All language subtitles for Ghost in the Shell (S.A.C) - S01 E03 - SA - Android and I (1080p - DUAL Audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:08,210 Angely i demony kruzhili nado mnoj, Angels and demons circle above me, 2 00:00:08,920 --> 00:00:13,750 rassykhali ternii i vechnye puti. through the thorns to the stars. 3 00:00:14,290 --> 00:00:19,490 Ne znaet shast'je tol'ko tot, Only those unable to perceive its call... 4 00:00:20,130 --> 00:00:26,270 kto jevo zova ponjat' ne smog. ...do not know happiness. 5 00:00:26,270 --> 00:00:32,040 Naljubuites', naljubuites'. Watch in awe, watch in awe. 6 00:00:32,040 --> 00:00:37,410 Aeria gloris, aeria gloris. 7 00:00:37,750 --> 00:00:43,120 Naljubuites', naljubuites'. Watch in awe, watch in awe. 8 00:00:43,520 --> 00:00:48,190 Aeria gloris, aeria gloris. 9 00:00:48,190 --> 00:00:54,460 I am calling, calling now, 10 00:00:54,800 --> 00:01:00,430 spirits rise and falling. 11 00:01:01,370 --> 00:01:06,170 Soboj ostat'sja dol'she. To remain myself longer. 12 00:01:06,510 --> 00:01:18,080 Calling, calling, in the depths of longing. 13 00:01:18,590 --> 00:01:23,760 Soboj ostat'sja dol'she. To remain myself longer. 14 00:01:23,760 --> 00:01:26,100 Naljubuites', Watch in awe, 15 00:01:26,100 --> 00:01:29,960 aeria gloris. 16 00:02:56,300 --> 00:03:01,710 Here? This is the factory that's still manufacturing those androids? 17 00:03:02,480 --> 00:03:04,140 It's smaller than I thought. 18 00:03:07,680 --> 00:03:12,550 Androids committing mass suicide... The media will be all over this. 19 00:03:13,120 --> 00:03:14,520 You can have ten minutes. 20 00:03:14,520 --> 00:03:17,260 While I have the man in charge explain the situation, 21 00:03:17,260 --> 00:03:19,390 you check out the contents of the production line. 22 00:03:19,390 --> 00:03:20,380 Roger. 23 00:03:21,130 --> 00:03:22,530 Tachikoma, you know what to do? 24 00:03:22,730 --> 00:03:25,490 Of course! I may not look it, but I am a professional. 25 00:03:31,500 --> 00:03:33,340 Call your plant manager. 26 00:03:43,550 --> 00:03:45,020 Send those to the warehouse. 27 00:03:49,520 --> 00:03:51,420 I'm Aramaki, Public Security Section 9. 28 00:03:52,490 --> 00:03:55,060 I'm here to ask you about these incidents... 29 00:03:55,060 --> 00:03:58,520 ...with your androids going haywire all at once. 30 00:03:58,960 --> 00:04:01,590 I'm Abe, the plant manager. 31 00:04:01,970 --> 00:04:05,530 I'm really sorry about all the fuss this has caused. 32 00:04:08,270 --> 00:04:10,540 They all involved the same model, correct? 33 00:04:10,540 --> 00:04:17,710 Yes, model GA07-JL. Users used to call the type "Jeri." 34 00:04:18,050 --> 00:04:20,350 They sold fairly well right after they were released, 35 00:04:20,790 --> 00:04:24,390 but there are only 8000 units in operation in the entire country now. 36 00:04:24,390 --> 00:04:25,260 Hook that up, okay? 37 00:04:25,260 --> 00:04:28,490 Frankly, it's not exactly our top seller anymore. 38 00:04:28,960 --> 00:04:31,950 All we produce for it now are aftermarket care parts. 39 00:04:32,500 --> 00:04:33,300 Ishikawa! 40 00:04:33,300 --> 00:04:35,160 I'm listening. I'm looking into it now. 41 00:04:35,470 --> 00:04:40,270 That design is old now, and its movement and speech are clumsy, 42 00:04:40,610 --> 00:04:43,310 so there's no telling how long we're even going to continue making parts for it. 43 00:04:43,310 --> 00:04:47,840 Can you think of a reason why the Jeri model in particular would be targeted? 44 00:04:48,350 --> 00:04:51,080 Well, I can't say that there isn't one... 45 00:04:51,850 --> 00:04:57,720 The thing is, the Jeri is a model that many users made inappropriate retrofits to. 46 00:04:58,360 --> 00:05:04,320 On the contrary, though, the executives were happy if that helped them sell. 47 00:05:05,000 --> 00:05:09,440 Some of the kids here at the factory are scared of them, 48 00:05:09,440 --> 00:05:12,560 saying that the Jeris cursed their fate and killed themselves. 49 00:05:14,130 --> 00:05:15,040 Warning: virus detected. 50 00:05:18,410 --> 00:05:21,780 I'm sorry to trouble you, but I hope you can find out what's behind this. 51 00:05:22,350 --> 00:05:24,680 Not to worry. Major, let's go. 52 00:05:25,220 --> 00:05:26,620 If you'll excuse me. 53 00:05:34,960 --> 00:05:37,220 It's definitely a virus-type runaway. 54 00:05:37,800 --> 00:05:39,990 It was probably slipped in with the regular checkup program, 55 00:05:40,330 --> 00:05:44,930 and it's gotten into one Jeri after another when their users connect to the net here. 56 00:05:46,010 --> 00:05:50,310 A time-bomb virus was probably planted in one of the Jeris that was brought in... 57 00:05:50,580 --> 00:05:54,770 ...for a repair check, and it got into the factory's program. 58 00:05:55,410 --> 00:05:58,080 Just to be on the safe side, I'm having Ishikawa run a payload analysis. 59 00:05:58,820 --> 00:06:00,840 A crime by an ordinary user... 60 00:06:01,390 --> 00:06:04,290 Do you think it's unrelated to the incident at the National Assembly building? 61 00:06:04,790 --> 00:06:05,850 Probably. 62 00:06:06,260 --> 00:06:11,160 We still need confirmation, though, right? I got the list of Jeri users. 63 00:06:11,760 --> 00:06:14,490 Check them one at a time, starting with those with highest priority. 64 00:06:16,300 --> 00:06:17,970 Give Batou and Paz copies of the list, as well. 65 00:06:17,970 --> 00:06:21,740 Already did it a long time ago. I'll check out the first one right away. 66 00:06:24,740 --> 00:06:27,470 Tachikoma, return to Section 9 and remain on standby until further orders. 67 00:06:28,350 --> 00:06:30,370 Sorry, but it doesn't look like we'll need you this time. 68 00:06:30,820 --> 00:06:35,020 Um, Major...From what I've heard, when somebody house sits, 69 00:06:35,020 --> 00:06:38,350 that entitles them to a souvenir from the people who go out on trips, right? 70 00:06:38,660 --> 00:06:42,680 If you want stories about trips, I'll tell you so many you'll never want to hear another. 71 00:06:44,530 --> 00:06:47,520 Stories? Yay! Yay! 72 00:06:48,270 --> 00:06:51,000 They're asking for souvenirs now? 73 00:06:56,510 --> 00:06:57,700 Is that you, Ishikawa? 74 00:06:57,840 --> 00:07:00,370 Yes, sir. I've finished analyzing the virus. 75 00:07:00,880 --> 00:07:05,120 It's nothing like the virus detected in the National Assembly building recently. 76 00:07:05,120 --> 00:07:06,680 It's definitely more amateurish. 77 00:07:08,190 --> 00:07:09,890 The only thing that bothers me... 78 00:07:09,890 --> 00:07:12,220 ...is that I found something that looks like a security code. 79 00:07:10,530 --> 00:07:11,780 Warning: virus detected. 80 00:07:11,780 --> 00:07:12,530 Warning: virus detected. 81 00:07:12,620 --> 00:07:14,200 This program is protected. 82 00:07:14,460 --> 00:07:18,630 He protected his own Jeri so that it would be the only one uninfected. 83 00:07:18,630 --> 00:07:21,200 In other words, there's a high probability... 84 00:07:21,200 --> 00:07:24,000 ...that the culprit has a Jeri that hasn't gone haywire. 85 00:07:24,270 --> 00:07:25,500 Probably. 86 00:07:26,270 --> 00:07:28,610 What about what the factory manager told us? 87 00:07:28,610 --> 00:07:30,510 It seems to check out. 88 00:07:31,340 --> 00:07:36,410 No new 07-JL model units have been constructed in the past three years. 89 00:07:36,950 --> 00:07:40,290 But after the announcement, there seems to have been a lot of complaints... 90 00:07:40,290 --> 00:07:42,850 ...from hardcore fans opposing the halt in manufacturing. 91 00:07:45,160 --> 00:07:48,180 Relay this information to the others. 92 00:07:48,790 --> 00:07:50,730 That was good work for such a short amount of time. 93 00:07:55,270 --> 00:07:56,330 Something wrong? 94 00:07:57,140 --> 00:07:58,630 He complimented me. 95 00:08:07,380 --> 00:08:09,010 The police are onto us? 96 00:08:09,580 --> 00:08:11,310 But we changed locations so many times... 97 00:08:24,500 --> 00:08:26,330 I can't live without you. 98 00:08:27,530 --> 00:08:28,970 Yes, you can. 99 00:08:28,970 --> 00:08:32,870 Yes, but I don't want to. You'll stay with me, won't you? 100 00:08:34,140 --> 00:08:34,830 Yes. 101 00:08:36,380 --> 00:08:37,810 Let's go to Italy. 102 00:08:38,410 --> 00:08:39,740 And then what? 103 00:08:40,380 --> 00:08:41,850 We'll see once we get there. 104 00:08:53,530 --> 00:08:55,120 Grief's a waste of time. 105 00:08:55,760 --> 00:08:58,390 Between grief and nothing, I'll take nothing. 106 00:09:08,410 --> 00:09:13,610 {\an8}Turning to the strange events involving mass android suicide, 107 00:09:13,850 --> 00:09:18,220 {\an8}we've asked modern sociologist Dr. Miyashiro to join us today. 108 00:09:18,750 --> 00:09:24,020 {\an8}Let's get right to it, Doctor. What are your thoughts regarding this incident? 109 00:09:24,490 --> 00:09:28,090 {\an8}Well...First of all, androids are, of course, not living beings, 110 00:09:28,430 --> 00:09:31,190 {\an8}so it isn't accurate to call this suicide. 111 00:09:31,300 --> 00:09:33,200 {\an8}Perhaps we should call it self-termination. 112 00:09:33,200 --> 00:09:36,930 {\an8}Of course. But there are rumors that robots have begun... 113 00:09:37,270 --> 00:09:40,970 {\an8}...to have Ghosts, just as in old sci-fi comics. 114 00:09:40,970 --> 00:09:43,140 {\an8}I find that hard to believe. 115 00:09:43,140 --> 00:09:45,880 {\an8}On the other hand, perhaps we should think of this as a thrill-seeking crime... 116 00:09:45,880 --> 00:09:48,680 {\an8}...meant to titillate such human psychology. 117 00:09:47,410 --> 00:09:48,680 What a load of crap. 118 00:09:48,680 --> 00:09:50,980 {\an8}I see. That's when theories claiming... 119 00:09:49,050 --> 00:09:50,980 Focus on the investigation. 120 00:09:54,520 --> 00:09:57,080 Those Jeris used to be pretty popular. 121 00:09:57,690 --> 00:10:00,120 You couldn't compliment them on their capabilities even as flattery, 122 00:10:00,190 --> 00:10:01,220 but they were cute. 123 00:10:01,960 --> 00:10:04,260 You just don't see them all that often these days. 124 00:10:05,430 --> 00:10:09,160 If you don't see 'em too often, that just makes our investigation that much easier. 125 00:10:09,900 --> 00:10:14,740 Plus, this incident is making a rare machine even rarer. 126 00:10:15,310 --> 00:10:18,610 But why are we handling something like this? 127 00:10:19,010 --> 00:10:20,710 We should just let the local cops handle it. 128 00:10:21,010 --> 00:10:23,910 Have you forgotten that the robot that caused the big ruckus... 129 00:10:24,880 --> 00:10:28,180 ...in the National Assembly building last month was also built by Genesis Andross? 130 00:10:28,750 --> 00:10:33,890 No, I remember. Still, the two are pretty much unrelated, right? 131 00:10:34,660 --> 00:10:37,990 Checking out a cause/effect relationship that probably doesn't exist... 132 00:10:38,560 --> 00:10:40,960 "Isn't our job," you want to say? 133 00:10:41,730 --> 00:10:44,760 That's what being prepared for a one-in-a-million event is all about. 134 00:10:45,100 --> 00:10:49,400 The other 999,999 times, you come up empty. 135 00:10:50,240 --> 00:10:53,910 Besides, we still don't know where this virus came from. 136 00:10:55,580 --> 00:10:59,750 It's too late to back out now. We'll start at the top of the list and work our way down. 137 00:11:00,320 --> 00:11:02,380 Let's get this damn job over with. 138 00:11:02,690 --> 00:11:04,490 Oh, the joy of being a public servant... 139 00:11:30,050 --> 00:11:32,280 Do you always have to be so rough? 140 00:11:32,720 --> 00:11:35,050 I could've opened it without a scratch. 141 00:11:35,520 --> 00:11:37,820 Your way takes too long. 142 00:12:32,010 --> 00:12:36,410 Whoa, this guy's a major flick freak... 143 00:12:57,170 --> 00:12:58,920 Warning: virus detected. 144 00:12:59,740 --> 00:13:00,860 Find something? 145 00:13:01,740 --> 00:13:05,680 The virus that was planted in the Jeris. We hit the jackpot. 146 00:13:14,690 --> 00:13:16,810 Major. We've found our man. 147 00:13:17,660 --> 00:13:19,720 The guy's got good intuition. He was one step ahead of us. 148 00:13:20,090 --> 00:13:22,290 I'll send you our current location and all the information we were able to collect. 149 00:13:22,630 --> 00:13:24,560 Now we just need to wait for Ishikawa's information. 150 00:13:31,040 --> 00:13:32,300 All right, spill it. 151 00:13:32,700 --> 00:13:37,540 I don't keep track of where each and every collectors' sex-doll android goes! 152 00:13:37,740 --> 00:13:39,680 Forget it, he's not our guy. 153 00:13:39,680 --> 00:13:42,480 Not again... This stinks. 154 00:13:47,020 --> 00:13:48,920 I have confirmation on our perp's ID. 155 00:13:50,460 --> 00:13:53,390 Marshall McLachlan, son of the Canadian ambassador. 156 00:13:53,390 --> 00:13:56,520 Age, 26. Height, 179 cm. 157 00:13:56,830 --> 00:13:58,020 No arrest record. 158 00:13:58,400 --> 00:14:01,670 He returned to Canada once eight years ago, 159 00:14:01,670 --> 00:14:05,070 but he's currently back in Japan to avoid their draft. 160 00:14:06,300 --> 00:14:09,140 He's an ambassador's son? Doesn't that mean we can't touch him? 161 00:14:09,640 --> 00:14:13,010 I'll contact them and see if they'll revoke his diplomatic immunity. 162 00:14:13,550 --> 00:14:15,070 What's the suspect's current location? 163 00:14:15,310 --> 00:14:18,040 He's on Beltway 6, bound for Fukuoka. 164 00:14:19,120 --> 00:14:23,210 Man, that daddy's boy has himself a sweet ride... 165 00:14:23,290 --> 00:14:25,720 From what I can tell from the IR-System's photos, 166 00:14:25,960 --> 00:14:27,980 there's a Jeri in the passenger seat. 167 00:14:29,260 --> 00:14:31,090 A Jeri, huh? No doubt about it, then. 168 00:14:31,800 --> 00:14:35,060 Coordinate your movements and herd him so that he leaves the expressway. 169 00:14:35,370 --> 00:14:37,430 Then corner him on a dead-end road. 170 00:14:38,340 --> 00:14:41,910 Any definitive action will happen after that. Understood? 171 00:14:41,910 --> 00:14:42,810 - Yes, sir. - Yes, sir. 172 00:14:42,810 --> 00:14:46,540 How romantic, their last drive is along the coast... 173 00:14:52,120 --> 00:14:55,850 Still, buying a robot and trying to turn it into your ideal girlfriend... 174 00:14:55,850 --> 00:14:59,480 The whole concept is so macho. I don't like it. 175 00:14:59,620 --> 00:15:01,930 "Macho"? The Major's not one to talk... 176 00:15:01,930 --> 00:15:05,450 Oh, such is the respected opinion of our representative of the fairer sex... 177 00:15:05,800 --> 00:15:09,230 I mean, they lock them in the house and make them cook and do the laundry, right? 178 00:15:09,570 --> 00:15:12,090 Well, it's not like they can cook anything fancy. 179 00:15:12,800 --> 00:15:16,140 I doubt anybody could ever build one with capabilities like that for such a low price. 180 00:15:16,480 --> 00:15:17,880 What do they make them do, then? 181 00:15:17,880 --> 00:15:19,780 Hey, don't get mad at me! 182 00:15:20,310 --> 00:15:22,950 Uh, dress them up and look at them in the morning and evening, maybe? 183 00:15:22,950 --> 00:15:24,350 See? That's so damn macho... 184 00:15:24,650 --> 00:15:26,740 Like I said, the Major's not one to talk. 185 00:15:29,520 --> 00:15:34,930 But why is that guy so hung up on an outdated heap like that, anyway? 186 00:15:35,260 --> 00:15:39,630 In every age, you get people who have a nostalgia they can't walk away from... 187 00:15:39,630 --> 00:15:42,160 ...for outdated devices that money can't buy. 188 00:15:43,030 --> 00:15:44,730 I'm sure you two would get along. 189 00:15:45,540 --> 00:15:46,630 Get off my back. 190 00:15:46,870 --> 00:15:50,930 And look who's talking! Look at this old clunker you drive! 191 00:15:52,640 --> 00:15:55,040 What I have is a pure love for machines! 192 00:16:02,190 --> 00:16:03,250 What are you doing? 193 00:16:03,720 --> 00:16:04,710 Looking at you. 194 00:16:05,620 --> 00:16:07,180 Why are you looking at me? 195 00:16:07,660 --> 00:16:09,020 Just because. 196 00:16:10,000 --> 00:16:13,660 In profile, your smile is the best thing you've got. 197 00:16:15,000 --> 00:16:16,870 There are lots of girls prettier than me. 198 00:16:18,440 --> 00:16:21,960 But with me, it just doesn't click with other girls. 199 00:16:22,510 --> 00:16:23,840 When I'm with them, I feel miserable. 200 00:16:27,080 --> 00:16:28,350 Are you scared? 201 00:16:28,350 --> 00:16:30,470 I'm scared, but I'm used to it. 202 00:16:31,220 --> 00:16:33,650 Will you tell me something nice? 203 00:16:34,450 --> 00:16:36,440 I wouldn't even know what to say. 204 00:16:37,960 --> 00:16:40,620 Do you believe in the existence of the soul? 205 00:16:41,790 --> 00:16:43,590 I only believe in love. 206 00:16:47,070 --> 00:16:48,760 Damn it, construction! 207 00:16:49,130 --> 00:16:51,230 I won't let this have the same ending... 208 00:16:54,870 --> 00:16:56,930 He got off the expressway as planned. 209 00:16:57,280 --> 00:16:59,850 He's all yours now, Major. 210 00:16:59,850 --> 00:17:01,210 Just leave him to me. 211 00:17:01,210 --> 00:17:05,910 She got into the GPS and fabricated a traffic jam that doesn't exist... 212 00:17:06,550 --> 00:17:10,110 Isn't it fun to work a commander who knows what she's doing? 213 00:17:11,590 --> 00:17:13,080 Herding complete! 214 00:17:13,930 --> 00:17:15,520 Many thanks to the great and powerful Major! 215 00:17:15,860 --> 00:17:18,560 Now we just have to wait to hear from the old ape. 216 00:17:33,040 --> 00:17:34,240 There he is. 217 00:17:35,810 --> 00:17:36,680 Batou. 218 00:17:36,920 --> 00:17:37,900 Yes sir. 219 00:17:38,150 --> 00:17:41,050 I got them to revoke his diplomatic immunity. Get going! 220 00:17:41,490 --> 00:17:42,250 Roger! 221 00:17:42,690 --> 00:17:46,150 He's still an ambassador's son. Let's not hurt him. 222 00:17:46,490 --> 00:17:47,650 Of course not. 223 00:17:49,130 --> 00:17:52,360 If at all possible, we'll settle this through calm discussion. 224 00:17:53,000 --> 00:17:56,960 My specialty's always been negotiation, not guns or hand-to-hand combat. 225 00:17:57,240 --> 00:17:59,640 Yeah, I'll just bet. 226 00:18:14,690 --> 00:18:16,150 What a sorry sight... 227 00:18:16,550 --> 00:18:19,180 He can't run very fast with the Jeri with him. 228 00:18:31,570 --> 00:18:36,370 I'm Marshall McLachlan, son of Canadian Ambassador Herbert McLachlan! 229 00:18:37,310 --> 00:18:39,140 You can't arrest me! 230 00:18:41,110 --> 00:18:44,510 You mean your diplomatic immunity? Your country just revoked it. 231 00:18:48,220 --> 00:18:49,210 How? 232 00:18:49,960 --> 00:18:51,950 Shit! It's hopeless, after all? 233 00:18:58,100 --> 00:18:59,230 Stay away! 234 00:18:59,230 --> 00:19:00,220 Wait. 235 00:19:01,070 --> 00:19:03,470 We just want to be together! Leave us alone! 236 00:19:04,070 --> 00:19:05,200 Let's go, Jeri. 237 00:19:08,910 --> 00:19:11,380 Jeri? What are you doing? 238 00:19:11,680 --> 00:19:13,010 Are you crazy?! 239 00:19:14,780 --> 00:19:16,300 No, I'm sane. 240 00:19:20,420 --> 00:19:24,820 No, I suppose I am crazy. I don't want to go with you. 241 00:19:25,920 --> 00:19:28,650 I don't want to be in love with you anymore. 242 00:19:29,330 --> 00:19:30,990 You call that an outdated heap? 243 00:19:31,660 --> 00:19:33,490 She talks better than the ones we've got at Section 9. 244 00:19:40,670 --> 00:19:45,170 I'm sorry. I really did love you. 245 00:19:48,650 --> 00:19:50,110 What's going on? 246 00:20:04,560 --> 00:20:06,800 Nothing about this case made any sense. 247 00:20:06,800 --> 00:20:10,930 You think so? I thought it was simple enough. 248 00:20:11,700 --> 00:20:14,410 Well, even though it was proven that it was unrelated... 249 00:20:14,410 --> 00:20:16,670 ...to the incident at the National Assembly building in the end. 250 00:20:17,480 --> 00:20:19,910 What's your take on this case? 251 00:20:20,410 --> 00:20:22,380 Blackmail against a robot manufacturer... 252 00:20:22,380 --> 00:20:26,080 ...by a young mecha nut with a case of nostalgia for an outdated robot. 253 00:20:26,580 --> 00:20:32,280 It's ironic that it had the opposite effect, and they've stopped making parts for it. 254 00:20:35,660 --> 00:20:38,200 I suppose he wanted to make his android... 255 00:20:38,200 --> 00:20:41,100 ...into a woman who was unique in all the world. 256 00:20:42,100 --> 00:20:46,800 You're telling me that that's why he tried to destroy all the other Jeris? 257 00:20:47,740 --> 00:20:51,540 His motives lacked conviction and his methods were clumsy, though. 258 00:20:51,880 --> 00:20:55,510 Whoa, hold on now... Is that sentimentality I hear? 259 00:20:57,050 --> 00:21:01,510 Even if that's true, he had a security code set up inside his own Jeri. 260 00:21:02,390 --> 00:21:05,850 Why did that Jeri go nuts in the end, too? 261 00:21:06,490 --> 00:21:10,190 We didn't detect any viruses in it afterwards. 262 00:21:12,730 --> 00:21:16,430 Are you saying that the Jeri saved that boy? 263 00:21:17,040 --> 00:21:19,000 Those Jeris are robots! They've got no Ghost! 264 00:21:20,610 --> 00:21:23,570 When I was little, I couldn't operate my prosthetic body very well. 265 00:21:24,140 --> 00:21:27,980 There was this one time I cried because I'd crushed a doll I loved. 266 00:21:29,510 --> 00:21:33,310 And now you're one of the best in the world. 267 00:21:43,030 --> 00:21:44,490 Welcome home, honey. 268 00:21:44,830 --> 00:21:46,520 Watching old movies again? 269 00:21:46,970 --> 00:21:49,660 You just can't beat these 20th Century movies. 270 00:21:51,040 --> 00:21:52,370 Are you crazy?! 271 00:21:52,440 --> 00:21:53,960 No, I'm sane. 272 00:21:54,310 --> 00:21:58,610 No, I suppose I am crazy. I don't want to be in love with you anymore. 273 00:21:58,980 --> 00:22:01,950 Hey, what're you doing? It's almost over! 274 00:22:02,780 --> 00:22:04,180 Are you crazy?! 275 00:22:04,880 --> 00:22:06,080 No, I'm sane. 276 00:22:06,720 --> 00:22:11,190 No, I suppose I am crazy. I don't want to be in love with you anymore. 277 00:22:11,190 --> 00:22:12,950 This is where it came from? 278 00:22:15,860 --> 00:22:19,960 Grief's a waste of time. Between grief and nothing, I'll take nothing. 279 00:22:21,570 --> 00:22:24,540 Do you believe in the existence of the soul? 280 00:22:24,900 --> 00:22:26,600 I only believe in love. 281 00:22:28,840 --> 00:22:30,030 Are you crazy?! 282 00:22:30,610 --> 00:22:32,010 No, I'm sane. 283 00:22:32,440 --> 00:22:36,880 No, I suppose I am crazy. I don't want to be in love with you anymore. 284 00:22:40,050 --> 00:22:43,280 That stuff the Jeri said at the end... It's not here... 285 00:22:43,860 --> 00:22:47,310 Hey, there used to be more lines of dialogue after this part, right? 286 00:22:47,660 --> 00:22:50,790 No, that's all there is. This is the totally uncut version. 287 00:22:50,890 --> 00:22:52,890 288 00:23:16,490 --> 00:23:20,840 She's so cold and human 289 00:23:20,840 --> 00:23:23,740 It's something humans do 290 00:23:23,740 --> 00:23:26,050 She stays so golden solo 291 00:23:26,050 --> 00:23:29,110 She's so number nine 292 00:23:29,110 --> 00:23:31,860 She's incredible math 293 00:23:33,120 --> 00:23:36,140 Just incredible math 294 00:23:36,410 --> 00:23:40,600 And is she really human? 295 00:23:40,600 --> 00:23:43,890 She's just so something new 296 00:23:43,890 --> 00:23:46,140 A waking lithium flower 297 00:23:46,140 --> 00:23:49,000 Just about to bloom 298 00:23:49,090 --> 00:23:51,800 I smell lithium now 299 00:23:52,840 --> 00:23:55,920 Smelling lithium now 300 00:23:57,090 --> 00:24:01,130 How is she when she doesn't surf? 301 00:24:01,130 --> 00:24:04,960 How is she when she doesn't surf? 302 00:24:04,960 --> 00:24:07,860 How is she when she doesn't surf? 303 00:24:07,860 --> 00:24:12,060 I wonder what she does when she wakes up? 304 00:24:13,340 --> 00:24:16,630 When she wakes up? 34766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.