All language subtitles for Dr. Quinn S06E18 - Birdman_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:12,051
Tekster: Berit Nyholm
Subline.
2
00:00:16,800 --> 00:00:20,407
- Madding.
- Hvor kender du ñskedammen fra?
3
00:00:20,600 --> 00:00:26,562
Sully fortalte mig om den. Jeg glæder
mig til, at han fĂĄrtid til at fiske igen.
4
00:00:29,240 --> 00:00:33,802
- Hvad laver du som naturfagsopgave?
- Det ved jeg ikke endnu.
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,209
- Hvornår skal den være klar?
- PĂĄ fredag.
6
00:00:37,400 --> 00:00:43,931
- Gav mrs. Morales dig nogen ideel?
- Nej. Vi skulle bruge vores fantasi.
7
00:00:45,280 --> 00:00:48,363
- Har vi nok?
- Det tror jeg.
8
00:00:51,280 --> 00:00:56,207
Se lige den her fjer.
Sådan en har jeg aldrig set før.
9
00:00:58,080 --> 00:01:01,209
Se, her er en til.
10
00:01:08,640 --> 00:01:10,927
Hvad er der?
11
00:01:11,120 --> 00:01:14,090
Pas pĂĄ!
12
00:01:17,440 --> 00:01:23,288
- Klarer De Dem?
- Det er mere vigtigt, om I klarerjer.
13
00:01:23,480 --> 00:01:29,408
Undskyld. Jeg havde ikke udført
eksperimentet, hvis jeg havde set jer.
14
00:01:29,600 --> 00:01:36,131
- De mĂĄ hellere blive liggende.
- Mit næb. Skete der noget med det?
15
00:01:37,320 --> 00:01:42,121
Deres næse ser fin ud.
De har fået en flænge i panden.
16
00:01:42,320 --> 00:01:46,609
- De må se vores mor. Hun er læge.
- Læge? Nej, jeg har det fint.
17
00:01:46,800 --> 00:01:49,531
Jeg har ikke brug for en læge.
18
00:01:49,720 --> 00:01:54,601
- Hun er dygtig. Bare vent og se.
- Det klarer hun. Kom.
19
00:01:55,800 --> 00:01:58,724
Der er ikke ret langt.
20
00:02:16,800 --> 00:02:18,768
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
21
00:03:03,080 --> 00:03:10,123
- Martin, jeg er nødt til at fjerne.
- Ikke mine vinger. Det mĂĄ De ikke.
22
00:03:10,320 --> 00:03:14,086
Jeg kan ikke undersøge Dem,
mens De har dem pĂĄ.
23
00:03:19,360 --> 00:03:23,604
- Af hensyn til videnskaben.
- Ja, netop.
24
00:03:23,800 --> 00:03:26,770
Tak, Brian.
25
00:03:28,320 --> 00:03:34,282
- Tror De, at De kan flyve med dem?
- Ja, hvis jeg kan fĂĄ opdrift nok.
26
00:03:35,640 --> 00:03:40,202
Opdrift. De forsøgte
at fange opvinden ved klippen, ikke?
27
00:03:40,400 --> 00:03:44,325
Glimrende følgeslutning.
28
00:03:44,520 --> 00:03:48,570
Jeg har aldrig set dig før.
Er du lige kommet hertil?
29
00:03:48,760 --> 00:03:53,641
Jeg har opholdt mig i skovene
nær Deres dejlige by i et par uger.
30
00:03:53,840 --> 00:04:01,247
Det overrasker mig, at ingen kender
til dig, sĂĄ enestĂĄende som du er.
31
00:04:01,440 --> 00:04:09,440
Hvad med Dem selv, dr. Quinn?
De er da også lidt af en sjældenhed.
32
00:04:09,800 --> 00:04:13,202
En kvindelig læge
midt i Colorado Springs.
33
00:04:13,400 --> 00:04:18,691
Det tog sin tid,
men folk endte med at acceptere mig.
34
00:04:25,920 --> 00:04:29,891
Jeg vil gerne observere dig
i et par dage.
35
00:04:30,080 --> 00:04:36,247
Jeg vil være vis på, at du ikke har
fĂĄet hjernerystelse. Kan du blive her?
36
00:04:36,440 --> 00:04:41,082
Naturligvis. Hvis De finder det klogest,
rent videnskabeligt.
37
00:04:41,280 --> 00:04:45,001
- Er der nogen, vi skal kontakte?
- Nej.
38
00:04:45,200 --> 00:04:51,082
Michaela? Davs, Brian.
De her er lige kommet til dig.
39
00:04:51,280 --> 00:04:55,251
Martin, det er Daniel Simon,
vores sherif. Det er Martin.
40
00:04:55,440 --> 00:04:58,410
Jeg tilhører slægten Avishominis.
41
00:04:58,600 --> 00:05:03,083
- Usædvanligt navn. Hvor er du fra?
- London, oprindelig. SĂĄ New York.
42
00:05:03,280 --> 00:05:07,922
Men eftersom jeg ikke
trives på begrænsede områder-
43
00:05:08,120 --> 00:05:12,205
har jeg været på træk de sidste år.
44
00:05:13,600 --> 00:05:18,083
- Velkommen til byen.
- Tak.
45
00:05:21,440 --> 00:05:27,641
- Sprang han ud fra en klippetop?
- Ikke helt. Den var kun fem meter høj.
46
00:05:27,840 --> 00:05:32,767
- Han forsøgte at flyve.
- Han virker flink, men en smule sær.
47
00:05:32,960 --> 00:05:38,603
Bare vent, til du hører hans navn.
Hvad var det, mor? Noget med Avis.
48
00:05:38,800 --> 00:05:41,371
Avishominis.
49
00:05:41,560 --> 00:05:44,006
Avishominis.
50
00:05:46,400 --> 00:05:50,007
Avis betyder fugl pĂĄ latin.
51
00:05:54,160 --> 00:05:58,609
Hominis er menneskets
zoologiske klassifikation pĂĄ latin.
52
00:06:00,360 --> 00:06:02,408
Fuglemanden.
53
00:06:06,560 --> 00:06:10,929
- Hvad spiser en fuglemand, mor?
- Det ved jeg faktisk ikke.
54
00:06:11,120 --> 00:06:14,966
Nogen fløjter.
55
00:06:26,560 --> 00:06:32,806
- Patienten er stået op med hønsene.
- Han har fløjtet siden daggry.
56
00:06:34,800 --> 00:06:37,406
Godmorgen.
57
00:06:37,600 --> 00:06:41,924
Godmorgen. Vær sød at blive der.
Vi kommer op til dig.
58
00:06:56,720 --> 00:07:00,691
- Pragtfuldt vejr i dag.
- Ja, bestemt.
59
00:07:00,880 --> 00:07:04,680
- Martin, har du det godt?
- Jeg har det strĂĄlende.
60
00:07:04,880 --> 00:07:07,042
Mor, se engang.
61
00:07:11,400 --> 00:07:16,201
- Hvor er de flotte, Martin.
- Mon ikke.
62
00:07:16,400 --> 00:07:20,291
- Jeg tror, at jeg er tæt på.
- PĂĄ hvad?
63
00:07:20,480 --> 00:07:23,529
PĂĄ at flyve, min dreng.
64
00:07:23,720 --> 00:07:28,931
Kun et mindre problem har holdt mig
pĂĄ jorden. Jeg styrter forover.
65
00:07:29,120 --> 00:07:33,728
Men lige sĂĄ snart jeg finder ud af
at holde balancen.
66
00:07:33,920 --> 00:07:40,326
Jeg byggede en flyvemaskine engang.
Men den styrtede ned.
67
00:07:40,520 --> 00:07:47,324
Det gør jeg også så tit. Men vi
er nødt til at blive ved med at forsøge.
68
00:07:47,520 --> 00:07:53,050
Jeg kan bygge endnu en flyvemaskine
som min naturfagsopgave.
69
00:07:53,240 --> 00:07:59,407
- Sikke en glimrende idé.
- Brian, du mĂĄ hellere gĂĄ i skole.
70
00:08:03,760 --> 00:08:09,324
- Vil du hjælpe mig med min opgave?
- Med fornøjelse.
71
00:08:09,520 --> 00:08:14,082
- Det er vist ikke nogen god idé.
- Hvorfor ikke?
72
00:08:14,280 --> 00:08:20,481
Du mĂĄ ikke komme noget til.
Brian kom til skade ved et fald engang.
73
00:08:20,680 --> 00:08:26,403
Jeg var kun et barn. Vi laver kun
en model, ikke et fly, man kan sidde i.
74
00:08:26,600 --> 00:08:31,891
- Det kan Martin vist ikke klare.
- Jeg har det fint. Hvornår gør vi det?
75
00:08:32,080 --> 00:08:37,689
- Skal vi sige efter skoletid?
- StrĂĄlende.
76
00:08:55,960 --> 00:08:59,567
Godmorgen.
Hvordan har patienten det?
77
00:08:59,760 --> 00:09:05,688
Han har masser af livskraft.
Jeg har udelukket en hjernerystelse.
78
00:09:05,880 --> 00:09:08,121
Men?
79
00:09:08,320 --> 00:09:12,484
Han tror ĂĄbenbart, at han er en fugl.
80
00:09:12,680 --> 00:09:19,325
Jeg ved ikke, hvad det skyldes.
MĂĄske er der sket noget ude i skoven.
81
00:09:19,520 --> 00:09:24,526
- Eller også er han bare skør.
- Det er muligt.
82
00:09:26,120 --> 00:09:33,561
- Tror du, at han gør andre fortræd?
- Nej. Han virker ganske harmløs.
83
00:09:36,840 --> 00:09:42,370
Sully og jeg kendte en mærkelig fyr,
Sam, da vi arbejdede i minerne.
84
00:09:42,560 --> 00:09:49,603
Han blev mishandlet af en bjørn.
Snart så han bjørne bag alle træer.
85
00:09:49,800 --> 00:09:54,886
- Han var bange for sin egen skygge.
- Hvad skete den?
86
00:09:55,080 --> 00:09:58,880
En aften troede han,
at han så en bjørn i krattet.
87
00:09:59,080 --> 00:10:06,601
Han greb en riffel og skød.
Men bjørnen var en minearbejder.
88
00:10:06,800 --> 00:10:11,522
- En enkemand med seks børn.
- Dræbte han ham?
89
00:10:11,720 --> 00:10:14,451
Nej, han strejfede ham kun.
90
00:10:14,640 --> 00:10:21,410
Men de andre blev sĂĄ vrede, at de
hængte ham, før vi fik standset dem.
91
00:10:28,240 --> 00:10:32,643
- Horace, jeg skal sende et telegram.
- Til hvem?
92
00:10:34,440 --> 00:10:39,321
- New Yorks Politi.
- Javel.
93
00:10:45,520 --> 00:10:48,364
Hvor skal vingerne sidde?
94
00:10:48,560 --> 00:10:53,122
Jeg vil sige, at de skal sidde her.
95
00:10:53,320 --> 00:10:58,042
Men efter at have oplevet, hvordan en
opvind kan ødelægge ens balance -
96
00:10:58,240 --> 00:11:05,283
foreslĂĄrjeg, at vi afbalancerer
vingestiverne meget nøjagtigt.
97
00:11:05,480 --> 00:11:08,563
- Ellers.
- Styrter vi ned.
98
00:11:08,760 --> 00:11:12,367
Netop.
99
00:11:12,560 --> 00:11:18,602
Se den fuldendte flyver. Ser du,
hvordan han glider pĂĄ opvinden?
100
00:11:18,800 --> 00:11:22,202
Han bevæger knap nok vingerne.
101
00:11:32,280 --> 00:11:38,925
Hvis vi nogensinde skal flyve,
skal vi være ligesom ham.
102
00:11:39,120 --> 00:11:43,648
Forestil dig, hvad han ser deroppe.
103
00:11:45,880 --> 00:11:49,646
Hvordan han svæver gennem skyerne.
104
00:11:52,320 --> 00:11:55,767
Tænk at være så fri.
105
00:12:08,560 --> 00:12:11,530
- Hvor er Martin?
- Sammen med Brian.
106
00:12:11,720 --> 00:12:16,567
Jeg har lige fĂĄet det her.
Martin er Martin Chesterfield -
107
00:12:16,760 --> 00:12:21,891
tidligere lektor ved New York
Universitet. Han stak af fra Bellevue.
108
00:12:24,680 --> 00:12:27,650
Det er jo et sindssygehospital.
109
00:12:37,160 --> 00:12:39,845
Nej, Martin!
110
00:12:41,360 --> 00:12:44,842
Martin undersøger vindhastigheden.
111
00:12:45,040 --> 00:12:49,364
Ja, og som jeg troede,
kommer vinden fra syd.
112
00:12:49,560 --> 00:12:55,442
Men jeg er bange for, at vejret
bliver ustadigt de næste par dage.
113
00:12:55,640 --> 00:13:00,567
Vi vil bygge flyvemaskinen i aften
og afprøve den i morgen.
114
00:13:00,760 --> 00:13:04,651
Du ville altsĂĄ ikke
forsøge at flyve ned fra taget?
115
00:13:06,440 --> 00:13:13,050
Man mĂĄ aldrig flyve uden vinger,
min gode mand. Det kan man ikke.
116
00:13:13,240 --> 00:13:18,485
Vi burde nok lave de bageste stivere
af noget tungt, såsom cedertræ.
117
00:13:18,680 --> 00:13:22,571
Det afbalancerer vingerne
og giver noget tyngde.
118
00:13:22,760 --> 00:13:28,767
Stærkt, men smidigt nok til at bøje sig
i sidevind. Glimrende valg, Brian.
119
00:13:28,960 --> 00:13:34,000
- Undskyld os. Tidsfristen nærmer sig.
- Naturligvis.
120
00:13:35,640 --> 00:13:39,486
Hvad skal vi dog stille op med ham?
121
00:13:48,520 --> 00:13:52,650
Det er meget elskværdigt af Dem
at invitere mig til middag.
122
00:13:52,840 --> 00:13:56,367
Du kan jo slĂĄ dig ned derhenne.
123
00:14:03,840 --> 00:14:06,286
Hold godt fast.
124
00:14:11,960 --> 00:14:16,090
- Hvad i alverden gĂĄr det ud pĂĄ?
- Ingen anelse.
125
00:14:17,760 --> 00:14:21,685
- Kender du noget til det, Horace?
- Jeg har tavshedspligt.
126
00:14:21,880 --> 00:14:25,202
Sig det nu bare.
127
00:14:25,400 --> 00:14:30,770
- Det kan jeg ikke. Jeg har aflagt ed.
- NĂĄ, ja. Eden.
128
00:14:30,960 --> 00:14:35,090
Nemlig, Jake.
Bare grin, men jeg holder min ed.
129
00:14:35,280 --> 00:14:39,649
Folk betror mig mangt og meget,
og jeg svigter dem ikke.
130
00:14:39,840 --> 00:14:45,370
Folkene fra galehuset stoler pĂĄ mig,
og jeg siger ikke et ord.
131
00:14:47,040 --> 00:14:49,771
Galehus?
132
00:14:49,960 --> 00:14:54,568
- Det dufter vidunderligt.
- Tak, Martin.
133
00:15:07,080 --> 00:15:09,776
- Martin?
- Ja?
134
00:15:09,800 --> 00:15:10,130
- Martin?
- Ja?
135
00:15:10,320 --> 00:15:16,965
- Dit navn betyder fuglemand, ikke?
- ForstĂĄr De latin?
136
00:15:17,160 --> 00:15:24,931
- Er du sĂĄ dels fugl, dels menneske?
- Lige netop.
137
00:15:25,120 --> 00:15:31,810
Så til tider er din adfærd som en fugls
og andre gange som et menneskes?
138
00:15:32,000 --> 00:15:37,086
Ja, netop.
Ude i marken er jeg sĂĄ afgjort en fugl.
139
00:15:37,280 --> 00:15:40,682
Og lige nu?
140
00:15:44,960 --> 00:15:48,965
Undskyld.
Hvad tænker jeg dog på?
141
00:15:49,160 --> 00:15:52,642
De har helt ret.
142
00:15:52,840 --> 00:15:57,880
Jeg fulgte markskikken. Det er
noget ganske andet end bordskik.
143
00:16:01,320 --> 00:16:05,484
Hvor er det lækkert.
144
00:16:09,560 --> 00:16:13,326
- Se, alle sammen.
- Hvor er den flot.
145
00:16:13,520 --> 00:16:18,924
Den skal hedde Moonrider IV.
Det var Martins forslag.
146
00:16:19,120 --> 00:16:25,241
- Ihærdighed er beundringsværdigt.
- Det har du ret i, Martin.
147
00:16:27,760 --> 00:16:30,764
Jeg har vist ikke noget valg.
148
00:16:30,960 --> 00:16:34,089
- Skakmat.
- Du har slĂĄet mig igen.
149
00:16:34,280 --> 00:16:37,409
- Et spil til?
- Nej.
150
00:16:37,600 --> 00:16:41,286
- MĂĄ jeg udfordre vinderen?
- Ja da.
151
00:16:43,680 --> 00:16:46,604
Held og lykke.
152
00:16:50,360 --> 00:16:54,922
- Jeg er glad for, at du kom.
- Fornøjelsen er helt på min side.
153
00:16:55,120 --> 00:17:02,208
Jeg spiser sjældent i så godt selskab.
Maden var ovenud lækker.
154
00:17:02,400 --> 00:17:10,400
- Spiser du ogsĂĄ ude?
- Bestemt. Hvorfor spørger De?
155
00:17:10,680 --> 00:17:15,049
Jeg ville høre, om du vil med
på Grace's Café i morgen.
156
00:17:16,720 --> 00:17:20,486
- Det vil jeg meget gerne.
- Herligt.
157
00:17:20,680 --> 00:17:27,802
Men jeg skulle mene, at eftersom
der er markskik og bordskik -
158
00:17:28,000 --> 00:17:33,131
må der også være
markklæder og byklæder.
159
00:17:33,320 --> 00:17:40,329
De har ret. Jeg mĂĄ have passende
klæder. Jeg køber nogle i morgen.
160
00:17:43,240 --> 00:17:45,242
Skak.
161
00:17:54,200 --> 00:17:57,363
Skakmat.
162
00:18:09,680 --> 00:18:12,889
Vil du ikke hellere sove inde i huset?
163
00:18:13,080 --> 00:18:20,646
Jeg sætter mig gerne til hvile hos mine
artsfæller, om end de ikke kan flyve.
164
00:18:22,400 --> 00:18:26,291
Udmærket.
Godnat.
165
00:18:29,240 --> 00:18:35,566
- Tusind tak for Deres gæstfrihed.
- Det var sĂĄ lidt.
166
00:18:35,760 --> 00:18:40,687
Tror De, at jeg er velkommen,
hvis jeg slĂĄr mig ned heri byen?
167
00:18:42,880 --> 00:18:45,850
Det kan jeg måske hjælpe dig med.
168
00:18:48,880 --> 00:18:53,681
- Er der noget galt?
- Jeg hĂĄber, at vinduerne er sikret.
169
00:18:53,880 --> 00:18:56,611
Det bliver blæsevejr.
170
00:19:04,720 --> 00:19:08,088
Vi var i det mindste advaret.
171
00:19:12,800 --> 00:19:17,488
Bare rolig.
Blæsten hører snart op igen.
172
00:19:34,080 --> 00:19:40,645
Passer du pĂĄ Moonrider, mens jeg er
i skole? Folk må først se den i morgen.
173
00:19:40,840 --> 00:19:46,131
Naturligvis.
Vi kan jo prøveflyve den senere.
174
00:19:46,320 --> 00:19:49,449
Martin havde ret.
Blæsten er hørt op.
175
00:19:49,640 --> 00:19:57,081
- Hvordan vidste du det?
- Jeg har jo observeret fugle i ĂĄrevis.
176
00:19:57,280 --> 00:20:00,648
Det er, fordi han er fuglemand.
177
00:20:06,080 --> 00:20:11,166
Vidste De, at skønt gærdesmutten
bor i ørkenen -
178
00:20:11,360 --> 00:20:16,366
er den lige sĂĄ begejstret
for at bade som lommen?
179
00:20:16,560 --> 00:20:21,726
- JasĂĄ? Hvor interessant.
- De har vist forstand pĂĄ pipfugle.
180
00:20:24,400 --> 00:20:26,880
Tak.
181
00:20:40,120 --> 00:20:44,444
Det minder mig om dalrypen.
Det er en arktisk fugl.
182
00:20:44,640 --> 00:20:52,081
Den skifter udseende med ĂĄrstiderne
og forvandles til uigenkendelighed.
183
00:20:52,280 --> 00:20:57,241
- Det er sødt af dig at give ham tøj.
- Lad os se, om det passer.
184
00:21:00,320 --> 00:21:03,244
Det er pænt.
Synd, at han stadig er skør.
185
00:21:03,440 --> 00:21:06,922
Du ser flot ud.
186
00:21:07,120 --> 00:21:12,843
Jeg kender ingen fugle, der klæder sig
i lånte fjer, men jeg gør mit bedste.
187
00:21:17,800 --> 00:21:20,690
Undskyld mig.
188
00:21:25,440 --> 00:21:29,684
- Sully har lige sendt et telegram.
- Gik mødet med senatoren godt?
189
00:21:29,880 --> 00:21:34,329
Ja, men kan du huske de kort,
han lavede over Long's Peak?
190
00:21:34,520 --> 00:21:40,243
- Han skal bruge dem med det samme.
- Vi sender dem med toget kl. 17.
191
00:21:52,000 --> 00:21:55,641
Hvad laver du?
GĂĄ med dig.
192
00:22:15,160 --> 00:22:18,721
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Muligvis.
193
00:22:18,920 --> 00:22:25,246
- Brian Cooper hjælper vist til hen?
- Har De spurgt henne i skolen?
194
00:22:25,440 --> 00:22:30,606
Naturligvis.
Han er i skole. Tak.
195
00:22:30,800 --> 00:22:33,724
SĂĄ jeg Dem ikke pĂĄ Michaelas balkon?
196
00:22:33,920 --> 00:22:40,280
Jo. Jeg går gerne morgenen i møde
højt oppefra. Det giver perspektiv.
197
00:22:40,480 --> 00:22:46,761
Perspektiv
De ser meget anderledes ud.
198
00:22:46,960 --> 00:22:51,284
De ser bekendt ud.
Har vi truffet hinanden før?
199
00:22:51,480 --> 00:22:57,044
- Det tror jeg ikke.
- Jo, det er jeg overbevist om.
200
00:22:58,840 --> 00:23:04,688
Nu husker jeg det. Jeg mødte Dem
til Goulds bryllup for flere ĂĄr siden.
201
00:23:04,880 --> 00:23:09,044
- Familien Gould fra New York.
- Ja, det var min søsters bryllup.
202
00:23:09,240 --> 00:23:13,643
- Så må De være Martin Chesterfield.
- Ja, det var jeg.
203
00:23:13,840 --> 00:23:20,041
Preston A. Lodge III. Det er sjældent,
at vi har så fremtrædende besøgende.
204
00:23:20,240 --> 00:23:25,770
- Tak, mr. Lodge.
- Farvel.
205
00:23:28,720 --> 00:23:32,725
Der er du jo.
Er du klar til middagen?
206
00:23:40,720 --> 00:23:48,320
Jeg vil sende et telegram til New York.
Til mrs. Alice Chesterfield Gould.
207
00:24:07,600 --> 00:24:11,571
- Tusind tak.
- Du klarer det flot.
208
00:24:15,240 --> 00:24:20,041
- MĂĄ jeg lige tale med dig?
- Naturligvis. Undskyld mig.
209
00:24:43,200 --> 00:24:48,604
Jeg har fĂĄet et telegram. Bellevue
sender nogen for at hente Martin.
210
00:24:48,800 --> 00:24:51,451
Er der mere?
211
00:24:53,520 --> 00:24:59,050
Martins familie er fremtrædende.
Preston har kontaktet dem.
212
00:24:59,240 --> 00:25:05,168
De mener, at han er til fare for sig
selv. De bad mig tilbageholde ham.
213
00:25:05,360 --> 00:25:08,682
Der er ingen grund
til at spærre ham inde.
214
00:25:10,840 --> 00:25:13,969
Ă…h nej.
215
00:25:21,320 --> 00:25:23,971
Der.
216
00:25:35,360 --> 00:25:38,125
Jeg sagde jo, at han var skør.
217
00:25:59,080 --> 00:26:03,051
Skal fuglemanden virkelig
blive heri byen i nat?
218
00:26:03,240 --> 00:26:07,643
Ja. Vi er hos ham. OpvĂĄgningsstuen
virker beroligende pĂĄ ham.
219
00:26:07,840 --> 00:26:10,730
Det gør fængslet sikkert også.
220
00:26:10,920 --> 00:26:16,324
Jeg ved godt, at det, du sĂĄ tidligere,
har været foruroligende.
221
00:26:16,520 --> 00:26:22,209
- Han er gal. Han bør spærres inde.
- Jeg fastholder, at han er harmløs.
222
00:26:22,400 --> 00:26:26,883
Hvad hvis han ikke er?
Jeg er ansvarlig for byens borgere.
223
00:26:27,080 --> 00:26:30,607
Jeg er ansvarlig for mine patienter.
224
00:26:30,800 --> 00:26:37,081
- Tager du sĂĄ ansvaret for ham?
- Ja, det gør jeg vel.
225
00:26:37,280 --> 00:26:41,126
Jeg hĂĄber bare,
at du ved, hvad du gør.
226
00:26:51,760 --> 00:26:57,608
Din menneskelige familie
er meget bekymret for dig.
227
00:26:57,800 --> 00:27:01,850
De sender en fra hospitalet
for at hente dig.
228
00:27:02,040 --> 00:27:06,648
Jeg var begyndt at opfatte
Colorado Springs som min hjemby.
229
00:27:08,160 --> 00:27:15,328
I har været så søde ved mig. Her er
meget rarere, end der hvor jeg var før.
230
00:27:15,520 --> 00:27:20,811
Jeg vil nødig tilbage.
Skal jeg absolut tilbage dertil?
231
00:27:24,960 --> 00:27:30,364
Når lægen kommer, kan jeg godt
spørge ham, om du må blive her.
232
00:27:30,560 --> 00:27:35,248
Men du mĂĄ selv overbevise ham om,
at du kan tilpasse dig.
233
00:27:35,440 --> 00:27:40,162
Så skal du gå i byklæder
og holde bordskik.
234
00:27:40,360 --> 00:27:44,604
Du må ikke gøre noget
for at bringe dig selv i fare.
235
00:27:47,360 --> 00:27:51,206
SĂĄsom at springe ud fra klippetoppe.
236
00:27:51,400 --> 00:27:58,602
Jeg skal nok være anstandsfuld.
Brian, en glorværdig dag venter os.
237
00:27:58,800 --> 00:28:01,849
Vi skal flyve.
238
00:28:02,040 --> 00:28:07,171
Din opgave skal være færdig
i morgen, ikke?
239
00:28:07,360 --> 00:28:10,125
Men?
240
00:28:11,960 --> 00:28:19,162
Vi fik jo ikke prøvefløjet hende,
sĂĄ jeg er bange for, at hun styrter ned.
241
00:28:22,200 --> 00:28:29,084
- Ja. Det er jo en mulighed.
- MĂĄske skulle jeg opgive det.
242
00:28:29,280 --> 00:28:35,925
Vi mĂĄ aldrig opgive vedholdenheden.
End ikke nårvi kæmper en ulige kamp.
243
00:28:36,120 --> 00:28:41,524
Ren og skær vedholdenhed har
skabt de fleste videnskabelige genier.
244
00:28:42,960 --> 00:28:48,569
Jeg er dog nødt til at tænke lidt mere
over problemet med stabilitet.
245
00:28:48,760 --> 00:28:52,924
Klokken er mange, og du skal sove.
246
00:29:05,040 --> 00:29:08,169
- Sover Katie?
- Ja, omsider.
247
00:29:10,320 --> 00:29:15,167
- Vil Martins læge mon lytte til dig?
- Det ved jeg ikke.
248
00:29:17,080 --> 00:29:23,122
- Ellers bliver han spærret inde, ikke?
- Jo, det er jeg bange for.
249
00:29:23,320 --> 00:29:27,769
Jamen hvorfor?
Hvad har han gjort galt?
250
00:29:29,240 --> 00:29:33,768
Han har ikke gjort noget galt.
Han er bare anderledes end de fleste.
251
00:29:33,960 --> 00:29:39,000
- Er det galt at være anderledes?
- Familien mener, det er i overkanten.
252
00:29:39,200 --> 00:29:42,249
Hans familie?
253
00:29:42,440 --> 00:29:46,729
Du fik ikke mig spærret inde,
da jeg troede, at jeg var en fugl.
254
00:29:46,920 --> 00:29:51,130
- Du var et barn. Du fantaserede.
- Det gør han også.
255
00:29:51,320 --> 00:29:58,568
Folk, der er enestĂĄende, kan til tider
virke foruroligende pĂĄ andre.
256
00:29:58,760 --> 00:30:04,881
Jeg kan godt lide det. Han er et af
de klogeste mennesker, jeg har mødt.
257
00:30:05,080 --> 00:30:10,883
Jeg er helt enig. Men hans familie
ser anderledes pĂĄ det.
258
00:30:18,160 --> 00:30:21,482
Hans familie er altsĂĄ rig, hvad?
259
00:30:21,680 --> 00:30:29,280
Rig? Martin Chesterfield tilhører
en af landets rigeste søfartsfamilier.
260
00:30:29,480 --> 00:30:32,576
De er sikkert taknemmelige,
fordi dr. Mike har taget sig af ham.
261
00:30:32,600 --> 00:30:33,522
De er sikkert taknemmelige,
fordi dr. Mike har taget sig af ham.
262
00:30:33,720 --> 00:30:40,842
- Måske får hun endda en belønning.
- SĂĄ mĂĄ hun dele den med mig.
263
00:30:41,040 --> 00:30:47,525
- Jeg fik ham jo gjort i stand.
- Det skal du ikke regne med.
264
00:30:47,720 --> 00:30:54,080
Så vidt jeg kan forstå, er kommandør
Chesterñeld en meget konservativ fyr.
265
00:30:54,280 --> 00:30:58,683
Han mener næppe,
at hans skøre søn har nogen værdi.
266
00:30:58,880 --> 00:31:04,683
- Tak for oplysningen.
- Du burde faktisk takke mig.
267
00:31:04,880 --> 00:31:10,444
Hvis jeg ikke havde kontaktet familien,
ville han ikke være spærret inde nu.
268
00:31:10,640 --> 00:31:15,362
- Han er jo sindssyg.
- Dr. Mike siger, at han er harmløs.
269
00:31:15,560 --> 00:31:21,920
Hun har sikkert ret.
Glem, at jeg bragte det pĂĄ bane.
270
00:32:46,280 --> 00:32:48,248
Stands!
271
00:32:48,440 --> 00:32:51,284
De forstĂĄr det ikke.
272
00:33:07,080 --> 00:33:12,723
- Hvad foregĂĄr der?
- Han var ved at slĂĄ mig ihjel.
273
00:33:12,920 --> 00:33:20,168
- Der må være sket en fejltagelse.
- Rolig, Jake. Hvad skete der?
274
00:33:20,360 --> 00:33:24,570
Han var ved at stjæle noget.
Han angreb mig, sĂĄ jeg mĂĄtte skyde.
275
00:33:24,760 --> 00:33:29,891
- MĂĄ jeg ikke nok forklare det?
- Sig frem.
276
00:33:30,080 --> 00:33:33,527
Jeg kom efter noget,
jeg havde efterladt derinde.
277
00:33:33,720 --> 00:33:38,408
Han skar en strimmel af det her.
Han ville vel binde mig og dræbe mig.
278
00:33:38,600 --> 00:33:41,763
- Han er farlig.
- Det passer ikke.
279
00:33:41,960 --> 00:33:45,009
Hvad vil du gøre, Sherif?
280
00:33:48,360 --> 00:33:55,528
Han skal hen, hvor han ikke kan gøre
skade, og hvor ingen kan skade ham.
281
00:33:55,720 --> 00:34:01,966
- Nej, ikke fængslet.
- Det er til hans eget bedste.
282
00:34:35,880 --> 00:34:39,362
Han er tavs som graven.
283
00:34:41,520 --> 00:34:44,922
Han virker syg.
284
00:34:48,320 --> 00:34:52,564
Godmorgen.
Jeg har morgenmad med.
285
00:34:52,760 --> 00:34:55,764
Tak.
286
00:34:58,040 --> 00:35:02,250
Brian tænkte,
at du mĂĄske ville tegne lidt.
287
00:35:02,440 --> 00:35:05,444
Tak, dr. Quinn.
288
00:35:05,640 --> 00:35:13,411
Jeg forsøgte virkelig at tilpasse mig.
Jeg ville aldrig stjæle noget fra nogen.
289
00:35:13,600 --> 00:35:19,004
Nej, men det bliver svært at få lægen
fra Bellevue til at tro pĂĄ det.
290
00:35:21,440 --> 00:35:27,641
- Du havde glemt noget i salonen?
- Jeg ville have mit hĂĄr igen.
291
00:35:27,840 --> 00:35:33,370
- Hvad skulle du med det?
- Jeg ville bygge en rede.
292
00:35:33,560 --> 00:35:41,524
Hvis lægen så, at jeg havde et sted
at bo, ville han mĂĄske lade mig blive.
293
00:35:43,960 --> 00:35:50,127
Jeg ved ikke, om vi
kan fĂĄ dem overbevist om det nu.
294
00:35:50,320 --> 00:35:56,930
Men din familie mĂĄ have savnet dig.
Du glæder dig vel til at se dem.
295
00:35:58,640 --> 00:36:03,771
- Jeg tvivler pĂĄ, at jeg fĂĄr dem at se.
- De besøger dig vel på hospitalet.
296
00:36:06,640 --> 00:36:09,610
Det gjorde de aldrig før i tiden.
297
00:36:11,120 --> 00:36:16,126
De og Brian har været mere som en
familie for mig, end min egen var det.
298
00:36:22,880 --> 00:36:28,205
- Martins familie hjælper ham ikke.
- De er hans familie og hans værger.
299
00:36:28,400 --> 00:36:34,521
Det har de ikke fortjent. Galehuse
er for sindssyge, ikke for excentrikere.
300
00:36:34,720 --> 00:36:38,770
Det er excentrisk
at have en ulv som kæledyr.
301
00:36:38,960 --> 00:36:42,407
NĂĄr man tror,
at man er en fugl, er man gal.
302
00:36:42,600 --> 00:36:45,968
Tænk på alt spektaklet i et galehus.
303
00:36:46,160 --> 00:36:51,849
Hvis man stĂĄr og ser ud ad et vindue
og forestiller sig, at man er en fugl.
304
00:36:52,040 --> 00:36:55,249
Den ville flyve væk fra al galskaben.
305
00:36:55,440 --> 00:36:59,764
Under de omstændigheder
virker det kun fornuftigt.
306
00:36:59,960 --> 00:37:04,522
Men har hans familie ikke ret i,
at han er til fare for sig selv?
307
00:37:04,720 --> 00:37:09,248
- Har du set arrene pĂĄ hans hĂĄndled?
- Ja. Lænker.
308
00:37:09,440 --> 00:37:13,411
De bruges ofte i galehuse.
309
00:37:13,600 --> 00:37:18,083
Martin har vandret omkring i tre ĂĄr
uden at pĂĄdrage sig ar som dem.
310
00:37:38,600 --> 00:37:40,568
Næste gang.
311
00:37:50,240 --> 00:37:54,290
Hvordan har manden med pip det?
Er han fløjet fra reden?
312
00:37:54,480 --> 00:37:58,280
- Han har det ikke spor godt.
- Han hørertil i dårekisten.
313
00:37:58,480 --> 00:38:02,371
Man genvinder ikke sin fornufts
fulde brug blandt sindssyge.
314
00:38:02,560 --> 00:38:05,643
Er der virkelig noget at genvinde?
315
00:38:05,840 --> 00:38:09,606
Martin har været lektor
ved et fint universitet.
316
00:38:09,800 --> 00:38:15,170
Netop. Han mistede forstanden
pĂĄ grund af alle de tĂĄbelige ideer.
317
00:38:15,360 --> 00:38:19,763
MĂĄske var han bare forud for sin tid.
318
00:38:19,960 --> 00:38:24,602
Tror du, at mennesket kommer til
at flyve en skønne dag?
319
00:38:27,720 --> 00:38:31,930
Mennesker er ikke skabt til at flyve,
og det kommer de aldrig til.
320
00:38:45,040 --> 00:38:49,682
- Hvordan gik det med opgaven?
- Jeg havde et mindre problem.
321
00:38:49,880 --> 00:38:55,683
Flyet styrtede ned. Nogle gange skal
der mange forsøg til, før det lykkes.
322
00:38:57,880 --> 00:39:00,963
Har du fortalt Martin om det?
323
00:39:01,160 --> 00:39:05,848
Ja. Jeg var henne og fortælle ham,
hvor tæt vi var på at være luftbárne.
324
00:39:06,040 --> 00:39:10,648
Der skal bare lægges lidt mere vægt
pĂĄ halen for at afbalancere flyet.
325
00:39:10,840 --> 00:39:14,401
Jeg ville muntre ham op,
men han virkede trist.
326
00:39:17,000 --> 00:39:24,646
- Han hører ikke hjemme i galehuset.
- Han kan bare ikke tilpasse sig.
327
00:39:24,840 --> 00:39:29,607
Og så skal han spærres inde
resten af livet?
328
00:39:35,080 --> 00:39:40,564
- Daniel, hvor skal du hen?
- Lægen fra Bellevue kommer kl. 17.
329
00:39:40,760 --> 00:39:45,687
- Det er synd og skam med Martin.
- Ja, det er det.
330
00:39:45,880 --> 00:39:51,603
- Det er ikke altid let at være sherif.
- Det er ved at gĂĄ op for mig.
331
00:39:54,080 --> 00:39:58,688
- Bare vi kunne hjælpe ham.
- Ja.
332
00:40:06,440 --> 00:40:13,483
Jeg fik aldrig ordnet den skuffe.
Den i skrivebordet, der altid binder.
333
00:40:14,680 --> 00:40:17,604
Jeg har aldrig fĂĄet ordnet den.
334
00:40:17,800 --> 00:40:23,011
Skrivebordet står faktisk nøjagtig,
som du forlod det.
335
00:40:25,800 --> 00:40:29,441
Vi ses.
336
00:40:36,640 --> 00:40:43,125
- Martin, vi fĂĄr dig ud herfra.
- En fængselsflugt? Hvor spændende.
337
00:40:48,800 --> 00:40:51,531
Jeg havde en ekstranøgle her.
338
00:40:52,800 --> 00:40:55,644
Jeg hĂĄber, at du har ret.
339
00:41:03,200 --> 00:41:07,285
Er De fra Bellevue?
Sherif Daniel Simon.
340
00:41:07,480 --> 00:41:12,771
Dr. John Liberti.
Jeg mĂĄ hellere hente min patient.
341
00:41:12,960 --> 00:41:16,203
Kom.
342
00:41:30,680 --> 00:41:33,843
Jeg får brug for hjælp med lænkerne.
343
00:41:36,280 --> 00:41:41,810
Hvor er han?
Hvad pokker foregĂĄr der her?
344
00:41:42,000 --> 00:41:45,891
Jeg har den eneste nøgle lige her.
345
00:41:59,720 --> 00:42:03,281
Matthew, jeg står i stor gæld til dig.
346
00:42:03,480 --> 00:42:07,724
- Bare pas godt pĂĄ dig selv.
- Her har du noget mad.
347
00:42:07,920 --> 00:42:12,642
Dr. Quinn,
det er en ære at have kendt Dem.
348
00:42:12,840 --> 00:42:16,401
Held og lykke, Martin.
349
00:42:18,720 --> 00:42:21,610
Du skal have dem her med.
350
00:42:21,800 --> 00:42:27,489
- Jeg glemmer dig aldrig, min ven.
- I lige mĂĄde.
351
00:42:29,400 --> 00:42:35,567
- Jeg havde nær glemt det her.
- Det er strimlen fra pudevĂĄret.
352
00:42:38,920 --> 00:42:43,005
Du har regnet ud,
hvordan man stabiliserer flyet.
353
00:42:43,200 --> 00:42:46,602
Prøv det nu.
354
00:42:53,280 --> 00:42:55,328
Jamen
355
00:43:00,600 --> 00:43:04,446
Martin, det er.
356
00:43:06,400 --> 00:43:08,368
Se.
357
00:43:22,960 --> 00:43:26,646
I 1870'erne eksperimenterede
Orville og Wilbur Wright-
358
00:43:26,840 --> 00:43:30,287
med deres første modelfly.
Det slog fejl.
359
00:43:30,480 --> 00:43:34,451
Men den 17. December 1903
i Kitty Hawk, North Carolina -
360
00:43:34,640 --> 00:43:39,362
gennemførte brødrene Wright
historiens første flyvetur.
361
00:43:39,560 --> 00:43:42,166
Tekster: Berit Nyholm
Subline
32000