autrement ?
1402
03:13:58,087 --> 03:13:59,630
Pas un geste, maman.
1403
03:14:02,675 --> 03:14:04,552
Maman nous a eus, B.B.
1404
03:14:05,427 --> 03:14:07,012
Je meurs.
1405
03:14:07,179 --> 03:14:09,014
Je meurs.
1406
03:14:11,851 --> 03:14:15,020
Tombe, ma chérie.
Maman nous a tiré dessus.
1407
03:14:17,231 --> 03:14:20,109
Mais Kiddo-la-gâchette ignorait
1408
03:14:20,276 --> 03:14:23,362
que B.B. faisait juste semblant,
1409
03:14:23,612 --> 03:14:28,409
vu qu'elle était
imperméable aux balles.
1410
03:14:28,576 --> 03:14:30,661
Je suis un perméable
aux balles, maman.
1411
03:14:30,828 --> 03:14:33,747
Baisse la tête.
Tu es censée être morte.
1412
03:14:34,540 --> 03:14:38,294
Et tandis qu'en ricanant,
la tueuse s'approchait
1413
03:14:38,461 --> 03:14:42,756
de ce qu'elle croyait être
un corps criblé de balles,
1414
03:14:42,923 --> 03:14:45,885
la petite B.B. fit feu.
1415
03:14:57,104 --> 03:15:00,816
Tu es morte, maman.
Alors, meurs.
1416
03:15:06,697 --> 03:15:07,698
B.B...
1417
03:15:13,829 --> 03:15:15,080
B.B. !
1418
03:15:18,334 --> 03:15:20,002
J'aurais dû m'en douter.
1419
03:15:21,212 --> 03:15:22,880
Tu es... la meilleure.
1420
03:15:31,430 --> 03:15:35,434
Maman, ne meurs pas.
Je faisais semblant.
1421
03:15:42,149 --> 03:15:43,400
Je sais.
1422
03:15:57,581 --> 03:15:59,458
Je lui ai dit que tu dormais,
1423
03:16:00,668 --> 03:16:04,839
mais qu'un jour tu allais te réveiller
et lui revenir.
1424
03:16:05,589 --> 03:16:09,718
Elle m'a demandé :
"Si maman dort depuis ma naissance,
1425
03:16:09,885 --> 03:16:12,179
"comment elle saura
à quoi je ressemble ?"
1426
03:16:12,680 --> 03:16:14,473
À quoi j'ai répondu :
1427
03:16:15,015 --> 03:16:18,519
"Parce que maman a rêvé de toi."
1428
03:16:20,354 --> 03:16:21,897
C'est ce que j'ai dit.
1429
03:16:23,315 --> 03:16:26,360
Tu as rêvé de moi ?
Moi, j'ai rêvé de toi.
1430
03:16:27,695 --> 03:16:30,656
Chaque nuit, mon bébé.
Chaque nuit.
1431
03:16:31,449 --> 03:16:34,952
J'attends depuis longtemps
que tu te réveilles, maman.
1432
03:16:47,006 --> 03:16:48,841
Laisse-moi te regarder.
1433
03:16:56,056 --> 03:16:59,143
Comme tu es jolie !
1434
03:16:59,894 --> 03:17:01,479
Toi aussi, maman.
1435
03:17:07,985 --> 03:17:11,071
Dis à maman ce que tu as dit
quand tu as vu sa photo.
1436
03:17:12,698 --> 03:17:15,201
Allez, ne sois pas timide.
1437
03:17:15,367 --> 03:17:18,037
Allez ! Tu sais ce que tu as dit.
1438
03:17:18,204 --> 03:17:21,916
Allez, dis à maman.
Ça va lui faire plaisir.
1439
03:17:23,751 --> 03:17:25,002
Oui. Vas-y.
1440
03:17:25,169 --> 03:17:27,463
J'ai dit :
1441
03:17:27,630 --> 03:17:30,925
"C'est la plus super jolie dame
que j'aie jamais vue
1442
03:17:31,091 --> 03:17:33,928
"sur toute la terre."
1443
03:17:35,554 --> 03:17:38,891
C'est vrai.
C'est ce qu'elle m'a dit.
1444
03:17:39,975 --> 03:17:42,061
B.B., tu ne trouves pas que maman
1445
03:17:42,228 --> 03:17:46,065
a les plus beaux cheveux du monde ?
1446
03:17:46,482 --> 03:17:47,492
Si.
1447
03:17:48,108 --> 03:17:49,902
En fait, ils sont plus que beaux.
1448
03:17:51,487 --> 03:17:52,905
Alors, plus que "beau" ?
1449
03:17:55,199 --> 03:17:56,117
Sublime.
1450
03:17:56,450 --> 03:17:58,744
Très bien. Sublime.
1451
03:17:59,703 --> 03:18:00,955
Maman est sublime.
1452
03:18:05,668 --> 03:18:08,921
Tu sais, ma puce,
maman est un peu en colère après papa.
1453
03:18:09,338 --> 03:18:11,882
Pourquoi, papa ?
Tu as été un vilain papa ?
1454
03:18:12,049 --> 03:18:15,261
Je crains que oui.
Un très vilain papa.
1455
03:18:17,972 --> 03:18:21,517
Notre fille a découvert
la vie et la mort l'autre jour.
1456
03:18:22,852 --> 03:18:25,938
Tu racontes à maman
ce qui est arrivé à Emilio ?
1457
03:18:28,607 --> 03:18:30,609
Je l'ai tué.
1458
03:18:31,610 --> 03:18:33,154
Emilio était son poisson rouge.
1459
03:18:33,320 --> 03:18:35,906
Emilio était mon poisson rouge.
1460
03:18:36,782 --> 03:18:41,370
Elle a couru dans ma chambre,
le poisson à la main, en larmes :
1461
03:18:41,537 --> 03:18:44,457
"Papa, papa, Emilio est mort !"
1462
03:18:46,250 --> 03:18:49,795
Et j'ai dit :
"Vraiment ? Comme c'est triste."
1463
03:18:50,421 --> 03:18:51,922
"Comment est-il mort ?"
1464
03:18:52,381 --> 03:18:53,757
Et tu as dit quoi ?
1465
03:18:54,175 --> 03:18:55,676
"Je lui ai marché dessus."
1466
03:18:55,843 --> 03:18:59,722
En fait, mademoiselle, les mots
que tu as stratégiquement employés
1467
03:18:59,889 --> 03:19:03,684
étaient :
"Je lui ai marché dessus par accident."
1468
03:19:05,561 --> 03:19:08,522
À quoi j'ai répondu :
"Comment ton pied
1469
03:19:08,689 --> 03:19:12,485
"s'est-il accidentellement retrouvé
dans l'aquarium d'Emilio ?"
1470
03:19:12,651 --> 03:19:16,906
"Non, non. Emilio était sur le tapis
quand j'ai marché dessus."
1471
03:19:18,073 --> 03:19:20,493
L'affaire se corse.
1472
03:19:21,035 --> 03:19:25,247
"Comment Emilio a atterri
sur le tapis ?"
1473
03:19:25,956 --> 03:19:29,543
Et là, maman,
tu aurais été fière d'elle...
1474
03:19:31,712 --> 03:19:33,422
Elle n'a pas menti.
1475
03:19:33,923 --> 03:19:36,133
Elle a dit qu'elle avait sorti Emilio
1476
03:19:36,300 --> 03:19:37,802
de son bocal
1477
03:19:38,177 --> 03:19:40,387
et l'avait posé sur le tapis.
1478
03:19:43,224 --> 03:19:45,726
Et que faisait Emilio sur le tapis ?
1479
03:19:47,394 --> 03:19:49,063
Il gigotait.
1480
03:19:50,272 --> 03:19:51,732
Et tu lui as marché dessus.
1481
03:19:54,902 --> 03:19:56,612
Et quand tu as levé le pied,
1482
03:19:58,030 --> 03:19:59,490
que faisait Emilio ?
1483
03:20:00,407 --> 03:20:01,742
Rien.
1484
03:20:02,159 --> 03:20:04,245
Il avait cessé de gigoter,
n'est-ce pas ?
1485
03:20:07,331 --> 03:20:08,999
Plus tard, elle m'a dit
1486
03:20:09,959 --> 03:20:12,211
que dès qu'elle avait levé le pied
1487
03:20:12,378 --> 03:20:14,421
et vu qu'Emilio ne gigotait plus,
1488
03:20:14,588 --> 03:20:16,507
elle avait su
ce qu'elle avait fait.
1489
03:20:17,049 --> 03:20:21,470
N'est-ce pas là une parfaite image
de la vie et de la mort ?
1490
03:20:21,846 --> 03:20:23,889
Un poisson qui gigote sur le tapis,
1491
03:20:24,056 --> 03:20:26,934
puis ne gigote plus sur le tapis.
1492
03:20:29,186 --> 03:20:30,771
C'est si fort
1493
03:20:30,980 --> 03:20:35,526
que même une enfant sans concept
de la vie et de la mort peut comprendre.
1494
03:20:38,612 --> 03:20:40,614
Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ?
1495
03:20:41,699 --> 03:20:42,491
Eh bien...
1496
03:20:43,033 --> 03:20:44,952
j'aime aussi maman.
1497
03:20:46,203 --> 03:20:48,330
Mais je lui ai fait pareil.
1498
03:20:48,664 --> 03:20:50,416
Tu lui as marché dessus ?
1499
03:20:50,583 --> 03:20:51,876
Pire.
1500
03:20:52,460 --> 03:20:55,129
Je lui ai tiré dessus.
Pas pour faire semblant
1501
03:20:55,296 --> 03:20:57,590
comme nous tout à l'heure.
1502
03:20:57,840 --> 03:20:59,508
Pour de vrai.
1503
03:20:59,842 --> 03:21:02,052
Tu voulais voir
ce qui allait arriver ?
1504
03:21:02,386 --> 03:21:06,223
Non, je savais ce qui allait lui arriver
si je lui tirais dessus.
1505
03:21:07,016 --> 03:21:11,437
Ce que je ne savais pas,
c'est ce qui allait m'arriver à moi.
1506
03:21:11,709 --> 03:21:13,022
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1507
03:21:13,481 --> 03:21:15,149
J'ai été très triste.
1508
03:21:17,568 --> 03:21:19,361
Et c'est comme ça que j'ai appris
1509
03:21:19,820 --> 03:21:23,699
que parfois, ce qu'on a fait,
on ne peut pas le défaire.
1510
03:21:28,162 --> 03:21:30,164
Qu'est-ce qui est arrivé à maman ?
1511
03:21:31,832 --> 03:21:33,167
Demande-le à maman.
1512
03:21:33,334 --> 03:21:36,086
Ça va, maman ? Tu as encore mal ?
1513
03:21:36,629 --> 03:21:38,047
Non, ma chérie.
1514
03:21:40,341 --> 03:21:42,176
Je n'ai plus mal.
1515
03:21:48,474 --> 03:21:50,476
Ça t'a rendu malade ?
1516
03:21:54,021 --> 03:21:55,815
Ça m'a fait dormir.
1517
03:21:56,148 --> 03:21:59,276
C'est pourquoi je n'ai pas été
avec toi. J'ai dormi.
1518
03:21:59,443 --> 03:22:01,612
Mais tu es réveillée maintenant, non ?
1519
03:22:02,738 --> 03:22:05,658
On ne peut plus réveillée, ma jolie.
1520
03:22:05,991 --> 03:22:07,284
B.B.,
1521
03:22:07,660 --> 03:22:11,163
tu veux regarder une cassette
avec maman avant de t'endormir ?
1522
03:22:12,790 --> 03:22:16,544
Maman, tu regardes une cassette
avec moi avant de m'endormir ?
1523
03:22:16,710 --> 03:22:19,296
J'aimerais beaucoup.
1524
03:22:19,922 --> 03:22:22,049
- Laquelle veux-tu ?
- Shogun Assassin.
1525
03:22:22,216 --> 03:22:25,136
Non, B.B.,
Shogun Assassin est trop long.
1526
03:22:27,221 --> 03:22:28,722
Pas du tout.
1527
03:22:29,306 --> 03:22:30,558
Alors,
1528
03:22:31,350 --> 03:22:33,352
je vous laisse entre femmes.
1529
03:22:40,109 --> 03:22:41,735
Quand j'étais petit,
1530
03:22:42,695 --> 03:22:44,822
mon père était célèbre.
1531
03:22:45,531 --> 03:22:49,660
C'était le plus grand samouraï
de l'empire.
1532
03:22:49,952 --> 03:22:53,122
C'est lui qui décapita le Shogun.
1533
03:22:53,289 --> 03:22:57,960
Il coupa la tête à 131 seigneurs.
1534
03:22:58,586 --> 03:23:01,005
Papa rentrait à la maison
1535
03:23:01,172 --> 03:23:05,759
et dès qu'il voyait ma mère,
il oubliait tout le sang versé.
1536
03:23:05,926 --> 03:23:07,928
Il n'avait pas peur du Shogun,
1537
03:23:08,095 --> 03:23:10,764
le Shogun avait peur de lui.
1538
03:23:11,182 --> 03:23:13,726
C'était peut-être là le problème.
1539
03:23:13,893 --> 03:23:16,687
Une nuit, le Shogun nous envoya
1540
03:23:16,896 --> 03:23:19,023
ses espions ninjas...
1541
03:25:39,079 --> 03:25:41,332
J'admirais ton sabre.
1542
03:25:42,708 --> 03:25:44,502
C'est quelque chose.
1543
03:25:45,878 --> 03:25:49,048
Puisqu'on en parle,
comment va Hanzo-san ?
1544
03:25:49,965 --> 03:25:51,217
Ça va.
1545
03:25:53,427 --> 03:25:55,221
Ses sushis se sont améliorés ?
1546
03:25:59,348 --> 03:26:00,893
Je ne pouvais pas le croire.
1547
03:26:01,393 --> 03:26:04,230
Tu l'as convaincu
de te forger un sabre.
1548
03:26:04,396 --> 03:26:08,567
C'était facile.
Il m'a suffi de mentionner ton nom.
1549
03:26:09,693 --> 03:26:10,694
Évidemment.
1550
03:26:42,059 --> 03:26:45,896
J'imagine que nous allons
croiser nos Hanzo.
1551
03:26:46,063 --> 03:26:47,231
Je me trompe ?
1552
03:26:51,110 --> 03:26:52,570
Il se trouve
1553
03:26:52,736 --> 03:26:55,698
que cette hacienda a une plage privée.
1554
03:26:56,323 --> 03:27:00,494
Et cette plage privée, il se trouve
qu'elle est particulièrement belle
1555
03:27:00,661 --> 03:27:02,621
à la lumière de la lune.
1556
03:27:03,747 --> 03:27:06,417
Et il se trouve
que c'est la pleine lune.
1557
03:27:06,584 --> 03:27:09,044
Alors, ma duelliste,
1558
03:27:09,503 --> 03:27:13,174
si c'est un duel que tu veux,
ça me paraît l'endroit rêvé.
1559
03:27:13,924 --> 03:27:17,470
Mais si tu veux être
très vieille école sur ce point,
1560
03:27:17,636 --> 03:27:22,349
et tu sais que moi, je le suis,
on pourrait attendre l'aube
1561
03:27:22,516 --> 03:27:26,687
et nous entre-découper à l'aurore
comme deux bons...
1562
03:27:29,815 --> 03:27:34,570
Maintenant, assieds-toi
ou je t'en mets une dans le genou.
1563
03:27:34,737 --> 03:27:37,907
Et il paraît que ça fait très mal.
1564
03:27:42,620 --> 03:27:43,746
Je te taquine.
1565
03:27:45,390 --> 03:27:46,290
Maintenant...
1566
03:27:47,875 --> 03:27:49,794
en ce qui te concerne,
1567
03:27:50,503 --> 03:27:51,921
nous concerne...
1568
03:27:54,173 --> 03:27:57,343
des questions restent encore
en suspens.
1569
03:27:58,427 --> 03:28:03,182
Avant que s'achève ce récit
de vengeance et de sang,
1570
03:28:04,391 --> 03:28:08,729
je vais te poser des questions
et je veux que tu me dises la vérité.
1571
03:28:09,313 --> 03:28:12,149
Cependant, là est le dilemme.
1572
03:28:13,609 --> 03:28:16,028
Car, dès que ça touche à moi,
1573
03:28:16,612 --> 03:28:20,533
je te crois véritablement
et totalement incapable
1574
03:28:20,699 --> 03:28:23,410
de dire la vérité.
Surtout à moi.
1575
03:28:23,786 --> 03:28:25,913
Et encore plus à toi-même.
1576
03:28:26,455 --> 03:28:29,416
Et dès que ça touche à moi,
1577
03:28:29,667 --> 03:28:32,837
je suis véritablement
et totalement incapable
1578
03:28:33,003 --> 03:28:36,257
de croire ce que tu dis.
1579
03:28:36,590 --> 03:28:38,717
Alors, comment résoudre ce dilemme ?
1580
03:28:40,427 --> 03:28:42,388
Il se trouve
1581
03:28:42,888 --> 03:28:44,640
que j'ai une solution.
1582
03:28:45,558 --> 03:28:46,976
Je t'ai eue !
1583
03:28:47,309 --> 03:28:49,035
Merde !
1584
03:28:52,064 --> 03:28:55,234
Tu m'as tiré dessus avec quoi ?
1585
03:28:55,609 --> 03:28:58,988
Ma plus belle invention.
Du moins, ma préférée.
1586
03:28:59,864 --> 03:29:02,616
Laisse
ou je t'en colle une autre dans la joue.
1587
03:29:07,496 --> 03:29:09,790
Ce que contient cette flèche
1588
03:29:09,957 --> 03:29:13,419
et qui chemine lentement
dans tes veines,
1589
03:29:13,878 --> 03:29:18,257
c'est un sérum de vérité hyper-puissant
et totalement infaillible.
1590
03:29:18,424 --> 03:29:21,427
Je l'appelle "Le grand révélateur".
1591
03:29:21,594 --> 03:29:25,848
Deux fois plus fort que le penthotal,
sans les effets secondaires...
1592
03:29:27,183 --> 03:29:32,589
sinon une légère vague d'euphorie.
Ça commence à venir ?
1593
03:29:33,564 --> 03:29:35,065
L'euphorie ?
1594
03:29:37,526 --> 03:29:38,861
Dommage.
1595
03:29:40,196 --> 03:29:41,655
Comme tu sais,
1596
03:29:42,531 --> 03:29:45,743
je suis passionné de B.D.
1597
03:29:46,827 --> 03:29:49,163
Surtout les super-héros.
1598
03:29:49,747 --> 03:29:51,707
Je trouve toute la mythologie
1599
03:29:51,874 --> 03:29:55,252
autour des super-héros fascinante.
1600
03:29:55,419 --> 03:29:59,173
Prends mon super-héros favori :
Superman.
1601
03:30:00,132 --> 03:30:03,010
Pas terrible, comme B.D.,
ni très bien dessinée.
1602
03:30:06,764 --> 03:30:08,849
Mais la mythologie...
1603
03:30:09,016 --> 03:30:12,311
la mythologie est plus que géniale,
elle est unique.
1604
03:30:13,187 --> 03:30:16,649
Ça agit en combien de temps,
cette merde ?
1605
03:30:16,899 --> 03:30:20,653
En deux minutes.
Juste le temps de finir mon propos.
1606
03:30:22,363 --> 03:30:25,616
Une des constantes
de la mythologie du super-héros,
1607
03:30:25,783 --> 03:30:28,994
c'est qu'il y a le super-héros
et son alter-ego.
1608
03:30:29,161 --> 03:30:31,205
Batman est en fait Bruce Wayne,
1609
03:30:31,372 --> 03:30:33,290
Spider-Man est en fait Peter Parker.
1610
03:30:34,500 --> 03:30:38,337
Quand le personnage se réveille
le matin, il est Peter Parker.
1611
03:30:38,963 --> 03:30:42,758
Il faut qu'il mette son costume
pour devenir Spider-Man.
1612
03:30:43,676 --> 03:30:45,970
Et c'est sur ce point précis
1613
03:30:46,137 --> 03:30:48,848
que Superman est unique.
1614
03:30:49,640 --> 03:30:52,393
Superman n'est pas devenu Superman.
1615
03:30:52,560 --> 03:30:55,104
Superman est né Superman.
1616
03:30:55,312 --> 03:30:58,649
Quand Superman se réveille,
il est Superman.
1617
03:30:59,733 --> 03:31:02,111
Son alter-ego est Clark Kent.
1618
03:31:03,195 --> 03:31:07,575
Sa tenue avec le grand S rouge,
c'est la couverture
1619
03:31:07,741 --> 03:31:10,035
qui l'enveloppait
quand les Kent l'ont trouvé.
1620
03:31:10,202 --> 03:31:12,580
C'est son vrai vêtement.
1621
03:31:13,164 --> 03:31:16,459
Ce que porte Kent :
les lunettes, le trois-pièces...
1622
03:31:16,625 --> 03:31:18,335
c'est un costume.
1623
03:31:18,502 --> 03:31:23,174
Le costume que porte Superman
pour se fondre parmi nous.
1624
03:31:24,675 --> 03:31:27,595
Clark Kent est l'image
que Superman a de nous.
1625
03:31:28,262 --> 03:31:31,056
Et qu'est-ce qui caractérise
Clark Kent ?
1626
03:31:31,515 --> 03:31:32,933
Il est faible,
1627
03:31:34,018 --> 03:31:36,061
il doute de lui-même,
1628
03:31:36,896 --> 03:31:38,522
il est lâche.
1629
03:31:39,732 --> 03:31:44,528
Clark Kent est la critique par Superman
de l'humanité tout entière.
1630
03:31:46,572 --> 03:31:50,993
À peu près comme Beatrice Kiddo
et Mme Tommy Plympton.
1631
03:31:52,369 --> 03:31:56,707
Je vois.
Le propos prend corps.
1632
03:31:58,542 --> 03:32:01,462
Tu aurais porté le costume
d'Arlene Plympton.
1633
03:32:02,129 --> 03:32:04,590
Mais tu es née Beatrice Kiddo.
1634
03:32:06,008 --> 03:32:10,805
Et tous les matins en te levant,
tu ne peux être que Beatrice Kiddo.
1635
03:32:10,971 --> 03:32:13,057
Tu peux ôter l'aiguille.
1636
03:32:20,481 --> 03:32:22,691
Tu me traites de super-héros ?
1637
03:32:22,858 --> 03:32:24,693
Je te traite de tueuse.
1638
03:32:25,152 --> 03:32:27,613
Tueuse-née.
1639
03:32:28,114 --> 03:32:31,617
Tu l'as toujours été,
et tu le seras toujours.
1640
03:32:31,867 --> 03:32:33,619
Emigrer à El Paso,
1641
03:32:34,078 --> 03:32:37,164
travailler dans un magasin
de disques d'occasion,
1642
03:32:37,581 --> 03:32:41,627
aller au cinéma avec Tommy,
découper des coupons,
1643
03:32:41,794 --> 03:32:43,170
c'est toi
1644
03:32:43,629 --> 03:32:47,049
qui tentes de te déguiser
en abeille ouvrière.
1645
03:32:47,216 --> 03:32:49,927
Toi qui tentes
de te fondre dans la ruche.
1646
03:32:50,344 --> 03:32:52,513
Mais tu n'es pas une abeille ouvrière.
1647
03:32:53,764 --> 03:32:56,183
Tu es une guerrière, une rebelle.
1648
03:32:56,642 --> 03:33:00,438
Que tu t'empiffres de bière
et de barbecue, et finisses
1649
03:33:01,313 --> 03:33:02,690
avec un cul énorme,
1650
03:33:02,857 --> 03:33:06,610
rien au monde ne pourra changer ça.
1651
03:33:09,155 --> 03:33:10,739
Première question :
1652
03:33:13,367 --> 03:33:17,788
croyais-tu vraiment
qu'El Paso allait marcher ?
1653
03:33:29,758 --> 03:33:32,052
Mais j'aurais eu B.B. !
1654
03:33:33,179 --> 03:33:34,847
Ne te méprends pas,
1655
03:33:35,473 --> 03:33:38,100
je crois que tu aurais fait
une excellente mère.
1656
03:33:39,518 --> 03:33:41,437
Mais tu es une tueuse.
1657
03:33:46,108 --> 03:33:48,569
Ceux que tu as tués
pour arriver jusqu'à moi
1658
03:33:48,986 --> 03:33:51,113
étaient très forts, non ?
1659
03:33:56,160 --> 03:33:57,435
Tous ?
1660
03:34:13,844 --> 03:34:15,930
C'était notre round d'échauffement.
1661
03:34:16,514 --> 03:34:21,393
Maintenant, la question cruciale...
1662
03:34:28,526 --> 03:34:31,487
Pourquoi t'es-tu enfuie
avec mon enfant ?
1663
03:34:36,033 --> 03:34:39,120
Tu te rappelles la dernière mission
que tu m'as confiée ?
1664
03:34:39,870 --> 03:34:41,122
Bien sûr.
1665
03:34:42,039 --> 03:34:43,874
Lisa Wong.
1666
03:34:45,376 --> 03:34:47,920
Le matin où je suis partie,
j'étais malade.
1667
03:34:49,630 --> 03:34:52,091
Dans l'avion, j'ai vomi.
1668
03:34:54,093 --> 03:34:56,262
Là, je me suis dit :
1669
03:34:58,097 --> 03:35:00,057
peut-être que je suis enceinte.
1670
03:35:00,516 --> 03:35:04,562
"Facile à utiliser. Ôtez le bouchon
et urinez sur la partie absorbante."
1671
03:35:07,314 --> 03:35:09,275
"Résultat précis
en moins de 90 secondes.
1672
03:35:09,859 --> 03:35:12,820
"Dès que le trait apparaît
dans la petite fenêtre..."
1673
03:35:49,398 --> 03:35:50,191
Putain !
1674
03:35:50,357 --> 03:35:52,276
Ce que j'ignorais,
1675
03:35:52,568 --> 03:35:56,155
c'est que pendant le voyage,
j'avais été repérée.
1676
03:35:56,739 --> 03:36:00,159
Dès mon arrivée à Los Angeles,
Lisa Wong s'est empressée
1677
03:36:00,326 --> 03:36:02,787
de m'envoyer un assassin à elle.
1678
03:36:04,121 --> 03:36:05,539
Bonjour, je peux vous aider ?
1679
03:36:05,706 --> 03:36:08,834
Je suis Karen Kim,
directrice des relations publiques.
1680
03:36:09,001 --> 03:36:10,836
J'ai un cadeau de la direction.
1681
03:36:11,003 --> 03:36:12,630
C'est gentil.
1682
03:36:14,298 --> 03:36:16,175
Vous le laissez devant la porte ?
1683
03:36:28,771 --> 03:36:30,022
Tu te sers bien du flingue.
1684
03:36:30,189 --> 03:36:33,859
À cette distance,
je suis un putain de chirurgien.
1685
03:36:34,026 --> 03:36:35,611
Tu sais quoi, salope ?
1686
03:36:35,778 --> 03:36:38,614
Je suis meilleure qu'Annie du Far West
et je te tiens.
1687
03:36:38,781 --> 03:36:40,449
Je pourrais t'exploser la tête.
1688
03:36:40,616 --> 03:36:44,662
Avant, je t'en aurai collé une
entre les yeux, alors causons.
1689
03:36:46,872 --> 03:36:48,165
Karen...
1690
03:36:50,543 --> 03:36:54,505
je viens de découvrir, à l'instant,
1691
03:36:54,964 --> 03:36:59,385
pendant que tu défonçais la porte,
1692
03:37:01,011 --> 03:37:02,346
que je suis enceinte.
1693
03:37:02,615 --> 03:37:03,764
Tu te fous de moi ?
1694
03:37:05,349 --> 03:37:07,476
Par terre près de la porte,
1695
03:37:08,310 --> 03:37:11,355
tu trouveras le test de grossesse
qui le confirme.
1696
03:37:11,522 --> 03:37:12,565
Mon cul !
1697
03:37:13,899 --> 03:37:17,236
À tout autre moment,
tu aurais raison à 100 %.
1698
03:37:17,695 --> 03:37:19,113
Mais là,
1699
03:37:20,948 --> 03:37:22,533
tu as tort à 100 %.
1700
03:37:25,202 --> 03:37:27,580
Je suis la femme
la plus mortelle du monde.
1701
03:37:28,831 --> 03:37:30,291
Mais là,
1702
03:37:31,041 --> 03:37:33,377
je tremble de peur pour mon bébé.
1703
03:37:34,378 --> 03:37:35,671
Je t'en prie.
1704
03:37:37,465 --> 03:37:39,258
Regarde le test.
1705
03:37:41,927 --> 03:37:43,220
Je t'en prie !
1706
03:37:45,014 --> 03:37:49,101
Reste où tu es, ne bouge surtout pas.
1707
03:38:06,952 --> 03:38:09,163
J'y comprends rien !
1708
03:38:09,330 --> 03:38:10,748
Le mode d'emploi est par terre.
1709
03:38:23,511 --> 03:38:25,054
"Facile à utiliser.
1710
03:38:25,262 --> 03:38:29,725
"Ôtez le capuchon. Urinez..."
1711
03:38:30,184 --> 03:38:31,435
Bleu signifie enceinte.
1712
03:38:32,311 --> 03:38:34,563
Merci, je sais lire.
1713
03:38:44,240 --> 03:38:45,741
Admettons. Et alors ?
1714
03:38:46,492 --> 03:38:48,119
Rentre chez toi.
1715
03:38:50,287 --> 03:38:51,914
J'en ferai autant.
1716
03:39:11,976 --> 03:39:13,436
Félicitations.
1717
03:39:17,273 --> 03:39:19,525
Avant que ça vire au bleu,
1718
03:39:20,067 --> 03:39:22,486
j'étais une femme, j'étais ta femme.
1719
03:39:23,696 --> 03:39:26,115
J'étais une tueuse qui tuait pour toi.
1720
03:39:27,241 --> 03:39:30,077
Avant que ça vire au bleu,
j'aurais sauté à moto
1721
03:39:30,244 --> 03:39:32,413
dans un train à grande vitesse.
1722
03:39:33,497 --> 03:39:34,915
Pour toi.
1723
03:39:36,834 --> 03:39:39,503
Mais quand ça a viré au bleu,
1724
03:39:40,296 --> 03:39:43,174
plus question de faire
ce genre de choses.
1725
03:39:43,799 --> 03:39:45,259
Terminé.
1726
03:39:46,343 --> 03:39:48,512
Parce que j'allais être mère.
1727
03:39:51,974 --> 03:39:53,642
Tu peux comprendre ça ?
1728
03:39:56,937 --> 03:39:58,230
Oui.
1729
03:39:59,607 --> 03:40:04,069
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
à ce moment-là ?
1730
03:40:05,112 --> 03:40:09,366
Tu l'aurais su, tu me l'aurais enlevée.
Et ça, je ne voulais pas.
1731
03:40:10,284 --> 03:40:12,369
Ce n'était pas à toi de choisir.
1732
03:40:12,828 --> 03:40:14,121
Certes.
1733
03:40:14,705 --> 03:40:18,167
Mais c'était le bon choix
et je l'ai fait pour ma fille.
1734
03:40:19,084 --> 03:40:23,005
Elle méritait de naître
avec toutes les chances de son côté.
1735
03:40:23,839 --> 03:40:25,341
Avec toi,
1736
03:40:25,883 --> 03:40:29,512
elle serait née dans un monde
où elle n'aurait pas dû naître.
1737
03:40:31,514 --> 03:40:33,390
Il me fallait choisir.
1738
03:40:34,934 --> 03:40:36,644
C'est elle que j'ai choisie.
1739
03:40:39,355 --> 03:40:40,481
Tu sais,
1740
03:40:40,648 --> 03:40:43,651
il y a 5 ans,
si j'avais dû faire une liste
1741
03:40:43,818 --> 03:40:46,779
des choses
qui ne pouvaient pas m'arriver,
1742
03:40:47,196 --> 03:40:49,115
toi me donnant le coup de grâce
1743
03:40:49,281 --> 03:40:52,535
en me collant une prune
dans ma couronne de mariée
1744
03:40:55,246 --> 03:40:57,456
aurait figuré en tête.
1745
03:40:59,542 --> 03:41:01,460
Je me serais bien plantée, hein ?
1746
03:41:02,837 --> 03:41:06,340
Pardon, c'était une question ?
1747
03:41:08,217 --> 03:41:10,719
De tout ce qui ne pouvait pas arriver,
1748
03:41:10,886 --> 03:41:14,056
oui, dans ce cas précis,
tu te serais plantée.
1749
03:41:15,099 --> 03:41:16,016
Alors ?
1750
03:41:17,017 --> 03:41:19,353
Quand tu n'es pas revenue,
1751
03:41:19,895 --> 03:41:24,442
j'ai naturellement présumé
que Lisa Wong ou quelqu'un d'autre
1752
03:41:24,608 --> 03:41:26,277
t'avait tuée.
1753
03:41:27,361 --> 03:41:28,988
Et pour ta gouverne,
1754
03:41:29,405 --> 03:41:33,534
laisser croire à celui qu'on aime
qu'on est morte quand on ne l'est pas,
1755
03:41:33,701 --> 03:41:35,744
c'est très cruel.
1756
03:41:39,039 --> 03:41:42,710
Je t'ai pleurée pendant trois mois.
1757
03:41:43,878 --> 03:41:46,922
Après trois mois de deuil,
1758
03:41:48,299 --> 03:41:49,967
j'ai retrouvé ta trace.
1759
03:41:50,676 --> 03:41:52,720
Je ne te cherchais pas,
1760
03:41:52,887 --> 03:41:57,349
j'essayais de retrouver les enculés
qui t'avaient liquidée.
1761
03:41:58,392 --> 03:42:00,144
Et je tombe sur toi.
1762
03:42:01,937 --> 03:42:03,647
Et qu'est-ce que je découvre ?
1763
03:42:04,231 --> 03:42:07,026
Non seulement tu n'es pas morte,
1764
03:42:07,610 --> 03:42:11,822
mais tu vas épouser un petit con
1765
03:42:13,949 --> 03:42:15,993
et tu es enceinte.
1766
03:42:19,872 --> 03:42:22,082
Je... me suis emporté.
1767
03:42:30,925 --> 03:42:34,553
Emporté ?
C'est ça, ton explication ?
1768
03:42:34,720 --> 03:42:39,266
Je n'ai pas dit que j'allais expliquer,
mais te dire la vérité.
1769
03:42:40,309 --> 03:42:44,688
Mais si ça te paraît trop obscur,
soyons plus direct.
1770
03:42:46,607 --> 03:42:48,109
Je suis un tueur.
1771
03:42:49,235 --> 03:42:51,695
Un sale assassin.
Tu le sais.
1772
03:42:52,738 --> 03:42:55,533
Et ça entraîne des conséquences
1773
03:42:55,699 --> 03:42:59,161
de briser le cœur
d'un sale assassin.
1774
03:43:00,121 --> 03:43:02,206
Tu es bien placée pour le savoir.
1775
03:43:06,168 --> 03:43:09,672
Ma réaction était si surprenante ?
1776
03:43:10,214 --> 03:43:13,551
Oui, elle l'était.
1777
03:43:15,928 --> 03:43:18,889
Que tu sois capable de faire
ce que tu as fait ?
1778
03:43:19,765 --> 03:43:21,600
Bien sûr, tu l'étais.
1779
03:43:23,519 --> 03:43:25,396
Mais je n'aurais jamais cru
1780
03:43:25,771 --> 03:43:29,942
qu'un jour, tu aurais pu ou voulu
me le faire à moi.
1781
03:43:30,443 --> 03:43:35,239
Je suis vraiment désolé, Kiddo,
tu avais tort.
1782
03:43:41,579 --> 03:43:45,207
Toi et moi avons une affaire à régler.
1783
03:43:48,544 --> 03:43:49,795
Et comment !
1784
03:44:22,953 --> 03:44:25,706
Pai Mei t'a appris
la technique du cœur explosé
1785
03:44:25,873 --> 03:44:28,250
par la paume à 5 pointes ?
1786
03:44:31,545 --> 03:44:33,130
Bien sûr.
1787
03:44:35,549 --> 03:44:37,343
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
1788
03:44:41,472 --> 03:44:43,015
Je ne sais pas.
1789
03:44:45,893 --> 03:44:47,436
Parce que je suis...
1790
03:44:48,938 --> 03:44:50,898
quelqu'un de mauvais.
1791
03:44:55,611 --> 03:44:57,696
Tu n'es pas quelqu'un de mauvais.
1792
03:44:58,823 --> 03:45:01,367
Tu es quelqu'un de formidable.
1793
03:45:01,867 --> 03:45:04,120
Tu es l'être que je préfère.
1794
03:45:06,664 --> 03:45:09,291
Mais de temps à autre,
1795
03:45:10,334 --> 03:45:12,128
ce que tu peux être conne !
1796
03:45:31,939 --> 03:45:33,607
Comment tu me trouves ?
1797
03:45:49,457 --> 03:45:50,749
Prêt.
1798
03:47:34,895 --> 03:47:38,399
Le lendemain matin
1799
03:47:38,566 --> 03:47:40,151
Eh bien, eh bien...
1800
03:47:40,401 --> 03:47:42,778
Si c'est pas ma petite fleur !
1801
03:47:48,742 --> 03:47:51,036
Bonsoir citoyens, citoyennes
et marins.
1802
03:47:51,203 --> 03:47:53,164
Flash spécial !
1803
03:47:53,330 --> 03:47:55,958
Avez-vous une pie chez vous ?
1804
03:47:56,125 --> 03:47:58,377
Si oui, vous en avez, de la chance.
1805
03:47:58,544 --> 03:48:02,089
La pie est l'oiseau
le plus charmant du monde.
1806
03:48:02,256 --> 03:48:04,675
C'est la meilleure amie du fermier.
1807
03:48:04,842 --> 03:48:07,761
Traitez-la gentiment,
traitez-la délicatement.
1808
03:48:07,928 --> 03:48:12,349
Et surtout, n'oubliez pas,
la pie mérite votre respect.
1809
03:48:48,385 --> 03:48:49,720
Merci.
1810
03:48:59,605 --> 03:49:01,398
Voilà ce que je vais faire.
1811
03:49:01,899 --> 03:49:04,110
Mais je n'ai pas mal à la tête !
1812
03:49:04,276 --> 03:49:06,737
Oh, si, mon frère !
1813
03:49:22,586 --> 03:49:24,296
LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT
1814
03:49:24,463 --> 03:49:27,258
ET LA PAIX REVIENT DANS LA JUNGLE
1815
04:01:50,412 --> 04:01:52,498
Adaptation : HENRI BÉHAR
1816
04:01:54,875 --> 04:01:56,961
Sous-titrage : C.M.C.
1817
04:01:58,986 --> 04:02:00,986
Synchronisation et ajouts : Neo-XP
1818
04:02:12,523 --> 04:02:13,649
À toi !
1819
04:02:16,235 --> 04:02:17,361
Coupez !
1820
04:02:18,446 --> 04:02:19,989
Allez, on la refait.131266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.