All language subtitles for Dr. Quinn S06E18 - Birdman_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:12,051 Tekster: Berit Nyholm Subline. 2 00:00:16,800 --> 00:00:20,407 - Madding. - Hvor kender du ñskedammen fra? 3 00:00:20,600 --> 00:00:26,562 Sully fortalte mig om den. Jeg glæder mig til, at han fårtid til at fiske igen. 4 00:00:29,240 --> 00:00:33,802 - Hvad laver du som naturfagsopgave? - Det ved jeg ikke endnu. 5 00:00:34,000 --> 00:00:37,209 - Hvornår skal den være klar? - På fredag. 6 00:00:37,400 --> 00:00:43,931 - Gav mrs. Morales dig nogen ideel? - Nej. Vi skulle bruge vores fantasi. 7 00:00:45,280 --> 00:00:48,363 - Har vi nok? - Det tror jeg. 8 00:00:51,280 --> 00:00:56,207 Se lige den her fjer. Sådan en har jeg aldrig set før. 9 00:00:58,080 --> 00:01:01,209 Se, her er en til. 10 00:01:08,640 --> 00:01:10,927 Hvad er der? 11 00:01:11,120 --> 00:01:14,090 Pas på! 12 00:01:17,440 --> 00:01:23,288 - Klarer De Dem? - Det er mere vigtigt, om I klarerjer. 13 00:01:23,480 --> 00:01:29,408 Undskyld. Jeg havde ikke udført eksperimentet, hvis jeg havde set jer. 14 00:01:29,600 --> 00:01:36,131 - De må hellere blive liggende. - Mit næb. Skete der noget med det? 15 00:01:37,320 --> 00:01:42,121 Deres næse ser fin ud. De har fået en flænge i panden. 16 00:01:42,320 --> 00:01:46,609 - De må se vores mor. Hun er læge. - Læge? Nej, jeg har det fint. 17 00:01:46,800 --> 00:01:49,531 Jeg har ikke brug for en læge. 18 00:01:49,720 --> 00:01:54,601 - Hun er dygtig. Bare vent og se. - Det klarer hun. Kom. 19 00:01:55,800 --> 00:01:58,724 Der er ikke ret langt. 20 00:02:16,800 --> 00:02:18,768 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 21 00:03:03,080 --> 00:03:10,123 - Martin, jeg er nødt til at fjerne. - Ikke mine vinger. Det må De ikke. 22 00:03:10,320 --> 00:03:14,086 Jeg kan ikke undersøge Dem, mens De har dem på. 23 00:03:19,360 --> 00:03:23,604 - Af hensyn til videnskaben. - Ja, netop. 24 00:03:23,800 --> 00:03:26,770 Tak, Brian. 25 00:03:28,320 --> 00:03:34,282 - Tror De, at De kan flyve med dem? - Ja, hvis jeg kan få opdrift nok. 26 00:03:35,640 --> 00:03:40,202 Opdrift. De forsøgte at fange opvinden ved klippen, ikke? 27 00:03:40,400 --> 00:03:44,325 Glimrende følgeslutning. 28 00:03:44,520 --> 00:03:48,570 Jeg har aldrig set dig før. Er du lige kommet hertil? 29 00:03:48,760 --> 00:03:53,641 Jeg har opholdt mig i skovene nær Deres dejlige by i et par uger. 30 00:03:53,840 --> 00:04:01,247 Det overrasker mig, at ingen kender til dig, så enestående som du er. 31 00:04:01,440 --> 00:04:09,440 Hvad med Dem selv, dr. Quinn? De er da også lidt af en sjældenhed. 32 00:04:09,800 --> 00:04:13,202 En kvindelig læge midt i Colorado Springs. 33 00:04:13,400 --> 00:04:18,691 Det tog sin tid, men folk endte med at acceptere mig. 34 00:04:25,920 --> 00:04:29,891 Jeg vil gerne observere dig i et par dage. 35 00:04:30,080 --> 00:04:36,247 Jeg vil være vis på, at du ikke har fået hjernerystelse. Kan du blive her? 36 00:04:36,440 --> 00:04:41,082 Naturligvis. Hvis De finder det klogest, rent videnskabeligt. 37 00:04:41,280 --> 00:04:45,001 - Er der nogen, vi skal kontakte? - Nej. 38 00:04:45,200 --> 00:04:51,082 Michaela? Davs, Brian. De her er lige kommet til dig. 39 00:04:51,280 --> 00:04:55,251 Martin, det er Daniel Simon, vores sherif. Det er Martin. 40 00:04:55,440 --> 00:04:58,410 Jeg tilhører slægten Avishominis. 41 00:04:58,600 --> 00:05:03,083 - Usædvanligt navn. Hvor er du fra? - London, oprindelig. Så New York. 42 00:05:03,280 --> 00:05:07,922 Men eftersom jeg ikke trives på begrænsede områder- 43 00:05:08,120 --> 00:05:12,205 har jeg været på træk de sidste år. 44 00:05:13,600 --> 00:05:18,083 - Velkommen til byen. - Tak. 45 00:05:21,440 --> 00:05:27,641 - Sprang han ud fra en klippetop? - Ikke helt. Den var kun fem meter høj. 46 00:05:27,840 --> 00:05:32,767 - Han forsøgte at flyve. - Han virker flink, men en smule sær. 47 00:05:32,960 --> 00:05:38,603 Bare vent, til du hører hans navn. Hvad var det, mor? Noget med Avis. 48 00:05:38,800 --> 00:05:41,371 Avishominis. 49 00:05:41,560 --> 00:05:44,006 Avishominis. 50 00:05:46,400 --> 00:05:50,007 Avis betyder fugl på latin. 51 00:05:54,160 --> 00:05:58,609 Hominis er menneskets zoologiske klassifikation på latin. 52 00:06:00,360 --> 00:06:02,408 Fuglemanden. 53 00:06:06,560 --> 00:06:10,929 - Hvad spiser en fuglemand, mor? - Det ved jeg faktisk ikke. 54 00:06:11,120 --> 00:06:14,966 Nogen fløjter. 55 00:06:26,560 --> 00:06:32,806 - Patienten er stået op med hønsene. - Han har fløjtet siden daggry. 56 00:06:34,800 --> 00:06:37,406 Godmorgen. 57 00:06:37,600 --> 00:06:41,924 Godmorgen. Vær sød at blive der. Vi kommer op til dig. 58 00:06:56,720 --> 00:07:00,691 - Pragtfuldt vejr i dag. - Ja, bestemt. 59 00:07:00,880 --> 00:07:04,680 - Martin, har du det godt? - Jeg har det strålende. 60 00:07:04,880 --> 00:07:07,042 Mor, se engang. 61 00:07:11,400 --> 00:07:16,201 - Hvor er de flotte, Martin. - Mon ikke. 62 00:07:16,400 --> 00:07:20,291 - Jeg tror, at jeg er tæt på. - På hvad? 63 00:07:20,480 --> 00:07:23,529 På at flyve, min dreng. 64 00:07:23,720 --> 00:07:28,931 Kun et mindre problem har holdt mig på jorden. Jeg styrter forover. 65 00:07:29,120 --> 00:07:33,728 Men lige så snart jeg finder ud af at holde balancen. 66 00:07:33,920 --> 00:07:40,326 Jeg byggede en flyvemaskine engang. Men den styrtede ned. 67 00:07:40,520 --> 00:07:47,324 Det gør jeg også så tit. Men vi er nødt til at blive ved med at forsøge. 68 00:07:47,520 --> 00:07:53,050 Jeg kan bygge endnu en flyvemaskine som min naturfagsopgave. 69 00:07:53,240 --> 00:07:59,407 - Sikke en glimrende idé. - Brian, du må hellere gå i skole. 70 00:08:03,760 --> 00:08:09,324 - Vil du hjælpe mig med min opgave? - Med fornøjelse. 71 00:08:09,520 --> 00:08:14,082 - Det er vist ikke nogen god idé. - Hvorfor ikke? 72 00:08:14,280 --> 00:08:20,481 Du må ikke komme noget til. Brian kom til skade ved et fald engang. 73 00:08:20,680 --> 00:08:26,403 Jeg var kun et barn. Vi laver kun en model, ikke et fly, man kan sidde i. 74 00:08:26,600 --> 00:08:31,891 - Det kan Martin vist ikke klare. - Jeg har det fint. Hvornår gør vi det? 75 00:08:32,080 --> 00:08:37,689 - Skal vi sige efter skoletid? - Strålende. 76 00:08:55,960 --> 00:08:59,567 Godmorgen. Hvordan har patienten det? 77 00:08:59,760 --> 00:09:05,688 Han har masser af livskraft. Jeg har udelukket en hjernerystelse. 78 00:09:05,880 --> 00:09:08,121 Men? 79 00:09:08,320 --> 00:09:12,484 Han tror åbenbart, at han er en fugl. 80 00:09:12,680 --> 00:09:19,325 Jeg ved ikke, hvad det skyldes. Måske er der sket noget ude i skoven. 81 00:09:19,520 --> 00:09:24,526 - Eller også er han bare skør. - Det er muligt. 82 00:09:26,120 --> 00:09:33,561 - Tror du, at han gør andre fortræd? - Nej. Han virker ganske harmløs. 83 00:09:36,840 --> 00:09:42,370 Sully og jeg kendte en mærkelig fyr, Sam, da vi arbejdede i minerne. 84 00:09:42,560 --> 00:09:49,603 Han blev mishandlet af en bjørn. Snart så han bjørne bag alle træer. 85 00:09:49,800 --> 00:09:54,886 - Han var bange for sin egen skygge. - Hvad skete den? 86 00:09:55,080 --> 00:09:58,880 En aften troede han, at han så en bjørn i krattet. 87 00:09:59,080 --> 00:10:06,601 Han greb en riffel og skød. Men bjørnen var en minearbejder. 88 00:10:06,800 --> 00:10:11,522 - En enkemand med seks børn. - Dræbte han ham? 89 00:10:11,720 --> 00:10:14,451 Nej, han strejfede ham kun. 90 00:10:14,640 --> 00:10:21,410 Men de andre blev så vrede, at de hængte ham, før vi fik standset dem. 91 00:10:28,240 --> 00:10:32,643 - Horace, jeg skal sende et telegram. - Til hvem? 92 00:10:34,440 --> 00:10:39,321 - New Yorks Politi. - Javel. 93 00:10:45,520 --> 00:10:48,364 Hvor skal vingerne sidde? 94 00:10:48,560 --> 00:10:53,122 Jeg vil sige, at de skal sidde her. 95 00:10:53,320 --> 00:10:58,042 Men efter at have oplevet, hvordan en opvind kan ødelægge ens balance - 96 00:10:58,240 --> 00:11:05,283 foreslårjeg, at vi afbalancerer vingestiverne meget nøjagtigt. 97 00:11:05,480 --> 00:11:08,563 - Ellers. - Styrter vi ned. 98 00:11:08,760 --> 00:11:12,367 Netop. 99 00:11:12,560 --> 00:11:18,602 Se den fuldendte flyver. Ser du, hvordan han glider på opvinden? 100 00:11:18,800 --> 00:11:22,202 Han bevæger knap nok vingerne. 101 00:11:32,280 --> 00:11:38,925 Hvis vi nogensinde skal flyve, skal vi være ligesom ham. 102 00:11:39,120 --> 00:11:43,648 Forestil dig, hvad han ser deroppe. 103 00:11:45,880 --> 00:11:49,646 Hvordan han svæver gennem skyerne. 104 00:11:52,320 --> 00:11:55,767 Tænk at være så fri. 105 00:12:08,560 --> 00:12:11,530 - Hvor er Martin? - Sammen med Brian. 106 00:12:11,720 --> 00:12:16,567 Jeg har lige fået det her. Martin er Martin Chesterfield - 107 00:12:16,760 --> 00:12:21,891 tidligere lektor ved New York Universitet. Han stak af fra Bellevue. 108 00:12:24,680 --> 00:12:27,650 Det er jo et sindssygehospital. 109 00:12:37,160 --> 00:12:39,845 Nej, Martin! 110 00:12:41,360 --> 00:12:44,842 Martin undersøger vindhastigheden. 111 00:12:45,040 --> 00:12:49,364 Ja, og som jeg troede, kommer vinden fra syd. 112 00:12:49,560 --> 00:12:55,442 Men jeg er bange for, at vejret bliver ustadigt de næste par dage. 113 00:12:55,640 --> 00:13:00,567 Vi vil bygge flyvemaskinen i aften og afprøve den i morgen. 114 00:13:00,760 --> 00:13:04,651 Du ville altså ikke forsøge at flyve ned fra taget? 115 00:13:06,440 --> 00:13:13,050 Man må aldrig flyve uden vinger, min gode mand. Det kan man ikke. 116 00:13:13,240 --> 00:13:18,485 Vi burde nok lave de bageste stivere af noget tungt, såsom cedertræ. 117 00:13:18,680 --> 00:13:22,571 Det afbalancerer vingerne og giver noget tyngde. 118 00:13:22,760 --> 00:13:28,767 Stærkt, men smidigt nok til at bøje sig i sidevind. Glimrende valg, Brian. 119 00:13:28,960 --> 00:13:34,000 - Undskyld os. Tidsfristen nærmer sig. - Naturligvis. 120 00:13:35,640 --> 00:13:39,486 Hvad skal vi dog stille op med ham? 121 00:13:48,520 --> 00:13:52,650 Det er meget elskværdigt af Dem at invitere mig til middag. 122 00:13:52,840 --> 00:13:56,367 Du kan jo slå dig ned derhenne. 123 00:14:03,840 --> 00:14:06,286 Hold godt fast. 124 00:14:11,960 --> 00:14:16,090 - Hvad i alverden går det ud på? - Ingen anelse. 125 00:14:17,760 --> 00:14:21,685 - Kender du noget til det, Horace? - Jeg har tavshedspligt. 126 00:14:21,880 --> 00:14:25,202 Sig det nu bare. 127 00:14:25,400 --> 00:14:30,770 - Det kan jeg ikke. Jeg har aflagt ed. - Nå, ja. Eden. 128 00:14:30,960 --> 00:14:35,090 Nemlig, Jake. Bare grin, men jeg holder min ed. 129 00:14:35,280 --> 00:14:39,649 Folk betror mig mangt og meget, og jeg svigter dem ikke. 130 00:14:39,840 --> 00:14:45,370 Folkene fra galehuset stoler på mig, og jeg siger ikke et ord. 131 00:14:47,040 --> 00:14:49,771 Galehus? 132 00:14:49,960 --> 00:14:54,568 - Det dufter vidunderligt. - Tak, Martin. 133 00:15:07,080 --> 00:15:09,776 - Martin? - Ja? 134 00:15:09,800 --> 00:15:10,130 - Martin? - Ja? 135 00:15:10,320 --> 00:15:16,965 - Dit navn betyder fuglemand, ikke? - Forstår De latin? 136 00:15:17,160 --> 00:15:24,931 - Er du så dels fugl, dels menneske? - Lige netop. 137 00:15:25,120 --> 00:15:31,810 Så til tider er din adfærd som en fugls og andre gange som et menneskes? 138 00:15:32,000 --> 00:15:37,086 Ja, netop. Ude i marken er jeg så afgjort en fugl. 139 00:15:37,280 --> 00:15:40,682 Og lige nu? 140 00:15:44,960 --> 00:15:48,965 Undskyld. Hvad tænker jeg dog på? 141 00:15:49,160 --> 00:15:52,642 De har helt ret. 142 00:15:52,840 --> 00:15:57,880 Jeg fulgte markskikken. Det er noget ganske andet end bordskik. 143 00:16:01,320 --> 00:16:05,484 Hvor er det lækkert. 144 00:16:09,560 --> 00:16:13,326 - Se, alle sammen. - Hvor er den flot. 145 00:16:13,520 --> 00:16:18,924 Den skal hedde Moonrider IV. Det var Martins forslag. 146 00:16:19,120 --> 00:16:25,241 - Ihærdighed er beundringsværdigt. - Det har du ret i, Martin. 147 00:16:27,760 --> 00:16:30,764 Jeg har vist ikke noget valg. 148 00:16:30,960 --> 00:16:34,089 - Skakmat. - Du har slået mig igen. 149 00:16:34,280 --> 00:16:37,409 - Et spil til? - Nej. 150 00:16:37,600 --> 00:16:41,286 - Må jeg udfordre vinderen? - Ja da. 151 00:16:43,680 --> 00:16:46,604 Held og lykke. 152 00:16:50,360 --> 00:16:54,922 - Jeg er glad for, at du kom. - Fornøjelsen er helt på min side. 153 00:16:55,120 --> 00:17:02,208 Jeg spiser sjældent i så godt selskab. Maden var ovenud lækker. 154 00:17:02,400 --> 00:17:10,400 - Spiser du også ude? - Bestemt. Hvorfor spørger De? 155 00:17:10,680 --> 00:17:15,049 Jeg ville høre, om du vil med på Grace's Café i morgen. 156 00:17:16,720 --> 00:17:20,486 - Det vil jeg meget gerne. - Herligt. 157 00:17:20,680 --> 00:17:27,802 Men jeg skulle mene, at eftersom der er markskik og bordskik - 158 00:17:28,000 --> 00:17:33,131 må der også være markklæder og byklæder. 159 00:17:33,320 --> 00:17:40,329 De har ret. Jeg må have passende klæder. Jeg køber nogle i morgen. 160 00:17:43,240 --> 00:17:45,242 Skak. 161 00:17:54,200 --> 00:17:57,363 Skakmat. 162 00:18:09,680 --> 00:18:12,889 Vil du ikke hellere sove inde i huset? 163 00:18:13,080 --> 00:18:20,646 Jeg sætter mig gerne til hvile hos mine artsfæller, om end de ikke kan flyve. 164 00:18:22,400 --> 00:18:26,291 Udmærket. Godnat. 165 00:18:29,240 --> 00:18:35,566 - Tusind tak for Deres gæstfrihed. - Det var så lidt. 166 00:18:35,760 --> 00:18:40,687 Tror De, at jeg er velkommen, hvis jeg slår mig ned heri byen? 167 00:18:42,880 --> 00:18:45,850 Det kan jeg måske hjælpe dig med. 168 00:18:48,880 --> 00:18:53,681 - Er der noget galt? - Jeg håber, at vinduerne er sikret. 169 00:18:53,880 --> 00:18:56,611 Det bliver blæsevejr. 170 00:19:04,720 --> 00:19:08,088 Vi var i det mindste advaret. 171 00:19:12,800 --> 00:19:17,488 Bare rolig. Blæsten hører snart op igen. 172 00:19:34,080 --> 00:19:40,645 Passer du på Moonrider, mens jeg er i skole? Folk må først se den i morgen. 173 00:19:40,840 --> 00:19:46,131 Naturligvis. Vi kan jo prøveflyve den senere. 174 00:19:46,320 --> 00:19:49,449 Martin havde ret. Blæsten er hørt op. 175 00:19:49,640 --> 00:19:57,081 - Hvordan vidste du det? - Jeg har jo observeret fugle i årevis. 176 00:19:57,280 --> 00:20:00,648 Det er, fordi han er fuglemand. 177 00:20:06,080 --> 00:20:11,166 Vidste De, at skønt gærdesmutten bor i ørkenen - 178 00:20:11,360 --> 00:20:16,366 er den lige så begejstret for at bade som lommen? 179 00:20:16,560 --> 00:20:21,726 - Jaså? Hvor interessant. - De har vist forstand på pipfugle. 180 00:20:24,400 --> 00:20:26,880 Tak. 181 00:20:40,120 --> 00:20:44,444 Det minder mig om dalrypen. Det er en arktisk fugl. 182 00:20:44,640 --> 00:20:52,081 Den skifter udseende med årstiderne og forvandles til uigenkendelighed. 183 00:20:52,280 --> 00:20:57,241 - Det er sødt af dig at give ham tøj. - Lad os se, om det passer. 184 00:21:00,320 --> 00:21:03,244 Det er pænt. Synd, at han stadig er skør. 185 00:21:03,440 --> 00:21:06,922 Du ser flot ud. 186 00:21:07,120 --> 00:21:12,843 Jeg kender ingen fugle, der klæder sig i lånte fjer, men jeg gør mit bedste. 187 00:21:17,800 --> 00:21:20,690 Undskyld mig. 188 00:21:25,440 --> 00:21:29,684 - Sully har lige sendt et telegram. - Gik mødet med senatoren godt? 189 00:21:29,880 --> 00:21:34,329 Ja, men kan du huske de kort, han lavede over Long's Peak? 190 00:21:34,520 --> 00:21:40,243 - Han skal bruge dem med det samme. - Vi sender dem med toget kl. 17. 191 00:21:52,000 --> 00:21:55,641 Hvad laver du? Gå med dig. 192 00:22:15,160 --> 00:22:18,721 - Kan jeg hjælpe Dem? - Muligvis. 193 00:22:18,920 --> 00:22:25,246 - Brian Cooper hjælper vist til hen? - Har De spurgt henne i skolen? 194 00:22:25,440 --> 00:22:30,606 Naturligvis. Han er i skole. Tak. 195 00:22:30,800 --> 00:22:33,724 Så jeg Dem ikke på Michaelas balkon? 196 00:22:33,920 --> 00:22:40,280 Jo. Jeg går gerne morgenen i møde højt oppefra. Det giver perspektiv. 197 00:22:40,480 --> 00:22:46,761 Perspektiv De ser meget anderledes ud. 198 00:22:46,960 --> 00:22:51,284 De ser bekendt ud. Har vi truffet hinanden før? 199 00:22:51,480 --> 00:22:57,044 - Det tror jeg ikke. - Jo, det er jeg overbevist om. 200 00:22:58,840 --> 00:23:04,688 Nu husker jeg det. Jeg mødte Dem til Goulds bryllup for flere år siden. 201 00:23:04,880 --> 00:23:09,044 - Familien Gould fra New York. - Ja, det var min søsters bryllup. 202 00:23:09,240 --> 00:23:13,643 - Så må De være Martin Chesterfield. - Ja, det var jeg. 203 00:23:13,840 --> 00:23:20,041 Preston A. Lodge III. Det er sjældent, at vi har så fremtrædende besøgende. 204 00:23:20,240 --> 00:23:25,770 - Tak, mr. Lodge. - Farvel. 205 00:23:28,720 --> 00:23:32,725 Der er du jo. Er du klar til middagen? 206 00:23:40,720 --> 00:23:48,320 Jeg vil sende et telegram til New York. Til mrs. Alice Chesterfield Gould. 207 00:24:07,600 --> 00:24:11,571 - Tusind tak. - Du klarer det flot. 208 00:24:15,240 --> 00:24:20,041 - Må jeg lige tale med dig? - Naturligvis. Undskyld mig. 209 00:24:43,200 --> 00:24:48,604 Jeg har fået et telegram. Bellevue sender nogen for at hente Martin. 210 00:24:48,800 --> 00:24:51,451 Er der mere? 211 00:24:53,520 --> 00:24:59,050 Martins familie er fremtrædende. Preston har kontaktet dem. 212 00:24:59,240 --> 00:25:05,168 De mener, at han er til fare for sig selv. De bad mig tilbageholde ham. 213 00:25:05,360 --> 00:25:08,682 Der er ingen grund til at spærre ham inde. 214 00:25:10,840 --> 00:25:13,969 Åh nej. 215 00:25:21,320 --> 00:25:23,971 Der. 216 00:25:35,360 --> 00:25:38,125 Jeg sagde jo, at han var skør. 217 00:25:59,080 --> 00:26:03,051 Skal fuglemanden virkelig blive heri byen i nat? 218 00:26:03,240 --> 00:26:07,643 Ja. Vi er hos ham. Opvågningsstuen virker beroligende på ham. 219 00:26:07,840 --> 00:26:10,730 Det gør fængslet sikkert også. 220 00:26:10,920 --> 00:26:16,324 Jeg ved godt, at det, du så tidligere, har været foruroligende. 221 00:26:16,520 --> 00:26:22,209 - Han er gal. Han bør spærres inde. - Jeg fastholder, at han er harmløs. 222 00:26:22,400 --> 00:26:26,883 Hvad hvis han ikke er? Jeg er ansvarlig for byens borgere. 223 00:26:27,080 --> 00:26:30,607 Jeg er ansvarlig for mine patienter. 224 00:26:30,800 --> 00:26:37,081 - Tager du så ansvaret for ham? - Ja, det gør jeg vel. 225 00:26:37,280 --> 00:26:41,126 Jeg håber bare, at du ved, hvad du gør. 226 00:26:51,760 --> 00:26:57,608 Din menneskelige familie er meget bekymret for dig. 227 00:26:57,800 --> 00:27:01,850 De sender en fra hospitalet for at hente dig. 228 00:27:02,040 --> 00:27:06,648 Jeg var begyndt at opfatte Colorado Springs som min hjemby. 229 00:27:08,160 --> 00:27:15,328 I har været så søde ved mig. Her er meget rarere, end der hvor jeg var før. 230 00:27:15,520 --> 00:27:20,811 Jeg vil nødig tilbage. Skal jeg absolut tilbage dertil? 231 00:27:24,960 --> 00:27:30,364 Når lægen kommer, kan jeg godt spørge ham, om du må blive her. 232 00:27:30,560 --> 00:27:35,248 Men du må selv overbevise ham om, at du kan tilpasse dig. 233 00:27:35,440 --> 00:27:40,162 Så skal du gå i byklæder og holde bordskik. 234 00:27:40,360 --> 00:27:44,604 Du må ikke gøre noget for at bringe dig selv i fare. 235 00:27:47,360 --> 00:27:51,206 Såsom at springe ud fra klippetoppe. 236 00:27:51,400 --> 00:27:58,602 Jeg skal nok være anstandsfuld. Brian, en glorværdig dag venter os. 237 00:27:58,800 --> 00:28:01,849 Vi skal flyve. 238 00:28:02,040 --> 00:28:07,171 Din opgave skal være færdig i morgen, ikke? 239 00:28:07,360 --> 00:28:10,125 Men? 240 00:28:11,960 --> 00:28:19,162 Vi fik jo ikke prøvefløjet hende, så jeg er bange for, at hun styrter ned. 241 00:28:22,200 --> 00:28:29,084 - Ja. Det er jo en mulighed. - Måske skulle jeg opgive det. 242 00:28:29,280 --> 00:28:35,925 Vi må aldrig opgive vedholdenheden. End ikke nårvi kæmper en ulige kamp. 243 00:28:36,120 --> 00:28:41,524 Ren og skær vedholdenhed har skabt de fleste videnskabelige genier. 244 00:28:42,960 --> 00:28:48,569 Jeg er dog nødt til at tænke lidt mere over problemet med stabilitet. 245 00:28:48,760 --> 00:28:52,924 Klokken er mange, og du skal sove. 246 00:29:05,040 --> 00:29:08,169 - Sover Katie? - Ja, omsider. 247 00:29:10,320 --> 00:29:15,167 - Vil Martins læge mon lytte til dig? - Det ved jeg ikke. 248 00:29:17,080 --> 00:29:23,122 - Ellers bliver han spærret inde, ikke? - Jo, det er jeg bange for. 249 00:29:23,320 --> 00:29:27,769 Jamen hvorfor? Hvad har han gjort galt? 250 00:29:29,240 --> 00:29:33,768 Han har ikke gjort noget galt. Han er bare anderledes end de fleste. 251 00:29:33,960 --> 00:29:39,000 - Er det galt at være anderledes? - Familien mener, det er i overkanten. 252 00:29:39,200 --> 00:29:42,249 Hans familie? 253 00:29:42,440 --> 00:29:46,729 Du fik ikke mig spærret inde, da jeg troede, at jeg var en fugl. 254 00:29:46,920 --> 00:29:51,130 - Du var et barn. Du fantaserede. - Det gør han også. 255 00:29:51,320 --> 00:29:58,568 Folk, der er enestående, kan til tider virke foruroligende på andre. 256 00:29:58,760 --> 00:30:04,881 Jeg kan godt lide det. Han er et af de klogeste mennesker, jeg har mødt. 257 00:30:05,080 --> 00:30:10,883 Jeg er helt enig. Men hans familie ser anderledes på det. 258 00:30:18,160 --> 00:30:21,482 Hans familie er altså rig, hvad? 259 00:30:21,680 --> 00:30:29,280 Rig? Martin Chesterfield tilhører en af landets rigeste søfartsfamilier. 260 00:30:29,480 --> 00:30:32,576 De er sikkert taknemmelige, fordi dr. Mike har taget sig af ham. 261 00:30:32,600 --> 00:30:33,522 De er sikkert taknemmelige, fordi dr. Mike har taget sig af ham. 262 00:30:33,720 --> 00:30:40,842 - Måske får hun endda en belønning. - Så må hun dele den med mig. 263 00:30:41,040 --> 00:30:47,525 - Jeg fik ham jo gjort i stand. - Det skal du ikke regne med. 264 00:30:47,720 --> 00:30:54,080 Så vidt jeg kan forstå, er kommandør Chesterñeld en meget konservativ fyr. 265 00:30:54,280 --> 00:30:58,683 Han mener næppe, at hans skøre søn har nogen værdi. 266 00:30:58,880 --> 00:31:04,683 - Tak for oplysningen. - Du burde faktisk takke mig. 267 00:31:04,880 --> 00:31:10,444 Hvis jeg ikke havde kontaktet familien, ville han ikke være spærret inde nu. 268 00:31:10,640 --> 00:31:15,362 - Han er jo sindssyg. - Dr. Mike siger, at han er harmløs. 269 00:31:15,560 --> 00:31:21,920 Hun har sikkert ret. Glem, at jeg bragte det på bane. 270 00:32:46,280 --> 00:32:48,248 Stands! 271 00:32:48,440 --> 00:32:51,284 De forstår det ikke. 272 00:33:07,080 --> 00:33:12,723 - Hvad foregår der? - Han var ved at slå mig ihjel. 273 00:33:12,920 --> 00:33:20,168 - Der må være sket en fejltagelse. - Rolig, Jake. Hvad skete der? 274 00:33:20,360 --> 00:33:24,570 Han var ved at stjæle noget. Han angreb mig, så jeg måtte skyde. 275 00:33:24,760 --> 00:33:29,891 - Må jeg ikke nok forklare det? - Sig frem. 276 00:33:30,080 --> 00:33:33,527 Jeg kom efter noget, jeg havde efterladt derinde. 277 00:33:33,720 --> 00:33:38,408 Han skar en strimmel af det her. Han ville vel binde mig og dræbe mig. 278 00:33:38,600 --> 00:33:41,763 - Han er farlig. - Det passer ikke. 279 00:33:41,960 --> 00:33:45,009 Hvad vil du gøre, Sherif? 280 00:33:48,360 --> 00:33:55,528 Han skal hen, hvor han ikke kan gøre skade, og hvor ingen kan skade ham. 281 00:33:55,720 --> 00:34:01,966 - Nej, ikke fængslet. - Det er til hans eget bedste. 282 00:34:35,880 --> 00:34:39,362 Han er tavs som graven. 283 00:34:41,520 --> 00:34:44,922 Han virker syg. 284 00:34:48,320 --> 00:34:52,564 Godmorgen. Jeg har morgenmad med. 285 00:34:52,760 --> 00:34:55,764 Tak. 286 00:34:58,040 --> 00:35:02,250 Brian tænkte, at du måske ville tegne lidt. 287 00:35:02,440 --> 00:35:05,444 Tak, dr. Quinn. 288 00:35:05,640 --> 00:35:13,411 Jeg forsøgte virkelig at tilpasse mig. Jeg ville aldrig stjæle noget fra nogen. 289 00:35:13,600 --> 00:35:19,004 Nej, men det bliver svært at få lægen fra Bellevue til at tro på det. 290 00:35:21,440 --> 00:35:27,641 - Du havde glemt noget i salonen? - Jeg ville have mit hår igen. 291 00:35:27,840 --> 00:35:33,370 - Hvad skulle du med det? - Jeg ville bygge en rede. 292 00:35:33,560 --> 00:35:41,524 Hvis lægen så, at jeg havde et sted at bo, ville han måske lade mig blive. 293 00:35:43,960 --> 00:35:50,127 Jeg ved ikke, om vi kan få dem overbevist om det nu. 294 00:35:50,320 --> 00:35:56,930 Men din familie må have savnet dig. Du glæder dig vel til at se dem. 295 00:35:58,640 --> 00:36:03,771 - Jeg tvivler på, at jeg får dem at se. - De besøger dig vel på hospitalet. 296 00:36:06,640 --> 00:36:09,610 Det gjorde de aldrig før i tiden. 297 00:36:11,120 --> 00:36:16,126 De og Brian har været mere som en familie for mig, end min egen var det. 298 00:36:22,880 --> 00:36:28,205 - Martins familie hjælper ham ikke. - De er hans familie og hans værger. 299 00:36:28,400 --> 00:36:34,521 Det har de ikke fortjent. Galehuse er for sindssyge, ikke for excentrikere. 300 00:36:34,720 --> 00:36:38,770 Det er excentrisk at have en ulv som kæledyr. 301 00:36:38,960 --> 00:36:42,407 Når man tror, at man er en fugl, er man gal. 302 00:36:42,600 --> 00:36:45,968 Tænk på alt spektaklet i et galehus. 303 00:36:46,160 --> 00:36:51,849 Hvis man står og ser ud ad et vindue og forestiller sig, at man er en fugl. 304 00:36:52,040 --> 00:36:55,249 Den ville flyve væk fra al galskaben. 305 00:36:55,440 --> 00:36:59,764 Under de omstændigheder virker det kun fornuftigt. 306 00:36:59,960 --> 00:37:04,522 Men har hans familie ikke ret i, at han er til fare for sig selv? 307 00:37:04,720 --> 00:37:09,248 - Har du set arrene på hans håndled? - Ja. Lænker. 308 00:37:09,440 --> 00:37:13,411 De bruges ofte i galehuse. 309 00:37:13,600 --> 00:37:18,083 Martin har vandret omkring i tre år uden at pådrage sig ar som dem. 310 00:37:38,600 --> 00:37:40,568 Næste gang. 311 00:37:50,240 --> 00:37:54,290 Hvordan har manden med pip det? Er han fløjet fra reden? 312 00:37:54,480 --> 00:37:58,280 - Han har det ikke spor godt. - Han hørertil i dårekisten. 313 00:37:58,480 --> 00:38:02,371 Man genvinder ikke sin fornufts fulde brug blandt sindssyge. 314 00:38:02,560 --> 00:38:05,643 Er der virkelig noget at genvinde? 315 00:38:05,840 --> 00:38:09,606 Martin har været lektor ved et fint universitet. 316 00:38:09,800 --> 00:38:15,170 Netop. Han mistede forstanden på grund af alle de tåbelige ideer. 317 00:38:15,360 --> 00:38:19,763 Måske var han bare forud for sin tid. 318 00:38:19,960 --> 00:38:24,602 Tror du, at mennesket kommer til at flyve en skønne dag? 319 00:38:27,720 --> 00:38:31,930 Mennesker er ikke skabt til at flyve, og det kommer de aldrig til. 320 00:38:45,040 --> 00:38:49,682 - Hvordan gik det med opgaven? - Jeg havde et mindre problem. 321 00:38:49,880 --> 00:38:55,683 Flyet styrtede ned. Nogle gange skal der mange forsøg til, før det lykkes. 322 00:38:57,880 --> 00:39:00,963 Har du fortalt Martin om det? 323 00:39:01,160 --> 00:39:05,848 Ja. Jeg var henne og fortælle ham, hvor tæt vi var på at være luftbárne. 324 00:39:06,040 --> 00:39:10,648 Der skal bare lægges lidt mere vægt på halen for at afbalancere flyet. 325 00:39:10,840 --> 00:39:14,401 Jeg ville muntre ham op, men han virkede trist. 326 00:39:17,000 --> 00:39:24,646 - Han hører ikke hjemme i galehuset. - Han kan bare ikke tilpasse sig. 327 00:39:24,840 --> 00:39:29,607 Og så skal han spærres inde resten af livet? 328 00:39:35,080 --> 00:39:40,564 - Daniel, hvor skal du hen? - Lægen fra Bellevue kommer kl. 17. 329 00:39:40,760 --> 00:39:45,687 - Det er synd og skam med Martin. - Ja, det er det. 330 00:39:45,880 --> 00:39:51,603 - Det er ikke altid let at være sherif. - Det er ved at gå op for mig. 331 00:39:54,080 --> 00:39:58,688 - Bare vi kunne hjælpe ham. - Ja. 332 00:40:06,440 --> 00:40:13,483 Jeg fik aldrig ordnet den skuffe. Den i skrivebordet, der altid binder. 333 00:40:14,680 --> 00:40:17,604 Jeg har aldrig fået ordnet den. 334 00:40:17,800 --> 00:40:23,011 Skrivebordet står faktisk nøjagtig, som du forlod det. 335 00:40:25,800 --> 00:40:29,441 Vi ses. 336 00:40:36,640 --> 00:40:43,125 - Martin, vi får dig ud herfra. - En fængselsflugt? Hvor spændende. 337 00:40:48,800 --> 00:40:51,531 Jeg havde en ekstranøgle her. 338 00:40:52,800 --> 00:40:55,644 Jeg håber, at du har ret. 339 00:41:03,200 --> 00:41:07,285 Er De fra Bellevue? Sherif Daniel Simon. 340 00:41:07,480 --> 00:41:12,771 Dr. John Liberti. Jeg må hellere hente min patient. 341 00:41:12,960 --> 00:41:16,203 Kom. 342 00:41:30,680 --> 00:41:33,843 Jeg får brug for hjælp med lænkerne. 343 00:41:36,280 --> 00:41:41,810 Hvor er han? Hvad pokker foregår der her? 344 00:41:42,000 --> 00:41:45,891 Jeg har den eneste nøgle lige her. 345 00:41:59,720 --> 00:42:03,281 Matthew, jeg står i stor gæld til dig. 346 00:42:03,480 --> 00:42:07,724 - Bare pas godt på dig selv. - Her har du noget mad. 347 00:42:07,920 --> 00:42:12,642 Dr. Quinn, det er en ære at have kendt Dem. 348 00:42:12,840 --> 00:42:16,401 Held og lykke, Martin. 349 00:42:18,720 --> 00:42:21,610 Du skal have dem her med. 350 00:42:21,800 --> 00:42:27,489 - Jeg glemmer dig aldrig, min ven. - I lige måde. 351 00:42:29,400 --> 00:42:35,567 - Jeg havde nær glemt det her. - Det er strimlen fra pudevåret. 352 00:42:38,920 --> 00:42:43,005 Du har regnet ud, hvordan man stabiliserer flyet. 353 00:42:43,200 --> 00:42:46,602 Prøv det nu. 354 00:42:53,280 --> 00:42:55,328 Jamen 355 00:43:00,600 --> 00:43:04,446 Martin, det er. 356 00:43:06,400 --> 00:43:08,368 Se. 357 00:43:22,960 --> 00:43:26,646 I 1870'erne eksperimenterede Orville og Wilbur Wright- 358 00:43:26,840 --> 00:43:30,287 med deres første modelfly. Det slog fejl. 359 00:43:30,480 --> 00:43:34,451 Men den 17. December 1903 i Kitty Hawk, North Carolina - 360 00:43:34,640 --> 00:43:39,362 gennemførte brødrene Wright historiens første flyvetur. 361 00:43:39,560 --> 00:43:42,166 Tekster: Berit Nyholm Subline 32000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.