All language subtitles for KILL BILL - The Whole Bloody Affair [Dr. Sapir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,849 --> 00:01:07,692 NOTRE GRAND FILM DE LA SOIRÉE 2 00:01:11,357 --> 00:01:18,607 Ce film est dédié au maître cinéaste Kinji Fukasaku (1930-2003) 3 00:01:22,540 --> 00:01:26,086 "La vengeance est un plat qui se mange froid." 4 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 Tu me trouves sadique ? 5 00:02:03,832 --> 00:02:08,378 Je parie que je pourrais frire un œuf sur ton front, 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,714 si je le voulais. 7 00:02:12,674 --> 00:02:14,342 Tu sais, mon petit, 8 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 je me plais à croire 9 00:02:19,681 --> 00:02:22,934 que tu es assez consciente, même maintenant, 10 00:02:23,101 --> 00:02:27,063 pour savoir qu'il n'y a rien de sadique 11 00:02:27,230 --> 00:02:29,566 dans mes actes. 12 00:02:30,567 --> 00:02:33,361 Peut-être envers les autres... 13 00:02:33,528 --> 00:02:34,821 guignols, 14 00:02:36,865 --> 00:02:38,450 pas envers toi. 15 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 Non, mon petit, 16 00:02:43,580 --> 00:02:44,689 là, 17 00:02:47,751 --> 00:02:49,461 tu me vois 18 00:02:50,420 --> 00:02:51,880 à mon plus 19 00:02:53,048 --> 00:02:54,174 masochiste. 20 00:02:54,341 --> 00:02:55,925 Bill... 21 00:02:56,843 --> 00:02:58,094 c'est ton bébé. 22 00:03:01,305 --> 00:03:05,184 Le quatrième film de QUENTIN TARANTINO 23 00:03:38,239 --> 00:03:42,201 Détachement International des Vipères Assassines 24 00:05:39,047 --> 00:05:43,218 CHAPITRE 1 N° 2 25 00:05:49,099 --> 00:05:52,102 La ville de PASADENA, EN CALIFORNIE 26 00:06:13,123 --> 00:06:13,999 J'arrive ! 27 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 Sarah, c'est pas vrai, tu es en avance ! 28 00:07:22,969 --> 00:07:24,027 Fais voir ce que t'as ! 29 00:07:24,194 --> 00:07:26,321 Je t'aurai, finissons-en ! 30 00:07:37,123 --> 00:07:38,166 Amène-toi, salope. 31 00:07:41,711 --> 00:07:43,338 Vas-y. 32 00:08:22,252 --> 00:08:24,713 - Maman, je suis là. - Salut, mon bébé. 33 00:08:24,879 --> 00:08:26,589 Comment était l'école ? 34 00:08:28,842 --> 00:08:32,512 Maman, qu'est-ce qui t'est arrivé, à toi et à la maison ? 35 00:08:34,014 --> 00:08:35,640 Ton sale chien 36 00:08:35,807 --> 00:08:40,061 a déboulé dans le salon et a fait l'imbécile, c'est tout. 37 00:08:40,437 --> 00:08:42,022 Barney a fait ça ? 38 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 N'entre pas. Il y a des débris de verre partout, 39 00:08:46,276 --> 00:08:48,695 tu pourrais te couper. 40 00:08:53,742 --> 00:08:57,120 C'est une vieille amie que maman avait perdue de vue. 41 00:08:57,579 --> 00:08:58,955 Bonjour. 42 00:08:59,497 --> 00:09:02,292 Je suis (! ? @ !) Comment t'appelles-tu ? 43 00:09:06,129 --> 00:09:08,256 Elle s'appelle Nikki. 44 00:09:08,423 --> 00:09:09,674 Nikki... 45 00:09:10,800 --> 00:09:13,970 Un très joli nom pour une très jolie petite fille. 46 00:09:15,472 --> 00:09:16,931 Quel âge as-tu, Nikki ? 47 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 Nikki... 48 00:09:21,269 --> 00:09:22,812 (! ? @ !) t'a posé une question. 49 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 J'ai quatre ans. 50 00:09:26,691 --> 00:09:27,901 Quatre ans... 51 00:09:31,488 --> 00:09:33,698 J'ai eu une petite fille jadis. 52 00:09:34,658 --> 00:09:37,035 Elle aurait quatre ans aujourd'hui. 53 00:09:40,330 --> 00:09:42,082 Maintenant, mon bébé, 54 00:09:42,248 --> 00:09:45,335 maman et son amie ont à parler entre adultes. 55 00:09:45,502 --> 00:09:49,589 Va dans ta chambre et laisse-nous jusqu'à ce que je t'appelle, 56 00:09:49,756 --> 00:09:51,049 d'accord ? 57 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Nikkia ! 58 00:09:54,761 --> 00:09:57,389 Dans ta chambre, immédiatement. 59 00:10:10,151 --> 00:10:11,569 Tu veux du café ? 60 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Oui, volontiers. 61 00:10:21,496 --> 00:10:24,290 Cette bourgeoise de Pasadena s'appelle Jeanne Bell. 62 00:10:24,457 --> 00:10:26,835 Son mari est le docteur Lawrence Bell. 63 00:10:27,210 --> 00:10:29,838 Quand on s'est rencontrées il y a quatre ans, 64 00:10:30,005 --> 00:10:32,048 elle s'appelait Vernita Green. 65 00:10:32,215 --> 00:10:34,801 Son nom de code était Vipère Cuivrée. 66 00:10:34,968 --> 00:10:36,594 Le mien, Black Mamba. 67 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 Tu as une serviette ? 68 00:10:40,360 --> 00:10:41,233 Oui. 69 00:10:46,145 --> 00:10:47,354 Merci. 70 00:10:47,521 --> 00:10:49,314 Toujours du lait et du sucre ? 71 00:10:53,819 --> 00:10:56,113 C'est un peu tard pour des excuses ? 72 00:10:56,488 --> 00:10:58,073 Absolument. 73 00:10:58,866 --> 00:11:00,367 Salope ! 74 00:11:00,534 --> 00:11:03,829 Tu comptes foutre le bordel devant ma petite fille ? 75 00:11:03,996 --> 00:11:05,831 Relax, pour l'instant. 76 00:11:07,332 --> 00:11:09,877 Je ne vais pas te tuer devant elle, d'accord ? 77 00:11:12,379 --> 00:11:15,674 Tu es plus raisonnable que Bill ne le donnait à croire. 78 00:11:15,966 --> 00:11:20,012 Je suis dénuée de miséricorde, de compassion et de pitié, 79 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 pas de raison. 80 00:11:28,812 --> 00:11:30,898 Je sais que je t'ai fait du mal. 81 00:11:31,065 --> 00:11:34,985 Beaucoup, même. Je souhaiterais le contraire, mais je l'ai fait. 82 00:11:35,694 --> 00:11:38,072 Tu as tous les droits de vouloir être quitte. 83 00:11:41,492 --> 00:11:44,536 Pour qu'on soit quitte, ma petite, 84 00:11:45,329 --> 00:11:48,123 il faudrait que je te tue, 85 00:11:48,290 --> 00:11:50,542 que je monte chez Nikki, que je la tue, 86 00:11:51,710 --> 00:11:55,923 que j'attende le retour de ton mari, ce bon Dr. Bell, et que je le tue. 87 00:11:56,673 --> 00:11:58,884 Là, on serait quitte, Vernita. 88 00:11:59,051 --> 00:12:01,178 Là, on remettrait les pendules à l'heure. 89 00:12:01,637 --> 00:12:04,264 Si je pouvais remonter le temps, je le ferais. 90 00:12:04,431 --> 00:12:06,100 Mais je ne peux pas. 91 00:12:07,434 --> 00:12:10,020 Simplement, je ne suis plus du tout la même. 92 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Bravo. 93 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 - Je m'en fous. - Certes. 94 00:12:16,360 --> 00:12:19,113 Je sais que je ne mérite ni miséricorde ni pardon. 95 00:12:19,279 --> 00:12:20,364 Cependant, 96 00:12:20,531 --> 00:12:23,283 je t'exhorte aux deux au nom de ma petite fille. 97 00:12:24,201 --> 00:12:26,870 Salope... arrête tout de suite. 98 00:12:28,997 --> 00:12:31,875 Que je ne veuille pas te tuer devant ta fille 99 00:12:32,042 --> 00:12:36,088 ne signifie pas que me l'agiter sous le nez me fera fléchir. 100 00:12:37,673 --> 00:12:40,718 Toi et moi avons un compte à régler. 101 00:12:40,884 --> 00:12:44,304 Et tout ce que tu as fait dans les quatre ans qui ont suivi, 102 00:12:44,471 --> 00:12:46,598 y compris te faire mettre en cloque, 103 00:12:46,765 --> 00:12:48,517 n'y changera rien. 104 00:12:49,768 --> 00:12:52,020 Alors, on fait ça quand ? 105 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 Ça dépend. 106 00:12:54,523 --> 00:12:57,067 Quand veux-tu mourir ? 107 00:12:57,234 --> 00:12:59,903 Demain ? Après-demain ? 108 00:13:00,070 --> 00:13:03,866 - Pourquoi pas ce soir, salope ? - Génial. Où ? 109 00:13:04,033 --> 00:13:07,828 Il y a près d'ici un terrain de baseball où j'entraîne les mômes. 110 00:13:07,995 --> 00:13:11,999 On s'y retrouve vers 2 h 30 du matin habillées tout en noir. 111 00:13:12,166 --> 00:13:14,334 Tes cheveux camouflés dans un bas noir. 112 00:13:14,501 --> 00:13:17,212 Et on se bat à l'arme blanche. 113 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Personne ne viendra nous déranger. 114 00:13:19,506 --> 00:13:20,632 Maintenant, 115 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 je prépare le goûter de Nikki. 116 00:13:33,353 --> 00:13:36,523 D'après Bill, tu es presque imbattable à l'arme blanche. 117 00:13:36,732 --> 00:13:38,901 Je t'emmerde, salope. 118 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Je sais qu'il n'y a pas mis de bémol. 119 00:13:41,528 --> 00:13:45,074 Alors, je le répète, je t'emmerde, Black Mamba. 120 00:13:46,116 --> 00:13:47,618 "Black Mamba"... 121 00:13:48,285 --> 00:13:51,038 C'est moi qui aurais dû être Black Mamba. 122 00:13:51,497 --> 00:13:54,708 Si tu veux te servir de ton couteau de bouchère, vas-y. 123 00:13:56,570 --> 00:13:57,628 Très drôle, salope. 124 00:13:59,213 --> 00:14:00,756 Très drôle ! 125 00:14:58,605 --> 00:15:01,775 Je ne voulais vraiment pas faire ça devant toi. 126 00:15:03,902 --> 00:15:05,863 Et j'en suis désolée. 127 00:15:07,448 --> 00:15:09,241 Mais crois-moi sur parole. 128 00:15:12,578 --> 00:15:15,039 Ta mère l'avait bien cherché. 129 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Quand tu seras grande, 130 00:15:33,057 --> 00:15:36,101 si ça te fait toujours mal, 131 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 je t'attendrai. 132 00:15:45,903 --> 00:15:48,280 Pour un vrai guerrier, 133 00:15:48,822 --> 00:15:51,116 quand il s'engage dans un combat, 134 00:15:51,283 --> 00:15:56,246 vaincre son ennemi doit être le seul souci. 135 00:15:58,582 --> 00:16:02,961 Réprime toute émotion humaine, étouffe toute compassion... 136 00:16:08,967 --> 00:16:15,123 Tue quiconque te barrera la route, fût-ce Dieu ou Bouddha lui-même. 137 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 LISTE DES CINQ À TUER 138 00:16:21,814 --> 00:16:26,652 C'est le fondement même de l'art du combat. 139 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 BAISODROME 140 00:16:43,377 --> 00:16:47,089 LA MARIÉE ÉTAIT EN SANG 141 00:16:53,095 --> 00:16:58,058 Quatre ans et demi plus tôt à El Paso. 142 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 Alors ? 143 00:17:41,060 --> 00:17:44,229 Donne-moi les détails les plus sanglants, Fils n° 1. 144 00:17:44,396 --> 00:17:46,565 C'est un massacre, papa. 145 00:17:48,442 --> 00:17:51,820 Il a exécuté tous les invités, dans un style gangster. 146 00:17:54,198 --> 00:17:55,532 Donne-moi un chiffre. 147 00:17:55,699 --> 00:17:57,576 Neuf cadavres. 148 00:17:57,743 --> 00:18:00,287 Et ça veut dire toute la smala. 149 00:18:00,454 --> 00:18:01,747 La mariée, 150 00:18:01,914 --> 00:18:03,248 le marié, 151 00:18:03,415 --> 00:18:04,917 le pasteur, 152 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 la femme du pasteur... 153 00:18:07,669 --> 00:18:10,923 Ils ont même tiré sur le vieil organiste noir. 154 00:18:12,257 --> 00:18:16,637 Visiblement, quelqu'un s'opposait à ce mariage et a refusé de se taire. 155 00:18:21,308 --> 00:18:24,770 Eh bien dis donc ! 156 00:18:30,555 --> 00:18:31,902 Comme je disais, papa, 157 00:18:32,069 --> 00:18:35,614 on dirait un putain d'escadron de la mort nicaraguayen. 158 00:18:35,781 --> 00:18:39,785 Mollo sur les jurons, tu es dans un lieu de culte. 159 00:18:39,952 --> 00:18:40,494 Désolé. 160 00:18:43,497 --> 00:18:45,958 C'est un travail de professionnel. 161 00:18:46,291 --> 00:18:50,254 À vue de nez, des hommes de main de la Mafia mexicaine. 162 00:18:51,213 --> 00:18:53,674 Quatre, peut-être cinq. 163 00:18:53,841 --> 00:18:55,092 Pourquoi tu dis ça ? 164 00:18:55,968 --> 00:18:58,762 C'est l'œuvre d'une main sûre et ferme. 165 00:19:00,097 --> 00:19:02,391 Pas celle d'un amateur besogneux... 166 00:19:02,808 --> 00:19:05,728 C'est celle d'un vieux de la vieille. 167 00:19:06,395 --> 00:19:09,398 Ça se voit à la propreté du carnage... 168 00:19:09,690 --> 00:19:12,401 Bien que ça ait l'air d'une explosion de rage, 169 00:19:12,735 --> 00:19:15,696 toutes les couleurs sont sous cette ligne. 170 00:19:16,321 --> 00:19:19,450 Si tu étais taré, tu pourrais presque admirer. 171 00:19:31,920 --> 00:19:34,757 - Qui est la mariée ? - Je ne sais pas. 172 00:19:35,507 --> 00:19:39,595 Le nom inscrit sur le certificat de mariage est Arlene Machiavelli. 173 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 C'est un faux. 174 00:19:42,264 --> 00:19:45,309 Nous l'avons appelée "la mariée" à cause de sa robe. 175 00:19:45,476 --> 00:19:47,770 Ça se voit qu'elle était enceinte. 176 00:19:49,104 --> 00:19:53,484 Le tueur doit être sacrément tordu pour avoir allumé une fille aussi belle. 177 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Regarde-la. 178 00:19:59,782 --> 00:20:01,617 Des cheveux dorés comme les blés... 179 00:20:02,201 --> 00:20:03,619 De grands yeux. 180 00:20:04,828 --> 00:20:07,373 Un petit ange maculé de sang. 181 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 Fils n° 1... 182 00:20:14,296 --> 00:20:18,717 cette putain de mangeuse de bite n'est pas morte. 183 00:22:32,559 --> 00:22:34,812 ELLE DRIVER membre des "VIPÈRES ASSASSINES" 184 00:22:34,978 --> 00:22:37,773 nom de code : Serpent de Montagne 185 00:22:53,789 --> 00:22:56,542 Je ne t'ai peut-être jamais aimée. 186 00:22:57,793 --> 00:23:00,337 En fait, je te méprise. 187 00:23:02,214 --> 00:23:06,385 Mais n'en déduis pas que je te manque de respect. 188 00:23:09,596 --> 00:23:11,515 Mourir dans son sommeil 189 00:23:11,682 --> 00:23:15,644 est un luxe que les nôtres peuvent rarement s'offrir. 190 00:23:16,019 --> 00:23:17,688 C'est un cadeau 191 00:23:18,147 --> 00:23:19,857 que je te fais. 192 00:23:31,535 --> 00:23:32,411 Salut, Bill. 193 00:23:34,663 --> 00:23:36,165 Elle est dans quel état ? 194 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 Dans le coma. 195 00:23:39,376 --> 00:23:40,711 Où est-elle ? 196 00:23:41,045 --> 00:23:44,006 Juste à côté de moi. 197 00:23:44,506 --> 00:23:46,175 Bravo, mon petit. 198 00:23:49,136 --> 00:23:52,014 Elle, tu interromps la mission. 199 00:23:53,098 --> 00:23:54,475 On lui doit mieux que ça. 200 00:23:54,683 --> 00:23:56,310 Tu ne lui dois rien ! 201 00:23:56,852 --> 00:23:58,062 Baisse la voix. 202 00:23:58,312 --> 00:23:59,980 Tu ne lui dois rien ! 203 00:24:00,189 --> 00:24:02,149 Je peux dire quelque chose ? 204 00:24:02,358 --> 00:24:03,442 Parle. 205 00:24:05,694 --> 00:24:09,323 Vous lui tombez tous dessus, mais elle ne meurt pas. 206 00:24:09,490 --> 00:24:14,244 Je lui colle une balle dans la tête, mais son cœur continue à battre. 207 00:24:14,912 --> 00:24:18,999 Tu l'as vu toi-même, du bel œil bleu qui te reste. 208 00:24:19,166 --> 00:24:20,310 Non ? 209 00:24:22,086 --> 00:24:25,089 On lui a fait des tas de choses, à cette femme... 210 00:24:25,756 --> 00:24:29,802 et si jamais elle se réveille, on lui en fera bien plus. 211 00:24:31,303 --> 00:24:33,097 Mais une chose qu'on ne fait pas, 212 00:24:33,263 --> 00:24:37,434 c'est se glisser dans sa chambre en pleine nuit comme un rat d'égout 213 00:24:37,935 --> 00:24:39,228 et la tuer 214 00:24:39,395 --> 00:24:41,021 dans son sommeil. 215 00:24:41,647 --> 00:24:44,149 Et pourquoi on ne le fait pas ? 216 00:24:44,358 --> 00:24:45,651 Parce que... 217 00:24:45,818 --> 00:24:48,821 ça nous rabaisserait. 218 00:24:49,822 --> 00:24:51,573 N'est-ce pas, Miss Driver ? 219 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 Je suppose. 220 00:24:55,577 --> 00:24:57,496 Tu "supposes" ? 221 00:24:58,831 --> 00:25:02,292 Non, je n'ai pas à supposer, 222 00:25:02,835 --> 00:25:04,628 je sais. 223 00:25:05,629 --> 00:25:07,005 Rentre à la maison. 224 00:25:08,590 --> 00:25:10,175 Affirmatif. 225 00:25:11,885 --> 00:25:13,804 Je t'aime beaucoup. 226 00:25:14,471 --> 00:25:16,181 Moi aussi, je t'aime. 227 00:25:31,947 --> 00:25:34,199 Je trouve ça plutôt rigolo, pas toi ? 228 00:25:37,578 --> 00:25:40,330 Un conseil, pétasse. 229 00:25:40,748 --> 00:25:43,292 Ne te réveille jamais. 230 00:25:45,169 --> 00:25:48,839 Quatre ans plus tard. 231 00:26:18,577 --> 00:26:21,330 Là, tu me vois... 232 00:26:23,165 --> 00:26:25,626 à mon plus masochiste... 233 00:26:25,793 --> 00:26:28,253 Bill, c'est ton bébé. 234 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Mon bébé ! 235 00:27:59,678 --> 00:28:01,263 Quatre ans... 236 00:28:02,014 --> 00:28:03,766 Quatre ans. 237 00:28:33,087 --> 00:28:35,589 C'est 75 $ le coup. 238 00:28:35,756 --> 00:28:37,174 Tu prends, oui ou merde ? 239 00:28:37,341 --> 00:28:38,884 Carrément ! 240 00:28:47,017 --> 00:28:48,394 Voici les règles. 241 00:28:48,560 --> 00:28:50,646 Règle n° 1 : on ne cogne pas. 242 00:28:50,813 --> 00:28:54,233 Si demain elle a un coquard ou des dents en moins, terminé. 243 00:28:54,400 --> 00:28:56,777 Donc pas de gnons, quoi qu'il arrive. 244 00:28:56,944 --> 00:29:00,364 Au fait, cette conne bave. Question de réflexe. 245 00:29:00,531 --> 00:29:02,241 Mais qu'elle bave ou non, pas de gnons. 246 00:29:02,408 --> 00:29:05,160 On est clair sur la règle n° 1 ? 247 00:29:05,744 --> 00:29:09,373 Bien. Règle n° 2 : pas de morsure, pas de suçon. 248 00:29:09,581 --> 00:29:11,375 En fait, ne laisser aucune trace. 249 00:29:11,542 --> 00:29:14,461 À part ça, bonne bourre. 250 00:29:15,337 --> 00:29:18,298 Sa plomberie est naze, donc tu peux lui jouir dedans. 251 00:29:18,465 --> 00:29:22,219 Fais pas trop de bordel. Je reviens dans vingt minutes. 252 00:29:26,598 --> 00:29:27,266 Au fait... 253 00:29:28,767 --> 00:29:31,770 Parfois sa chatte reste plus sèche qu'un bac à sable. 254 00:29:31,937 --> 00:29:34,273 Dans ce cas, lubrifie avec ça. 255 00:29:36,483 --> 00:29:38,277 Bon appétit, vieux. 256 00:29:52,541 --> 00:29:56,795 T'es la meuf la plus bandante que je me tape aujourd'hui. 257 00:30:45,302 --> 00:30:47,388 Eh, l'étalon ! C'est l'heure. 258 00:30:47,554 --> 00:30:50,599 J'entre, que t'aies fini ou non. Tu t'es bien éclaté ? 259 00:31:24,591 --> 00:31:25,884 Où est Bill ? 260 00:31:27,261 --> 00:31:28,762 Où est Bill ? 261 00:31:30,347 --> 00:31:31,223 Arrête... 262 00:31:31,390 --> 00:31:32,433 Où est Bill ? 263 00:31:34,435 --> 00:31:37,146 - Je ne sais pas qui est Bill ! - Menteur ! 264 00:31:45,237 --> 00:31:48,866 Dis donc, t'es encore plus craquante qu'on m'avait dit. 265 00:31:49,033 --> 00:31:51,368 "Jeanne X"... L'inconnue totale. 266 00:31:51,535 --> 00:31:54,121 Moi, je suis de Huntsville, Texas. 267 00:31:54,288 --> 00:31:55,998 Je m'appelle Buckaroo, 268 00:31:56,165 --> 00:31:58,250 et je viens tirer un coup. 269 00:32:01,670 --> 00:32:04,673 "Buckaroo", c'est ça ? 270 00:32:06,675 --> 00:32:10,763 "Et tu viens tirer un coup", c'est ça ? 271 00:32:38,165 --> 00:32:39,792 "Baisodrome" 272 00:32:40,542 --> 00:32:41,960 Enculé ! 273 00:33:09,738 --> 00:33:11,031 Texas... 274 00:33:18,997 --> 00:33:20,999 BAISODROME 275 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 Remue le gros orteil. 276 00:35:04,978 --> 00:35:06,772 Remue le gros orteil. 277 00:35:32,339 --> 00:35:37,302 Etendue sur la banquette arrière, tentant de sortir de ma paralysie... 278 00:35:39,054 --> 00:35:42,850 je voyais les visages de mes salauds d'agresseurs 279 00:35:43,058 --> 00:35:45,853 et de l'enfoiré qui les dirigeait. 280 00:35:47,354 --> 00:35:48,981 Tous membres 281 00:35:49,565 --> 00:35:52,860 du Détachement International des Vipères Assassines. 282 00:35:54,987 --> 00:35:59,283 Quand la fortune sourit à la violence et à la laideur de la vengeance, 283 00:35:59,450 --> 00:36:03,287 ça semble une preuve irréfutable non seulement que Dieu existe, 284 00:36:03,454 --> 00:36:05,330 mais qu'on exécute sa volonté. 285 00:36:05,497 --> 00:36:08,000 Alors que j'ignorais tout de mes ennemis, 286 00:36:08,167 --> 00:36:11,879 la première de ma liste, O-Ren Ishii, 287 00:36:12,046 --> 00:36:14,173 fut la plus facile à trouver. 288 00:36:14,339 --> 00:36:19,303 Quand on assume la fonction délicate de Reine du crime de Tokyo, 289 00:36:19,470 --> 00:36:21,722 on n'en fait pas un secret... 290 00:36:21,889 --> 00:36:25,768 O-REN ISHII membre des "VIPÈRES ASSASSINES" 291 00:36:25,934 --> 00:36:29,605 nom de code : Mocassin d'Eau 292 00:36:31,357 --> 00:36:34,902 LES ORIGINES D'O-REN 293 00:36:35,861 --> 00:36:40,848 O-Ren Ishii était née sur une base américaine à Tokyo. 294 00:36:41,992 --> 00:36:45,287 Fille de militaire, mi-japonaise mi-sino-américaine, 295 00:36:45,454 --> 00:36:48,957 elle découvrit la mort à l'âge de neuf ans 296 00:36:49,124 --> 00:36:52,044 quand elle assista à la mort de ses parents 297 00:36:52,211 --> 00:36:55,923 de la main du chef Yakuza le plus féroce du Japon, 298 00:36:56,090 --> 00:36:58,550 Boss Matsumoto. 299 00:38:40,109 --> 00:38:42,612 GÉMISSEMENT 300 00:40:17,665 --> 00:40:18,541 Maman ! 301 00:41:28,236 --> 00:41:30,280 Elle jura de se venger. 302 00:41:31,030 --> 00:41:32,532 Heureusement pour elle, 303 00:41:32,699 --> 00:41:34,617 Boss Matsumoto 304 00:41:34,784 --> 00:41:36,411 était pédophile. 305 00:41:38,288 --> 00:41:41,624 À 11 ans, elle réussit à se venger. 306 00:41:46,921 --> 00:41:48,131 Regarde-moi. 307 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 Regarde bien mon visage. 308 00:41:55,221 --> 00:41:57,223 Regarde mes yeux. 309 00:41:59,480 --> 00:42:01,480 Regarde mon nez. 310 00:42:02,647 --> 00:42:04,647 Regarde mon menton. 311 00:42:06,568 --> 00:42:08,820 Regarde ma bouche. 312 00:42:11,528 --> 00:42:13,238 Je ne te rappelle rien ? 313 00:42:15,741 --> 00:42:17,952 Je ne ressemble pas à quelqu'un 314 00:42:18,119 --> 00:42:19,662 que tu as assassiné ? 315 00:43:43,913 --> 00:43:44,997 À 20 ans, 316 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 elle était une des plus grandes tueuses du monde. 317 00:44:36,340 --> 00:44:41,220 À 25, elle participa au massacre de neuf innocents, 318 00:44:41,387 --> 00:44:44,181 dont ma fille encore à naître, 319 00:44:44,348 --> 00:44:48,519 dans une petite chapelle d'El Paso, Texas. 320 00:44:48,811 --> 00:44:50,354 Mais ce jour-là, 321 00:44:50,521 --> 00:44:52,314 il y a quatre ans, 322 00:44:52,481 --> 00:44:55,985 elle commit une grave erreur. 323 00:44:56,485 --> 00:44:58,988 Elle aurait dû en tuer dix. 324 00:44:59,822 --> 00:45:00,990 Cependant, 325 00:45:01,157 --> 00:45:04,118 avant que j'obtienne satisfaction... 326 00:45:04,285 --> 00:45:05,494 procédons par ordre. 327 00:45:06,454 --> 00:45:09,039 Remue le gros orteil. 328 00:45:16,380 --> 00:45:18,007 Le plus dur est fait. 329 00:45:18,841 --> 00:45:22,303 Maintenant, si on faisait gigoter les autres... 330 00:45:23,763 --> 00:45:26,015 Treize heures plus tard 331 00:45:56,879 --> 00:45:58,839 Bienvenue à Air O. Je peux vous aider ? 332 00:45:59,090 --> 00:46:01,258 Okinawa. Aller simple. 333 00:46:11,018 --> 00:46:15,147 L'HOMME D'OKINAWA 334 00:46:19,860 --> 00:46:22,738 L'île d'OKINAWA, AU JAPON 335 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 Bonjour. 336 00:46:29,870 --> 00:46:31,831 Bienvenue. 337 00:46:36,669 --> 00:46:38,003 Bienvenue. 338 00:46:39,422 --> 00:46:41,132 Vous êtes anglaise ? 339 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 Presque. Américaine. 340 00:46:43,926 --> 00:46:46,345 Alors, bienvenue, Américaine. 341 00:46:48,973 --> 00:46:51,725 Mon anglais excellent. 342 00:46:51,892 --> 00:46:53,018 Vous avez dit domo. 343 00:46:53,477 --> 00:46:55,104 Vous parlez le japonais ? 344 00:46:55,271 --> 00:46:59,108 Non. Juste quelques mots que j'ai appris depuis hier. 345 00:47:00,818 --> 00:47:04,780 - Je peux m'asseoir au bar ? - Bien sûr ! Je vous en prie. 346 00:47:08,367 --> 00:47:10,619 Quels autres mots avez-vous appris ? 347 00:47:12,246 --> 00:47:13,080 Un instant. 348 00:47:13,247 --> 00:47:17,585 On a des clients. Du thé, vite ! 349 00:47:17,918 --> 00:47:20,463 Je regarde mes feuilletons ! 350 00:47:20,629 --> 00:47:21,839 Merde. 351 00:47:22,006 --> 00:47:24,008 Sale paresseux... 352 00:47:24,341 --> 00:47:26,552 On s'en fout, de tes feuilletons ! 353 00:47:26,719 --> 00:47:30,014 Il est bouillant, sers-le-lui, toi, pour une fois. 354 00:47:30,181 --> 00:47:33,601 Ta gueule ! Magne ton cul ! 355 00:47:34,643 --> 00:47:36,228 Pardon. 356 00:47:38,856 --> 00:47:40,941 Quoi d'autre en japonais ? 357 00:47:42,193 --> 00:47:43,611 Voyons... 358 00:47:50,534 --> 00:47:52,661 J'ai déjà dit domo, non ? 359 00:47:59,877 --> 00:48:00,836 Répétez. 360 00:48:02,421 --> 00:48:04,090 Parfait. Très bien. 361 00:48:05,591 --> 00:48:08,219 Vous dire mots japonais comme si vous japonaise. 362 00:48:08,385 --> 00:48:10,096 Vous vous moquez de moi ! 363 00:48:10,554 --> 00:48:12,223 Très sérieux ! 364 00:48:12,640 --> 00:48:15,226 Prononciation très bonne. 365 00:48:15,976 --> 00:48:19,980 Vous dire Arigato comme nous dire Arigato. 366 00:48:23,275 --> 00:48:26,654 Merci. Pardon : Arigato. 367 00:48:28,405 --> 00:48:30,658 Vous devriez apprendre japonais. 368 00:48:30,825 --> 00:48:32,034 Très facile. 369 00:48:32,910 --> 00:48:34,829 Il paraît que c'est assez dur. 370 00:48:34,995 --> 00:48:36,080 Très difficile ! 371 00:48:37,164 --> 00:48:39,166 Mais vous avez langue japonaise. 372 00:48:51,971 --> 00:48:56,809 Alors il arrive, ce thé ? Grouille-toi, merde ! 373 00:49:01,021 --> 00:49:02,940 Traîne-savate... 374 00:49:09,238 --> 00:49:11,365 Tu veux quoi ? 375 00:49:11,866 --> 00:49:13,242 Pardon ? 376 00:49:15,202 --> 00:49:16,328 À boire. 377 00:49:18,122 --> 00:49:19,957 Une bouteille de saké chaud. 378 00:49:20,875 --> 00:49:24,253 Saké chaud ? Excellent ! 379 00:49:24,420 --> 00:49:25,379 Un saké chaud ! 380 00:49:25,963 --> 00:49:28,841 Du saké ? Au milieu de la journée ? 381 00:49:29,633 --> 00:49:33,804 Matin, soir, après-midi, qui s'en fout ? Va chercher le saké ! 382 00:49:33,971 --> 00:49:36,766 Pourquoi c'est toujours moi qui y vais ? 383 00:49:36,932 --> 00:49:38,392 Écoute-moi bien ! 384 00:49:38,726 --> 00:49:41,771 Depuis trente ans, je ne fais que chercher le saké. 385 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 On serait à l'armée, 386 00:49:43,856 --> 00:49:47,401 je serais déjà général. 387 00:49:47,610 --> 00:49:50,237 Ah, tu serais général ? 388 00:49:50,488 --> 00:49:54,075 Si tu étais général, je serais empereur. 389 00:49:54,325 --> 00:49:58,662 Et tu resterais de corvée de saké ! Alors ferme-la et va le chercher ! 390 00:49:59,330 --> 00:50:00,164 Pigé ? 391 00:50:00,372 --> 00:50:02,333 Je ne suis ni chauve ni sourd ! 392 00:50:02,500 --> 00:50:03,292 Pigé ? 393 00:50:07,880 --> 00:50:08,923 Pardon. 394 00:50:13,219 --> 00:50:14,595 Première fois au Japon ? 395 00:50:16,430 --> 00:50:18,641 Qu'est-ce qui vous amène à Okinawa ? 396 00:50:19,391 --> 00:50:21,018 Je suis venue voir un homme. 397 00:50:24,105 --> 00:50:25,606 Vous avez un ami à Okinawa ? 398 00:50:26,941 --> 00:50:28,275 Pas tout à fait. 399 00:50:28,609 --> 00:50:29,944 Pas ami ? 400 00:50:30,528 --> 00:50:31,695 Je ne l'ai jamais vu. 401 00:50:31,862 --> 00:50:33,322 Jamais ? 402 00:50:34,115 --> 00:50:37,076 Qui est-ce, si je peux me permettre ? 403 00:50:38,536 --> 00:50:40,454 Hattori Hanzo. 404 00:50:53,175 --> 00:50:56,137 Que lui voulez-vous ? 405 00:50:57,555 --> 00:51:00,224 J'ai besoin d'une lame japonaise. 406 00:51:02,476 --> 00:51:05,146 Et pourquoi en avez-vous besoin ? 407 00:51:07,106 --> 00:51:10,025 J'ai de la vermine à exterminer. 408 00:51:13,362 --> 00:51:18,335 Vous devez avoir de très gros rats, pour avoir recours à Hattori Hanzo. 409 00:51:21,579 --> 00:51:22,997 Énormes. 410 00:52:51,127 --> 00:52:52,128 Je peux ? 411 00:52:53,421 --> 00:52:54,380 Vous pouvez. 412 00:52:58,050 --> 00:52:58,717 Attendez. 413 00:52:59,677 --> 00:53:01,637 Essayez le deuxième à partir du haut. 414 00:53:55,024 --> 00:53:56,192 C'est drôle. 415 00:53:57,151 --> 00:53:59,278 Vous aimez les sabres de samouraï... 416 00:54:02,323 --> 00:54:04,784 moi, j'aime le baseball. 417 00:54:12,750 --> 00:54:15,419 Je tenais à vous les montrer. 418 00:54:16,295 --> 00:54:17,671 Cependant, 419 00:54:18,506 --> 00:54:22,176 vous qui savez tant de choses, savez sûrement aussi 420 00:54:22,635 --> 00:54:27,556 que je ne fabrique plus d'instruments de mort. 421 00:54:28,974 --> 00:54:30,559 Ce que j'ai ici, 422 00:54:31,393 --> 00:54:36,389 je le garde pour sa valeur esthétique et affective. 423 00:54:38,192 --> 00:54:42,863 Mais si fier que je sois de mon œuvre, 424 00:54:47,159 --> 00:54:50,621 j'ai pris ma retraite. 425 00:54:58,587 --> 00:55:00,214 Alors donnez-moi une d'entre elles. 426 00:55:00,798 --> 00:55:02,925 Celles-ci ne sont pas à vendre. 427 00:55:04,552 --> 00:55:06,846 Je n'ai pas dit "Vendez-moi", 428 00:55:07,012 --> 00:55:08,472 j'ai dit "Donnez-moi". 429 00:55:10,850 --> 00:55:13,727 Pourquoi devrais-je vous aider ? 430 00:55:14,478 --> 00:55:18,941 Parce que ma vermine est un de vos anciens élèves. 431 00:55:21,694 --> 00:55:23,404 Et vu l'élève, 432 00:55:25,114 --> 00:55:29,785 je dirais que votre obligation est de taille. 433 00:56:26,425 --> 00:56:28,260 Vous pouvez dormir ici. 434 00:56:29,220 --> 00:56:31,847 Il me faudra un mois 435 00:56:34,308 --> 00:56:36,227 pour fabriquer ce sabre. 436 00:56:36,977 --> 00:56:38,687 Passez-le à vous entraîner. 437 00:57:11,720 --> 00:57:14,974 UN MOIS PLUS TARD 438 00:58:08,277 --> 00:58:09,862 J'ai achevé 439 00:58:11,864 --> 00:58:15,910 ce que j'avais juré il y a vingt-huit ans, 440 00:58:18,204 --> 00:58:21,248 de ne plus jamais faire. 441 00:58:24,543 --> 00:58:27,421 J'ai créé "quelque chose qui tue les gens". 442 00:58:30,091 --> 00:58:31,926 Et de ce point de vue, 443 00:58:33,052 --> 00:58:34,637 j'ai réussi. 444 00:58:38,641 --> 00:58:41,018 Je l'ai fait car philosophiquement, 445 00:58:42,103 --> 00:58:47,282 je sympathise avec votre quête. 446 00:58:50,778 --> 00:58:51,987 Je le dis sans vanité, 447 00:58:53,364 --> 00:58:56,200 c'est le plus beau sabre de ma carrière. 448 00:58:57,785 --> 00:59:00,788 Si en chemin, vous rencontriez Dieu, 449 00:59:00,955 --> 00:59:04,041 Il serait taillé en pièces. 450 00:59:16,804 --> 00:59:19,056 Guerrière aux cheveux d'or... 451 00:59:19,223 --> 00:59:20,724 allez. 452 00:59:37,491 --> 00:59:42,615 BATAILLE RANGÉE À LA "VILLA BLEUE" 453 00:59:44,957 --> 00:59:48,335 C'est un an après le massacre d'El Paso, Texas, 454 00:59:48,711 --> 00:59:52,339 que Bill soutint sa protégée nipponne financièrement et moralement 455 00:59:52,506 --> 00:59:56,594 dans son combat shakespearien contre les autres clans yakuzas 456 00:59:56,761 --> 01:00:00,389 pour le contrôle du vice dans la ville de Tokyo. 457 01:00:01,265 --> 01:00:03,476 Quand le dernier sabre fut rengainé, 458 01:00:03,642 --> 01:00:07,021 ce fut O-Ren Ishii et sa bande, 459 01:00:07,605 --> 01:00:11,317 les Crazy 88, qui en ressortirent vainqueurs. 460 01:00:13,652 --> 01:00:18,157 La jolie femme à droite d'O-Ren, habillée en méchante de Star Trek, 461 01:00:18,324 --> 01:00:22,328 est l'avocate d'O-Ren, sa meilleure amie et son lieutenant, 462 01:00:22,495 --> 01:00:25,831 mi-française, mi-japonaise : Sophie Fatale. 463 01:00:26,624 --> 01:00:29,627 Une autre ancienne protégée de Bill. 464 01:00:32,338 --> 01:00:36,634 La jeune écolière en uniforme est le garde du corps personnel d'O-Ren, 465 01:00:36,801 --> 01:00:39,011 Gogo Yubari, 17 ans. 466 01:00:40,054 --> 01:00:41,555 Gogo est peut-être jeune, 467 01:00:41,722 --> 01:00:45,768 mais sa jeunesse est compensée par la démesure de sa folie. 468 01:00:45,976 --> 01:00:47,853 Tu aimes les Ferrari ? 469 01:00:51,649 --> 01:00:53,776 Ferrari... Une merde italienne. 470 01:01:03,702 --> 01:01:04,995 Tu veux baiser avec moi ? 471 01:01:07,123 --> 01:01:10,084 Ne ris pas. Tu veux me baiser, oui ou non ? 472 01:01:11,585 --> 01:01:12,878 Oui. 473 01:01:16,715 --> 01:01:17,967 Et maintenant, mon grand ? 474 01:01:19,218 --> 01:01:21,011 Tu veux toujours me pénétrer... 475 01:01:24,181 --> 01:01:25,474 ou c'est moi 476 01:01:25,641 --> 01:01:27,435 qui t'ai pénétré ? 477 01:01:29,685 --> 01:01:31,312 Vous voyez ce que je veux dire ? 478 01:01:32,938 --> 01:01:37,360 Le chauve en costume et masque Kato s'appelle Johnny Mo, 479 01:01:37,526 --> 01:01:41,822 le chef de l'armée personnelle d'O-Ren, les Crazy 88. 480 01:01:43,866 --> 01:01:45,993 Et si vous vous demandez 481 01:01:46,160 --> 01:01:49,955 comment une sang-mêlé sino-nippo-américaine 482 01:01:50,122 --> 01:01:54,210 devient le parrain de tous les parrains de Tokyo... 483 01:01:55,169 --> 01:01:56,670 je vais vous le dire. 484 01:01:56,837 --> 01:01:59,465 Le sang d'O-Ren et sa nationalité 485 01:01:59,632 --> 01:02:02,218 ne furent évoqués qu'une fois au Conseil, 486 01:02:02,385 --> 01:02:06,555 le soir même où O-Ren s'y empara du pouvoir. 487 01:02:07,640 --> 01:02:12,395 Cet homme apparemment déterminé à casser l'atmosphère est Boss Tanaka. 488 01:02:12,561 --> 01:02:15,272 Et Boss Tanaka ne pense qu'à une chose... 489 01:02:19,735 --> 01:02:20,736 Boss Tanaka ! 490 01:02:21,362 --> 01:02:22,905 Que signifie cet éclat ? 491 01:02:23,072 --> 01:02:24,699 En pleine célébration ! 492 01:02:24,865 --> 01:02:27,910 On célèbre quoi, exactement ? 493 01:02:29,412 --> 01:02:31,747 La perversion de notre illustre Conseil ? 494 01:02:33,708 --> 01:02:36,919 Tanaka, tu perds la tête ? 495 01:02:37,086 --> 01:02:37,920 C'est intolérable ! 496 01:02:38,087 --> 01:02:40,589 Tu insultes notre sœur. Excuse-toi ! 497 01:02:41,590 --> 01:02:42,508 Tanaka-San, 498 01:02:43,759 --> 01:02:46,762 de quelle perversion parlez-vous ? 499 01:02:52,685 --> 01:02:53,769 Mon père, 500 01:02:54,812 --> 01:02:57,231 avec les vôtres, a fondé ce Conseil. 501 01:02:58,607 --> 01:03:01,193 Et pendant que vous riez bêtement, 502 01:03:01,360 --> 01:03:03,404 ils pleurent dans l'au-delà... 503 01:03:03,988 --> 01:03:04,697 Assez ! 504 01:03:05,865 --> 01:03:08,284 ... sur la perversion perpétrée aujourd'hui ! 505 01:03:08,451 --> 01:03:11,162 C'est un scandale ! 506 01:03:11,746 --> 01:03:13,748 C'est toi qui insultes ce Conseil. 507 01:03:13,914 --> 01:03:15,291 Salaud ! 508 01:03:15,958 --> 01:03:17,334 Enfoiré ! 509 01:03:17,501 --> 01:03:18,461 Messieurs... 510 01:03:21,297 --> 01:03:26,526 Tanaka a visiblement quelque chose qui le préoccupe. 511 01:03:28,471 --> 01:03:32,641 Je vous en prie, permettez-lui de s'exprimer. 512 01:03:33,642 --> 01:03:38,022 Je parle de la perversion infligée à ce Conseil, 513 01:03:39,815 --> 01:03:40,649 que j'aime 514 01:03:41,984 --> 01:03:43,944 plus que mes propres enfants, 515 01:03:44,570 --> 01:03:49,367 par l'élection à sa tête d'une métissée de chinois, de japonais et d'américain ! 516 01:04:09,720 --> 01:04:13,891 Pour vous montrer à quel point je suis sérieuse, 517 01:04:16,519 --> 01:04:18,687 je vous dirai ceci en anglais. 518 01:04:32,952 --> 01:04:34,870 En tant que votre chef, 519 01:04:35,037 --> 01:04:38,999 je vous encourage, parfois, mais toujours de façon respectueuse, 520 01:04:39,166 --> 01:04:41,252 à remettre mes choix en question. 521 01:04:41,419 --> 01:04:46,048 Si vous n'êtes pas convaincus par un de mes choix, dites-le-moi. 522 01:04:46,215 --> 01:04:49,885 Mais permettez-moi aussi de vous convaincre, et je vous promets 523 01:04:50,052 --> 01:04:53,389 qu'aucun sujet ne sera jamais tabou. 524 01:04:53,723 --> 01:04:56,726 Sauf, bien sûr, celui qui vient d'être débattu. 525 01:04:59,520 --> 01:05:01,021 Et quiconque 526 01:05:01,188 --> 01:05:05,735 affectera mes origines d'une connotation négative 527 01:05:05,901 --> 01:05:07,987 le paiera de sa putain de tête. 528 01:05:08,654 --> 01:05:10,448 Comme cette ordure. 529 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 Et maintenant, si l'un de vous, chiens, 530 01:05:15,661 --> 01:05:17,621 a quelque chose à ajouter, 531 01:05:17,788 --> 01:05:20,207 c'est le moment ou jamais ! 532 01:05:22,418 --> 01:05:23,878 C'est bien ce que je pensais. 533 01:05:27,256 --> 01:05:29,258 Messieurs, la séance est levée. 534 01:05:30,384 --> 01:05:31,927 Un billet pour Tokyo. 535 01:10:28,933 --> 01:10:29,850 Gogo. 536 01:12:45,361 --> 01:12:47,947 Dis oui à tout, même aux trucs les plus égoïstes. 537 01:12:48,114 --> 01:12:49,657 Ils exigent des trucs ridicules. 538 01:12:49,824 --> 01:12:51,992 Tais-toi. S'ils t'entendaient... 539 01:12:52,159 --> 01:12:52,952 Il arriverait quoi ? 540 01:12:53,119 --> 01:12:54,370 Pense au clan Tanaka. 541 01:12:54,537 --> 01:12:56,330 Tu veux te faire couper la tête ? 542 01:12:56,497 --> 01:12:58,082 Ça, je n'aimerais pas. 543 01:13:45,546 --> 01:13:46,589 Oui, c'est moi. 544 01:13:50,926 --> 01:13:54,096 Donnez-moi votre numéro, on vous rappellera. 545 01:14:08,569 --> 01:14:09,695 Toi ! 546 01:14:09,862 --> 01:14:12,239 À qui tu me fais penser ? 547 01:14:13,532 --> 01:14:15,493 À Charlie Brown ! 548 01:14:16,410 --> 01:14:18,871 C'est vrai, on dirait Charlie Brown ! 549 01:14:19,038 --> 01:14:20,081 Charlie Brown. 550 01:14:20,247 --> 01:14:21,957 Quatre pizzas aux poivrons. 551 01:14:22,124 --> 01:14:23,376 Ce n'est pas au menu. 552 01:14:23,542 --> 01:14:26,087 Je m'en fous, apporte-les ! 553 01:14:27,046 --> 01:14:29,840 Dis, Charlie, tu me fais une bise ? 554 01:14:31,384 --> 01:14:33,219 O-Ren Ishii ! 555 01:14:34,428 --> 01:14:37,014 Nous avons un compte à régler ! 556 01:15:07,378 --> 01:15:08,587 (! ? @ !) 557 01:16:07,520 --> 01:16:10,023 Charlie Brown, laisse-nous. 558 01:16:17,864 --> 01:16:18,698 Miki. 559 01:16:37,383 --> 01:16:39,260 Etripez-moi cette pute ! 560 01:18:11,978 --> 01:18:13,396 Alors, O-Ren, 561 01:18:14,522 --> 01:18:17,233 tu as d'autres sous-fifres à me faire tuer ? 562 01:18:21,862 --> 01:18:23,364 Gogo, c'est ça ? 563 01:18:24,991 --> 01:18:25,866 Bingo. 564 01:18:26,492 --> 01:18:28,077 Et toi, tu es Black Mamba. 565 01:18:30,871 --> 01:18:33,457 Nos réputations nous précédent. 566 01:18:34,709 --> 01:18:35,835 N'est-ce pas ? 567 01:18:40,047 --> 01:18:42,967 Je sais que tu dois protéger ta maîtresse, 568 01:18:44,218 --> 01:18:45,845 mais je t'en supplie, 569 01:18:46,971 --> 01:18:48,514 va-t'en. 570 01:18:55,605 --> 01:18:57,231 Tu appelles ça supplier ? 571 01:19:03,571 --> 01:19:05,990 Supplie mieux que ça. 572 01:22:20,351 --> 01:22:21,727 C'est ce que je pense ? 573 01:22:21,894 --> 01:22:24,522 Tu croyais vraiment que ça serait si facile ? 574 01:22:25,356 --> 01:22:26,232 Tu sais... 575 01:22:26,774 --> 01:22:28,067 un moment, là, 576 01:22:28,943 --> 01:22:31,570 oui, je l'ai cru. 577 01:22:33,197 --> 01:22:34,657 Vilain petit lapin. 578 01:22:35,533 --> 01:22:37,326 - Qui as joué au plus... - ... malin. 579 01:29:31,324 --> 01:29:31,949 Voilà 580 01:29:32,158 --> 01:29:33,618 ce qui arrive quand on déconne 581 01:29:33,826 --> 01:29:35,620 avec les yakuzas. 582 01:29:36,287 --> 01:29:37,455 Retourne chez ta mère. 583 01:30:36,556 --> 01:30:39,267 Ceux qui sont encore en vie, 584 01:30:39,434 --> 01:30:42,145 profitez-en pour le rester, tirez-vous ! 585 01:30:43,688 --> 01:30:45,022 Mais... 586 01:30:46,357 --> 01:30:50,445 laissez les membres que vous avez perdus. 587 01:30:51,529 --> 01:30:54,490 Désormais, ils m'appartiennent. 588 01:30:59,871 --> 01:31:01,289 Sauf toi, Sophie ! 589 01:31:02,915 --> 01:31:05,626 Toi, tu ne bouges pas. 590 01:31:59,806 --> 01:32:01,641 Très impressionnant, ton instrument. 591 01:32:06,729 --> 01:32:08,189 Où a-t-il été fait ? 592 01:32:10,274 --> 01:32:11,401 À Okinawa. 593 01:32:13,778 --> 01:32:16,656 Qui à Okinawa t'a fabriqué cette lame ? 594 01:32:18,116 --> 01:32:19,325 Hattori Hanzo. 595 01:32:19,784 --> 01:32:21,285 Tu mens ! 596 01:32:34,382 --> 01:32:36,759 Les sabres, eux, ne s'épuisent jamais. 597 01:32:37,677 --> 01:32:41,013 J'espère que tu as gardé toute ton énergie. 598 01:32:44,809 --> 01:32:45,977 Sinon... 599 01:32:48,146 --> 01:32:50,022 tu ne tiendras pas cinq minutes. 600 01:32:52,233 --> 01:32:54,193 Comme décor pour mourir, 601 01:32:55,528 --> 01:32:57,155 tu aurais pu tomber plus mal. 602 01:35:36,314 --> 01:35:40,651 Pauvre petite oie blanche qui aime jouer avec des sabres de samouraï. 603 01:35:43,154 --> 01:35:45,907 Si tu ne sais pas te battre en samouraï, 604 01:35:49,285 --> 01:35:52,163 au moins, tu mourras en samouraï. 605 01:36:22,568 --> 01:36:24,112 Attaque-moi, 606 01:36:25,279 --> 01:36:26,823 donne tout ce que tu as. 607 01:37:22,128 --> 01:37:24,589 Pour t'avoir ridiculisée tout à l'heure, 608 01:37:27,425 --> 01:37:29,093 je te présente mes excuses. 609 01:37:38,019 --> 01:37:39,145 Je les accepte. 610 01:37:55,787 --> 01:37:56,788 Prête ? 611 01:38:01,834 --> 01:38:02,543 Viens. 612 01:38:36,202 --> 01:38:37,161 Le sabre 613 01:38:39,163 --> 01:38:40,873 était vraiment signé 614 01:38:43,418 --> 01:38:45,002 Hattori Hanzo. 615 01:40:51,295 --> 01:40:52,588 Sophie... 616 01:40:55,425 --> 01:40:56,884 Ma Sophie... 617 01:40:57,510 --> 01:40:58,636 Je suis navré. 618 01:41:03,891 --> 01:41:06,185 Pardon de t'avoir trahi. 619 01:41:06,352 --> 01:41:08,104 N'en parlons plus. 620 01:41:08,479 --> 01:41:09,439 Pourtant... 621 01:41:10,314 --> 01:41:12,358 Pourtant, rien... 622 01:41:14,527 --> 01:41:16,779 sinon que mon cœur saigne 623 01:41:16,946 --> 01:41:20,908 devant ce qu'elle a fait à ma Sophie. 624 01:41:21,993 --> 01:41:24,829 Je t'ai gardée en vie pour deux raisons. 625 01:41:24,996 --> 01:41:27,331 D'abord, pour obtenir des informations. 626 01:41:34,047 --> 01:41:37,175 Je vais te poser quelques questions. 627 01:41:38,176 --> 01:41:41,679 Chaque fois que tu ne répondras pas, 628 01:41:42,430 --> 01:41:44,348 je te couperai quelque chose. 629 01:41:45,767 --> 01:41:47,560 Et crois-moi, 630 01:41:48,186 --> 01:41:50,980 ça te manquera. 631 01:41:53,215 --> 01:41:54,341 Donne-moi ton bras. 632 01:42:06,170 --> 01:42:10,799 Dis-moi tout sur les Vipères Assassines. 633 01:42:10,966 --> 01:42:12,926 S'il te fallait deviner... 634 01:42:13,093 --> 01:42:15,137 pourquoi elle t'a laissée en vie... 635 01:42:16,513 --> 01:42:17,723 tu dirais quoi ? 636 01:42:20,517 --> 01:42:22,227 Pas besoin de deviner, 637 01:42:23,437 --> 01:42:24,646 elle me l'a dit. 638 01:42:27,524 --> 01:42:31,195 Elle me laissait ma chienne de vie pour deux raisons. 639 01:42:32,362 --> 01:42:37,356 Comme je te l'ai dit, je te laisse ta chienne de vie pour deux raisons. 640 01:42:38,535 --> 01:42:40,245 Et la deuxième, 641 01:42:41,038 --> 01:42:43,790 c'est pour que tu lui rapportes, en personne, 642 01:42:43,957 --> 01:42:46,210 tout ce qui s'est passé ici ce soir. 643 01:42:47,836 --> 01:42:51,048 Je veux qu'il mesure l'étendue de ma miséricorde 644 01:42:51,215 --> 01:42:54,092 en voyant ce qui reste de ton corps. 645 01:42:54,885 --> 01:42:58,639 Je veux que tu lui dises tout ce que tu m'as dit. 646 01:42:59,139 --> 01:43:01,683 Qu'il sache ce que je sais. 647 01:43:02,351 --> 01:43:05,813 Qu'il sache que je veux qu'il sache. 648 01:43:06,522 --> 01:43:08,899 Et qu'ils sachent tous 649 01:43:09,066 --> 01:43:11,276 qu'ils seront bientôt tous 650 01:43:11,485 --> 01:43:14,446 aussi morts que O-Ren. 651 01:43:29,920 --> 01:43:32,881 LISTE DES CINQ À TUER 652 01:43:55,918 --> 01:43:57,795 Au fait, Sophie... 653 01:43:59,280 --> 01:44:03,451 Sait-elle que sa fille est encore vivante ? 654 01:44:07,425 --> 01:44:09,010 Chapitre Six 655 01:44:09,177 --> 01:44:12,013 Massacre aux Deux-Pins 656 01:44:23,217 --> 01:44:26,220 L'incident de la chapelle des Deux-Pins 657 01:44:26,387 --> 01:44:29,515 qui a déclenché cette sanglante histoire 658 01:44:29,682 --> 01:44:32,309 est désormais une légende. 659 01:44:32,560 --> 01:44:35,062 "Massacre aux Deux-Pins". 660 01:44:35,646 --> 01:44:38,148 Comment ça s'est passé, qui était là, 661 01:44:38,315 --> 01:44:41,151 combien ont été tués, et par qui, 662 01:44:41,318 --> 01:44:44,738 varie suivant qui en fait le récit. 663 01:44:44,988 --> 01:44:46,490 En fait, 664 01:44:46,657 --> 01:44:49,701 le massacre n'a pas eu lieu pendant la cérémonie, 665 01:44:50,410 --> 01:44:52,496 mais pendant la répétition. 666 01:44:53,413 --> 01:44:57,709 Quand je dirai : "Vous pouvez embrasser la mariée", 667 01:44:57,908 --> 01:44:59,086 vous pouvez l'embrasser, 668 01:44:59,670 --> 01:45:02,131 mais sans lui fourrer la langue dans la bouche. 669 01:45:05,008 --> 01:45:09,680 Ça peut amuser vos amies, mais c'est gênant pour vos parents. 670 01:45:11,515 --> 01:45:14,017 On essaiera de se retenir, mon révérend. 671 01:45:15,769 --> 01:45:17,479 Vous avez choisi une chanson ? 672 01:45:21,233 --> 01:45:24,111 Pourquoi pas Love Me Tender ? C'est dans mes cordes. 673 01:45:26,613 --> 01:45:28,365 Love Me Tender serait super. 674 01:45:29,116 --> 01:45:31,243 Rufus, c'est le meilleur. 675 01:45:32,202 --> 01:45:35,205 Rufus, pour qui jouais-tu jadis ? 676 01:45:35,372 --> 01:45:36,957 Rufus Thomas. 677 01:45:40,419 --> 01:45:44,631 J'ai fait partie des Drells, des Drifters, des Coasters, 678 01:45:44,798 --> 01:45:48,260 de Kool & the Gang, des Bar-Kays. 679 01:45:48,427 --> 01:45:51,972 Dès que ça passait par le Texas, je jouais avec. 680 01:45:52,890 --> 01:45:54,224 Rufus. 681 01:45:54,808 --> 01:45:56,310 C'est le meilleur. 682 01:45:59,188 --> 01:46:00,939 Je n'ai rien oublié ? 683 01:46:01,773 --> 01:46:04,943 Si, l'emplacement des invités. 684 01:46:05,110 --> 01:46:06,570 Merci, maman. 685 01:46:07,946 --> 01:46:09,990 Eh bien, normalement, 686 01:46:10,157 --> 01:46:13,327 il y a les bancs de la mariée et ceux du marié. 687 01:46:14,328 --> 01:46:19,291 Comme la mariée n'a invité personne et que le marié 688 01:46:19,666 --> 01:46:21,502 en a invité beaucoup trop... 689 01:46:21,668 --> 01:46:24,254 Il en vient même de l'Oklahoma ! 690 01:46:28,467 --> 01:46:32,429 Je ne vois aucun inconvénient à ce que les invités du marié 691 01:46:32,596 --> 01:46:35,349 empiètent sur le côté de la mariée. Maman ? 692 01:46:35,516 --> 01:46:36,892 Non, aucun. 693 01:46:39,144 --> 01:46:43,148 Ce serait bien, mon enfant, que vous ayez au moins un invité. 694 01:46:44,274 --> 01:46:46,026 En signe de bonne foi. 695 01:46:47,569 --> 01:46:50,739 Je n'ai personne excepté Tommy 696 01:46:50,906 --> 01:46:53,116 et mes amies. 697 01:46:54,034 --> 01:46:55,285 Pas de famille ? 698 01:46:56,703 --> 01:46:58,163 Je m'y emploie, justement. 699 01:46:58,330 --> 01:47:02,251 On est toute la famille dont cet ange aura jamais besoin. 700 01:47:04,419 --> 01:47:08,257 Je ne me sens pas bien et cette conne commence à me chauffer. 701 01:47:08,423 --> 01:47:11,760 Continuez à bavasser, je vais prendre l'air. 702 01:47:13,011 --> 01:47:14,805 Pardon, mon révérend. 703 01:47:15,055 --> 01:47:16,515 Elle va prendre l'air. 704 01:47:17,099 --> 01:47:18,684 Vu son état... 705 01:47:18,851 --> 01:47:21,395 Elle en a pour quelques minutes. 706 01:48:41,099 --> 01:48:42,309 Salut, kiddo. 707 01:48:47,773 --> 01:48:49,483 Comment m'as-tu retrouvée ? 708 01:48:50,692 --> 01:48:51,985 Je suis le meilleur. 709 01:48:56,114 --> 01:48:57,908 Qu'est-ce que tu fais ici ? 710 01:48:59,535 --> 01:49:01,203 Ce que je fais ? 711 01:49:05,124 --> 01:49:08,418 Il y a un instant, je jouais de la flûte. 712 01:49:14,550 --> 01:49:15,798 Là, 713 01:49:17,636 --> 01:49:22,057 je regarde la plus jolie mariée que mes yeux fatigués aient jamais vue. 714 01:49:24,059 --> 01:49:25,519 Pourquoi es-tu là ? 715 01:49:26,353 --> 01:49:27,479 Un dernier regard. 716 01:49:30,315 --> 01:49:31,567 Tu vas être sage ? 717 01:49:31,859 --> 01:49:34,528 Je n'ai jamais été sage de ma vie. 718 01:49:35,988 --> 01:49:39,199 Mais je ferai de mon mieux pour être gentil. 719 01:49:41,618 --> 01:49:43,537 Je t'ai toujours dit 720 01:49:44,037 --> 01:49:45,831 que la gentillesse était 721 01:49:45,998 --> 01:49:47,374 ta plus grande qualité. 722 01:49:47,541 --> 01:49:48,876 C'est pourquoi tu es 723 01:49:49,293 --> 01:49:50,669 la seule à l'avoir vue. 724 01:49:54,423 --> 01:49:56,258 On a un polichinelle dans le tiroir... 725 01:50:00,095 --> 01:50:01,263 Je suis en cloque. 726 01:50:02,306 --> 01:50:03,223 Dis donc, 727 01:50:04,725 --> 01:50:06,935 ce jeune homme n'aime pas 728 01:50:07,102 --> 01:50:09,563 perdre son temps, je vois. 729 01:50:10,481 --> 01:50:12,232 Tu as vu Tommy ? 730 01:50:14,902 --> 01:50:16,653 Un grand blond en smoking ? 731 01:50:16,820 --> 01:50:17,654 Oui. 732 01:50:18,197 --> 01:50:19,865 Alors, je l'ai vu. 733 01:50:21,366 --> 01:50:23,160 J'aime bien sa teinture. 734 01:50:24,745 --> 01:50:27,122 Tu as promis d'être gentil. 735 01:50:29,124 --> 01:50:32,878 J'ai dit que je ferai de mon mieux. C'est loin d'être une promesse. 736 01:50:33,837 --> 01:50:35,339 Mais tu as raison. 737 01:50:36,215 --> 01:50:39,384 Que fait ce jeune homme dans la vie ? 738 01:50:41,094 --> 01:50:44,473 Il possède un magasin de disques d'occasion à El Paso. 739 01:50:45,307 --> 01:50:46,600 Un amateur de musique... 740 01:50:46,767 --> 01:50:48,352 Il aime ça. 741 01:50:49,978 --> 01:50:51,396 Comme nous tous. 742 01:50:55,859 --> 01:50:59,696 Et tu fais quoi, côté b-o-u-l-o-t ? 743 01:51:01,323 --> 01:51:03,408 Je travaille au magasin de disques. 744 01:51:04,368 --> 01:51:06,286 Je vois. 745 01:51:07,913 --> 01:51:10,833 Tout me paraît soudain très clair. 746 01:51:13,335 --> 01:51:14,837 Ça te plaît ? 747 01:51:15,504 --> 01:51:18,132 Oui, ça me plaît, gros malin. 748 01:51:18,966 --> 01:51:21,260 J'écoute de la musique toute la journée, 749 01:51:21,677 --> 01:51:24,555 j'en parle toute la journée. C'est cool. 750 01:51:26,431 --> 01:51:30,018 Ce sera un environnement parfait pour élever ma petite fille. 751 01:51:32,980 --> 01:51:35,816 Plutôt que de courir le monde 752 01:51:35,983 --> 01:51:37,609 pour tuer des gens 753 01:51:37,776 --> 01:51:40,612 tout en étant grassement payée ? 754 01:51:42,614 --> 01:51:43,866 Exactement. 755 01:51:44,366 --> 01:51:46,326 Eh bien, ma vieille, 756 01:51:46,994 --> 01:51:48,620 chacun ses goûts. 757 01:51:49,496 --> 01:51:50,581 Cependant, 758 01:51:51,290 --> 01:51:53,208 ta libido mise à part, 759 01:51:54,209 --> 01:51:56,378 je brûle de le rencontrer. 760 01:51:57,671 --> 01:52:02,384 Je suis plutôt pointilleux quant aux gens qu'épouse ma petite amie. 761 01:52:05,637 --> 01:52:07,306 Tu veux assister au mariage ? 762 01:52:07,473 --> 01:52:09,141 Si je suis du côté de la mariée. 763 01:52:10,934 --> 01:52:13,353 Tu t'y sentiras un peu seul. 764 01:52:13,896 --> 01:52:16,857 Ça a toujours été le cas avec toi. 765 01:52:17,691 --> 01:52:20,027 Mais je m'en voudrais de m'asseoir ailleurs. 766 01:52:22,404 --> 01:52:23,572 Tu sais... 767 01:52:24,740 --> 01:52:26,950 j'ai fait un joli rêve à ton sujet. 768 01:52:27,117 --> 01:52:29,411 Voici Tommy, appelle-moi Arlene. 769 01:52:30,329 --> 01:52:31,789 Vous devez être Tommy. 770 01:52:31,955 --> 01:52:34,249 Arlene m'a beaucoup parlé de vous. 771 01:52:34,416 --> 01:52:35,751 Ma chérie, ça va ? 772 01:52:35,918 --> 01:52:37,127 Ça va. 773 01:52:38,337 --> 01:52:40,130 Je te présente mon père. 774 01:52:43,217 --> 01:52:47,846 Quelle joie de vous rencontrer, monsieur... papa. 775 01:52:48,514 --> 01:52:50,140 Appelez-moi Bill. 776 01:52:50,390 --> 01:52:54,102 Enchanté, Bill. Arlene disait que vous ne viendriez pas. 777 01:52:55,062 --> 01:52:55,896 Surprise. 778 01:52:56,063 --> 01:52:59,441 C'est papa tout craché. Toujours plein de surprises. 779 01:53:00,025 --> 01:53:02,361 Ma foi, côté surprises... 780 01:53:02,778 --> 01:53:05,864 la pomme ne tombe jamais loin du pommier. 781 01:53:06,323 --> 01:53:08,450 - Vous êtes arrivé quand ? - À l'instant. 782 01:53:08,617 --> 01:53:10,744 Tout droit d'Australie ? 783 01:53:10,911 --> 01:53:11,620 Bien sûr. 784 01:53:11,787 --> 01:53:15,165 J'ai dit à Tommy qu'à cause de tes mines d'argent à Perth, 785 01:53:15,666 --> 01:53:17,417 tu étais injoignable. 786 01:53:17,709 --> 01:53:20,921 Heureusement pour nous tous, ça n'a pas été le cas. 787 01:53:21,421 --> 01:53:22,464 Alors, 788 01:53:23,298 --> 01:53:24,925 que se passe-t-il ? 789 01:53:25,092 --> 01:53:26,969 Je savais qu'un mariage, ça se répétait, 790 01:53:27,136 --> 01:53:31,306 mais j'ignorais qu'on faisait aussi des "couturières". 791 01:53:31,723 --> 01:53:35,936 On s'est dit : "C'est trop cher pour n'être porté qu'une fois." 792 01:53:36,103 --> 01:53:39,189 Surtout qu'Arlene y est très belle. 793 01:53:39,982 --> 01:53:42,943 On a voulu en profiter un max. 794 01:53:44,403 --> 01:53:47,573 Ça ne porte pas malheur que le marié voie la mariée 795 01:53:47,739 --> 01:53:50,617 dans sa robe avant la cérémonie ? 796 01:53:52,703 --> 01:53:54,997 Je dois aimer vivre dangereusement. 797 01:53:56,957 --> 01:53:58,876 Comme je vous comprends. 798 01:53:59,168 --> 01:54:00,294 Mon fils, 799 01:54:00,711 --> 01:54:02,296 on n'a pas que ça à faire... 800 01:54:02,463 --> 01:54:03,672 Ça ! 801 01:54:04,131 --> 01:54:06,425 On refait un filage. 802 01:54:06,592 --> 01:54:08,343 Prenez place... 803 01:54:08,510 --> 01:54:12,514 Bon Dieu ! Où ai-je la tête ? Vous devriez la conduire à l'autel. 804 01:54:12,681 --> 01:54:15,684 Tommy, ce n'est pas tout à fait sa tasse de thé. 805 01:54:16,518 --> 01:54:20,439 Papa sera plus à l'aise avec les autres invités. 806 01:54:20,606 --> 01:54:21,815 Vraiment ? 807 01:54:22,691 --> 01:54:23,984 C'est beaucoup me demander. 808 01:54:27,362 --> 01:54:28,322 On oublie. 809 01:54:28,989 --> 01:54:31,158 Mais on dîne ensemble, pour fêter ça ? 810 01:54:31,325 --> 01:54:33,952 À une condition : c'est moi qui invite. 811 01:54:34,119 --> 01:54:36,497 Ça marche. Il faut qu'on y aille. 812 01:54:36,747 --> 01:54:38,123 Je peux regarder ? 813 01:54:38,290 --> 01:54:40,250 Absolument. Asseyez-vous. 814 01:54:40,834 --> 01:54:42,377 Quel est le côté de la mariée ? 815 01:54:42,544 --> 01:54:43,921 Par là. 816 01:54:47,508 --> 01:54:49,301 Maman, on y va. 817 01:54:51,178 --> 01:54:54,223 Maintenant, mon fils, à propos de votre discours... 818 01:55:00,729 --> 01:55:01,855 Bill... 819 01:55:03,023 --> 01:55:06,568 - Je voulais juste... - Tu ne me dois rien. 820 01:55:07,736 --> 01:55:09,655 Si c'est l'homme que tu veux, 821 01:55:10,322 --> 01:55:12,950 retourne auprès de lui. 822 01:55:36,849 --> 01:55:38,517 Tu me trouves belle ? 823 01:55:39,184 --> 01:55:40,394 Oh oui. 824 01:55:51,613 --> 01:55:52,823 Merci. 825 01:56:31,403 --> 01:56:33,655 Non ! Bill ! 826 01:57:13,487 --> 01:57:16,949 Elle aurait mis en pièces 88 gardes du corps 827 01:57:17,116 --> 01:57:18,659 avant d'avoir O-Ren ? 828 01:57:18,826 --> 01:57:23,622 Ils n'étaient pas 88. Ils se faisaient appeler les "Crazy 88". 829 01:57:23,789 --> 01:57:24,456 Pourquoi ? 830 01:57:24,998 --> 01:57:27,501 Je ne sais pas, ils devaient trouver ça cool. 831 01:57:28,943 --> 01:57:30,045 Quoi qu'il en soit, 832 01:57:30,712 --> 01:57:32,798 elle les a tous fauchés avec son Hanzo. 833 01:57:33,382 --> 01:57:34,800 Elle a un sabre signé Hanzo ? 834 01:57:35,342 --> 01:57:36,885 Il en a forgé un pour elle. 835 01:57:37,052 --> 01:57:40,389 N'avait-il pas fait le serment de ne plus jamais en faire ? 836 01:57:40,931 --> 01:57:44,017 Apparemment, il l'a rompu. 837 01:57:46,478 --> 01:57:49,982 Ces Japonais sont d'un rancunier ! 838 01:57:52,609 --> 01:57:57,281 Ou alors, c'est une chose que tu inspires chez les gens. 839 01:57:58,198 --> 01:58:01,952 Je sais que la question est ridicule avant même de la poser, 840 01:58:02,453 --> 01:58:04,997 mais as-tu par hasard continué à t'entraîner 841 01:58:05,789 --> 01:58:07,082 au sabre ? 842 01:58:13,213 --> 01:58:15,048 Je l'ai mis au clou il y a longtemps. 843 01:58:15,632 --> 01:58:18,594 Tu as mis en gage un sabre de Hattori Hanzo ? 844 01:58:21,346 --> 01:58:22,806 Mais ça n'a pas de prix ! 845 01:58:28,770 --> 01:58:30,856 À El Paso, si. 846 01:58:31,940 --> 01:58:34,860 À El Paso, j'en ai obtenu 250 $. 847 01:58:36,737 --> 01:58:39,448 Je suis videur dans un strip-tease, Bill. 848 01:58:42,659 --> 01:58:45,412 Si elle cherche la bagarre, elle vient au club, 849 01:58:45,579 --> 01:58:48,332 elle y fout la merde et elle l'a, sa bagarre. 850 01:58:50,209 --> 01:58:54,379 Je sais qu'on ne s'est pas parlé depuis longtemps. 851 01:58:55,088 --> 01:58:58,091 Et la dernière fois, ça s'est plutôt mal passé. 852 01:58:58,926 --> 01:59:02,429 Mais tu dois cesser de m'en vouloir 853 01:59:03,472 --> 01:59:05,516 et commencer à craindre (! ? @ !) 854 01:59:05,682 --> 01:59:09,186 car elle sera là bientôt et elle vient pour te tuer. 855 01:59:10,729 --> 01:59:14,691 Et si tu refuses mon aide, je ne doute pas qu'elle y parvienne. 856 01:59:24,076 --> 01:59:28,580 Je ne renie pas mes crimes et je ne chipote pas sur le châtiment. 857 01:59:30,916 --> 01:59:34,211 On ne peut pas oublier le passé ? 858 01:59:37,214 --> 01:59:41,385 Cette femme mérite sa vengeance... 859 01:59:48,642 --> 01:59:50,477 et nous méritons de mourir. 860 01:59:55,774 --> 01:59:56,984 Cela dit, 861 01:59:58,443 --> 01:59:59,820 elle aussi. 862 02:00:03,782 --> 02:00:05,659 On verra bien... 863 02:00:06,493 --> 02:00:08,662 j'imagine... 864 02:00:09,955 --> 02:00:11,248 non ? 865 02:00:16,587 --> 02:00:17,796 Chapitre Sept 866 02:00:17,963 --> 02:00:21,216 la tombe solitaire de Paula Schultz 867 02:00:48,494 --> 02:00:49,787 Encore en retard. 868 02:00:50,370 --> 02:00:52,164 Tu sais pas lire l'heure ? 869 02:00:53,665 --> 02:00:55,375 Il n'y a pas un chat. 870 02:00:55,542 --> 02:00:56,919 C'est Budd ? 871 02:00:57,961 --> 02:01:01,089 Dis à ce con de ramener son cul par ici ! 872 02:01:02,966 --> 02:01:03,926 Budd, 873 02:01:04,301 --> 02:01:06,303 Larry aimerait te parler. 874 02:01:11,183 --> 02:01:14,144 Fais-toi un sniff. Prends-toi pour quelqu'un de bien. 875 02:01:23,362 --> 02:01:24,780 Tu as demandé à me voir ? 876 02:01:31,286 --> 02:01:34,790 Je ne sais pas dans quel garage tu bossais avant 877 02:01:34,957 --> 02:01:36,917 qui te laissait arriver à la bourre, 878 02:01:37,084 --> 02:01:39,920 mais c'était pas le mien, et j'en ai un, de garage. 879 02:01:40,129 --> 02:01:41,004 Je vous laisse ? 880 02:01:41,171 --> 02:01:43,423 Non, reste là et attends. 881 02:01:44,424 --> 02:01:45,759 Larry, 882 02:01:46,593 --> 02:01:48,971 il n'y a personne ! 883 02:01:50,139 --> 02:01:53,892 "Larry, il n'y a personne." 884 02:01:55,185 --> 02:01:56,770 Ça veut dire quoi ? 885 02:01:57,479 --> 02:01:58,981 Que tu ne sers à rien ici ? 886 02:01:59,731 --> 02:02:01,650 Ça veut dire que... 887 02:02:02,151 --> 02:02:06,697 je suis videur et qu'il n'y a personne à vider. 888 02:02:06,864 --> 02:02:08,115 Tu me dis que la raison 889 02:02:10,242 --> 02:02:15,164 pour laquelle tu ne fais pas le boulot pour lequel je te paie, 890 02:02:15,330 --> 02:02:18,500 c'est que t'as pas de boulot à faire ? 891 02:02:21,920 --> 02:02:23,172 C'est ça ? 892 02:02:23,338 --> 02:02:27,851 Tu veux dire que tu m'es aussi utile qu'un trou de balle ici ? 893 02:02:29,261 --> 02:02:31,180 Eh bien, je vais te dire, Budd... 894 02:02:31,722 --> 02:02:35,142 je crois que tu m'as convaincu. 895 02:02:37,478 --> 02:02:41,064 Prenons le planning. C'est l'heure du planning. 896 02:02:41,607 --> 02:02:44,902 Le planning de Budd. Tu bosses demain ? 897 02:02:48,280 --> 02:02:51,617 Non. Tu sais même pas quel jour tu bosses. 898 02:02:52,159 --> 02:02:53,702 Là. Tu bosses pas demain, 899 02:02:53,869 --> 02:02:56,955 tu bosses mercredi. Là, tu vois ? 900 02:02:57,164 --> 02:02:58,749 Tu bosses jeudi ? 901 02:02:59,291 --> 02:03:01,877 Je ne pense pas. Vendredi... 902 02:03:04,421 --> 02:03:05,631 Il y a ton nom. 903 02:03:06,298 --> 02:03:07,633 Il y avait ton nom. 904 02:03:08,842 --> 02:03:10,677 Samedi, il y avait aussi ton nom. 905 02:03:12,095 --> 02:03:12,888 Lundi... 906 02:03:13,764 --> 02:03:15,307 Qu'est-ce que t'en dis ? 907 02:03:15,474 --> 02:03:19,603 Vous les jeunes, vous ne pigez que quand on vous taxe votre pognon ! 908 02:03:21,647 --> 02:03:23,774 Rentre chez toi, attends que je t'appelle. 909 02:03:23,941 --> 02:03:25,943 Que je t'appelle. 910 02:03:26,819 --> 02:03:30,364 Mais avant, va voir Rocket. Elle a du boulot pour toi. 911 02:03:34,910 --> 02:03:36,078 Le chapeau. 912 02:03:37,579 --> 02:03:39,456 Ce putain de chapeau. 913 02:03:43,502 --> 02:03:46,255 Combien de fois je t'ai dit 914 02:03:46,463 --> 02:03:50,384 de pas porter ce putain de chapeau ici ? Combien de fois ? 915 02:03:55,097 --> 02:03:56,431 Les clients en portent bien. 916 02:03:56,682 --> 02:03:59,143 Je suis pas le patron des clients, 917 02:03:59,309 --> 02:04:01,186 je suis le tien. 918 02:04:01,728 --> 02:04:06,692 Et je veux que tu laisses ton putain de galurin de bouseux chez toi. 919 02:04:42,311 --> 02:04:45,814 Budd, mon chéri, les toilettes sont encore bouchées. 920 02:04:45,981 --> 02:04:48,442 Il y a de la merde partout. 921 02:04:49,026 --> 02:04:50,235 D'accord... 922 02:04:51,445 --> 02:04:52,696 Rocket. 923 02:04:54,740 --> 02:04:56,241 Je vais nettoyer. 924 02:08:37,463 --> 02:08:40,382 Ça t'a un peu calmée, je vois. 925 02:08:52,686 --> 02:08:54,146 C'est dur de la ramener 926 02:08:54,313 --> 02:08:56,023 quand on reçoit du gros sel 927 02:08:56,690 --> 02:08:58,317 en plein dans les seins... 928 02:09:02,488 --> 02:09:03,697 N'ayant pas 929 02:09:05,199 --> 02:09:06,241 de seins 930 02:09:10,871 --> 02:09:12,331 aussi jolis 931 02:09:13,373 --> 02:09:15,209 et aussi généreux que les tiens, 932 02:09:16,293 --> 02:09:20,255 j'imagine même pas à quel point ça doit piquer. 933 02:09:24,468 --> 02:09:25,385 D'ailleurs, 934 02:09:30,224 --> 02:09:32,142 j'aime mieux pas savoir. 935 02:09:54,623 --> 02:09:55,791 J'ai gagné. 936 02:11:08,572 --> 02:11:09,239 Bill... 937 02:11:10,574 --> 02:11:12,910 Tu te trompes de frère, putain de salope. 938 02:11:13,827 --> 02:11:15,537 - Budd. - Bingo. 939 02:11:17,581 --> 02:11:19,833 À quoi dois-je ce plaisir douteux ? 940 02:11:21,376 --> 02:11:25,422 Je viens de capturer la mule qui ne s'est jamais fait capturer. 941 02:11:26,715 --> 02:11:28,175 Tu l'as tuée ? 942 02:11:28,926 --> 02:11:30,344 Pas encore. 943 02:11:31,220 --> 02:11:33,514 Je lui ai balancé une giclée de gros sel. 944 02:11:33,680 --> 02:11:38,143 Elle file si doux que je pourrais l'achever avec une pierre. 945 02:11:39,436 --> 02:11:40,562 Quoi qu'il en soit, 946 02:11:45,526 --> 02:11:48,028 devine ce que je tiens dans la main. 947 02:11:48,278 --> 02:11:49,071 Quoi ? 948 02:11:49,238 --> 02:11:53,158 Un Hattori Hanzo flambant neuf. 949 02:11:54,868 --> 02:11:57,079 Et j'aime autant te dire, Elle, 950 02:11:58,247 --> 02:11:59,873 il coupe. 951 02:12:00,541 --> 02:12:01,625 Combien ? 952 02:12:01,959 --> 02:12:06,296 Difficile à dire, vu que ça n'a pas de prix. 953 02:12:06,797 --> 02:12:08,423 Quels sont les termes ? 954 02:12:09,174 --> 02:12:12,010 Tu amènes ton absence de miches demain matin 955 02:12:13,470 --> 02:12:16,348 avec un million de dollars en petites coupures 956 02:12:17,641 --> 02:12:19,434 et je te file 957 02:12:19,893 --> 02:12:22,646 le plus beau sabre jamais forgé par un homme. 958 02:12:27,192 --> 02:12:28,944 Qu'est-ce que tu en dis ? 959 02:12:29,111 --> 02:12:31,822 Je dis qu'on a un deal. À une condition. 960 02:12:32,739 --> 02:12:33,657 Quoi ? 961 02:12:33,824 --> 02:12:37,327 Il faut qu'elle souffre jusqu'à son dernier souffle. 962 02:12:40,164 --> 02:12:42,082 Ça, Elle, ma chérie, 963 02:12:43,208 --> 02:12:45,836 je peux vraiment te le garantir. 964 02:12:47,129 --> 02:12:48,464 Alors, à demain matin, 965 02:12:49,006 --> 02:12:50,174 "millionnaire". 966 02:13:53,946 --> 02:13:55,405 Bonjour, mon petit ! 967 02:13:56,240 --> 02:13:57,491 Petit-déj' au lit ? 968 02:14:33,026 --> 02:14:34,445 Ça y est ! 969 02:14:35,404 --> 02:14:37,406 Sors-moi de ce trou ! 970 02:15:15,360 --> 02:15:17,154 T'as vu le regard ? 971 02:15:17,446 --> 02:15:19,323 Elle est furax, cette salope. 972 02:15:21,617 --> 02:15:23,160 Qu'est-ce que je te disais ? 973 02:15:24,495 --> 02:15:27,539 C'est-y de la belle blonde, ça ? 974 02:15:28,081 --> 02:15:31,835 Ou c'est-y pas de la belle blonde ? 975 02:15:32,294 --> 02:15:33,754 J'ai vu mieux. 976 02:15:39,162 --> 02:15:40,636 T'as quelque chose à dire ? 977 02:15:44,473 --> 02:15:46,975 Les Blanches appellent ça "le silence méprisant". 978 02:15:47,142 --> 02:15:50,062 Et nous, on les laisse croire que ça nous emmerde. 979 02:15:54,817 --> 02:15:56,902 Prends les pieds, je prends la tête. 980 02:16:08,664 --> 02:16:09,957 Oh, l'anguille ! 981 02:16:10,124 --> 02:16:11,041 Tu vois ça ? 982 02:16:12,543 --> 02:16:14,211 Tu le vois, non ? 983 02:16:16,797 --> 02:16:18,215 C'est du gaz lacrymogène. 984 02:16:21,718 --> 02:16:24,304 Tu vas descendre sous terre ce soir. 985 02:16:26,390 --> 02:16:28,016 Point barre. 986 02:16:31,770 --> 02:16:33,605 Je compte t'enterrer... 987 02:16:36,733 --> 02:16:38,527 j'allais t'enterrer... 988 02:16:45,075 --> 02:16:46,243 avec ceci. 989 02:16:50,664 --> 02:16:53,500 Mais si tu commences à faire chier, 990 02:16:55,878 --> 02:17:00,632 je te vide toute la bombe dans les yeux. 991 02:17:01,592 --> 02:17:04,178 Je te les crame à même les orbites. 992 02:17:05,846 --> 02:17:07,764 Et tu seras aveuglée 993 02:17:08,682 --> 02:17:09,892 amochée, 994 02:17:13,228 --> 02:17:14,730 et enterrée vivante. 995 02:17:20,652 --> 02:17:22,404 Tu choisis quoi, ma chérie ? 996 02:17:33,582 --> 02:17:35,417 Sage décision. 997 02:17:48,931 --> 02:17:51,433 Ça t'apprendra à briser le cœur de mon frère. 998 02:21:20,058 --> 02:21:21,643 Chapitre Huit 999 02:21:21,810 --> 02:21:25,230 La cruelle tutelle de Pai Mei 1000 02:21:41,038 --> 02:21:42,748 Il était une fois... 1001 02:21:43,707 --> 02:21:45,000 en Chine... 1002 02:21:46,668 --> 02:21:48,504 selon certains 1003 02:21:48,670 --> 02:21:50,422 vers l'année... 1004 02:21:50,589 --> 02:21:52,072 1003. 1005 02:21:54,092 --> 02:21:57,054 Le grand prêtre de l'ordre du Lotus blanc, Pai Mei, 1006 02:21:57,221 --> 02:22:00,432 marchait sur une route... 1007 02:22:01,600 --> 02:22:04,895 contemplant ce qu'un homme 1008 02:22:05,062 --> 02:22:09,525 aux pouvoirs aussi infinis que Pai Mei pouvait contempler... 1009 02:22:09,983 --> 02:22:12,444 autant dire : "Qui sait ?" 1010 02:22:14,363 --> 02:22:17,449 Un moine shaolin apparut sur la route, 1011 02:22:17,616 --> 02:22:19,952 marchant dans la direction opposée. 1012 02:22:20,828 --> 02:22:24,123 Quand le moine et le prêtre se croisèrent, 1013 02:22:24,832 --> 02:22:26,250 Pai Mei, 1014 02:22:26,959 --> 02:22:31,323 manifestant une générosité quasi insondable, 1015 02:22:32,506 --> 02:22:36,051 adressa au moine shaolin un très léger hochement de la tête. 1016 02:22:37,719 --> 02:22:41,974 Ce salut ne lui fut pas rendu. 1017 02:22:45,352 --> 02:22:50,194 Le moine shaolin voulait-il insulter Pai Mei ? 1018 02:22:51,692 --> 02:22:56,196 Ou n'avait-il simplement pas remarqué ce geste de pure sociabilité ? 1019 02:22:57,030 --> 02:23:01,243 Les intentions du moine restent inconnues. 1020 02:23:01,660 --> 02:23:06,039 Ce qui est connu, ce sont les conséquences. 1021 02:23:19,178 --> 02:23:20,262 Le lendemain matin, 1022 02:23:20,429 --> 02:23:23,515 Pai Mei se présenta au temple shaolin 1023 02:23:24,892 --> 02:23:28,020 et exigea du père supérieur 1024 02:23:28,187 --> 02:23:31,190 qu'il offrît son cou à Pai Mei 1025 02:23:31,523 --> 02:23:33,567 afin de réparer l'insulte. 1026 02:23:34,902 --> 02:23:38,906 Le père supérieur essaya d'abord d'apaiser Pai Mei. 1027 02:23:39,448 --> 02:23:42,242 Il découvrit bien vite que Pai Mei était 1028 02:23:43,243 --> 02:23:44,953 inflexible. 1029 02:23:56,507 --> 02:23:58,342 Ainsi commença 1030 02:23:58,801 --> 02:24:01,386 le massacre du temple shaolin 1031 02:24:01,553 --> 02:24:04,431 et des soixante moines qui s'y trouvaient 1032 02:24:04,681 --> 02:24:07,184 foudroyés par les poings du Lotus blanc. 1033 02:24:08,352 --> 02:24:12,022 Et ainsi commença la légende 1034 02:24:12,189 --> 02:24:16,527 de la technique du cœur explosé par la paume à cinq pointes de Pai Mei. 1035 02:24:16,693 --> 02:24:20,531 Et c'est quoi, cette technique de la paume à cinq pointes ? 1036 02:24:20,697 --> 02:24:21,532 Simplement, 1037 02:24:22,366 --> 02:24:26,411 le coup le plus mortel de tous les arts martiaux. 1038 02:24:28,205 --> 02:24:31,458 Il te frappe du bout des doigts 1039 02:24:31,834 --> 02:24:35,462 en cinq points précis de ton corps, 1040 02:24:35,838 --> 02:24:38,757 puis te laisse repartir. 1041 02:24:39,925 --> 02:24:42,219 Cinq pas plus loin, 1042 02:24:43,011 --> 02:24:46,557 ton cœur explose dans ta poitrine, 1043 02:24:47,099 --> 02:24:50,060 et tu t'effondres, mort. 1044 02:24:51,311 --> 02:24:53,188 Il te l'a enseigné ? 1045 02:24:55,357 --> 02:24:59,528 Il n'enseigne à personne la technique de la paume à cinq pointes. 1046 02:25:02,865 --> 02:25:05,659 Une des choses que j'ai toujours aimées en toi, 1047 02:25:06,285 --> 02:25:07,369 kiddo, 1048 02:25:09,538 --> 02:25:12,708 c'est que tu es particulièrement sage pour ton âge. 1049 02:25:16,420 --> 02:25:20,549 Alors, un conseil entre sages : 1050 02:25:21,133 --> 02:25:22,301 tout... 1051 02:25:22,676 --> 02:25:23,802 Tout ! 1052 02:25:24,052 --> 02:25:26,722 Ce que Pai Mei te dira de faire, obéis. 1053 02:25:28,182 --> 02:25:31,560 Si tu as dans l'œil la moindre lueur de défi, 1054 02:25:31,727 --> 02:25:33,145 il te l'arrache. 1055 02:25:34,021 --> 02:25:38,066 Et si tu joues les Américaines effrontées, 1056 02:25:38,692 --> 02:25:41,737 il te casse le dos et le cou comme des brindilles. 1057 02:25:45,282 --> 02:25:47,576 Et c'en est fini de toi. 1058 02:26:08,430 --> 02:26:10,891 Il accepte de te prendre pour élève. 1059 02:26:11,058 --> 02:26:13,018 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Rien. 1060 02:26:13,185 --> 02:26:14,520 Vous vous êtes battus ? 1061 02:26:14,770 --> 02:26:16,188 Un combat amical. 1062 02:26:16,355 --> 02:26:17,689 Pourquoi m'a-t-il acceptée ? 1063 02:26:17,856 --> 02:26:21,985 Parce que c'est un très vieil homme. 1064 02:26:22,277 --> 02:26:24,863 Et comme toutes les vraies bourriques, 1065 02:26:25,489 --> 02:26:27,116 quand ils vieillissent, 1066 02:26:27,491 --> 02:26:29,118 la solitude leur pèse, 1067 02:26:30,786 --> 02:26:33,622 ce qui n'améliore pas leur caractère 1068 02:26:33,789 --> 02:26:37,668 mais leur apprend à apprécier la compagnie. 1069 02:26:41,630 --> 02:26:45,717 Rien que de revoir ces marches me fait mal. 1070 02:26:46,885 --> 02:26:49,012 Tu vas te marrer à les monter 1071 02:26:49,179 --> 02:26:51,974 et descendre avec des seaux d'eau. 1072 02:26:56,562 --> 02:26:58,230 Dis, quand reviendras-tu ? 1073 02:26:58,647 --> 02:27:02,067 C'est une de mes chansons préférées des années 70. 1074 02:27:02,234 --> 02:27:03,944 - Quoi ? - Rien. 1075 02:27:05,070 --> 02:27:06,447 Quand il te jugera prête. 1076 02:27:07,656 --> 02:27:09,241 Et ce sera quand, à ton avis ? 1077 02:27:09,533 --> 02:27:12,244 Ça, ma chérie, ça ne dépend que de toi. 1078 02:27:12,494 --> 02:27:15,914 N'oublie pas : pas de sarcasme, pas d'impertinence. 1079 02:27:16,081 --> 02:27:18,292 Au moins pas la première année. 1080 02:27:18,459 --> 02:27:20,961 Laisse-le s'habituer à toi. 1081 02:27:21,837 --> 02:27:25,424 Il déteste les Blancs, honnit les Américains, 1082 02:27:25,591 --> 02:27:28,343 et n'a que du mépris pour les femmes. 1083 02:27:30,846 --> 02:27:34,099 Donc, avec toi, ça risque d'être long. 1084 02:29:17,286 --> 02:29:18,245 Maître... 1085 02:29:20,205 --> 02:29:21,957 Ton mandarin est horrible. 1086 02:29:22,875 --> 02:29:24,168 Il m'écorche les oreilles. 1087 02:29:24,334 --> 02:29:25,961 Tu braies comme une ânesse. 1088 02:29:26,712 --> 02:29:28,881 Ne parle que si on t'adresse la parole. 1089 02:29:29,756 --> 02:29:33,385 C'est peut-être trop espérer : tu comprends le cantonais ? 1090 02:29:36,972 --> 02:29:38,390 Je parle le japonais. 1091 02:29:38,557 --> 02:29:41,769 Je n'ai pas demandé si tu parlais le japonais, 1092 02:29:41,935 --> 02:29:43,979 mais si tu comprenais le cantonais. 1093 02:29:45,481 --> 02:29:46,523 Un peu. 1094 02:29:47,316 --> 02:29:51,945 Tu es ici pour apprendre les mystères du kung-fu, pas la linguistique. 1095 02:29:52,321 --> 02:29:55,866 Si tu ne me comprends pas, je te traiterai comme un chien. 1096 02:29:56,533 --> 02:29:59,828 Je crie, je pointe, je te bats avec ma canne ! 1097 02:30:05,584 --> 02:30:07,753 Bill est ton maître, n'est-ce pas ? 1098 02:30:09,630 --> 02:30:10,687 Oui. 1099 02:30:13,467 --> 02:30:17,137 Ton maître me dit que tu ne manques pas d'entraînement. 1100 02:30:18,222 --> 02:30:19,515 Que sais-tu faire ? 1101 02:30:20,432 --> 02:30:22,893 J'excelle dans le Tigre et la Grue. 1102 02:30:23,060 --> 02:30:27,606 Et je fais plus qu'exceller dans l'art exquis du sabre de samouraï. 1103 02:30:28,524 --> 02:30:31,068 L'art exquis du samouraï. Ne me fais pas rire ! 1104 02:30:31,318 --> 02:30:34,780 Ce que tu appelles "l'art exquis" ne vaut que pour... 1105 02:30:35,531 --> 02:30:37,825 ces abrutis de Japonais ! 1106 02:30:43,080 --> 02:30:45,499 Ta colère m'amuse. 1107 02:30:45,874 --> 02:30:48,252 Tu te crois mon égale ? 1108 02:30:48,919 --> 02:30:49,545 Non. 1109 02:30:50,337 --> 02:30:52,172 Sais-tu que je tue à volonté ? 1110 02:30:54,550 --> 02:30:56,760 - Désires-tu mourir ? - Non. 1111 02:30:58,804 --> 02:31:02,141 Alors, tu dois être idiote. Totalement idiote ! 1112 02:31:02,307 --> 02:31:05,936 Debout, que je regarde ton visage ridicule. 1113 02:31:06,562 --> 02:31:07,771 Relève-toi. 1114 02:31:12,276 --> 02:31:17,562 Alors, ma pitoyable amie, y a-t-il une chose que tu saches bien faire ? 1115 02:31:18,740 --> 02:31:20,701 Eh bien ? 1116 02:31:21,118 --> 02:31:22,911 On a donné sa langue au chat ? 1117 02:31:24,413 --> 02:31:27,499 Ah oui, tu parles le japonais. 1118 02:31:28,041 --> 02:31:29,585 Je méprise les Nippons ! 1119 02:31:32,588 --> 02:31:34,339 Va au présentoir. 1120 02:31:42,639 --> 02:31:43,474 Prends le sabre. 1121 02:32:09,917 --> 02:32:11,752 Voyons ce que tu vaux. 1122 02:32:12,586 --> 02:32:13,670 Si... 1123 02:32:14,880 --> 02:32:16,632 tu me touches une seule fois, 1124 02:32:18,300 --> 02:32:20,719 je me prosterne et je t'appelle mon maître. 1125 02:32:34,478 --> 02:32:36,855 D'ici, tu as une excellente vue de mon pied. 1126 02:32:42,027 --> 02:32:45,489 Ton maniement de l'épée relève de l'amateurisme. 1127 02:32:59,503 --> 02:33:03,048 Ton soi-disant kung-fu est pitoyable. 1128 02:33:03,799 --> 02:33:05,301 Vraiment. 1129 02:33:07,761 --> 02:33:11,599 Je t'ai demandé de montrer ce que tu sais faire et tu as fait... 1130 02:33:12,266 --> 02:33:13,517 ... rien ! 1131 02:33:14,435 --> 02:33:18,230 Fais voir ton Tigre. Essaie de contrer mon Aigle. 1132 02:34:15,329 --> 02:34:17,206 Comme toutes les Yankees, 1133 02:34:17,373 --> 02:34:20,960 tu sais commander dans un restaurant et dépenser de l'argent. 1134 02:34:22,002 --> 02:34:23,545 Ça fait mal, n'est-ce pas ? 1135 02:34:23,712 --> 02:34:25,005 Oui ! 1136 02:34:26,548 --> 02:34:27,925 Si tel était mon désir, 1137 02:34:28,384 --> 02:34:29,635 je t'arracherais le bras. 1138 02:34:29,802 --> 02:34:30,970 Non, je vous en prie ! 1139 02:34:32,513 --> 02:34:34,682 Ce bras est à moi, j'en fais ce que je veux. 1140 02:34:35,474 --> 02:34:37,726 Si tu peux m'arrêter... Essaye donc. 1141 02:34:39,937 --> 02:34:40,980 Je ne peux pas. 1142 02:34:42,106 --> 02:34:43,357 Tu te sens impuissante ? 1143 02:34:44,191 --> 02:34:44,984 Oui. 1144 02:34:47,736 --> 02:34:49,863 Ça t'est déjà arrivé ? 1145 02:34:50,239 --> 02:34:51,073 Non. 1146 02:34:51,407 --> 02:34:54,576 L'es-tu autant, face à moi, qu'un ver face à un aigle ? 1147 02:34:55,703 --> 02:34:56,787 Oui ! 1148 02:34:59,123 --> 02:35:00,165 Bon début ! 1149 02:35:05,629 --> 02:35:08,132 Souhaites-tu posséder ce type de pouvoir ? 1150 02:35:10,759 --> 02:35:11,552 Oui. 1151 02:35:14,054 --> 02:35:16,765 Ton entraînement commence demain. 1152 02:35:25,494 --> 02:35:27,092 Puisque ton bras m'appartient... 1153 02:35:27,943 --> 02:35:29,278 je veux qu'il soit fort. 1154 02:35:31,071 --> 02:35:32,239 Peux-tu faire cela ? 1155 02:35:33,907 --> 02:35:35,576 Je peux, mais pas d'aussi prés. 1156 02:35:35,743 --> 02:35:36,910 Alors, tu ne peux pas ! 1157 02:35:38,120 --> 02:35:42,082 Si ton ennemi est à 8 cm de toi, 1158 02:35:43,125 --> 02:35:44,418 tu fais quoi ? 1159 02:35:45,296 --> 02:35:46,808 Tu te roules en boule, 1160 02:35:48,172 --> 02:35:49,423 ou le transperces ? 1161 02:35:51,050 --> 02:35:51,926 À toi ! 1162 02:36:24,124 --> 02:36:28,253 C'est le bois qui devrait craindre ta main, pas l'inverse. 1163 02:36:28,921 --> 02:36:30,881 Ça ne m'étonne pas, 1164 02:36:31,298 --> 02:36:35,261 tu t'avoues vaincue par avance. 1165 02:38:23,118 --> 02:38:25,496 Si tu manges comme un chien, 1166 02:38:26,705 --> 02:38:29,208 tu dormiras dehors comme un chien. 1167 02:38:31,335 --> 02:38:33,796 Si tu veux vivre et dormir comme un être humain, 1168 02:38:34,713 --> 02:38:36,298 prends tes baguettes. 1169 02:42:07,009 --> 02:42:09,678 Allez, chienne. 1170 02:42:51,512 --> 02:42:53,472 Très bien, Pai Mei. 1171 02:42:56,267 --> 02:42:57,643 J'arrive ! 1172 02:45:07,273 --> 02:45:09,650 Un verre d'eau, s'il vous plaît. 1173 02:45:13,279 --> 02:45:14,697 Chapitre Neuf 1174 02:45:14,863 --> 02:45:17,449 Elle et moi 1175 02:47:48,892 --> 02:47:51,228 Alors, c'est ça, un enterrement à la texane ? 1176 02:47:54,064 --> 02:47:58,485 Chapeau, Budd. C'est une façon assez merdique de mourir. 1177 02:47:59,194 --> 02:48:01,572 Elle est enterrée sous quel nom ? 1178 02:48:02,531 --> 02:48:03,699 Paula... 1179 02:48:05,951 --> 02:48:07,202 Schultz. 1180 02:48:13,250 --> 02:48:14,918 Je peux voir le sabre ? 1181 02:48:15,294 --> 02:48:17,963 C'est mon fric dans le sac rouge, j'espère ? 1182 02:48:18,380 --> 02:48:20,090 Absolument. 1183 02:48:21,133 --> 02:48:23,677 Alors, tiens, il est à toi. 1184 02:48:42,821 --> 02:48:44,406 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1185 02:48:44,782 --> 02:48:47,242 Alors, c'est ça, un Hattori Hanzo. 1186 02:48:47,409 --> 02:48:49,453 C'est un Hanzo, c'est sûr. 1187 02:48:49,620 --> 02:48:52,373 Bill m'a dit que tu en avais un, toi aussi. 1188 02:48:54,083 --> 02:48:55,501 J'en ai eu un. 1189 02:48:56,168 --> 02:48:58,587 Comment il se comparait à celui-ci ? 1190 02:49:08,055 --> 02:49:11,767 Si tu veux comparer un Hanzo, 1191 02:49:13,185 --> 02:49:16,522 compare-le à tous ceux qui existent 1192 02:49:17,064 --> 02:49:18,565 mais n'ont pas été forgés 1193 02:49:19,149 --> 02:49:20,859 par Hattori Hanzo. 1194 02:49:30,411 --> 02:49:32,788 Tiens, lèche-toi les babines. 1195 02:49:42,298 --> 02:49:43,549 Alors... 1196 02:49:45,009 --> 02:49:47,094 quel "R" éprouves-tu ? 1197 02:49:48,220 --> 02:49:49,388 Quoi ? 1198 02:49:52,808 --> 02:49:54,226 On dit 1199 02:49:54,810 --> 02:49:58,897 que le tueur n° 1 des petits vieux, 1200 02:49:59,189 --> 02:50:00,774 c'est la Retraite. 1201 02:50:02,651 --> 02:50:04,403 Ceux qui ont un travail à faire 1202 02:50:04,570 --> 02:50:08,741 ont tendance à vivre plus longtemps pour pouvoir le faire. 1203 02:50:10,284 --> 02:50:14,705 J'ai toujours pensé qu'un guerrier et son ennemi 1204 02:50:15,748 --> 02:50:17,750 avaient le même rapport. 1205 02:50:19,627 --> 02:50:23,464 Comme tu n'as plus d'ennemie à affronter sur un champ de bataille, 1206 02:50:25,257 --> 02:50:28,510 quel "R" éprouves-tu ? 1207 02:50:30,220 --> 02:50:31,639 Répit ? 1208 02:50:34,642 --> 02:50:36,268 Ou Regret ? 1209 02:50:38,062 --> 02:50:39,188 Un peu des deux. 1210 02:50:40,230 --> 02:50:41,732 Mon cul ! 1211 02:50:43,651 --> 02:50:46,445 Je me doute que tu ressentes un peu des deux. 1212 02:50:47,237 --> 02:50:50,324 Mais je sais très bien que tu en ressens un 1213 02:50:50,491 --> 02:50:52,493 plus que l'autre. 1214 02:50:53,202 --> 02:50:55,037 Et la question était : 1215 02:50:55,996 --> 02:50:57,164 lequel des deux ? 1216 02:50:59,416 --> 02:51:00,542 Regret. 1217 02:51:02,419 --> 02:51:04,755 Il faut le reconnaître à la vieille : 1218 02:51:04,922 --> 02:51:08,759 je n'ai jamais vu personne bluffer Bill comme elle l'a bluffé. 1219 02:51:09,843 --> 02:51:11,804 Bill la trouvait si intelligente. 1220 02:51:11,971 --> 02:51:13,806 J'ai essayé de lui dire 1221 02:51:14,473 --> 02:51:16,558 que pour une blonde, elle l'était. 1222 02:51:36,408 --> 02:51:37,538 Je te remercie. 1223 02:52:24,251 --> 02:52:28,255 Pardon, Budd, ce n'était pas très poli de ma part. 1224 02:52:29,006 --> 02:52:32,426 Budd, je te présente mon amie, Black Mamba. 1225 02:52:33,052 --> 02:52:35,512 Black Mamba, voici Budd. 1226 02:52:36,388 --> 02:52:40,017 Avant de la choisir, j'ai regardé sur Internet. 1227 02:52:40,559 --> 02:52:43,062 Fascinante créature, la Black Mamba. 1228 02:52:44,089 --> 02:52:45,064 Écoute ça... 1229 02:52:50,527 --> 02:52:52,655 "En Afrique, dit-on, 1230 02:52:52,821 --> 02:52:56,909 "dans la brousse, l'éléphant tue, le léopard tue, 1231 02:52:57,076 --> 02:52:59,328 "et la Black Mamba tue. 1232 02:52:59,703 --> 02:53:01,080 "Mais seule la Black Mamba, 1233 02:53:01,246 --> 02:53:05,584 "et c'est vrai depuis l'aube des temps, frappe d'une mort certaine. 1234 02:53:06,251 --> 02:53:07,920 "D'où son surnom : 1235 02:53:08,087 --> 02:53:11,340 "Incarnation de la mort." C'est cool, non ? 1236 02:53:13,884 --> 02:53:15,469 "Son venin neurotoxique 1237 02:53:15,636 --> 02:53:17,638 "est le plus efficace des poisons. 1238 02:53:17,805 --> 02:53:21,058 "Il agit sur les nerfs, c'est la paralysie générale. 1239 02:53:21,225 --> 02:53:24,561 "Le venin de la Black Mamba tue un homme en 4 heures, 1240 02:53:24,728 --> 02:53:27,439 "s'il est mordu à la cheville ou au pouce. 1241 02:53:27,606 --> 02:53:28,941 "En revanche, 1242 02:53:29,316 --> 02:53:32,653 "une morsure au visage ou au torse peut entraîner la mort 1243 02:53:32,820 --> 02:53:34,530 "en moins de 20 minutes." 1244 02:53:35,364 --> 02:53:37,658 La suite te concerne. 1245 02:53:39,868 --> 02:53:42,579 "La quantité de venin injecté par une seule morsure 1246 02:53:42,746 --> 02:53:45,040 "peut être gargantuesque." 1247 02:53:46,083 --> 02:53:48,586 J'ai toujours aimé le mot "gargantuesque". 1248 02:53:48,752 --> 02:53:51,171 J'ai rarement l'occasion de l'employer. 1249 02:53:52,631 --> 02:53:54,883 "Si on ne dispose pas d'antidote, 1250 02:53:55,050 --> 02:53:57,761 "de 10 à 15 mg représentent une dose fatale. 1251 02:53:57,928 --> 02:53:58,887 "Cela posé, 1252 02:53:59,054 --> 02:54:03,767 "la Black Mamba peut injecter de 100 à 400 mg de venin 1253 02:54:03,934 --> 02:54:05,269 "en une seule morsure." 1254 02:54:08,647 --> 02:54:09,732 Maintenant, 1255 02:54:11,609 --> 02:54:15,571 dans les quelques minutes de souffrance qui te restent, 1256 02:54:16,155 --> 02:54:19,033 je vais répondre en détail à ta question. 1257 02:54:22,995 --> 02:54:24,705 En ce moment précis, 1258 02:54:25,623 --> 02:54:28,751 le plus grand "R" que j'éprouve, c'est le regret. 1259 02:54:31,003 --> 02:54:32,379 Regret... 1260 02:54:32,588 --> 02:54:36,800 que la plus grande guerrière que j'aie peut-être jamais rencontrée, 1261 02:54:36,967 --> 02:54:41,722 soit morte de la main d'un bouseux embusqué, 1262 02:54:41,889 --> 02:54:46,226 d'un péquenot, d'un alcoolo, d'un bâton de merde comme toi. 1263 02:54:48,979 --> 02:54:51,190 Cette femme méritait mieux. 1264 02:55:38,195 --> 02:55:40,030 J'ai une nouvelle tragique. 1265 02:55:41,282 --> 02:55:43,200 Ton frère est mort. 1266 02:55:44,326 --> 02:55:45,953 Désolée, mon bébé. 1267 02:55:47,246 --> 02:55:49,540 Elle a lâché une Black Mamba dans sa caravane. 1268 02:55:50,624 --> 02:55:52,459 Je l'ai eue. Elle est morte. 1269 02:55:55,754 --> 02:55:57,423 Je peux te formuler ça autrement. 1270 02:55:57,590 --> 02:56:01,927 Si tu as le vague à l'âme, va à Barstow, en Californie. 1271 02:56:02,094 --> 02:56:05,806 Quand tu y seras, va acheter un bouquet de fleurs, 1272 02:56:06,015 --> 02:56:10,686 porte-le au cimetière de Huntington, sur Fuller et Guadalupe, 1273 02:56:10,853 --> 02:56:15,357 cherche la tombe de "Paula Schultz" et dépose ton bouquet. 1274 02:56:15,524 --> 02:56:18,902 Car c'est là que repose désormais 1275 02:56:19,069 --> 02:56:21,363 Beatrice Kiddo. 1276 02:56:21,905 --> 02:56:23,949 - Marty Kistrosser ? - Présent. 1277 02:56:24,116 --> 02:56:25,826 - Melanie Harrhouse ? - Présente. 1278 02:56:25,993 --> 02:56:28,370 - Beatrice Kiddo ? - Présente. 1279 02:56:28,621 --> 02:56:30,956 Écoute, je peux être là 1280 02:56:31,123 --> 02:56:33,542 dans quatre heures. Tu veux que je vienne ? 1281 02:56:34,543 --> 02:56:37,504 Non. Tu as besoin de moi, je suis là. 1282 02:56:42,134 --> 02:56:46,597 Je pars tout de suite. Fume quelques joints, j'arrive. 1283 02:57:50,160 --> 02:57:51,412 Dégueulasse. 1284 02:59:15,120 --> 02:59:17,748 "A Budd, le seul homme que j'aie jamais aimé." 1285 02:59:31,178 --> 02:59:32,554 C'est quoi, ça ? 1286 02:59:34,932 --> 02:59:36,850 Le Hattori Hanzo de Budd. 1287 02:59:38,060 --> 02:59:39,853 Il m'a dit l'avoir mis au clou. 1288 02:59:40,562 --> 02:59:43,524 J'en déduis qu'il a menti... 1289 02:59:47,361 --> 02:59:48,279 Elle. 1290 02:59:49,029 --> 02:59:49,863 B... 1291 02:59:50,906 --> 02:59:53,450 Une chose que j'ai toujours voulu savoir. 1292 02:59:54,118 --> 02:59:56,203 Entre filles... 1293 02:59:57,830 --> 03:00:02,167 Qu'as-tu dit à Pai Mei pour qu'il t'arrache l'œil ? 1294 03:00:06,088 --> 03:00:09,174 Je l'ai traité de vieux con gâteux. 1295 03:00:12,177 --> 03:00:13,804 Mauvaise idée. 1296 03:00:14,597 --> 03:00:16,140 Tu sais ce que j'ai fait ? 1297 03:00:16,890 --> 03:00:20,394 Je l'ai tué, ce vieux con gâteux. 1298 03:00:22,438 --> 03:00:25,232 Alors, ces têtes de poisson, vieux gâteux ? 1299 03:00:25,399 --> 03:00:27,651 J'ai empoisonné ses têtes de poisson. 1300 03:00:27,943 --> 03:00:30,779 Elle, sale traîtresse ! 1301 03:00:36,035 --> 03:00:38,203 Je te donne ma parole... 1302 03:00:38,370 --> 03:00:39,830 Et je lui ai dit : 1303 03:00:39,997 --> 03:00:43,792 "Pour moi, la parole d'un vieux gâteux comme toi 1304 03:00:44,293 --> 03:00:46,462 "vaut moins que 1305 03:00:46,629 --> 03:00:48,339 "rien." 1306 03:00:53,010 --> 03:00:54,428 Oui... 1307 03:00:54,929 --> 03:00:56,847 j'ai tué ton maître. 1308 03:00:57,014 --> 03:00:59,183 Et maintenant, c'est toi que je vais tuer. 1309 03:00:59,767 --> 03:01:02,269 Et avec ton sabre, en plus... 1310 03:01:02,436 --> 03:01:04,730 qui, dans un avenir presque immédiat, 1311 03:01:04,897 --> 03:01:07,577 sera à moi. 1312 03:01:10,819 --> 03:01:14,239 Salope... tu n'as aucun avenir. 1313 03:02:04,873 --> 03:02:06,500 Je t'aurai ! 1314 03:02:09,378 --> 03:02:11,088 Salope ! 1315 03:02:19,597 --> 03:02:22,391 Je vais te tuer ! Tu es morte ! 1316 03:02:25,436 --> 03:02:27,938 Salope ! Salope ! 1317 03:02:37,573 --> 03:02:39,533 Je vais te massacrer, salope ! 1318 03:02:41,827 --> 03:02:44,371 Je vais te massacrer ! 1319 03:02:44,538 --> 03:02:45,623 Où es-tu ? 1320 03:02:49,919 --> 03:02:53,631 Où es-tu ? Salope ! 1321 03:02:53,797 --> 03:02:55,382 Tu es morte ! 1322 03:03:19,657 --> 03:03:21,075 Dernier chapitre 1323 03:04:40,205 --> 03:04:41,244 Messieurs. 1324 03:04:42,813 --> 03:04:44,079 Puis-je vous aider ? 1325 03:04:45,827 --> 03:04:47,061 Enfoiré. 1326 03:04:47,447 --> 03:04:49,921 La seule chose que tu puisses faire pour moi, c'est mourir. 1327 03:04:50,093 --> 03:04:54,397 Tu as tué mon maître Tao Mo, et maintenant, je vais te tuer. 1328 03:04:55,374 --> 03:04:58,241 Comme vous pouvez le voir, je suis avec une amie. 1329 03:04:59,108 --> 03:05:00,717 Ne peut-on pas remettre ça à plus tard ? 1330 03:05:01,318 --> 03:05:02,279 Bien essayé, 1331 03:05:02,499 --> 03:05:04,795 mais aujourd'hui, est le jour de ta mort. 1332 03:05:08,366 --> 03:05:11,787 Kiddo, si tu me permets... 1333 03:05:14,397 --> 03:05:16,397 ça ne prendra qu'une minute. 1334 03:05:16,944 --> 03:05:17,929 Attrapez-le ! 1335 03:05:26,617 --> 03:05:28,187 Enfoiré. 1336 03:05:29,006 --> 03:05:30,031 Attaquez ! 1337 03:07:49,301 --> 03:07:53,806 Comme tous les orphelins de père, Bill collectionnait les pères-bis. 1338 03:07:54,098 --> 03:07:57,017 Le premier fut Esteban Vihaio. 1339 03:07:57,685 --> 03:08:01,105 Esteban était un maquereau et un ami de la mère de Bill. 1340 03:08:01,272 --> 03:08:05,151 Il a tenu un bordel à Acuna pendant plus de 50 ans. 1341 03:08:05,484 --> 03:08:07,736 Son armée, les Acuna Boys, 1342 03:08:07,903 --> 03:08:11,365 constituée par les bâtards de ses filles, contrôlait Acuna. 1343 03:08:12,324 --> 03:08:13,576 Et lui, les contrôlait. 1344 03:08:16,537 --> 03:08:17,955 Agé de quatre-vingts ans, 1345 03:08:18,456 --> 03:08:21,333 ce fut cet aimable rentier à la retraite 1346 03:08:21,500 --> 03:08:24,545 qui me mit sur la piste de Bill. 1347 03:08:26,589 --> 03:08:28,674 M. Esteban Vihaio ? 1348 03:08:32,386 --> 03:08:33,804 Puis-je me joindre à vous ? 1349 03:08:36,015 --> 03:08:39,101 Uniquement si vous m'appelez Esteban. 1350 03:08:39,810 --> 03:08:42,021 Puis-je me joindre à vous, Esteban ? 1351 03:08:42,313 --> 03:08:43,564 Je vous en prie. 1352 03:08:45,816 --> 03:08:48,068 Les Carrucan de Kurrajong, par Jasmine Yuen 1353 03:08:48,235 --> 03:08:49,403 Américaine ? 1354 03:08:51,447 --> 03:08:54,074 Je parle un peu l'espagnol, si vous préférez. 1355 03:08:55,868 --> 03:08:57,703 Je préfère l'anglais. 1356 03:08:57,870 --> 03:09:00,164 Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps, 1357 03:09:00,414 --> 03:09:03,709 mais je me réjouis de cette occasion de converser 1358 03:09:03,876 --> 03:09:06,712 avec une compagne aussi jolie que vous. 1359 03:09:07,213 --> 03:09:10,633 C'est un plaisir de rencontrer un tel gentleman. 1360 03:09:11,425 --> 03:09:13,844 Je vous préviens, mademoiselle, 1361 03:09:14,261 --> 03:09:16,931 je suis très sensible à la flatterie. 1362 03:09:20,351 --> 03:09:22,269 En quoi puis-je vous être utile ? 1363 03:09:30,778 --> 03:09:32,404 Où est Bill ? 1364 03:09:37,535 --> 03:09:39,495 Vous devez être Beatrice. 1365 03:09:41,664 --> 03:09:43,749 Je comprends l'attirance. 1366 03:09:46,502 --> 03:09:49,588 Je me souviens, Bill avait cinq ans, 1367 03:09:49,755 --> 03:09:51,757 je l'ai emmené au cinéma. 1368 03:09:51,924 --> 03:09:55,511 C'était un film avec Lana Turner. 1369 03:09:55,678 --> 03:09:59,890 Le Facteur sonne toujours deux fois, avec John Garfield. 1370 03:10:00,850 --> 03:10:03,644 Chaque fois qu'elle apparaissait à l'écran, 1371 03:10:04,228 --> 03:10:07,148 il ne pouvait s'empêcher de sucer son pouce 1372 03:10:07,314 --> 03:10:09,692 de façon presque obscène. 1373 03:10:09,859 --> 03:10:11,652 Dès lors, j'ai su 1374 03:10:11,819 --> 03:10:15,322 qu'il aurait un faible pour les blondes. 1375 03:10:23,080 --> 03:10:24,373 Vous savez, 1376 03:10:24,874 --> 03:10:28,210 avoir un faible pour une femme comme vous, 1377 03:10:28,794 --> 03:10:31,380 que peut-on souhaiter de mieux ? 1378 03:10:34,216 --> 03:10:38,304 On se serait rencontrés quand j'étais encore dans les affaires, 1379 03:10:39,221 --> 03:10:43,309 vous auriez été mon atout vedette. 1380 03:10:46,187 --> 03:10:47,438 Je suis flattée. 1381 03:10:48,105 --> 03:10:50,024 J'espère bien ! 1382 03:10:52,318 --> 03:10:54,820 Ceci... Vous n'aviez pas une camionnette ? 1383 03:10:56,906 --> 03:10:58,699 Mon Baisodrome a rendu l'âme. 1384 03:10:59,742 --> 03:11:01,827 Le Baisodrome est mort... 1385 03:11:05,790 --> 03:11:08,375 Bill vous a tiré dans la tête, non ? 1386 03:11:12,421 --> 03:11:14,840 J'aurais été beaucoup plus gentil. 1387 03:11:15,508 --> 03:11:17,760 Je vous aurais juste défigurée. 1388 03:11:20,971 --> 03:11:22,473 Pardonnez-moi. 1389 03:11:23,724 --> 03:11:25,559 Prenez un verre avec moi. 1390 03:11:28,562 --> 03:11:30,147 Clarita ! 1391 03:11:34,193 --> 03:11:35,486 J'arrive ! 1392 03:12:00,594 --> 03:12:02,680 De quoi parlions-nous ? 1393 03:12:13,149 --> 03:12:14,316 Où est Bill ? 1394 03:12:19,697 --> 03:12:21,782 Il est à la Villa Quatro, 1395 03:12:22,116 --> 03:12:24,201 sur la route de Salina. 1396 03:12:25,244 --> 03:12:27,329 Je vais vous faire un plan. 1397 03:12:29,165 --> 03:12:31,333 Bill est comme un fils pour moi. 1398 03:12:33,085 --> 03:12:35,671 Savez-vous pourquoi je vous aide ? 1399 03:12:37,465 --> 03:12:38,966 Il voudrait que je le fasse. 1400 03:12:40,593 --> 03:12:42,928 Là, je ne vous crois pas. 1401 03:12:45,556 --> 03:12:48,851 Comment vous reverrait-il autrement ? 1402 03:13:58,087 --> 03:13:59,630 Pas un geste, maman. 1403 03:14:02,675 --> 03:14:04,552 Maman nous a eus, B.B. 1404 03:14:05,427 --> 03:14:07,012 Je meurs. 1405 03:14:07,179 --> 03:14:09,014 Je meurs. 1406 03:14:11,851 --> 03:14:15,020 Tombe, ma chérie. Maman nous a tiré dessus. 1407 03:14:17,231 --> 03:14:20,109 Mais Kiddo-la-gâchette ignorait 1408 03:14:20,276 --> 03:14:23,362 que B.B. faisait juste semblant, 1409 03:14:23,612 --> 03:14:28,409 vu qu'elle était imperméable aux balles. 1410 03:14:28,576 --> 03:14:30,661 Je suis un perméable aux balles, maman. 1411 03:14:30,828 --> 03:14:33,747 Baisse la tête. Tu es censée être morte. 1412 03:14:34,540 --> 03:14:38,294 Et tandis qu'en ricanant, la tueuse s'approchait 1413 03:14:38,461 --> 03:14:42,756 de ce qu'elle croyait être un corps criblé de balles, 1414 03:14:42,923 --> 03:14:45,885 la petite B.B. fit feu. 1415 03:14:57,104 --> 03:15:00,816 Tu es morte, maman. Alors, meurs. 1416 03:15:06,697 --> 03:15:07,698 B.B... 1417 03:15:13,829 --> 03:15:15,080 B.B. ! 1418 03:15:18,334 --> 03:15:20,002 J'aurais dû m'en douter. 1419 03:15:21,212 --> 03:15:22,880 Tu es... la meilleure. 1420 03:15:31,430 --> 03:15:35,434 Maman, ne meurs pas. Je faisais semblant. 1421 03:15:42,149 --> 03:15:43,400 Je sais. 1422 03:15:57,581 --> 03:15:59,458 Je lui ai dit que tu dormais, 1423 03:16:00,668 --> 03:16:04,839 mais qu'un jour tu allais te réveiller et lui revenir. 1424 03:16:05,589 --> 03:16:09,718 Elle m'a demandé : "Si maman dort depuis ma naissance, 1425 03:16:09,885 --> 03:16:12,179 "comment elle saura à quoi je ressemble ?" 1426 03:16:12,680 --> 03:16:14,473 À quoi j'ai répondu : 1427 03:16:15,015 --> 03:16:18,519 "Parce que maman a rêvé de toi." 1428 03:16:20,354 --> 03:16:21,897 C'est ce que j'ai dit. 1429 03:16:23,315 --> 03:16:26,360 Tu as rêvé de moi ? Moi, j'ai rêvé de toi. 1430 03:16:27,695 --> 03:16:30,656 Chaque nuit, mon bébé. Chaque nuit. 1431 03:16:31,449 --> 03:16:34,952 J'attends depuis longtemps que tu te réveilles, maman. 1432 03:16:47,006 --> 03:16:48,841 Laisse-moi te regarder. 1433 03:16:56,056 --> 03:16:59,143 Comme tu es jolie ! 1434 03:16:59,894 --> 03:17:01,479 Toi aussi, maman. 1435 03:17:07,985 --> 03:17:11,071 Dis à maman ce que tu as dit quand tu as vu sa photo. 1436 03:17:12,698 --> 03:17:15,201 Allez, ne sois pas timide. 1437 03:17:15,367 --> 03:17:18,037 Allez ! Tu sais ce que tu as dit. 1438 03:17:18,204 --> 03:17:21,916 Allez, dis à maman. Ça va lui faire plaisir. 1439 03:17:23,751 --> 03:17:25,002 Oui. Vas-y. 1440 03:17:25,169 --> 03:17:27,463 J'ai dit : 1441 03:17:27,630 --> 03:17:30,925 "C'est la plus super jolie dame que j'aie jamais vue 1442 03:17:31,091 --> 03:17:33,928 "sur toute la terre." 1443 03:17:35,554 --> 03:17:38,891 C'est vrai. C'est ce qu'elle m'a dit. 1444 03:17:39,975 --> 03:17:42,061 B.B., tu ne trouves pas que maman 1445 03:17:42,228 --> 03:17:46,065 a les plus beaux cheveux du monde ? 1446 03:17:46,482 --> 03:17:47,492 Si. 1447 03:17:48,108 --> 03:17:49,902 En fait, ils sont plus que beaux. 1448 03:17:51,487 --> 03:17:52,905 Alors, plus que "beau" ? 1449 03:17:55,199 --> 03:17:56,117 Sublime. 1450 03:17:56,450 --> 03:17:58,744 Très bien. Sublime. 1451 03:17:59,703 --> 03:18:00,955 Maman est sublime. 1452 03:18:05,668 --> 03:18:08,921 Tu sais, ma puce, maman est un peu en colère après papa. 1453 03:18:09,338 --> 03:18:11,882 Pourquoi, papa ? Tu as été un vilain papa ? 1454 03:18:12,049 --> 03:18:15,261 Je crains que oui. Un très vilain papa. 1455 03:18:17,972 --> 03:18:21,517 Notre fille a découvert la vie et la mort l'autre jour. 1456 03:18:22,852 --> 03:18:25,938 Tu racontes à maman ce qui est arrivé à Emilio ? 1457 03:18:28,607 --> 03:18:30,609 Je l'ai tué. 1458 03:18:31,610 --> 03:18:33,154 Emilio était son poisson rouge. 1459 03:18:33,320 --> 03:18:35,906 Emilio était mon poisson rouge. 1460 03:18:36,782 --> 03:18:41,370 Elle a couru dans ma chambre, le poisson à la main, en larmes : 1461 03:18:41,537 --> 03:18:44,457 "Papa, papa, Emilio est mort !" 1462 03:18:46,250 --> 03:18:49,795 Et j'ai dit : "Vraiment ? Comme c'est triste." 1463 03:18:50,421 --> 03:18:51,922 "Comment est-il mort ?" 1464 03:18:52,381 --> 03:18:53,757 Et tu as dit quoi ? 1465 03:18:54,175 --> 03:18:55,676 "Je lui ai marché dessus." 1466 03:18:55,843 --> 03:18:59,722 En fait, mademoiselle, les mots que tu as stratégiquement employés 1467 03:18:59,889 --> 03:19:03,684 étaient : "Je lui ai marché dessus par accident." 1468 03:19:05,561 --> 03:19:08,522 À quoi j'ai répondu : "Comment ton pied 1469 03:19:08,689 --> 03:19:12,485 "s'est-il accidentellement retrouvé dans l'aquarium d'Emilio ?" 1470 03:19:12,651 --> 03:19:16,906 "Non, non. Emilio était sur le tapis quand j'ai marché dessus." 1471 03:19:18,073 --> 03:19:20,493 L'affaire se corse. 1472 03:19:21,035 --> 03:19:25,247 "Comment Emilio a atterri sur le tapis ?" 1473 03:19:25,956 --> 03:19:29,543 Et là, maman, tu aurais été fière d'elle... 1474 03:19:31,712 --> 03:19:33,422 Elle n'a pas menti. 1475 03:19:33,923 --> 03:19:36,133 Elle a dit qu'elle avait sorti Emilio 1476 03:19:36,300 --> 03:19:37,802 de son bocal 1477 03:19:38,177 --> 03:19:40,387 et l'avait posé sur le tapis. 1478 03:19:43,224 --> 03:19:45,726 Et que faisait Emilio sur le tapis ? 1479 03:19:47,394 --> 03:19:49,063 Il gigotait. 1480 03:19:50,272 --> 03:19:51,732 Et tu lui as marché dessus. 1481 03:19:54,902 --> 03:19:56,612 Et quand tu as levé le pied, 1482 03:19:58,030 --> 03:19:59,490 que faisait Emilio ? 1483 03:20:00,407 --> 03:20:01,742 Rien. 1484 03:20:02,159 --> 03:20:04,245 Il avait cessé de gigoter, n'est-ce pas ? 1485 03:20:07,331 --> 03:20:08,999 Plus tard, elle m'a dit 1486 03:20:09,959 --> 03:20:12,211 que dès qu'elle avait levé le pied 1487 03:20:12,378 --> 03:20:14,421 et vu qu'Emilio ne gigotait plus, 1488 03:20:14,588 --> 03:20:16,507 elle avait su ce qu'elle avait fait. 1489 03:20:17,049 --> 03:20:21,470 N'est-ce pas là une parfaite image de la vie et de la mort ? 1490 03:20:21,846 --> 03:20:23,889 Un poisson qui gigote sur le tapis, 1491 03:20:24,056 --> 03:20:26,934 puis ne gigote plus sur le tapis. 1492 03:20:29,186 --> 03:20:30,771 C'est si fort 1493 03:20:30,980 --> 03:20:35,526 que même une enfant sans concept de la vie et de la mort peut comprendre. 1494 03:20:38,612 --> 03:20:40,614 Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ? 1495 03:20:41,699 --> 03:20:42,491 Eh bien... 1496 03:20:43,033 --> 03:20:44,952 j'aime aussi maman. 1497 03:20:46,203 --> 03:20:48,330 Mais je lui ai fait pareil. 1498 03:20:48,664 --> 03:20:50,416 Tu lui as marché dessus ? 1499 03:20:50,583 --> 03:20:51,876 Pire. 1500 03:20:52,460 --> 03:20:55,129 Je lui ai tiré dessus. Pas pour faire semblant 1501 03:20:55,296 --> 03:20:57,590 comme nous tout à l'heure. 1502 03:20:57,840 --> 03:20:59,508 Pour de vrai. 1503 03:20:59,842 --> 03:21:02,052 Tu voulais voir ce qui allait arriver ? 1504 03:21:02,386 --> 03:21:06,223 Non, je savais ce qui allait lui arriver si je lui tirais dessus. 1505 03:21:07,016 --> 03:21:11,437 Ce que je ne savais pas, c'est ce qui allait m'arriver à moi. 1506 03:21:11,709 --> 03:21:13,022 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1507 03:21:13,481 --> 03:21:15,149 J'ai été très triste. 1508 03:21:17,568 --> 03:21:19,361 Et c'est comme ça que j'ai appris 1509 03:21:19,820 --> 03:21:23,699 que parfois, ce qu'on a fait, on ne peut pas le défaire. 1510 03:21:28,162 --> 03:21:30,164 Qu'est-ce qui est arrivé à maman ? 1511 03:21:31,832 --> 03:21:33,167 Demande-le à maman. 1512 03:21:33,334 --> 03:21:36,086 Ça va, maman ? Tu as encore mal ? 1513 03:21:36,629 --> 03:21:38,047 Non, ma chérie. 1514 03:21:40,341 --> 03:21:42,176 Je n'ai plus mal. 1515 03:21:48,474 --> 03:21:50,476 Ça t'a rendu malade ? 1516 03:21:54,021 --> 03:21:55,815 Ça m'a fait dormir. 1517 03:21:56,148 --> 03:21:59,276 C'est pourquoi je n'ai pas été avec toi. J'ai dormi. 1518 03:21:59,443 --> 03:22:01,612 Mais tu es réveillée maintenant, non ? 1519 03:22:02,738 --> 03:22:05,658 On ne peut plus réveillée, ma jolie. 1520 03:22:05,991 --> 03:22:07,284 B.B., 1521 03:22:07,660 --> 03:22:11,163 tu veux regarder une cassette avec maman avant de t'endormir ? 1522 03:22:12,790 --> 03:22:16,544 Maman, tu regardes une cassette avec moi avant de m'endormir ? 1523 03:22:16,710 --> 03:22:19,296 J'aimerais beaucoup. 1524 03:22:19,922 --> 03:22:22,049 - Laquelle veux-tu ? - Shogun Assassin. 1525 03:22:22,216 --> 03:22:25,136 Non, B.B., Shogun Assassin est trop long. 1526 03:22:27,221 --> 03:22:28,722 Pas du tout. 1527 03:22:29,306 --> 03:22:30,558 Alors, 1528 03:22:31,350 --> 03:22:33,352 je vous laisse entre femmes. 1529 03:22:40,109 --> 03:22:41,735 Quand j'étais petit, 1530 03:22:42,695 --> 03:22:44,822 mon père était célèbre. 1531 03:22:45,531 --> 03:22:49,660 C'était le plus grand samouraï de l'empire. 1532 03:22:49,952 --> 03:22:53,122 C'est lui qui décapita le Shogun. 1533 03:22:53,289 --> 03:22:57,960 Il coupa la tête à 131 seigneurs. 1534 03:22:58,586 --> 03:23:01,005 Papa rentrait à la maison 1535 03:23:01,172 --> 03:23:05,759 et dès qu'il voyait ma mère, il oubliait tout le sang versé. 1536 03:23:05,926 --> 03:23:07,928 Il n'avait pas peur du Shogun, 1537 03:23:08,095 --> 03:23:10,764 le Shogun avait peur de lui. 1538 03:23:11,182 --> 03:23:13,726 C'était peut-être là le problème. 1539 03:23:13,893 --> 03:23:16,687 Une nuit, le Shogun nous envoya 1540 03:23:16,896 --> 03:23:19,023 ses espions ninjas... 1541 03:25:39,079 --> 03:25:41,332 J'admirais ton sabre. 1542 03:25:42,708 --> 03:25:44,502 C'est quelque chose. 1543 03:25:45,878 --> 03:25:49,048 Puisqu'on en parle, comment va Hanzo-san ? 1544 03:25:49,965 --> 03:25:51,217 Ça va. 1545 03:25:53,427 --> 03:25:55,221 Ses sushis se sont améliorés ? 1546 03:25:59,348 --> 03:26:00,893 Je ne pouvais pas le croire. 1547 03:26:01,393 --> 03:26:04,230 Tu l'as convaincu de te forger un sabre. 1548 03:26:04,396 --> 03:26:08,567 C'était facile. Il m'a suffi de mentionner ton nom. 1549 03:26:09,693 --> 03:26:10,694 Évidemment. 1550 03:26:42,059 --> 03:26:45,896 J'imagine que nous allons croiser nos Hanzo. 1551 03:26:46,063 --> 03:26:47,231 Je me trompe ? 1552 03:26:51,110 --> 03:26:52,570 Il se trouve 1553 03:26:52,736 --> 03:26:55,698 que cette hacienda a une plage privée. 1554 03:26:56,323 --> 03:27:00,494 Et cette plage privée, il se trouve qu'elle est particulièrement belle 1555 03:27:00,661 --> 03:27:02,621 à la lumière de la lune. 1556 03:27:03,747 --> 03:27:06,417 Et il se trouve que c'est la pleine lune. 1557 03:27:06,584 --> 03:27:09,044 Alors, ma duelliste, 1558 03:27:09,503 --> 03:27:13,174 si c'est un duel que tu veux, ça me paraît l'endroit rêvé. 1559 03:27:13,924 --> 03:27:17,470 Mais si tu veux être très vieille école sur ce point, 1560 03:27:17,636 --> 03:27:22,349 et tu sais que moi, je le suis, on pourrait attendre l'aube 1561 03:27:22,516 --> 03:27:26,687 et nous entre-découper à l'aurore comme deux bons... 1562 03:27:29,815 --> 03:27:34,570 Maintenant, assieds-toi ou je t'en mets une dans le genou. 1563 03:27:34,737 --> 03:27:37,907 Et il paraît que ça fait très mal. 1564 03:27:42,620 --> 03:27:43,746 Je te taquine. 1565 03:27:45,390 --> 03:27:46,290 Maintenant... 1566 03:27:47,875 --> 03:27:49,794 en ce qui te concerne, 1567 03:27:50,503 --> 03:27:51,921 nous concerne... 1568 03:27:54,173 --> 03:27:57,343 des questions restent encore en suspens. 1569 03:27:58,427 --> 03:28:03,182 Avant que s'achève ce récit de vengeance et de sang, 1570 03:28:04,391 --> 03:28:08,729 je vais te poser des questions et je veux que tu me dises la vérité. 1571 03:28:09,313 --> 03:28:12,149 Cependant, là est le dilemme. 1572 03:28:13,609 --> 03:28:16,028 Car, dès que ça touche à moi, 1573 03:28:16,612 --> 03:28:20,533 je te crois véritablement et totalement incapable 1574 03:28:20,699 --> 03:28:23,410 de dire la vérité. Surtout à moi. 1575 03:28:23,786 --> 03:28:25,913 Et encore plus à toi-même. 1576 03:28:26,455 --> 03:28:29,416 Et dès que ça touche à moi, 1577 03:28:29,667 --> 03:28:32,837 je suis véritablement et totalement incapable 1578 03:28:33,003 --> 03:28:36,257 de croire ce que tu dis. 1579 03:28:36,590 --> 03:28:38,717 Alors, comment résoudre ce dilemme ? 1580 03:28:40,427 --> 03:28:42,388 Il se trouve 1581 03:28:42,888 --> 03:28:44,640 que j'ai une solution. 1582 03:28:45,558 --> 03:28:46,976 Je t'ai eue ! 1583 03:28:47,309 --> 03:28:49,035 Merde ! 1584 03:28:52,064 --> 03:28:55,234 Tu m'as tiré dessus avec quoi ? 1585 03:28:55,609 --> 03:28:58,988 Ma plus belle invention. Du moins, ma préférée. 1586 03:28:59,864 --> 03:29:02,616 Laisse ou je t'en colle une autre dans la joue. 1587 03:29:07,496 --> 03:29:09,790 Ce que contient cette flèche 1588 03:29:09,957 --> 03:29:13,419 et qui chemine lentement dans tes veines, 1589 03:29:13,878 --> 03:29:18,257 c'est un sérum de vérité hyper-puissant et totalement infaillible. 1590 03:29:18,424 --> 03:29:21,427 Je l'appelle "Le grand révélateur". 1591 03:29:21,594 --> 03:29:25,848 Deux fois plus fort que le penthotal, sans les effets secondaires... 1592 03:29:27,183 --> 03:29:32,589 sinon une légère vague d'euphorie. Ça commence à venir ? 1593 03:29:33,564 --> 03:29:35,065 L'euphorie ? 1594 03:29:37,526 --> 03:29:38,861 Dommage. 1595 03:29:40,196 --> 03:29:41,655 Comme tu sais, 1596 03:29:42,531 --> 03:29:45,743 je suis passionné de B.D. 1597 03:29:46,827 --> 03:29:49,163 Surtout les super-héros. 1598 03:29:49,747 --> 03:29:51,707 Je trouve toute la mythologie 1599 03:29:51,874 --> 03:29:55,252 autour des super-héros fascinante. 1600 03:29:55,419 --> 03:29:59,173 Prends mon super-héros favori : Superman. 1601 03:30:00,132 --> 03:30:03,010 Pas terrible, comme B.D., ni très bien dessinée. 1602 03:30:06,764 --> 03:30:08,849 Mais la mythologie... 1603 03:30:09,016 --> 03:30:12,311 la mythologie est plus que géniale, elle est unique. 1604 03:30:13,187 --> 03:30:16,649 Ça agit en combien de temps, cette merde ? 1605 03:30:16,899 --> 03:30:20,653 En deux minutes. Juste le temps de finir mon propos. 1606 03:30:22,363 --> 03:30:25,616 Une des constantes de la mythologie du super-héros, 1607 03:30:25,783 --> 03:30:28,994 c'est qu'il y a le super-héros et son alter-ego. 1608 03:30:29,161 --> 03:30:31,205 Batman est en fait Bruce Wayne, 1609 03:30:31,372 --> 03:30:33,290 Spider-Man est en fait Peter Parker. 1610 03:30:34,500 --> 03:30:38,337 Quand le personnage se réveille le matin, il est Peter Parker. 1611 03:30:38,963 --> 03:30:42,758 Il faut qu'il mette son costume pour devenir Spider-Man. 1612 03:30:43,676 --> 03:30:45,970 Et c'est sur ce point précis 1613 03:30:46,137 --> 03:30:48,848 que Superman est unique. 1614 03:30:49,640 --> 03:30:52,393 Superman n'est pas devenu Superman. 1615 03:30:52,560 --> 03:30:55,104 Superman est né Superman. 1616 03:30:55,312 --> 03:30:58,649 Quand Superman se réveille, il est Superman. 1617 03:30:59,733 --> 03:31:02,111 Son alter-ego est Clark Kent. 1618 03:31:03,195 --> 03:31:07,575 Sa tenue avec le grand S rouge, c'est la couverture 1619 03:31:07,741 --> 03:31:10,035 qui l'enveloppait quand les Kent l'ont trouvé. 1620 03:31:10,202 --> 03:31:12,580 C'est son vrai vêtement. 1621 03:31:13,164 --> 03:31:16,459 Ce que porte Kent : les lunettes, le trois-pièces... 1622 03:31:16,625 --> 03:31:18,335 c'est un costume. 1623 03:31:18,502 --> 03:31:23,174 Le costume que porte Superman pour se fondre parmi nous. 1624 03:31:24,675 --> 03:31:27,595 Clark Kent est l'image que Superman a de nous. 1625 03:31:28,262 --> 03:31:31,056 Et qu'est-ce qui caractérise Clark Kent ? 1626 03:31:31,515 --> 03:31:32,933 Il est faible, 1627 03:31:34,018 --> 03:31:36,061 il doute de lui-même, 1628 03:31:36,896 --> 03:31:38,522 il est lâche. 1629 03:31:39,732 --> 03:31:44,528 Clark Kent est la critique par Superman de l'humanité tout entière. 1630 03:31:46,572 --> 03:31:50,993 À peu près comme Beatrice Kiddo et Mme Tommy Plympton. 1631 03:31:52,369 --> 03:31:56,707 Je vois. Le propos prend corps. 1632 03:31:58,542 --> 03:32:01,462 Tu aurais porté le costume d'Arlene Plympton. 1633 03:32:02,129 --> 03:32:04,590 Mais tu es née Beatrice Kiddo. 1634 03:32:06,008 --> 03:32:10,805 Et tous les matins en te levant, tu ne peux être que Beatrice Kiddo. 1635 03:32:10,971 --> 03:32:13,057 Tu peux ôter l'aiguille. 1636 03:32:20,481 --> 03:32:22,691 Tu me traites de super-héros ? 1637 03:32:22,858 --> 03:32:24,693 Je te traite de tueuse. 1638 03:32:25,152 --> 03:32:27,613 Tueuse-née. 1639 03:32:28,114 --> 03:32:31,617 Tu l'as toujours été, et tu le seras toujours. 1640 03:32:31,867 --> 03:32:33,619 Emigrer à El Paso, 1641 03:32:34,078 --> 03:32:37,164 travailler dans un magasin de disques d'occasion, 1642 03:32:37,581 --> 03:32:41,627 aller au cinéma avec Tommy, découper des coupons, 1643 03:32:41,794 --> 03:32:43,170 c'est toi 1644 03:32:43,629 --> 03:32:47,049 qui tentes de te déguiser en abeille ouvrière. 1645 03:32:47,216 --> 03:32:49,927 Toi qui tentes de te fondre dans la ruche. 1646 03:32:50,344 --> 03:32:52,513 Mais tu n'es pas une abeille ouvrière. 1647 03:32:53,764 --> 03:32:56,183 Tu es une guerrière, une rebelle. 1648 03:32:56,642 --> 03:33:00,438 Que tu t'empiffres de bière et de barbecue, et finisses 1649 03:33:01,313 --> 03:33:02,690 avec un cul énorme, 1650 03:33:02,857 --> 03:33:06,610 rien au monde ne pourra changer ça. 1651 03:33:09,155 --> 03:33:10,739 Première question : 1652 03:33:13,367 --> 03:33:17,788 croyais-tu vraiment qu'El Paso allait marcher ? 1653 03:33:29,758 --> 03:33:32,052 Mais j'aurais eu B.B. ! 1654 03:33:33,179 --> 03:33:34,847 Ne te méprends pas, 1655 03:33:35,473 --> 03:33:38,100 je crois que tu aurais fait une excellente mère. 1656 03:33:39,518 --> 03:33:41,437 Mais tu es une tueuse. 1657 03:33:46,108 --> 03:33:48,569 Ceux que tu as tués pour arriver jusqu'à moi 1658 03:33:48,986 --> 03:33:51,113 étaient très forts, non ? 1659 03:33:56,160 --> 03:33:57,435 Tous ? 1660 03:34:13,844 --> 03:34:15,930 C'était notre round d'échauffement. 1661 03:34:16,514 --> 03:34:21,393 Maintenant, la question cruciale... 1662 03:34:28,526 --> 03:34:31,487 Pourquoi t'es-tu enfuie avec mon enfant ? 1663 03:34:36,033 --> 03:34:39,120 Tu te rappelles la dernière mission que tu m'as confiée ? 1664 03:34:39,870 --> 03:34:41,122 Bien sûr. 1665 03:34:42,039 --> 03:34:43,874 Lisa Wong. 1666 03:34:45,376 --> 03:34:47,920 Le matin où je suis partie, j'étais malade. 1667 03:34:49,630 --> 03:34:52,091 Dans l'avion, j'ai vomi. 1668 03:34:54,093 --> 03:34:56,262 Là, je me suis dit : 1669 03:34:58,097 --> 03:35:00,057 peut-être que je suis enceinte. 1670 03:35:00,516 --> 03:35:04,562 "Facile à utiliser. Ôtez le bouchon et urinez sur la partie absorbante." 1671 03:35:07,314 --> 03:35:09,275 "Résultat précis en moins de 90 secondes. 1672 03:35:09,859 --> 03:35:12,820 "Dès que le trait apparaît dans la petite fenêtre..." 1673 03:35:49,398 --> 03:35:50,191 Putain ! 1674 03:35:50,357 --> 03:35:52,276 Ce que j'ignorais, 1675 03:35:52,568 --> 03:35:56,155 c'est que pendant le voyage, j'avais été repérée. 1676 03:35:56,739 --> 03:36:00,159 Dès mon arrivée à Los Angeles, Lisa Wong s'est empressée 1677 03:36:00,326 --> 03:36:02,787 de m'envoyer un assassin à elle. 1678 03:36:04,121 --> 03:36:05,539 Bonjour, je peux vous aider ? 1679 03:36:05,706 --> 03:36:08,834 Je suis Karen Kim, directrice des relations publiques. 1680 03:36:09,001 --> 03:36:10,836 J'ai un cadeau de la direction. 1681 03:36:11,003 --> 03:36:12,630 C'est gentil. 1682 03:36:14,298 --> 03:36:16,175 Vous le laissez devant la porte ? 1683 03:36:28,771 --> 03:36:30,022 Tu te sers bien du flingue. 1684 03:36:30,189 --> 03:36:33,859 À cette distance, je suis un putain de chirurgien. 1685 03:36:34,026 --> 03:36:35,611 Tu sais quoi, salope ? 1686 03:36:35,778 --> 03:36:38,614 Je suis meilleure qu'Annie du Far West et je te tiens. 1687 03:36:38,781 --> 03:36:40,449 Je pourrais t'exploser la tête. 1688 03:36:40,616 --> 03:36:44,662 Avant, je t'en aurai collé une entre les yeux, alors causons. 1689 03:36:46,872 --> 03:36:48,165 Karen... 1690 03:36:50,543 --> 03:36:54,505 je viens de découvrir, à l'instant, 1691 03:36:54,964 --> 03:36:59,385 pendant que tu défonçais la porte, 1692 03:37:01,011 --> 03:37:02,346 que je suis enceinte. 1693 03:37:02,615 --> 03:37:03,764 Tu te fous de moi ? 1694 03:37:05,349 --> 03:37:07,476 Par terre près de la porte, 1695 03:37:08,310 --> 03:37:11,355 tu trouveras le test de grossesse qui le confirme. 1696 03:37:11,522 --> 03:37:12,565 Mon cul ! 1697 03:37:13,899 --> 03:37:17,236 À tout autre moment, tu aurais raison à 100 %. 1698 03:37:17,695 --> 03:37:19,113 Mais là, 1699 03:37:20,948 --> 03:37:22,533 tu as tort à 100 %. 1700 03:37:25,202 --> 03:37:27,580 Je suis la femme la plus mortelle du monde. 1701 03:37:28,831 --> 03:37:30,291 Mais là, 1702 03:37:31,041 --> 03:37:33,377 je tremble de peur pour mon bébé. 1703 03:37:34,378 --> 03:37:35,671 Je t'en prie. 1704 03:37:37,465 --> 03:37:39,258 Regarde le test. 1705 03:37:41,927 --> 03:37:43,220 Je t'en prie ! 1706 03:37:45,014 --> 03:37:49,101 Reste où tu es, ne bouge surtout pas. 1707 03:38:06,952 --> 03:38:09,163 J'y comprends rien ! 1708 03:38:09,330 --> 03:38:10,748 Le mode d'emploi est par terre. 1709 03:38:23,511 --> 03:38:25,054 "Facile à utiliser. 1710 03:38:25,262 --> 03:38:29,725 "Ôtez le capuchon. Urinez..." 1711 03:38:30,184 --> 03:38:31,435 Bleu signifie enceinte. 1712 03:38:32,311 --> 03:38:34,563 Merci, je sais lire. 1713 03:38:44,240 --> 03:38:45,741 Admettons. Et alors ? 1714 03:38:46,492 --> 03:38:48,119 Rentre chez toi. 1715 03:38:50,287 --> 03:38:51,914 J'en ferai autant. 1716 03:39:11,976 --> 03:39:13,436 Félicitations. 1717 03:39:17,273 --> 03:39:19,525 Avant que ça vire au bleu, 1718 03:39:20,067 --> 03:39:22,486 j'étais une femme, j'étais ta femme. 1719 03:39:23,696 --> 03:39:26,115 J'étais une tueuse qui tuait pour toi. 1720 03:39:27,241 --> 03:39:30,077 Avant que ça vire au bleu, j'aurais sauté à moto 1721 03:39:30,244 --> 03:39:32,413 dans un train à grande vitesse. 1722 03:39:33,497 --> 03:39:34,915 Pour toi. 1723 03:39:36,834 --> 03:39:39,503 Mais quand ça a viré au bleu, 1724 03:39:40,296 --> 03:39:43,174 plus question de faire ce genre de choses. 1725 03:39:43,799 --> 03:39:45,259 Terminé. 1726 03:39:46,343 --> 03:39:48,512 Parce que j'allais être mère. 1727 03:39:51,974 --> 03:39:53,642 Tu peux comprendre ça ? 1728 03:39:56,937 --> 03:39:58,230 Oui. 1729 03:39:59,607 --> 03:40:04,069 Pourquoi ne pas me l'avoir dit à ce moment-là ? 1730 03:40:05,112 --> 03:40:09,366 Tu l'aurais su, tu me l'aurais enlevée. Et ça, je ne voulais pas. 1731 03:40:10,284 --> 03:40:12,369 Ce n'était pas à toi de choisir. 1732 03:40:12,828 --> 03:40:14,121 Certes. 1733 03:40:14,705 --> 03:40:18,167 Mais c'était le bon choix et je l'ai fait pour ma fille. 1734 03:40:19,084 --> 03:40:23,005 Elle méritait de naître avec toutes les chances de son côté. 1735 03:40:23,839 --> 03:40:25,341 Avec toi, 1736 03:40:25,883 --> 03:40:29,512 elle serait née dans un monde où elle n'aurait pas dû naître. 1737 03:40:31,514 --> 03:40:33,390 Il me fallait choisir. 1738 03:40:34,934 --> 03:40:36,644 C'est elle que j'ai choisie. 1739 03:40:39,355 --> 03:40:40,481 Tu sais, 1740 03:40:40,648 --> 03:40:43,651 il y a 5 ans, si j'avais dû faire une liste 1741 03:40:43,818 --> 03:40:46,779 des choses qui ne pouvaient pas m'arriver, 1742 03:40:47,196 --> 03:40:49,115 toi me donnant le coup de grâce 1743 03:40:49,281 --> 03:40:52,535 en me collant une prune dans ma couronne de mariée 1744 03:40:55,246 --> 03:40:57,456 aurait figuré en tête. 1745 03:40:59,542 --> 03:41:01,460 Je me serais bien plantée, hein ? 1746 03:41:02,837 --> 03:41:06,340 Pardon, c'était une question ? 1747 03:41:08,217 --> 03:41:10,719 De tout ce qui ne pouvait pas arriver, 1748 03:41:10,886 --> 03:41:14,056 oui, dans ce cas précis, tu te serais plantée. 1749 03:41:15,099 --> 03:41:16,016 Alors ? 1750 03:41:17,017 --> 03:41:19,353 Quand tu n'es pas revenue, 1751 03:41:19,895 --> 03:41:24,442 j'ai naturellement présumé que Lisa Wong ou quelqu'un d'autre 1752 03:41:24,608 --> 03:41:26,277 t'avait tuée. 1753 03:41:27,361 --> 03:41:28,988 Et pour ta gouverne, 1754 03:41:29,405 --> 03:41:33,534 laisser croire à celui qu'on aime qu'on est morte quand on ne l'est pas, 1755 03:41:33,701 --> 03:41:35,744 c'est très cruel. 1756 03:41:39,039 --> 03:41:42,710 Je t'ai pleurée pendant trois mois. 1757 03:41:43,878 --> 03:41:46,922 Après trois mois de deuil, 1758 03:41:48,299 --> 03:41:49,967 j'ai retrouvé ta trace. 1759 03:41:50,676 --> 03:41:52,720 Je ne te cherchais pas, 1760 03:41:52,887 --> 03:41:57,349 j'essayais de retrouver les enculés qui t'avaient liquidée. 1761 03:41:58,392 --> 03:42:00,144 Et je tombe sur toi. 1762 03:42:01,937 --> 03:42:03,647 Et qu'est-ce que je découvre ? 1763 03:42:04,231 --> 03:42:07,026 Non seulement tu n'es pas morte, 1764 03:42:07,610 --> 03:42:11,822 mais tu vas épouser un petit con 1765 03:42:13,949 --> 03:42:15,993 et tu es enceinte. 1766 03:42:19,872 --> 03:42:22,082 Je... me suis emporté. 1767 03:42:30,925 --> 03:42:34,553 Emporté ? C'est ça, ton explication ? 1768 03:42:34,720 --> 03:42:39,266 Je n'ai pas dit que j'allais expliquer, mais te dire la vérité. 1769 03:42:40,309 --> 03:42:44,688 Mais si ça te paraît trop obscur, soyons plus direct. 1770 03:42:46,607 --> 03:42:48,109 Je suis un tueur. 1771 03:42:49,235 --> 03:42:51,695 Un sale assassin. Tu le sais. 1772 03:42:52,738 --> 03:42:55,533 Et ça entraîne des conséquences 1773 03:42:55,699 --> 03:42:59,161 de briser le cœur d'un sale assassin. 1774 03:43:00,121 --> 03:43:02,206 Tu es bien placée pour le savoir. 1775 03:43:06,168 --> 03:43:09,672 Ma réaction était si surprenante ? 1776 03:43:10,214 --> 03:43:13,551 Oui, elle l'était. 1777 03:43:15,928 --> 03:43:18,889 Que tu sois capable de faire ce que tu as fait ? 1778 03:43:19,765 --> 03:43:21,600 Bien sûr, tu l'étais. 1779 03:43:23,519 --> 03:43:25,396 Mais je n'aurais jamais cru 1780 03:43:25,771 --> 03:43:29,942 qu'un jour, tu aurais pu ou voulu me le faire à moi. 1781 03:43:30,443 --> 03:43:35,239 Je suis vraiment désolé, Kiddo, tu avais tort. 1782 03:43:41,579 --> 03:43:45,207 Toi et moi avons une affaire à régler. 1783 03:43:48,544 --> 03:43:49,795 Et comment ! 1784 03:44:22,953 --> 03:44:25,706 Pai Mei t'a appris la technique du cœur explosé 1785 03:44:25,873 --> 03:44:28,250 par la paume à 5 pointes ? 1786 03:44:31,545 --> 03:44:33,130 Bien sûr. 1787 03:44:35,549 --> 03:44:37,343 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 1788 03:44:41,472 --> 03:44:43,015 Je ne sais pas. 1789 03:44:45,893 --> 03:44:47,436 Parce que je suis... 1790 03:44:48,938 --> 03:44:50,898 quelqu'un de mauvais. 1791 03:44:55,611 --> 03:44:57,696 Tu n'es pas quelqu'un de mauvais. 1792 03:44:58,823 --> 03:45:01,367 Tu es quelqu'un de formidable. 1793 03:45:01,867 --> 03:45:04,120 Tu es l'être que je préfère. 1794 03:45:06,664 --> 03:45:09,291 Mais de temps à autre, 1795 03:45:10,334 --> 03:45:12,128 ce que tu peux être conne ! 1796 03:45:31,939 --> 03:45:33,607 Comment tu me trouves ? 1797 03:45:49,457 --> 03:45:50,749 Prêt. 1798 03:47:34,895 --> 03:47:38,399 Le lendemain matin 1799 03:47:38,566 --> 03:47:40,151 Eh bien, eh bien... 1800 03:47:40,401 --> 03:47:42,778 Si c'est pas ma petite fleur ! 1801 03:47:48,742 --> 03:47:51,036 Bonsoir citoyens, citoyennes et marins. 1802 03:47:51,203 --> 03:47:53,164 Flash spécial ! 1803 03:47:53,330 --> 03:47:55,958 Avez-vous une pie chez vous ? 1804 03:47:56,125 --> 03:47:58,377 Si oui, vous en avez, de la chance. 1805 03:47:58,544 --> 03:48:02,089 La pie est l'oiseau le plus charmant du monde. 1806 03:48:02,256 --> 03:48:04,675 C'est la meilleure amie du fermier. 1807 03:48:04,842 --> 03:48:07,761 Traitez-la gentiment, traitez-la délicatement. 1808 03:48:07,928 --> 03:48:12,349 Et surtout, n'oubliez pas, la pie mérite votre respect. 1809 03:48:48,385 --> 03:48:49,720 Merci. 1810 03:48:59,605 --> 03:49:01,398 Voilà ce que je vais faire. 1811 03:49:01,899 --> 03:49:04,110 Mais je n'ai pas mal à la tête ! 1812 03:49:04,276 --> 03:49:06,737 Oh, si, mon frère ! 1813 03:49:22,586 --> 03:49:24,296 LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT 1814 03:49:24,463 --> 03:49:27,258 ET LA PAIX REVIENT DANS LA JUNGLE 1815 04:01:50,412 --> 04:01:52,498 Adaptation : HENRI BÉHAR 1816 04:01:54,875 --> 04:01:56,961 Sous-titrage : C.M.C. 1817 04:01:58,986 --> 04:02:00,986 Synchronisation et ajouts : Neo-XP 1818 04:02:12,523 --> 04:02:13,649 À toi ! 1819 04:02:16,235 --> 04:02:17,361 Coupez ! 1820 04:02:18,446 --> 04:02:19,989 Allez, on la refait.131266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.