All language subtitles for Fangs of Fortune S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,223 --> 00:01:35,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,223 --> 00:01:40,223 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,223 --> 00:01:43,032 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,153 --> 00:01:46,032 [Episode 10] 5 00:01:46,943 --> 00:01:47,812 ♫A light flickers♫ 6 00:01:47,812 --> 00:01:48,463 The Original Goddess and I 7 00:01:48,463 --> 00:01:49,833 ♫Far in the distance♫ 8 00:01:49,833 --> 00:01:51,443 were in charge of the Baize Imperial Order together. 9 00:01:51,443 --> 00:01:52,583 ♫Scars♫ 10 00:01:52,973 --> 00:01:53,123 We worked together 11 00:01:53,123 --> 00:01:54,613 ♫Nourished gently by rain♫ 12 00:01:54,613 --> 00:01:55,973 by each other's side, 13 00:01:55,973 --> 00:01:57,053 ♫The window opened by the wind♫ 14 00:01:57,053 --> 00:01:57,532 protecting the peace of the Wilderness. 15 00:01:57,532 --> 00:02:02,193 ♫Softly sways, but time slips away♫ 16 00:02:02,603 --> 00:02:05,083 ♫Hastily♫ 17 00:02:05,133 --> 00:02:09,412 ♫You wear candlelight like a robe, awaiting dawn♫ 18 00:02:09,673 --> 00:02:13,883 ♫While I cradle heartache, year after year, on and on♫ 19 00:02:14,303 --> 00:02:17,073 ♫In dreams, my hometown lies under frost♫ 20 00:02:17,102 --> 00:02:20,483 ♫All sounds♫ 21 00:02:21,053 --> 00:02:22,963 ♫Are lost♫ 22 00:02:23,313 --> 00:02:28,173 ♫The wind brushes against rivers and hills♫ 23 00:02:28,213 --> 00:02:32,043 ♫Wild blooms refuse to fall♫ 24 00:02:32,352 --> 00:02:35,343 ♫Have echoed for years♫ 25 00:02:35,413 --> 00:02:40,213 ♫Hoping fate will amend♫ 26 00:02:40,583 --> 00:02:44,793 ♫Remember me, a humble♫ 27 00:02:44,873 --> 00:02:47,083 ♫Blossom♫ 28 00:02:54,813 --> 00:02:56,683 I thought the Goddess and I 29 00:02:58,013 --> 00:02:59,693 could be like this forever 30 00:03:00,773 --> 00:03:02,573 and never go back on our promise. 31 00:03:03,653 --> 00:03:04,973 But I didn't expect... 32 00:03:27,213 --> 00:03:28,053 Mom. 33 00:03:28,053 --> 00:03:29,753 What’s this mark? 34 00:03:30,093 --> 00:03:32,913 This is the mark of the Baize Order. 35 00:03:33,093 --> 00:03:34,293 Only with this mark 36 00:03:34,293 --> 00:03:35,333 can we hide our demonic energy 37 00:03:35,333 --> 00:03:37,373 in the mortal world 38 00:03:37,493 --> 00:03:39,613 and avoid troubles. 39 00:03:40,333 --> 00:03:41,813 The Baize Order is the reason 40 00:03:41,813 --> 00:03:42,602 why the Human Realm 41 00:03:42,602 --> 00:03:44,533 and the Demon Realm have been at peace. 42 00:03:44,533 --> 00:03:46,593 Be good when you go to the Human Realm. 43 00:04:21,963 --> 00:04:22,763 Fei. 44 00:04:23,953 --> 00:04:25,543 You're a disaster beast. 45 00:04:26,173 --> 00:04:28,333 Once you're seen by people, you'll bring a serious plague. 46 00:04:28,333 --> 00:04:29,893 Wherever you go, 47 00:04:29,893 --> 00:04:31,733 you'll cause massive deaths. 48 00:04:31,853 --> 00:04:34,253 I can't allow you to go to the mortal world. 49 00:05:16,953 --> 00:05:18,973 I searched the entire Wilderness, 50 00:05:19,873 --> 00:05:22,423 but I couldn't find a way to cure the plague. 51 00:05:27,053 --> 00:05:28,533 I told myself that 52 00:05:30,123 --> 00:05:32,423 I must save her 53 00:05:33,823 --> 00:05:35,563 no matter what it takes. 54 00:05:37,083 --> 00:05:40,083 Did you kill so many demons in the Wilderness back then 55 00:05:40,193 --> 00:05:42,663 just to extend the Goddess's life? 56 00:05:43,493 --> 00:05:44,843 I told you 57 00:05:46,653 --> 00:05:48,993 as long as she could live, 58 00:05:51,203 --> 00:05:53,863 I'd pay any price. 59 00:05:54,682 --> 00:05:56,682 You shoulder the responsibility of managing the Baize Order. 60 00:05:56,682 --> 00:05:59,143 You're supposed to protect the Wilderness, 61 00:05:59,333 --> 00:06:02,593 yet you disregarded the lives of demons in the Wilderness. 62 00:06:04,333 --> 00:06:06,173 You committed a heinous crime, 63 00:06:07,233 --> 00:06:09,293 yet you said it was just a price to pay. 64 00:06:10,033 --> 00:06:11,523 The Baize Goddess 65 00:06:11,923 --> 00:06:13,923 was meant to exist for guarding 66 00:06:13,943 --> 00:06:15,473 the peace of the two realms. 67 00:06:16,443 --> 00:06:18,713 If I couldn't even save the Goddess, 68 00:06:19,653 --> 00:06:21,983 how could I possibly save the Wilderness? 69 00:06:28,633 --> 00:06:30,413 For her, I had to 70 00:06:31,853 --> 00:06:33,432 take a chance. 71 00:06:33,693 --> 00:06:36,293 So, was she willing to let you take that chance? 72 00:06:38,613 --> 00:06:40,593 You have the power of the universe, 73 00:06:40,903 --> 00:06:42,903 yet you used it to kill the innocent. 74 00:06:43,773 --> 00:06:45,103 Do you admit your crime? 75 00:06:47,103 --> 00:06:48,533 I killed the innocent. 76 00:06:50,253 --> 00:06:51,843 I know my sins 77 00:06:53,533 --> 00:06:55,203 are unforgivable. 78 00:07:01,063 --> 00:07:02,713 Since you know it's wrong, 79 00:07:04,253 --> 00:07:06,113 why are you still so unrepentant? 80 00:07:07,503 --> 00:07:08,563 That's because... 81 00:07:23,563 --> 00:07:25,953 That's because they were unruly 82 00:07:26,953 --> 00:07:28,523 and fled the Wilderness. 83 00:07:29,583 --> 00:07:31,493 They deserved to die. 84 00:07:42,233 --> 00:07:44,223 No matter what your purpose was, 85 00:07:45,793 --> 00:07:47,403 it's unacceptable. 86 00:07:50,043 --> 00:07:51,473 You are no longer 87 00:07:52,733 --> 00:07:55,213 fit to be in charge of the Baize Order. 88 00:08:08,373 --> 00:08:10,753 I'm taking back that half in you. 89 00:09:37,323 --> 00:09:39,253 The Goddess's original intention 90 00:09:39,393 --> 00:09:41,183 was to seal me. 91 00:09:43,553 --> 00:09:45,283 But she was infected by plague, 92 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 and her magical power was weakened. 93 00:10:28,943 --> 00:10:31,063 I took advantage of her exhaustion 94 00:10:31,083 --> 00:10:31,993 and escaped. 95 00:10:52,123 --> 00:10:54,153 I've been hiding in the Wilderness. 96 00:10:54,613 --> 00:10:56,773 I wanted to kill more demons in secret 97 00:10:57,653 --> 00:10:59,113 to extend her life. 98 00:11:00,493 --> 00:11:03,563 You killed others just for your loved one. 99 00:11:05,133 --> 00:11:06,493 You're way too crazy. 100 00:11:07,973 --> 00:11:09,303 You don't even regret it 101 00:11:09,543 --> 00:11:12,723 or feel guilty about the heinous crimes you've committed. 102 00:11:12,723 --> 00:11:14,323 Who said I don't regret it? 103 00:11:15,943 --> 00:11:16,983 I do regret it. 104 00:11:19,453 --> 00:11:21,743 I regret that what I did wasn't enough 105 00:11:23,803 --> 00:11:25,613 to save her. 106 00:11:28,053 --> 00:11:30,653 Perhaps the Goddess already knew everything. 107 00:11:30,933 --> 00:11:33,223 She didn't want you to make more mistakes, 108 00:11:33,223 --> 00:11:34,943 so she committed suicide. 109 00:11:36,903 --> 00:11:38,173 What did you say? 110 00:11:40,593 --> 00:11:42,923 But the Goddess has passed away years ago. 111 00:11:44,213 --> 00:11:46,883 Why are you killing the innocent again? 112 00:11:48,893 --> 00:11:50,113 Zhao Yuanzhou. 113 00:11:52,433 --> 00:11:53,993 What is your desire? 114 00:11:55,943 --> 00:11:57,413 All emotions and desires. 115 00:11:58,013 --> 00:11:59,283 Everything. 116 00:12:00,063 --> 00:12:01,943 And what do you want the most? 117 00:12:02,093 --> 00:12:03,443 I can get 118 00:12:04,363 --> 00:12:06,123 basically whatever I want. 119 00:12:09,613 --> 00:12:10,683 You're right. 120 00:12:12,483 --> 00:12:13,733 You're immortal, 121 00:12:14,343 --> 00:12:16,223 and you can never die of any injury. 122 00:12:16,223 --> 00:12:18,913 This super power you were born with 123 00:12:19,873 --> 00:12:21,913 is enough to make all the demons 124 00:12:22,553 --> 00:12:24,273 envy you. 125 00:12:25,583 --> 00:12:26,933 The rest of my life 126 00:12:27,783 --> 00:12:29,603 will be like traveling in the dark night, 127 00:12:29,603 --> 00:12:30,843 with no light ahead. 128 00:12:32,813 --> 00:12:33,973 There's no past 129 00:12:34,493 --> 00:12:36,033 and no future. 130 00:12:37,333 --> 00:12:39,823 Maybe I'm the opposite of everyone else. 131 00:12:41,023 --> 00:12:42,703 For me, living is torture. 132 00:12:44,203 --> 00:12:45,283 Death 133 00:12:46,453 --> 00:12:48,743 is actually a blessing and relief. 134 00:12:51,283 --> 00:12:52,803 Since you want to die, 135 00:12:54,383 --> 00:12:55,803 why don't you go for it? 136 00:12:57,623 --> 00:12:59,823 This is a world of misery and suffering. 137 00:13:00,523 --> 00:13:02,323 It's hard to get my wish granted. 138 00:13:07,363 --> 00:13:08,933 I can help you. 139 00:13:09,293 --> 00:13:10,423 That won't do. 140 00:13:11,443 --> 00:13:13,613 I've promised someone else. 141 00:13:14,213 --> 00:13:15,713 He'll come to kill me. 142 00:13:22,893 --> 00:13:24,393 He doesn't deserve it. 143 00:13:30,783 --> 00:13:33,293 Since Zhao Yuanzhou wants to die, 144 00:13:33,903 --> 00:13:35,183 how about I help you 145 00:13:35,553 --> 00:13:37,043 kill him? 146 00:13:38,133 --> 00:13:40,083 Then your wish will come true. 147 00:13:41,253 --> 00:13:41,973 And he 148 00:13:43,033 --> 00:13:44,763 can disappear once and for all. 149 00:13:45,683 --> 00:13:47,443 This is between me and him. 150 00:13:49,453 --> 00:13:51,333 I must kill him myself. 151 00:13:54,173 --> 00:13:55,883 I don't need anyone's help. 152 00:14:00,713 --> 00:14:02,773 It's been tens of thousands of years, 153 00:14:03,813 --> 00:14:05,853 yet humans are still so stupid. 154 00:14:12,723 --> 00:14:14,583 I made a big mistake back then, 155 00:14:15,053 --> 00:14:16,853 killing demons to extend my life 156 00:14:18,513 --> 00:14:20,843 and letting the Goddess die with regrets. 157 00:14:23,813 --> 00:14:25,183 So I thought, 158 00:14:26,933 --> 00:14:28,903 if I could go back to the past, 159 00:14:30,003 --> 00:14:32,333 back to when she was healthy and carefree, 160 00:14:32,883 --> 00:14:34,743 back to when there hadn't been 161 00:14:35,463 --> 00:14:37,753 any blood on my hands, 162 00:14:40,493 --> 00:14:41,603 back to 163 00:14:43,573 --> 00:14:46,313 when we were still together... 164 00:14:47,413 --> 00:14:48,943 What are you planning to do? 165 00:14:55,613 --> 00:14:57,533 Rewind the clock 166 00:14:58,443 --> 00:15:00,443 and go back in time. 167 00:15:14,373 --> 00:15:16,903 This magical instrument, sundial, can do it. 168 00:15:17,293 --> 00:15:20,243 As long as I grant enough mortals' wishes, 169 00:15:21,103 --> 00:15:22,663 this magical instrument 170 00:15:23,463 --> 00:15:25,323 will gradually become stronger. 171 00:15:27,263 --> 00:15:28,853 One day, 172 00:15:29,893 --> 00:15:32,103 it'll be able to turn things around 173 00:15:32,813 --> 00:15:34,173 and bring back the past. 174 00:15:35,423 --> 00:15:39,623 This way, I can go back to the time before the Goddess was infected by plague, 175 00:15:39,693 --> 00:15:40,613 and back to 176 00:15:43,073 --> 00:15:45,733 when everything wasn't too late. 177 00:15:48,523 --> 00:15:49,723 Why are you sneering? 178 00:15:50,023 --> 00:15:51,483 Because you're dreaming. 179 00:15:52,813 --> 00:15:54,493 Go back to the past 180 00:15:55,243 --> 00:15:56,903 and turn things around. 181 00:15:58,993 --> 00:16:00,923 Is that what Li Lun told you? 182 00:16:01,733 --> 00:16:02,733 That's right. 183 00:16:02,763 --> 00:16:04,413 Why did he give you this? 184 00:16:04,893 --> 00:16:06,653 Because he wants to know 185 00:16:07,153 --> 00:16:08,943 the secret of the Baize Order. 186 00:16:09,453 --> 00:16:11,513 What's the secret of the Baize Order? 187 00:16:18,593 --> 00:16:19,873 You’re so pitiful. 188 00:16:20,693 --> 00:16:22,223 You were deceived by Li Lun. 189 00:16:29,753 --> 00:16:31,643 Li Lun didn't deceive me. 190 00:16:32,773 --> 00:16:35,203 It's you rat, Zhu Yan, 191 00:16:36,093 --> 00:16:37,753 who wants to deceive me. 192 00:16:38,833 --> 00:16:40,133 This sundial 193 00:16:41,293 --> 00:16:44,583 is the magical instrument I found with Li Lun back then. 194 00:16:45,653 --> 00:16:47,543 It only has one function, 195 00:16:48,293 --> 00:16:50,043 which is to store memory. 196 00:16:50,743 --> 00:16:52,683 It can't rewind the clock. 197 00:17:17,073 --> 00:17:17,803 Sister. 198 00:17:17,823 --> 00:17:21,553 The dress is beautiful, but it's inconvenient to walk around in it. 199 00:17:30,683 --> 00:17:31,943 See? 200 00:17:33,073 --> 00:17:35,593 In this world, the Human Realm and the Demon realm 201 00:17:35,593 --> 00:17:37,213 share the same origin. 202 00:17:37,833 --> 00:17:40,093 There will never be a magical instrument 203 00:17:40,323 --> 00:17:43,053 that can rewind the clock and turn things around. 204 00:17:44,893 --> 00:17:45,903 Cheng Huang. 205 00:17:47,923 --> 00:17:49,243 The ending is settled. 206 00:17:51,203 --> 00:17:53,113 The past is the past. 207 00:17:54,713 --> 00:17:56,323 No way. 208 00:17:59,053 --> 00:18:00,653 You're lying to me. 209 00:18:04,053 --> 00:18:05,653 You must be lying to me. 210 00:18:08,823 --> 00:18:10,173 The one who lied to you 211 00:18:12,073 --> 00:18:13,023 is Li Lun. 212 00:18:25,333 --> 00:18:26,403 He's gone crazy. 213 00:18:27,543 --> 00:18:29,103 He has too many desires, 214 00:18:29,293 --> 00:18:30,983 and he's too involved to see the big picture. 215 00:18:30,983 --> 00:18:31,933 Cheng Huang. 216 00:18:33,303 --> 00:18:35,823 You were willing to be deceived by Li Lun. 217 00:18:38,023 --> 00:18:39,823 Everyone has their own regrets, 218 00:18:40,883 --> 00:18:42,483 but the way of Heaven is fair. 219 00:18:43,223 --> 00:18:45,423 There's no turning back in everything. 220 00:18:45,913 --> 00:18:46,953 Cheng Huang. 221 00:18:47,283 --> 00:18:48,843 Be realistic. 222 00:18:49,693 --> 00:18:51,973 Stop being obsessed with the past. 223 00:18:52,413 --> 00:18:54,093 It's all water under the bridge now. 224 00:18:54,093 --> 00:18:56,953 Turn around and mend your ways before it's too late. 225 00:18:59,423 --> 00:19:01,723 I won't accept it! 226 00:19:20,163 --> 00:19:21,093 Cheng Huang is the demon 227 00:19:21,093 --> 00:19:22,833 that has lived the longest in the Wilderness. 228 00:19:22,833 --> 00:19:24,663 He's suffered such a great shock. 229 00:19:24,663 --> 00:19:25,413 I'm afraid even Brother Zhuo 230 00:19:25,413 --> 00:19:27,813 and Great Demon can't do anything about it. 231 00:20:57,743 --> 00:20:59,363 The original Baize Token 232 00:20:59,523 --> 00:21:01,463 was divided into two halves. 233 00:21:01,493 --> 00:21:03,053 It was jointly managed by the Original Goddess 234 00:21:03,053 --> 00:21:05,573 and the strongest great demon 235 00:21:05,653 --> 00:21:07,303 of the Wilderness. 236 00:21:09,143 --> 00:21:10,743 Turns out I have that half. 237 00:22:02,573 --> 00:22:04,413 Bless everything. 238 00:22:04,623 --> 00:22:06,483 Invulnerable to all evil. 239 00:22:06,693 --> 00:22:08,373 We promise to work together 240 00:22:08,543 --> 00:22:09,713 and guard the Wilderness. 241 00:22:09,713 --> 00:22:14,603 ♫Heartlessness births a dream♫ 242 00:22:14,663 --> 00:22:17,883 ♫The dawn stings without hesitation♫ 243 00:22:17,943 --> 00:22:21,143 ♫The world and universe sing for me♫ 244 00:22:21,203 --> 00:22:22,673 ♫Spring, summer, autumn, winter; everything becomes nothing♫ 245 00:22:22,693 --> 00:22:27,603 ♫Heartlessness births a dream♫ 246 00:22:27,603 --> 00:22:29,213 ♫Mediocre people only believe in their own judgment of right and wrong♫ 247 00:22:29,213 --> 00:22:29,933 My God. 248 00:22:30,053 --> 00:22:30,943 So this is the legendary Baize Token. 249 00:22:30,943 --> 00:22:33,863 ♫The world is an illusion, like flowers in the mirror and moonlight on water♫ 250 00:22:34,083 --> 00:22:39,193 ♫I tempered my roar into a blade♫ 251 00:23:27,823 --> 00:23:29,133 Baize Token. 252 00:23:32,293 --> 00:23:33,903 I've finally got you back. 253 00:25:16,803 --> 00:25:18,283 Since they asked me to guard here, 254 00:25:18,283 --> 00:25:19,443 I won't 255 00:25:19,473 --> 00:25:20,993 let anyone in. 256 00:25:21,073 --> 00:25:22,573 You and whose army? 257 00:25:30,503 --> 00:25:32,163 The Baize Token has returned? 258 00:25:44,643 --> 00:25:45,443 Hey. 259 00:25:46,463 --> 00:25:47,263 Hey! 260 00:25:56,563 --> 00:25:58,883 The Baize Token has returned. 261 00:26:00,883 --> 00:26:04,713 It's indeed delightful. 262 00:26:15,893 --> 00:26:17,853 It seems that 263 00:26:19,003 --> 00:26:20,473 very soon, 264 00:26:20,503 --> 00:26:23,883 my wish will come true. 265 00:26:54,323 --> 00:26:55,483 I'm not going. 266 00:26:55,583 --> 00:26:56,753 It's too scary. 267 00:27:05,023 --> 00:27:06,473 How could this be? 268 00:27:07,833 --> 00:27:10,163 Shouldn't he have been sealed 269 00:27:10,363 --> 00:27:12,103 and sent to his place of birth? 270 00:27:12,553 --> 00:27:14,873 Could it be that since he's lived for too long, 271 00:27:14,873 --> 00:27:17,313 the Baize Order no longer works on him? 272 00:27:18,283 --> 00:27:19,163 That can't be. 273 00:27:20,263 --> 00:27:22,663 All demons are under the Baize Order's control. 274 00:27:22,663 --> 00:27:24,053 As long as he's a demon, 275 00:27:24,413 --> 00:27:26,013 he'll definitely be sealed. 276 00:27:27,313 --> 00:27:28,403 Unless... 277 00:27:29,653 --> 00:27:31,253 Look at Cheng Huang's hands. 278 00:27:37,943 --> 00:27:38,833 Could it be... 279 00:27:39,093 --> 00:27:40,523 He's also a puppet? 280 00:27:48,163 --> 00:27:49,373 Appear. 281 00:27:59,343 --> 00:28:02,863 If I could rewind the clock, 282 00:28:03,053 --> 00:28:04,423 then she 283 00:28:05,253 --> 00:28:07,693 could smile again. 284 00:28:09,533 --> 00:28:11,333 How great that would be. 285 00:28:35,993 --> 00:28:38,083 ♫The little city♫ 286 00:28:38,153 --> 00:28:39,733 ♫Traps♫ 287 00:28:39,813 --> 00:28:42,053 ♫The little us♫ 288 00:28:42,303 --> 00:28:45,273 ♫Going around and around♫ 289 00:28:45,733 --> 00:28:47,163 ♫Dusk and dawn♫ 290 00:28:48,213 --> 00:28:50,333 ♫The heavy door♫ 291 00:28:50,593 --> 00:28:54,063 ♫Who is waiting foolishly♫ 292 00:28:54,583 --> 00:29:00,023 ♫Reluctant, not asking, unreconciled, unwilling♫ 293 00:29:00,673 --> 00:29:02,813 ♫The pillow of the past♫ 294 00:29:02,953 --> 00:29:03,963 ♫Still has♫ 295 00:29:04,543 --> 00:29:06,723 ♫The warmth of the dream♫ 296 00:29:06,773 --> 00:29:08,833 ♫The dust from yesterday♫ 297 00:29:09,153 --> 00:29:11,883 ♫Covering my eyes♫ 298 00:29:13,003 --> 00:29:14,973 ♫The person in the dream♫ 299 00:29:15,153 --> 00:29:16,613 ♫Is silent♫ 300 00:29:16,663 --> 00:29:17,403 ♫Waiting with each step♫ 301 00:29:17,403 --> 00:29:18,883 I hope my leaving 302 00:29:19,093 --> 00:29:19,833 ♫Refuses to leave, and refuses♫ 303 00:29:19,833 --> 00:29:22,153 can stop your killing. 304 00:29:22,383 --> 00:29:23,573 ♫To turn around♫ 305 00:29:23,573 --> 00:29:25,163 Don't carry any more sins 306 00:29:25,373 --> 00:29:25,723 ♫The spring breeze, she seems to have♫ 307 00:29:25,723 --> 00:29:28,623 that didn't belong to you for me. 308 00:29:29,133 --> 00:29:31,283 ♫Many stories♫ 309 00:29:31,333 --> 00:29:35,663 ♫There's a name in her heart♫ 310 00:29:37,733 --> 00:29:39,123 ♫The human world♫ 311 00:29:39,163 --> 00:29:41,443 ♫The ink is mottled♫ 312 00:29:41,523 --> 00:29:43,653 ♫Love, hate, absurdity, mistakes♫ 313 00:29:43,733 --> 00:29:45,103 ♫Can't clearly write it♫ 314 00:29:45,373 --> 00:29:46,573 ♫Can't completely express it♫ 315 00:29:46,573 --> 00:29:46,913 Bless everything. 316 00:29:46,913 --> 00:29:48,113 ♫This karma♫ 317 00:29:48,113 --> 00:29:49,573 Invulnerable to all evil. 318 00:29:49,813 --> 00:29:51,343 We promise to work together 319 00:29:52,813 --> 00:29:54,613 and guard the Wilderness. 320 00:30:05,133 --> 00:30:08,813 ♫The spring breeze, she seems to have♫ 321 00:30:09,073 --> 00:30:11,203 ♫Too much on her mind♫ 322 00:30:11,433 --> 00:30:15,823 ♫There's a blank spot♫ 323 00:30:17,643 --> 00:30:19,043 ♫The human world♫ 324 00:30:19,073 --> 00:30:21,273 ♫The clouds in the sky♫ 325 00:30:21,333 --> 00:30:23,623 ♫The end of the bitter sea♫ 326 00:30:23,653 --> 00:30:24,963 ♫A dream♫ 327 00:30:25,273 --> 00:30:26,523 ♫A pair of hands♫ 328 00:30:26,803 --> 00:30:28,933 ♫A cup of wine♫ 329 00:30:29,763 --> 00:30:33,653 ♫The little city traps♫ 330 00:30:33,653 --> 00:30:35,933 ♫The little us♫ 331 00:30:36,203 --> 00:30:39,113 ♫Going around and around♫ 332 00:30:39,583 --> 00:30:41,043 ♫Dusk and dawn♫ 333 00:30:42,073 --> 00:30:44,243 ♫The heavy door♫ 334 00:30:44,603 --> 00:30:48,113 ♫Whose youth is behind it♫ 335 00:30:48,463 --> 00:30:53,993 ♫Reluctant, not asking, unreconciled, unwilling♫ 336 00:30:54,523 --> 00:30:56,063 ♫I'm waiting for♫ 337 00:30:56,123 --> 00:30:57,593 ♫A light♫ 338 00:30:57,653 --> 00:30:58,663 ♫And a person♫ 339 00:30:58,663 --> 00:31:00,863 No wonder Cheng Huang has lived so long. 340 00:31:01,013 --> 00:31:02,813 So he has long been a puppet. 341 00:31:03,173 --> 00:31:04,543 And his obsession 342 00:31:04,573 --> 00:31:05,973 is actually so strong 343 00:31:06,053 --> 00:31:07,493 as to make a puppet 344 00:31:07,573 --> 00:31:10,693 as powerful as a real great demon. 345 00:31:24,633 --> 00:31:25,963 Something's not right. 346 00:31:28,543 --> 00:31:30,433 We've dealt with Cheng Huang. 347 00:31:31,263 --> 00:31:33,063 Why hasn't the sundial illusion 348 00:31:33,503 --> 00:31:35,293 dissipated? 349 00:31:40,273 --> 00:31:40,973 This sundial 350 00:31:40,973 --> 00:31:43,203 was found by you and Li Lun. 351 00:31:43,233 --> 00:31:45,173 Zhao Yuanzhou, do something. 352 00:31:46,113 --> 00:31:47,513 There's nothing I can do. 353 00:31:47,893 --> 00:31:50,293 But I believe the Goddess can do something. 354 00:31:50,453 --> 00:31:51,253 Me? 355 00:31:54,553 --> 00:31:56,353 Take a look at it, and you'll see. 356 00:32:02,823 --> 00:32:03,623 So beautiful. 357 00:32:06,833 --> 00:32:07,873 Wen Xiao. 358 00:32:08,213 --> 00:32:10,023 Why did you say it out loud? 359 00:32:12,773 --> 00:32:14,013 I mean 360 00:32:14,043 --> 00:32:16,173 these golden pupils are so beautiful. 361 00:32:25,433 --> 00:32:27,063 Will those eyes 362 00:32:27,083 --> 00:32:28,493 be like this forever? 363 00:32:28,963 --> 00:32:31,373 Only when she uses the power of the Baize Order 364 00:32:31,373 --> 00:32:33,043 will her pupils turn golden. 365 00:32:34,213 --> 00:32:35,603 You said there's something I can do. 366 00:32:35,603 --> 00:32:37,393 Do you mean by using these golden pupils? 367 00:32:37,393 --> 00:32:39,713 It's actually not hard to find the exit of the sundial. 368 00:32:39,713 --> 00:32:42,603 The Golden Pupils of Baize can break through any illusion. 369 00:32:42,603 --> 00:32:43,893 It's actually a more powerful version 370 00:32:43,893 --> 00:32:44,823 of the Truth Eye. 371 00:32:46,413 --> 00:32:48,623 You have the power of the Baize Goddess. 372 00:32:48,743 --> 00:32:51,023 Motivate the power in your blood. 373 00:32:51,603 --> 00:32:52,973 Where your will is, 374 00:32:53,223 --> 00:32:54,873 you can see the truth. 375 00:32:57,923 --> 00:32:59,623 Where my will is, 376 00:33:01,183 --> 00:33:02,743 I can see the truth. 377 00:33:23,783 --> 00:33:26,263 ♫A lone boat drifts through the world♫ 378 00:33:26,323 --> 00:33:28,923 ♫The heart feels bitter, then sweet♫ 379 00:33:29,263 --> 00:33:34,333 ♫Can't distinguish night from day♫ 380 00:33:35,623 --> 00:33:37,543 ♫At the edge of the dreamscape♫ 381 00:33:37,653 --> 00:33:40,223 ♫Someone is longing for♫ 382 00:33:40,343 --> 00:33:41,583 ♫Softly calling for♫ 383 00:33:41,823 --> 00:33:43,173 ♫A past that can't be brought back♫ 384 00:33:43,173 --> 00:33:44,093 We're back. 385 00:33:44,903 --> 00:33:46,143 Everything 386 00:33:47,083 --> 00:33:48,923 is like a dream. 387 00:33:52,693 --> 00:33:54,463 Since Ran Yi's case, 388 00:33:55,813 --> 00:33:58,213 it's like I've been having endless dreams. 389 00:34:02,213 --> 00:34:04,343 Now that the Baize Order has returned, 390 00:34:05,813 --> 00:34:08,293 Master should be at ease now. 391 00:34:11,053 --> 00:34:12,813 The moonlight is so beautiful tonight. 392 00:34:12,813 --> 00:34:13,893 Zhuo told me that 393 00:34:13,912 --> 00:34:15,713 most of those who say things like 394 00:34:15,813 --> 00:34:17,543 "the moonlight is like water", 395 00:34:18,213 --> 00:34:19,293 or "how can we 396 00:34:19,293 --> 00:34:20,823 fail this beautiful scene" 397 00:34:21,613 --> 00:34:23,603 have ulterior motives 398 00:34:24,003 --> 00:34:25,483 and evil intentions. 399 00:34:26,633 --> 00:34:27,423 Is that so? 400 00:34:34,533 --> 00:34:36,213 I've always wondered 401 00:34:37,293 --> 00:34:38,753 what kind of water this is. 402 00:34:39,893 --> 00:34:40,932 Let me try it. 403 00:34:59,563 --> 00:35:00,683 It's so bitter. 404 00:35:04,093 --> 00:35:05,813 The world is full of hardships. 405 00:35:05,813 --> 00:35:07,063 Life is suffering. 406 00:35:07,283 --> 00:35:08,623 I’m no exception. 407 00:35:10,103 --> 00:35:12,083 You love acting so much. 408 00:35:12,113 --> 00:35:13,493 I suspect your true form 409 00:35:13,493 --> 00:35:14,413 is not a monkey, 410 00:35:14,553 --> 00:35:15,873 but an opera stage. 411 00:35:16,523 --> 00:35:18,303 I'm a noble white ape, okay? 412 00:35:18,853 --> 00:35:20,293 I've said it 100 times. 413 00:35:21,203 --> 00:35:22,413 You seem to be writing 414 00:35:22,413 --> 00:35:24,533 on your notebook every day, 415 00:35:24,823 --> 00:35:26,153 but it's useless at all. 416 00:35:40,063 --> 00:35:41,673 So what are you drinking? 417 00:35:41,743 --> 00:35:42,833 Pear soup. 418 00:35:44,973 --> 00:35:46,433 I want a sip too. 419 00:35:47,713 --> 00:35:49,563 Zhuo made a big pot. 420 00:35:50,183 --> 00:35:51,983 I'll ask him to get you a bowl. 421 00:35:53,863 --> 00:35:55,163 No need. 422 00:36:08,793 --> 00:36:11,053 I want to take a trip back to Mount Kunlun. 423 00:36:13,673 --> 00:36:15,583 With my current situation, 424 00:36:16,343 --> 00:36:19,403 I'm not suitable for managing the Baize Token with you. 425 00:36:19,883 --> 00:36:21,573 I haven't found the key 426 00:36:21,593 --> 00:36:23,983 to putting the two halves of the Baize Token together. 427 00:36:23,983 --> 00:36:25,463 So I want to go back to the Wilderness 428 00:36:25,463 --> 00:36:28,063 to see if the old Mountain Gods like Ying Zhao 429 00:36:29,373 --> 00:36:30,833 have any ideas. 430 00:36:33,243 --> 00:36:34,863 So as a great demon, 431 00:36:35,233 --> 00:36:37,363 there are also times you feel inferior 432 00:36:37,673 --> 00:36:39,603 and feel like you don't deserve it? 433 00:36:41,903 --> 00:36:42,973 You are a Goddess, 434 00:36:44,453 --> 00:36:46,513 yet you feel inferior too, don't you? 435 00:36:57,333 --> 00:36:58,393 In the past, 436 00:36:59,643 --> 00:37:02,533 when all demons first heard my name, 437 00:37:04,003 --> 00:37:05,403 they were either afraid, 438 00:37:06,173 --> 00:37:07,243 awed, 439 00:37:08,723 --> 00:37:10,123 or delighted. 440 00:37:13,053 --> 00:37:15,183 But soon after, they found out that 441 00:37:16,033 --> 00:37:17,863 I don't have any divine power, 442 00:37:18,683 --> 00:37:20,513 and I can't help them 443 00:37:21,103 --> 00:37:22,813 or discipline them. 444 00:37:26,213 --> 00:37:28,053 That's why I learned so much knowledge 445 00:37:28,053 --> 00:37:29,503 about demons 446 00:37:30,533 --> 00:37:32,453 in the hope that I could help them. 447 00:37:38,813 --> 00:37:40,213 But 448 00:37:41,293 --> 00:37:43,093 it's still useless. 449 00:37:48,303 --> 00:37:49,453 That's not true. 450 00:37:50,203 --> 00:37:52,333 You know even more than me, a great demon 451 00:37:52,333 --> 00:37:54,063 who has lived for 30,000 years. 452 00:37:54,573 --> 00:37:56,833 Besides, with the Baize Order's return, 453 00:37:56,933 --> 00:37:58,933 you won't get any weaker from now on. 454 00:37:59,233 --> 00:38:01,243 You'll get better 455 00:38:01,683 --> 00:38:03,553 and become more and more capable. 456 00:38:05,123 --> 00:38:07,093 No wonder on the way back from Qinghu, 457 00:38:07,093 --> 00:38:08,173 Zhuo said 458 00:38:08,893 --> 00:38:11,023 he felt like my physique had improved. 459 00:38:11,753 --> 00:38:14,813 Although I fell into the trap of Ran Yi's dream control magic, 460 00:38:14,813 --> 00:38:16,813 my body wasn't affected. 461 00:38:18,573 --> 00:38:20,393 Maybe it's because 462 00:38:21,133 --> 00:38:22,853 you've been by my side. 463 00:38:23,933 --> 00:38:26,133 That half of the Baize Token in your body 464 00:38:26,493 --> 00:38:28,113 has been giving me power 465 00:38:29,073 --> 00:38:30,133 and protecting me. 466 00:38:31,393 --> 00:38:34,363 Is Baize Token the only thing that's been protecting you? 467 00:38:34,363 --> 00:38:35,513 What about me? 468 00:38:40,193 --> 00:38:41,253 Alright. Alright. 469 00:38:42,473 --> 00:38:44,263 You're really something. 470 00:38:44,453 --> 00:38:47,653 Now you can control me, a big white ape, with just one look. 471 00:38:47,813 --> 00:38:48,623 Impressive. 472 00:38:54,733 --> 00:38:56,993 It doesn't matter if I can't control you. 473 00:38:58,693 --> 00:39:00,083 But I want to cure you. 474 00:39:01,553 --> 00:39:03,153 Why? 475 00:39:03,383 --> 00:39:04,353 I'm not sick. 476 00:39:06,373 --> 00:39:07,523 You are. 477 00:39:11,913 --> 00:39:12,733 Here. 478 00:39:29,863 --> 00:39:32,323 You actually want to cure a great evil demon? 479 00:39:32,753 --> 00:39:34,063 You're also sick. 480 00:39:34,723 --> 00:39:35,453 Here. 481 00:39:40,223 --> 00:39:42,123 When are we leaving for Kunlun? 482 00:39:42,143 --> 00:39:43,693 I'll go to Kunlun with you. 483 00:39:49,573 --> 00:39:50,733 Mr. Zhuo. 484 00:39:51,823 --> 00:39:55,223 I don't trust this demon. I don't want you to be alone with him. 485 00:39:56,833 --> 00:39:58,583 Mr. Zhuo... 486 00:40:06,843 --> 00:40:07,843 Take me with you. 487 00:40:10,333 --> 00:40:11,293 Brother Zhuo. 488 00:40:11,373 --> 00:40:12,503 Take me with you. 489 00:40:14,823 --> 00:40:15,703 Sure. 490 00:40:16,413 --> 00:40:17,363 Great. 491 00:40:19,563 --> 00:40:20,333 Mr. Zhuo. 492 00:40:20,343 --> 00:40:23,143 What delicious food are you carrying in your hand? 493 00:40:26,553 --> 00:40:27,503 Pear soup. 494 00:40:29,313 --> 00:40:31,243 Wen Xiao has had it. 495 00:40:31,263 --> 00:40:33,093 So is it for me? 496 00:40:34,353 --> 00:40:35,083 Ridiculous. 497 00:40:35,593 --> 00:40:37,253 I'm feeding it to the dogs. 498 00:40:40,613 --> 00:40:42,763 Wen Xiao, that's not what I meant. 499 00:40:44,823 --> 00:40:45,623 I... 500 00:40:46,523 --> 00:40:47,343 You... 501 00:40:56,673 --> 00:40:58,083 Jiu. 502 00:41:04,013 --> 00:41:04,773 Brother Zhuo. 503 00:41:04,773 --> 00:41:06,053 Wait for me. 504 00:41:06,053 --> 00:41:06,853 Brother Zhuo. 505 00:41:07,783 --> 00:41:09,583 Fortunately, I didn't drink it. 506 00:41:30,043 --> 00:41:30,853 Jiu. 507 00:41:31,373 --> 00:41:32,173 Come here. 508 00:41:40,493 --> 00:41:41,313 Jiu. 509 00:41:42,463 --> 00:41:44,863 Are you sure you want to go to Kunlun with us? 510 00:41:45,173 --> 00:41:45,773 Yes. 511 00:41:46,853 --> 00:41:47,573 No one knows 512 00:41:47,573 --> 00:41:49,333 what will happen on this trip. 513 00:41:49,443 --> 00:41:52,013 There will be many demons along the way. 514 00:41:52,893 --> 00:41:53,953 Aren't you afraid? 515 00:42:04,193 --> 00:42:04,983 Jiu. 516 00:42:09,213 --> 00:42:11,133 With this, I'm not afraid. 517 00:42:14,113 --> 00:42:16,313 Why do you like holding my bells so much? 518 00:42:17,503 --> 00:42:19,013 I'm too timid. 519 00:42:19,713 --> 00:42:20,533 But 520 00:42:20,553 --> 00:42:23,133 whenever I hear the bells on your braids ringing, 521 00:42:23,133 --> 00:42:24,213 I know 522 00:42:24,403 --> 00:42:26,203 you're by my side, Brother Zhuo, 523 00:42:26,733 --> 00:42:28,673 and I feel safe. 524 00:42:28,693 --> 00:42:30,953 Even if there are demons, I'm not afraid. 525 00:42:34,993 --> 00:42:36,393 So, Mr. Zhuo, 526 00:42:36,933 --> 00:42:37,893 why do you always 527 00:42:37,893 --> 00:42:39,773 put bells on your braids? 528 00:42:48,483 --> 00:42:49,513 When I was a kid, 529 00:42:50,873 --> 00:42:54,403 my older brother used to practice swordsmanship in the garden. 530 00:42:57,243 --> 00:42:57,843 ♫Footsteps echo, one by one♫ 531 00:42:57,843 --> 00:42:59,533 He was afraid I'd get lost, 532 00:42:59,793 --> 00:43:01,623 so he tied many bells 533 00:43:01,653 --> 00:43:01,693 ♫Sorrows scattered, lost to the wind♫ 534 00:43:01,693 --> 00:43:03,583 on my braids. 535 00:43:05,773 --> 00:43:06,183 ♫Not forgetting, nor dwelling on♫ 536 00:43:06,183 --> 00:43:09,203 As long as he heard the sound of the bells, 537 00:43:09,873 --> 00:43:10,293 ♫The way back home♫ 538 00:43:10,293 --> 00:43:11,453 he would know 539 00:43:11,473 --> 00:43:12,753 I didn't go far. 540 00:43:13,553 --> 00:43:15,163 ♫With strong will♫ 541 00:43:15,543 --> 00:43:19,123 ♫I slowly carve out♫ 542 00:43:19,683 --> 00:43:21,463 ♫Growth♫ 543 00:43:22,033 --> 00:43:23,673 ♫Turning back♫ 544 00:43:24,073 --> 00:43:27,453 ♫I find you still in that familiar place♫ 545 00:43:28,183 --> 00:43:28,293 ♫Waiting there♫ 546 00:43:28,293 --> 00:43:29,933 So when I first met you, 547 00:43:30,513 --> 00:43:31,923 I saw the dangling bell 548 00:43:31,953 --> 00:43:33,773 in your hair, 549 00:43:34,383 --> 00:43:36,013 and it reminded me of myself. 550 00:43:37,503 --> 00:43:40,453 My bells were put on by my brother 551 00:43:41,393 --> 00:43:43,653 because he was worried that I'd get lost. 552 00:43:44,133 --> 00:43:45,293 What about yours? 553 00:43:47,723 --> 00:43:49,103 I put it on because I was worried 554 00:43:49,103 --> 00:43:50,433 no one would look for me, 555 00:43:51,553 --> 00:43:52,883 and no one would find me. 556 00:43:56,403 --> 00:43:57,793 When I was little, 557 00:43:58,403 --> 00:44:00,863 I used to play hide-and-seek with my mother. 558 00:44:00,963 --> 00:44:03,493 I was worried that my mother couldn't find me, 559 00:44:05,863 --> 00:44:08,413 so I tied a bell on my braid. 560 00:44:08,443 --> 00:44:11,243 This way, my mother would always be able to find me. 561 00:44:13,973 --> 00:44:15,173 But soon afterwards, 562 00:44:17,063 --> 00:44:19,663 no one played hide-and-seek with me anymore. 563 00:44:19,663 --> 00:44:24,663 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 564 00:44:19,663 --> 00:44:29,663 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 35091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.