Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,417
Gaumont
2
00:00:28,153 --> 00:00:33,242
No! No, Pierre! No! No!
3
00:00:33,325 --> 00:00:34,868
No, Pierre!
4
00:01:16,451 --> 00:01:21,707
Witness in the City
5
00:01:21,790 --> 00:01:25,794
Directed by
6
00:01:25,877 --> 00:01:28,380
Screenplay by
7
00:03:09,898 --> 00:03:11,483
Office of the Investigating Judge
8
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
Morning.
9
00:03:27,541 --> 00:03:29,000
Gentlemen.
10
00:03:33,797 --> 00:03:36,883
Mr. Verdier,
my investigation is concluded.
11
00:03:36,967 --> 00:03:40,887
I just signed an order in your favour
dismissing the case.
12
00:03:42,889 --> 00:03:46,643
Your Honour, I'm glad my client's
innocence is recognised.
13
00:03:46,727 --> 00:03:50,939
He has always led a decent
and righteous life.
14
00:03:51,022 --> 00:03:52,274
Look at him!
15
00:03:52,357 --> 00:03:55,110
Could this really be the face
of a murderer?
16
00:03:55,193 --> 00:03:58,280
Nobody, sir, has the face of a murderer...
17
00:03:58,363 --> 00:04:00,031
Until proven otherwise.
18
00:04:01,366 --> 00:04:03,160
You are free to go.
19
00:04:03,243 --> 00:04:04,828
Free!
20
00:04:04,911 --> 00:04:09,332
The dismissal of charges
is quite final, Mr. Verdier.
21
00:04:09,416 --> 00:04:12,919
So, this play acting is useless.
22
00:04:13,003 --> 00:04:18,633
It was clearly proven that you sought
to break up with your mistress.
23
00:04:18,717 --> 00:04:22,345
So, you would do well
to stop overdoing it.
24
00:04:22,429 --> 00:04:23,680
Your Honour!
25
00:04:26,558 --> 00:04:31,354
Forgive me, Mr. Attorney, but this dismissal
is a question of benefit of the doubt.
26
00:04:31,438 --> 00:04:34,524
Doubt, your most effective collaborator.
27
00:04:41,823 --> 00:04:44,659
Can we have a word sir?
28
00:05:08,809 --> 00:05:10,602
Great job.
29
00:05:10,685 --> 00:05:13,522
Radiator smashed, steering wrecked.
Are you blind?
30
00:05:13,605 --> 00:05:15,941
Of course, I saw your car.
31
00:05:16,024 --> 00:05:18,235
But I saw the dog as well, so I had to choose.
32
00:05:18,318 --> 00:05:20,237
-I'm sorry.
-So am I.
33
00:05:21,738 --> 00:05:24,074
Gonna be hard to get
the police here at this hour.
34
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
In any event, it was my fault.
35
00:05:26,243 --> 00:05:29,830
I'll give you my name, address,
and insurance details.
36
00:05:33,667 --> 00:05:36,002
Here. Would you mind giving me a hand?
37
00:05:49,516 --> 00:05:51,768
I'll have no car for a week.
38
00:05:51,852 --> 00:05:55,605
Same for me,
and that's really bad news.
39
00:05:55,689 --> 00:05:57,232
Well, you asked for it.
40
00:05:59,651 --> 00:06:01,653
Of course, there are no taxis around.
41
00:06:01,736 --> 00:06:03,029
You still believe in Santa Claus?
42
00:06:03,113 --> 00:06:07,284
And even if there were, it'd be heading
to Levallois, and I live in Porte Doree.
43
00:06:07,367 --> 00:06:09,995
There's a stand nearby.
And with some luck...
44
00:06:15,625 --> 00:06:17,294
What'd I tell you?
45
00:06:17,377 --> 00:06:20,547
-There's still the Metro if you like.
-No, thanks.
46
00:06:20,630 --> 00:06:23,633
-Then, I'll bid you goodnight.
-Goodnight.
47
00:06:23,717 --> 00:06:28,054
Frankly, I couldn't hurt a dog.
And I'd do the same again.
48
00:06:28,138 --> 00:06:31,725
Hopefully I'm never on the
same road with you again. Goodnight.
49
00:11:20,388 --> 00:11:21,890
Okay.
50
00:11:57,967 --> 00:11:59,302
Dammit.
51
00:12:55,566 --> 00:12:57,819
Radio Taxi.
52
00:12:57,902 --> 00:13:01,698
Miss, please dispatch a cab
to 14 Rue Saint-Claude, Neuilly.
53
00:13:01,781 --> 00:13:03,700
What's your number, please?
54
00:13:03,783 --> 00:13:05,493
Sablons 3015.
55
00:13:05,576 --> 00:13:07,745
Yes, hold the line please, sir.
56
00:13:07,829 --> 00:13:09,205
Thanks.
57
00:13:28,766 --> 00:13:30,893
Hello, Sablons 3015?
58
00:13:30,977 --> 00:13:34,439
Hello? Hello? Are you still there?
59
00:13:34,522 --> 00:13:35,857
Yes, I'm listening.
60
00:13:35,940 --> 00:13:40,069
Sorry, it'll be at least 10 minutes, sir.
61
00:13:40,153 --> 00:13:42,322
That's fine, thanks.
62
00:14:54,644 --> 00:14:56,979
It's you, Ancelin!
63
00:14:57,063 --> 00:15:00,566
I know it's you. No need to play games.
64
00:15:01,859 --> 00:15:03,152
Ancelin!
65
00:15:46,529 --> 00:15:49,490
You broke into my house, Ancelin.
66
00:15:49,574 --> 00:15:53,244
Like a burglar.
I could justifiably kill you.
67
00:16:01,461 --> 00:16:03,337
You're the one who'll die.
68
00:16:03,421 --> 00:16:07,925
Executed for the murder of my wife,
Jeanne-Denise Ancelin.
69
00:16:08,009 --> 00:16:12,013
You're crazy, Ancelin.
I'm innocent and you know it.
70
00:16:12,096 --> 00:16:15,349
Everyone knows.
What'|| you do about the dropped charges?
71
00:16:15,433 --> 00:16:17,602
I haven't dropped the charges.
72
00:16:17,685 --> 00:16:19,520
I'm warning you.
73
00:16:19,604 --> 00:16:22,899
You'd be the prime suspect
and arrested immediately.
74
00:16:22,982 --> 00:16:24,775
I don't think so.
75
00:16:24,859 --> 00:16:26,736
I've had time to think it through.
76
00:16:26,819 --> 00:16:30,406
Months of thinking of nothing else.
77
00:16:30,490 --> 00:16:31,741
Someone saw you enter.
78
00:16:35,953 --> 00:16:37,497
What about the servants?
79
00:16:37,580 --> 00:16:39,373
Didn't consider them?
80
00:16:39,457 --> 00:16:41,083
I just have to ring.
81
00:16:45,463 --> 00:16:47,924
You know it's no use.
82
00:16:48,007 --> 00:16:49,258
And it's Thursday.
83
00:16:49,342 --> 00:16:51,511
No servants on Thursday.
84
00:17:01,604 --> 00:17:02,939
Give me your gun.
85
00:17:03,022 --> 00:17:04,607
Come on!
86
00:17:13,449 --> 00:17:15,117
I'll yell.
87
00:17:15,201 --> 00:17:17,870
I'll yell for help.
88
00:17:17,954 --> 00:17:20,122
The neighbours will come.
89
00:17:20,206 --> 00:17:22,250
The rich don't have neighbours,
Mr. Verdier.
90
00:17:22,333 --> 00:17:24,335
Just trees surrounding their homes.
91
00:17:27,547 --> 00:17:30,633
Listen, I beg of you.
92
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Don't shoot.
93
00:17:31,884 --> 00:17:33,886
I'm not going to shoot you.
94
00:17:33,970 --> 00:17:36,264
You're going to commit suicide.
95
00:17:36,347 --> 00:17:39,684
Because life without
Jeanne is impossible.
96
00:17:39,767 --> 00:17:43,187
Isn't that what you told the press?
97
00:17:43,271 --> 00:17:45,898
-I planned everything.
-You'll slip up.
98
00:17:45,982 --> 00:17:49,277
-Perfect crimes don't exist.
-Speak for yourself.
99
00:17:49,360 --> 00:17:54,615
You never thought there'd be someone dumb
enough to avenge their cheating wife.
100
00:17:54,699 --> 00:17:56,826
There is someone.
101
00:17:56,909 --> 00:17:59,287
You better understand that and quick.
102
00:18:07,587 --> 00:18:11,340
Listen, Ancelin,
you don't know the whole truth.
103
00:18:11,424 --> 00:18:14,677
You're deluding yourself.
104
00:18:14,760 --> 00:18:16,178
Let me explain.
105
00:18:23,436 --> 00:18:25,396
You think I grew tired of her.
106
00:18:25,479 --> 00:18:27,356
But it was the opposite.
107
00:18:27,440 --> 00:18:33,070
She'd had enough because she only
loved you, Ancelin. Only you.
108
00:18:33,154 --> 00:18:35,990
But it was too late
by the time she realised it.
109
00:18:36,073 --> 00:18:38,909
She knew you'd never take her back.
110
00:18:49,795 --> 00:18:53,966
And even if she'd returned,
you'd never have forgiven her.
111
00:18:54,050 --> 00:18:56,135
You're pitiless.
112
00:18:56,218 --> 00:18:59,972
You're hard, stubborn, insensitive.
113
00:19:00,056 --> 00:19:02,183
Jeanne knew all that.
114
00:19:02,266 --> 00:19:05,561
It was all over for her.
There was nothing left to hope for.
115
00:19:08,981 --> 00:19:12,068
You have to believe me.
116
00:19:12,151 --> 00:19:13,736
She killed herself because of you.
117
00:19:13,861 --> 00:19:17,657
Is that it?...
Have you run out of ideas?
118
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
-You disgust me, Verdier.
-I swear I'm telling the truth.
119
00:19:27,291 --> 00:19:29,627
You don't believe me
because you're totally obsessed.
120
00:19:29,710 --> 00:19:33,089
-Loneliness has totally warped your mind.
-That's enough!
121
00:19:33,172 --> 00:19:34,382
Stop!
122
00:23:40,961 --> 00:23:42,212
I was getting worried.
123
00:23:45,633 --> 00:23:47,593
You're the one who phoned?
124
00:23:49,678 --> 00:23:54,099
Hey... what're you doing?
There's already 400 francs to pay!
125
00:24:24,380 --> 00:24:27,758
Hello, Liliane?
You must have screwed up.
126
00:24:27,841 --> 00:24:30,344
The customer's definitely not
at 14 Rue Saint-Claude.
127
00:24:30,427 --> 00:24:32,137
Just a sec, I'll check.
128
00:25:06,171 --> 00:25:08,882
Good evening. You coming?
129
00:25:13,846 --> 00:25:17,558
-Listen, that won't work.
-Oh, I'm hopeless!
130
00:25:17,641 --> 00:25:21,311
It's your dress! It's too plain.
You look like a married woman.
131
00:25:21,395 --> 00:25:25,524
Listen, I might not be flaunting it,
but I'm not ashamed.
132
00:25:25,607 --> 00:25:27,192
And you've got to learn to smile...
133
00:25:27,276 --> 00:25:33,240
It's true! Their wives gripe at them all day.
We give them an escape.
134
00:25:33,323 --> 00:25:35,993
-Right, handsome?
-You coming or not?
135
00:25:36,076 --> 00:25:38,579
At least you know what you want!
136
00:25:41,999 --> 00:25:43,459
How much?
137
00:25:45,753 --> 00:25:46,795
How much?
138
00:25:46,879 --> 00:25:48,464
-3,000 francs.
-Fine.
139
00:25:48,547 --> 00:25:51,133
-This way.
-No, come with me.
140
00:25:51,216 --> 00:25:54,303
I don't want to travel,
I'll lose money.
141
00:25:54,386 --> 00:25:56,055
5,000.
142
00:25:56,138 --> 00:25:59,475
-Alright. ls your place far?
-You'll see.
143
00:25:59,558 --> 00:26:02,728
Great, more exercise.
Like I don't do enough already!
144
00:26:36,845 --> 00:26:38,430
It's not bad out there.
145
00:26:48,107 --> 00:26:49,233
Is Ancelin here?
146
00:26:49,316 --> 00:26:51,777
Don't worry, he will be, he always is.
147
00:26:51,860 --> 00:26:54,029
By 10, I hope.
148
00:26:54,113 --> 00:26:56,198
Wanna bet?
149
00:26:56,281 --> 00:26:58,617
Three minutes to go.
At 10 sharp the door opens.
150
00:26:58,700 --> 00:27:03,038
On the sweet face of our dear leader
and guaranteed arsehole.
151
00:27:03,122 --> 00:27:06,667
-When you've suffered like him...
-I don't see the connection.
152
00:27:06,750 --> 00:27:10,003
-I know.
-Meaning what?
153
00:27:10,087 --> 00:27:13,382
You don't know him, that's all.
154
00:27:13,465 --> 00:27:15,259
And I suppose you do?
155
00:27:15,342 --> 00:27:18,720
Enough to know he's a decent guy.
156
00:27:18,804 --> 00:27:21,140
That's news to me.
157
00:27:21,223 --> 00:27:22,766
Know what a groggy boxer is like?
158
00:27:22,850 --> 00:27:24,476
Yeah, so?
159
00:27:24,560 --> 00:27:29,356
A guy who doesn't go down
while he's being pummeled.
160
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
The kind that stays cracked
all his life.
161
00:27:34,945 --> 00:27:37,239
The champ's late.
162
00:27:37,322 --> 00:27:38,949
Evening, gents!
163
00:27:40,742 --> 00:27:43,162
-Hi, Pierre. Doin' okay?
-Hey, gramps.
164
00:27:43,245 --> 00:27:45,247
-You okay, kid?
-I'm off.
165
00:27:45,330 --> 00:27:47,332
-Finish your coffee.
-It's done.
166
00:27:47,416 --> 00:27:49,918
-Want a cup?
-No thanks. Got the form?
167
00:27:50,002 --> 00:27:52,004
-Later.
-Ciao.
168
00:27:55,674 --> 00:27:57,551
That's fine.
169
00:27:59,720 --> 00:28:00,888
You can call it a night.
170
00:28:00,971 --> 00:28:03,724
-I gotta lock up.
-Goodnight, old man!
171
00:28:10,439 --> 00:28:13,317
Listen, Pierrot, I can't go with you.
172
00:28:13,400 --> 00:28:16,653
-What?
-Yeah, I have to stay in Paris.
173
00:28:16,737 --> 00:28:24,703
Give the boss any excuse.
That I had some errands to run, or...
174
00:28:24,786 --> 00:28:26,496
Why are you looking at me like that?
175
00:28:26,580 --> 00:28:28,916
What? Nothing, nothing at all.
176
00:28:36,215 --> 00:28:39,218
So...what am I gonna tell the boss?
177
00:28:39,301 --> 00:28:40,802
Use your imagination.
178
00:28:40,886 --> 00:28:43,805
You can count on me.
I'll come up with something.
179
00:28:58,737 --> 00:29:00,447
Well, I'm off.
180
00:29:01,990 --> 00:29:05,369
-Don't get too crazy.
-Thanks, safe trip.
181
00:29:09,998 --> 00:29:12,334
-Hey!
-Yeah?
182
00:29:12,417 --> 00:29:14,920
Nothing. I'm good.
183
00:29:38,443 --> 00:29:39,945
Off we go.
184
00:29:52,791 --> 00:29:54,293
Are we there?
185
00:29:56,295 --> 00:29:57,671
This isn't going to be pleasant.
186
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
-You're so kind.
-Goodnight.
187
00:30:10,726 --> 00:30:12,602
Hey! Is that it?
188
00:30:20,110 --> 00:30:21,653
Gosh!
189
00:30:49,264 --> 00:30:51,350
-No. 10 on the first floor.
-Thanks.
190
00:30:52,642 --> 00:30:55,937
-Fill that out, please.
-Do you have a phone book?
191
00:30:56,021 --> 00:30:59,107
-By name or address?
-Name.
192
00:30:59,191 --> 00:31:01,943
-There you go.
-Thank you.
193
00:31:02,027 --> 00:31:04,821
-There's no porter to take your bag.
-That's fine.
194
00:31:14,539 --> 00:31:18,126
-You understand me.
-Yes, that's right. Goodnight, sir.
195
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
Nobody loves me.
196
00:31:25,050 --> 00:31:28,261
Of course, they do, sir.
Everybody loves you just fine.
197
00:31:28,345 --> 00:31:32,057
Now go home to bed. Goodnight.
198
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
-Sure.
-That's it, goodnight, sir.
199
00:32:05,132 --> 00:32:07,092
-Rue Claude Bernard!
-Very funny.
200
00:32:07,175 --> 00:32:09,928
It's 6 a.in!., shouldn't be hard!
201
00:32:10,011 --> 00:32:15,392
-God, is it really 6 a.in!.?
-Time for Phosphatine cereal!
202
00:32:15,475 --> 00:32:17,310
-Got any milk?
-No, movies.
203
00:32:17,394 --> 00:32:21,440
-I saw "Miquette and her Mother."
-That's enough, I gotta go.
204
00:32:21,523 --> 00:32:23,775
-See you at the bistro.
-Yeah.
205
00:32:29,322 --> 00:32:33,034
Hey, wait a minute!
Oh, this really takes the cake!
206
00:32:33,118 --> 00:32:36,663
I can't charge you! Understand?
207
00:32:40,000 --> 00:32:41,084
Enjoy the ride!
208
00:32:53,972 --> 00:32:56,016
Oh Jesus! Not at all.
209
00:32:56,099 --> 00:32:58,727
All right, I'll take you.
But no funny business, guys.
210
00:33:00,645 --> 00:33:02,272
-Where?
-Boul' Mich'!
211
00:33:02,355 --> 00:33:04,149
Couldn't you have told me before?
212
00:33:27,506 --> 00:33:31,092
Hello?
Liliane, I'll be there right away.
213
00:33:31,176 --> 00:33:34,054
Will you wait for me? Hey, shut up!
214
00:33:34,179 --> 00:33:35,805
Hello? What's all the ruckus?
215
00:33:35,889 --> 00:33:40,602
A mob of Yanks in the back.
You hear 'em?
216
00:33:44,856 --> 00:33:46,775
Hello? Yes?
217
00:33:46,858 --> 00:33:49,945
-What number?
-See you in a bit!
218
00:33:50,028 --> 00:33:54,407
-Your address?
-Hey, girls!
219
00:33:58,245 --> 00:34:00,747
What are you up to?
220
00:34:00,830 --> 00:34:02,958
Can we join in?
221
00:34:13,927 --> 00:34:18,098
28, Rue la Fontaine. Please hold, sir.
222
00:34:19,891 --> 00:34:21,935
I think Lambert's breaking hearts.
223
00:34:22,018 --> 00:34:24,980
-Tell me!
-You're too young.
224
00:34:25,063 --> 00:34:28,525
Can you hear me?
Hold on, please, madam.
225
00:34:41,538 --> 00:34:43,540
-Bye.
-Bye.
226
00:34:52,340 --> 00:34:54,634
The gentleman's coffee's getting cold.
227
00:34:54,718 --> 00:34:57,887
Hang on, I'll be two minutes. Yeah.
228
00:35:05,770 --> 00:35:07,022
Thanks.
229
00:35:10,066 --> 00:35:12,027
HOTEL MOSCOW
ALL MODERN - ELEVATOR
230
00:35:27,709 --> 00:35:31,630
The car will be there momentarily.
You're welcome.
231
00:35:33,965 --> 00:35:38,553
I'm sorry, sir, but we're all booked.
Could you please give us a call later?
232
00:36:35,443 --> 00:36:37,946
-Are you available?
-Yeah.
233
00:36:38,029 --> 00:36:40,907
-But just for long fares.
-Too bad, I'll find another.
234
00:36:40,990 --> 00:36:44,619
-None of that!
-Hey, driver! You're going too fast!
235
00:36:44,703 --> 00:36:47,038
-Liliane?
-Yes?
236
00:36:47,122 --> 00:36:48,873
I want to kiss you.
237
00:36:51,084 --> 00:36:52,669
Do you know what I want?
238
00:36:54,212 --> 00:36:55,547
A nice hot coffee.
239
00:36:59,634 --> 00:37:01,428
-There.
-And my sandwiches?
240
00:37:01,511 --> 00:37:03,054
Right, they're coming.
241
00:37:03,138 --> 00:37:06,141
Here, I hate to see you suffer.
242
00:37:06,224 --> 00:37:08,518
-You're an angel.
-Whatever.
243
00:37:08,601 --> 00:37:11,312
-Hello.
244
00:37:17,861 --> 00:37:20,321
What? I can't enjoy others' happiness?
245
00:37:20,405 --> 00:37:23,491
-Lovers make me sentimental.
-Get outta here!
246
00:37:23,575 --> 00:37:24,909
That's exactly what I was thinking.
247
00:37:24,993 --> 00:37:28,037
You put me onto a dud
at Rue Saint-Claude.
248
00:37:28,121 --> 00:37:32,041
Classic, the guy calls, goes outside,
sees a taxi and takes it.
249
00:37:32,125 --> 00:37:34,544
And when you arrive, he's gone.
250
00:37:34,627 --> 00:37:38,214
Exactly, except he was actually there
but ran off.
251
00:37:38,298 --> 00:37:41,634
Maybe he changed his mind.
So many weirdos around at night.
252
00:37:43,803 --> 00:37:48,558
I know someone weird who's formal at night
and pally during the day.
253
00:37:48,641 --> 00:37:52,395
At work you're just number 3-25.
254
00:37:52,479 --> 00:37:55,690
-What about afterwards?
-No numbers.
255
00:37:55,774 --> 00:37:57,108
Uh yeah?
256
00:37:59,819 --> 00:38:02,363
Cappuccinos are awful.
257
00:38:02,447 --> 00:38:04,699
-They just put me to sleep.
-It's always been like that.
258
00:38:04,783 --> 00:38:07,702
-Hey, night owls! All good?
-You needn't worry about us.
259
00:38:07,786 --> 00:38:10,538
Oh, but I do. I feel quite deeply.
260
00:38:10,622 --> 00:38:12,749
-With mugs like yours?
-Thanks for nothing.
261
00:38:12,832 --> 00:38:15,585
-Oh, we're just from different worlds.
-Like night and day!
262
00:38:15,668 --> 00:38:17,837
Go ahead, laugh.
We soak up the sunshine.
263
00:38:17,921 --> 00:38:20,298
-And exhaust fumes.
-And no tips.
264
00:38:20,381 --> 00:38:22,467
Yup. People are more relaxed at night.
265
00:38:22,550 --> 00:38:24,928
In the daytime they're mean.
266
00:38:25,011 --> 00:38:28,264
-You in a hurry?
-I'm exhausted.
267
00:38:28,348 --> 00:38:30,225
No, please don't.
268
00:38:30,308 --> 00:38:32,185
Yes actually. How much?
269
00:38:32,268 --> 00:38:34,103
-Both?
-No, separate.
270
00:38:34,187 --> 00:38:35,730
70.
271
00:38:37,106 --> 00:38:38,233
Thanks.
272
00:38:40,068 --> 00:38:42,070
I can't give you anything.
273
00:38:42,153 --> 00:38:44,948
Not true, little things like aperitifs.
274
00:38:45,031 --> 00:38:48,076
-But not breakfast.
-Really?
275
00:38:48,159 --> 00:38:51,287
It's essential.
I don't want you feeding me.
276
00:38:51,371 --> 00:38:54,415
-And why?
-Just the way I feel.
277
00:38:54,499 --> 00:38:58,169
- The day a guy pays for my "Ra's"
- Today?
278
00:38:58,253 --> 00:39:00,505
Never mind. You're too nosy, let's go.
279
00:39:02,966 --> 00:39:05,301
C'mon! Stop daydreaming.
280
00:39:05,385 --> 00:39:06,678
Yeah.
281
00:39:08,137 --> 00:39:10,598
About the day I buy you breakfast.
282
00:39:16,062 --> 00:39:20,608
Hey! I'm warning you,
you'll upset the other girls.
283
00:39:20,692 --> 00:39:21,734
Meaning?
284
00:39:21,818 --> 00:39:23,820
Like you should
find another hunting ground.
285
00:39:23,903 --> 00:39:26,447
-Shut up! We're serious.
-The door!
286
00:39:26,531 --> 00:39:27,949
OK!
287
00:40:30,720 --> 00:40:31,971
What a pest!
288
00:41:37,370 --> 00:41:40,331
-You're so stubborn!
-I know someone else who's the same.
289
00:41:40,415 --> 00:41:43,001
Oh, come on, stay with me.
290
00:41:43,084 --> 00:41:45,753
-No. I'm different from other women.
-Oh, here we go!
291
00:41:45,837 --> 00:41:50,258
Those others were before. But since I met you,
no one's gotten off at Pigale.
292
00:41:50,341 --> 00:41:55,388
-They'll have to close the station.
-Okay, if you don't like me, tell me now.
293
00:42:11,863 --> 00:42:17,035
-Listen, please stop pushing!
-I get off next stop. And you?
294
00:42:17,118 --> 00:42:20,788
-I'm not what you think.
-I thought you were a nice girl.
295
00:42:20,872 --> 00:42:23,291
-Boor!
-Filthy beast!
296
00:42:23,374 --> 00:42:25,668
-Stop it! There are others.
-Not at my place.
297
00:42:25,752 --> 00:42:28,129
There's been too many people there.
298
00:42:28,212 --> 00:42:30,673
-Liliane!
-You change trains here, right?
299
00:42:30,757 --> 00:42:34,427
-Getting off?
-Alas.
300
00:42:34,510 --> 00:42:36,804
Goodnight, no. 3-25.
301
00:44:31,002 --> 00:44:32,211
All aboard!
302
00:44:48,728 --> 00:44:51,105
-Hi, Marlon.
303
00:44:51,189 --> 00:44:52,690
Bugger of a job!
304
00:44:56,819 --> 00:45:00,531
-You need something, sir?
-No, no, thanks.
305
00:45:27,099 --> 00:45:28,684
-A coffee.
-Yes, sir.
306
00:46:15,439 --> 00:46:17,358
-How much?
-With a croissant?
307
00:46:17,441 --> 00:46:19,777
-Yes.
-That comes to 80.
308
00:46:19,860 --> 00:46:21,904
-Keep the change.
-Thank you.
309
00:46:28,160 --> 00:46:30,621
Please, I'm in a hurry.
You have the registration?
310
00:46:30,705 --> 00:46:34,792
I have your contract,
the deposit cheque.
311
00:46:34,875 --> 00:46:38,004
Ah, you have the
registration papers.
312
00:46:38,087 --> 00:46:41,007
There, how silly of me!
313
00:46:41,090 --> 00:46:43,342
-Can I go now?
-Certainly.
314
00:46:46,846 --> 00:46:50,558
Excuse me, sir, but there's only five litres of petrol.
Is that enough?
315
00:47:01,277 --> 00:47:04,405
France Soir! Le Monde!
Paris-Presse! France Soir!
316
00:47:09,660 --> 00:47:10,786
France Soir.
317
00:47:11,996 --> 00:47:13,372
Thanks.
318
00:47:20,338 --> 00:47:23,341
Industrialist Pierre Verdier's Suicide:
Police investigate
319
00:48:21,399 --> 00:48:24,819
-This is nice.
-This is nice too.
320
00:48:24,902 --> 00:48:25,945
Well, read it!
321
00:48:29,323 --> 00:48:32,284
Goodness me!
322
00:48:32,368 --> 00:48:34,203
-Okay, so what?
-Are you still asleep?
323
00:48:36,497 --> 00:48:37,665
No.
324
00:48:38,874 --> 00:48:43,129
-I'm dreaming.
-Idiot! This couldn't be suicide.
325
00:48:43,212 --> 00:48:45,381
Would you recognise that man you saw?
326
00:48:45,464 --> 00:48:47,299
Of course! And he'd know me.
327
00:48:47,383 --> 00:48:49,677
Alright, get dressed.
we're going to the police.
328
00:48:49,760 --> 00:48:51,637
No, hold on!
329
00:48:53,264 --> 00:48:56,976
-First, I hate cops.
-It's not about love, it's your duty.
330
00:48:57,059 --> 00:49:00,563
Right. And the one time you're here,
I want to keep you.
331
00:49:00,646 --> 00:49:04,191
A man's been murdered.
It's your duty to testify.
332
00:49:04,275 --> 00:49:08,362
My duty?
I can see you know nothing about cops.
333
00:49:08,446 --> 00:49:11,198
First, they'll force me to stew
for an hour in the hall.
334
00:49:11,282 --> 00:49:14,034
Guaranteed! Then, the classic scenario.
335
00:49:14,118 --> 00:49:15,953
They bombard you with questions!
336
00:49:16,036 --> 00:49:18,289
"Why were you in Neuilly?
Did you know Verdier?
337
00:49:18,372 --> 00:49:22,209
Describe the suspect.
Dark, fair, tall, fat, short, bald?!
338
00:49:22,293 --> 00:49:24,378
Was he wearing a coat?
What colour?"
339
00:49:24,462 --> 00:49:26,422
- "Shut up! Do you know him?"
- "NO-II
340
00:49:26,505 --> 00:49:30,259
"You do, shut up!
Why didn't you go into the house?"
341
00:49:30,342 --> 00:49:34,180
Et cetera, et cetera.
The truth is too complicated.
342
00:49:34,263 --> 00:49:37,516
The truth doesn't interest them,
so, they won't believe it.
343
00:49:37,600 --> 00:49:41,645
-But you're a witness!
-I was one once, I know what happens.
344
00:49:41,729 --> 00:49:44,732
I gave my name after an accident,
stupidly I might add.
345
00:49:44,815 --> 00:49:48,068
At the hearing, I got blasted
by the lawyer, then the judge.
346
00:49:48,152 --> 00:49:51,572
Then, the friend I testified for
told me I'd effectively blamed him.
347
00:49:51,655 --> 00:49:53,782
In the end, I lost a day's work.
348
00:49:53,866 --> 00:49:56,076
That taught me a lesson.
349
00:49:56,160 --> 00:49:59,371
If everyone thought like you...
350
00:49:59,455 --> 00:50:01,415
But I'm just being honest.
351
00:50:01,499 --> 00:50:06,545
I'm a good little boy scout
who wants to serve justice.
352
00:50:06,629 --> 00:50:09,256
-And you forgot the main thing.
-What?
353
00:50:09,340 --> 00:50:12,718
That you're here.
In front of me, in my home.
354
00:50:12,801 --> 00:50:15,804
For the first time,
thanks to this story.
355
00:50:15,888 --> 00:50:17,973
I'm really grateful to that guy.
356
00:50:18,057 --> 00:50:21,268
-He brought Liliane to me.
-I have to go.
357
00:50:37,701 --> 00:50:39,537
Hey, this is reserved for taxis!
358
00:50:39,620 --> 00:50:42,289
-So what?
-What'd you say?
359
00:50:42,373 --> 00:50:45,834
Oh, it's you!
What are you doing in this neighbourhood?
360
00:50:45,918 --> 00:50:47,628
I'm picking up a pal of mine.
361
00:50:47,711 --> 00:50:49,463
-Haven't seen you for ages.
-True.
362
00:50:49,547 --> 00:50:52,091
-Is this hot little number yours?
-Yes.
363
00:50:52,174 --> 00:50:54,802
-Sweet. May I?
-Be my guest.
364
00:51:00,140 --> 00:51:04,270
So, after work, you take
this baby out for pleasure?
365
00:51:04,353 --> 00:51:06,105
It's a completely different horse.
366
00:51:06,188 --> 00:51:07,731
Well, better than taking the bus!
367
00:51:07,815 --> 00:51:12,361
Watching the driver mixing up his pedals in traffic.
That's something!
368
00:51:12,444 --> 00:51:15,489
-I'm not sure which is worse.
-Guess it's a matter of opinion.
369
00:51:15,573 --> 00:51:17,283
-Still working for Radio?
-For sure.
370
00:51:17,366 --> 00:51:18,617
I just couldn't get used to it.
371
00:51:18,701 --> 00:51:22,830
You gotta deal with cars, pedestrians,
cyclists, red lights, cops.
372
00:51:22,913 --> 00:51:25,499
And then having to answer the phone,
it can just drive you mad.
373
00:51:25,583 --> 00:51:32,172
It's hard, but you get regular fares,
good tippers, and it all works out.
374
00:51:32,256 --> 00:51:35,509
Well, I prefer the old way,
cruising and instinct.
375
00:51:35,593 --> 00:51:38,679
Well, your system isn't foolproof.
You're about to lose a customer.
376
00:51:38,762 --> 00:51:41,390
-Damn, you're right! Bye.
-Bye!
377
00:51:53,736 --> 00:51:55,195
Coming?
378
00:51:56,572 --> 00:51:59,116
You take advantage
and then yell at me?
379
00:51:59,199 --> 00:52:00,576
You're despicable, 3-25!
380
00:52:00,659 --> 00:52:02,995
I bet you can't stand on tiptoe.
381
00:52:03,078 --> 00:52:04,371
Me?
382
00:52:09,877 --> 00:52:12,004
Your jealous lover, already?
383
00:52:16,383 --> 00:52:18,510
The old crab himself! Come in.
384
00:52:18,594 --> 00:52:21,889
I've got my wheels,
I'll take you to work.
385
00:52:21,972 --> 00:52:24,308
Well, both of you.
386
00:52:24,433 --> 00:52:27,895
-You're like a father to us.
-Thank goodness for that.
387
00:52:27,978 --> 00:52:30,189
Let's hurry,
otherwise, Margot will go nuts.
388
00:52:49,083 --> 00:52:52,419
Nope! Lovers in the back.
I'm your driver.
389
00:53:29,998 --> 00:53:32,793
Thirty years' experience,
can't help myself.
390
00:53:37,089 --> 00:53:38,924
Don't mind me.
391
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
Shut it!
392
00:54:05,784 --> 00:54:07,828
That's not on.
393
00:54:07,911 --> 00:54:10,831
You see that? Pure jealousy.
394
00:54:10,914 --> 00:54:12,958
Thank you, driver. How much?
395
00:54:13,041 --> 00:54:15,002
Forget it.
This is my week of good deeds.
396
00:54:15,085 --> 00:54:17,337
Your week?
More like your minute!
397
00:54:17,421 --> 00:54:19,089
-Don't be mean.
-See you tomorrow.
398
00:54:19,173 --> 00:54:20,632
Bye, kids.
399
00:54:29,141 --> 00:54:32,019
Tell me, there's something
I want to know.
400
00:54:32,102 --> 00:54:34,188
Earlier, when you wanted to go.
401
00:54:34,271 --> 00:54:35,856
Did you know you had time?
402
00:54:35,939 --> 00:54:37,483
You're too nosy!
403
00:54:37,566 --> 00:54:39,693
Answer me. Did you have time?
404
00:54:39,777 --> 00:54:43,197
-See you tomorrow morning for coffee.
-Liliane!
405
00:54:43,280 --> 00:54:46,575
Don't forget to make a living.
I don't have a cent on me.
406
00:54:49,161 --> 00:54:51,038
Hey! Did anything happen at your place?
407
00:54:51,163 --> 00:54:53,540
Yes, yes! Things went brilliantly!
408
00:55:12,226 --> 00:55:14,436
18 Quai aux Fleurs.
409
00:55:14,561 --> 00:55:16,730
27 Rue de Tournon.
410
00:55:19,817 --> 00:55:23,779
"And her voice,
distant and quiet and deep,
411
00:55:23,862 --> 00:55:27,157
inflected by the beloved voices
that have fallen silent."
412
00:55:27,241 --> 00:55:29,284
Like that? It's Verlaine.
413
00:55:29,368 --> 00:55:33,413
I said "27 Rue de Tournon."
You're on the clock, 3-25, will call you back.
414
00:55:33,497 --> 00:55:36,959
Yes, General!
Rue de Tournon, five minutes, General!
415
00:55:37,042 --> 00:55:39,086
I love you, General!
416
00:55:53,809 --> 00:55:55,060
The Opera.
417
00:56:41,857 --> 00:56:43,358
Thanks very much, sir.
418
00:56:43,442 --> 00:56:48,238
I repeat, 10 Rue de Maubeuge.
Anyone in the vicinity?
419
00:56:48,322 --> 00:56:52,576
3-25 here, Rue de Maubeuge
in four minutes.
420
00:56:52,659 --> 00:56:54,328
Breakfast will be sumptuous, General.
421
00:56:56,997 --> 00:57:00,459
Look at you.
You've got a funny look.
422
00:57:00,542 --> 00:57:02,669
-Up to something naughty?
-Sort of.
423
00:57:02,753 --> 00:57:05,130
-Inquiring minds want to know.
-You want me to?
424
00:57:05,213 --> 00:57:08,133
I'll tell you everything.
I bought the newspaper.
425
00:57:08,216 --> 00:57:10,427
-And so?
-That's it.
426
00:57:10,510 --> 00:57:12,346
-You're bluffing me.
-I'm not.
427
00:57:12,429 --> 00:57:13,764
Radio Taxi, go ahead.
428
00:57:32,157 --> 00:57:33,533
Take up the whole damn street?!
429
00:57:33,659 --> 00:57:35,911
You just worry about yourself!
430
00:57:36,036 --> 00:57:37,412
You want a punch in the face?!
431
00:57:40,624 --> 00:57:43,210
I should teach you a lesson.
Want to repeat that?
432
00:57:44,336 --> 00:57:45,545
Is this really necessary?
433
00:57:48,382 --> 00:57:50,467
You're just lucky that I'm in a hurry.
434
00:57:51,635 --> 00:57:55,263
-And we're stupid to get worked up.
-Aye
435
00:58:19,162 --> 00:58:20,747
-Sorry, ladies.
-That's all right.
436
01:00:10,273 --> 01:00:11,274
Sounds like an old banger.
437
01:00:11,358 --> 01:00:14,528
Don't laugh.
It can carry you all.
438
01:00:14,611 --> 01:00:16,571
Step on it, you're dawdling!
439
01:00:16,655 --> 01:00:20,325
You interrupted me
just at the critical moment.
440
01:00:20,408 --> 01:00:22,494
There's no oil in the gearbox.
441
01:00:22,577 --> 01:00:25,413
- Just like in the cabs!
- The Marne cabs, anyhow.
442
01:00:25,497 --> 01:00:27,082
Go on, laugh!
443
01:00:27,165 --> 01:00:30,710
Okay, tell me when to stop.
I'm not going far.
444
01:00:30,794 --> 01:00:32,712
Just here, driver.
445
01:00:32,796 --> 01:00:35,924
-What's that creaky noise?
-The brake, of course.
446
01:00:36,007 --> 01:00:38,218
It's the same as the gearbox!
447
01:00:38,301 --> 01:00:40,178
Gimme a break!
448
01:00:40,262 --> 01:00:41,847
Okay, we're here.
449
01:00:41,930 --> 01:00:45,642
-What a strange place! How much?
-8.75.
450
01:00:45,725 --> 01:00:47,394
-Oh, that's expensive!
-Whatever.
451
01:00:47,477 --> 01:00:50,438
And now, you attack me.
Go on, hit me in the neck.
452
01:00:50,522 --> 01:00:52,399
-For real?
-Well, hit me already!
453
01:00:52,482 --> 01:00:53,942
Well then, here I go!
454
01:00:55,694 --> 01:00:58,446
-Did you hurt yourself?
-No, I'm fine.
455
01:00:58,530 --> 01:01:01,158
This is where I use my grip.
Watch.
456
01:01:01,241 --> 01:01:02,993
Your hand. Right?
457
01:01:12,502 --> 01:01:14,588
-Hello!
-You missed the best ever!
458
01:01:14,671 --> 01:01:16,715
-The champ's got a problem?
-Whatever!
459
01:01:16,798 --> 01:01:18,592
It was because I wanted to fall.
460
01:01:18,675 --> 01:01:21,761
I wouldn't hurt a woman.
461
01:01:21,845 --> 01:01:25,599
Ten years in pro wrestling.
Always got up by the count of three!
462
01:01:25,682 --> 01:01:28,018
-A 10-count maybe?
-Oh, you don't get it!
463
01:01:28,101 --> 01:01:30,270
For good reason,
I was known as "Bob the Gripper."
464
01:01:30,353 --> 01:01:32,230
Ten years I was the king of the Elysee.
465
01:01:32,314 --> 01:01:34,107
The Montmartre Elysee.
466
01:01:34,191 --> 01:01:37,194
It's not the big time, kids.
Hey, is the grub ready?
467
01:01:37,277 --> 01:01:39,279
-I'll check.
-What do you got?
468
01:01:39,362 --> 01:01:41,072
-Tripe.
-Great, let's eat!
469
01:02:28,036 --> 01:02:32,374
You know, when you can't forget a girl?
470
01:02:32,457 --> 01:02:34,292
It's serious.
471
01:02:34,376 --> 01:02:36,127
When I think of
all the time I've wasted.
472
01:02:36,211 --> 01:02:38,338
Big deal! You had fun.
473
01:02:38,421 --> 01:02:40,173
There's no fun in having fun.
474
01:02:40,257 --> 01:02:41,967
C'mon, kids!
475
01:02:42,050 --> 01:02:45,553
Hurry up,
there's a free ride in a banger.
476
01:02:45,637 --> 01:02:48,974
Come back this afternoon
for a free judo lesson.
477
01:02:49,057 --> 01:02:52,310
A free lesson? That's too expensive!
Goodbye, my pussycat.
478
01:02:53,645 --> 01:02:55,563
See you tomorrow, guys!
479
01:04:33,161 --> 01:04:35,413
6 Place des Vosges.
480
01:04:35,497 --> 01:04:37,791
I repeat, 6 Place des Vosges.
481
01:04:40,126 --> 01:04:41,461
Boulevard de Bercy.
482
01:04:41,544 --> 01:04:43,797
-What number?
-I'll let you know.
483
01:05:28,716 --> 01:05:30,260
Pretty cold out tonight.
484
01:05:34,472 --> 01:05:36,349
I'll close the window.
485
01:05:49,779 --> 01:05:51,364
Got a light?
486
01:06:02,834 --> 01:06:04,085
Thanks.
487
01:07:12,737 --> 01:07:16,491
Hello, 3-25, you're disturbing
the switchboard.
488
01:07:16,574 --> 01:07:18,034
Cut your transmitter.
489
01:07:23,873 --> 01:07:26,292
-Where are you going?
-I know the way.
490
01:07:26,376 --> 01:07:28,503
Me too. Turn right!
491
01:07:28,586 --> 01:07:29,963
I told you turn right!
492
01:07:30,046 --> 01:07:32,632
I told you, I know the way!
493
01:07:32,715 --> 01:07:35,009
You'd better not insist.
494
01:07:35,093 --> 01:07:36,844
It's all right.
495
01:07:38,972 --> 01:07:40,139
Stop on the left.
496
01:07:40,265 --> 01:07:42,976
-This isn't Boulevard de Bercy.
-Do what I say!
497
01:07:49,691 --> 01:07:51,317
Drop that.
498
01:07:51,401 --> 01:07:52,527
Absolutely not.
499
01:07:52,610 --> 01:07:54,112
Drop the wrench.
500
01:07:54,195 --> 01:07:55,738
I don't think so.
501
01:07:55,822 --> 01:07:57,198
You recognised me then?
502
01:07:57,282 --> 01:08:00,243
You? Never saw you before.
503
01:08:00,326 --> 01:08:02,245
You're a bad liar.
504
01:08:02,328 --> 01:08:03,496
Listen.
505
01:08:03,580 --> 01:08:06,249
I brought you here
because I need to talk.
506
01:08:06,332 --> 01:08:08,418
Privately, understood?
507
01:08:08,543 --> 01:08:11,212
We've got nothing to say,
we're strangers.
508
01:08:11,296 --> 01:08:13,339
Please listen to me.
509
01:08:13,423 --> 01:08:15,091
Or I'll have to force you to!
510
01:08:15,174 --> 01:08:16,884
Stay away from me.
511
01:08:18,886 --> 01:08:20,388
Look at me carefully.
512
01:08:20,471 --> 01:08:22,473
Ring any bells?
513
01:08:22,557 --> 01:08:24,726
Yeah, it does.
And how.
514
01:08:24,809 --> 01:08:26,894
You've got a face no one would forget.
515
01:08:26,978 --> 01:08:28,146
You want to bump me off?
516
01:08:28,229 --> 01:08:29,522
Then there'd be two of us.
517
01:08:29,606 --> 01:08:30,607
Drop it.
518
01:08:30,690 --> 01:08:31,691
Drop it I say!
519
01:08:31,774 --> 01:08:33,234
Drop it now!
520
01:09:03,431 --> 01:09:05,975
Hey! Your flag's up!
521
01:09:27,622 --> 01:09:28,665
What are you doing?
522
01:09:28,790 --> 01:09:31,209
Getting in. You're a taxi, right? So?
523
01:09:31,292 --> 01:09:32,835
Go! Go!
524
01:09:32,960 --> 01:09:34,545
I'm not free.
525
01:09:34,629 --> 01:09:37,590
-But your flag shows that you're free!
-But I'm not free!
526
01:09:37,674 --> 01:09:39,425
I know, I just got in.
527
01:09:39,550 --> 01:09:41,302
Get out, I'm returning
to the depot.
528
01:09:41,427 --> 01:09:43,888
And me, I'm going to
the Deux Magots Bar. Understand?
529
01:09:43,971 --> 01:09:45,014
What's going on?
530
01:09:45,098 --> 01:09:48,309
-He got into my car.
-So?
531
01:09:48,393 --> 01:09:50,728
Well...my shift is over!
532
01:09:50,853 --> 01:09:53,690
Your flag was up?
Drive the gentleman.
533
01:10:14,419 --> 01:10:16,671
Miss.
534
01:10:16,754 --> 01:10:18,965
Liliane.
535
01:10:19,048 --> 01:10:22,051
This is Inspector Pecharel
of the Crime Squad.
536
01:10:22,135 --> 01:10:24,262
I'm sorry, miss, but...
537
01:10:24,345 --> 01:10:26,431
we need your
additional testimony.
538
01:10:38,025 --> 01:10:40,361
Are you sure
Lambert's not driving?
539
01:10:45,450 --> 01:10:47,660
How much do I owe you?
540
01:10:47,744 --> 01:10:49,036
3.40.
541
01:10:50,997 --> 01:10:52,331
That's not Lambert's voice.
542
01:10:52,415 --> 01:10:54,917
We need to get help,
that person's in danger.
543
01:10:55,001 --> 01:10:57,253
-Can I use the phone?
-Go ahead.
544
01:10:59,714 --> 01:11:04,177
Calling all cars! Calling all cars!
545
01:11:04,260 --> 01:11:07,430
Lambert has just been attacked.
546
01:11:07,513 --> 01:11:09,724
He's been wounded or even killed.
547
01:11:09,807 --> 01:11:11,851
The murderer has made off with his taxi.
548
01:11:11,934 --> 01:11:16,397
Number 1402-FK-75.
549
01:11:16,481 --> 01:11:17,732
He's armed.
550
01:11:17,815 --> 01:11:22,945
Please everyone, be on the lookout for this car
and let me know if you see anything!
551
01:11:23,029 --> 01:11:24,071
My God!
552
01:11:53,017 --> 01:11:54,769
Quick, get out!
553
01:11:54,852 --> 01:11:56,896
-But madam...
-Don't argue, get out!
554
01:11:59,232 --> 01:12:00,942
You'll be better off here.
555
01:12:07,490 --> 01:12:11,327
It's you?
What a surprise!
556
01:12:11,410 --> 01:12:13,246
Quick! Lambert's been attacked.
557
01:12:13,371 --> 01:12:15,998
-Lambert?
-Quick, for heaven's sake!
558
01:12:28,010 --> 01:12:30,972
Hello, switchboard? This is 4-32.
559
01:12:31,055 --> 01:12:32,765
3-25 is 100 metres away.
560
01:12:32,849 --> 01:12:36,227
I'm on the Rue de l'Ouest,
heading to the Porte de Chetillon.
561
01:12:37,854 --> 01:12:38,938
Calling all cars!
562
01:12:52,702 --> 01:12:57,832
I repeat, 3-25 is being tailed
and chased by his colleagues.
563
01:12:57,915 --> 01:13:03,129
Number 4-32 and two others
headed towards Porte de Chatillon.
564
01:13:03,212 --> 01:13:06,382
The murderer must be forced
to remain in the car.
565
01:13:38,581 --> 01:13:42,835
Hello? Do you hear me, 4-12?
566
01:13:42,919 --> 01:13:44,629
Are you receiving?
567
01:13:46,797 --> 01:13:48,883
I've lost him, sir.
568
01:14:03,522 --> 01:14:07,693
This is 2-14, think we nabbed him.
Come to Rue Castagnary!
569
01:15:27,356 --> 01:15:29,108
Hello, 2-14?
570
01:15:29,191 --> 01:15:32,611
Hello? Can you hear me?
571
01:15:32,695 --> 01:15:34,488
Hello, Germaine?
572
01:16:45,309 --> 01:16:48,020
-Sir?
-A coffee, please.
573
01:20:10,973 --> 01:20:13,267
Pierre! Pierre!
I just saw someone!
574
01:20:13,350 --> 01:20:16,979
He's a pal. He comes by
the same time every night.
575
01:20:54,600 --> 01:20:57,519
I repeat: a grey Simca,
576
01:20:57,603 --> 01:21:01,648
Registration number 7600-HE-75.
577
01:21:01,732 --> 01:21:04,276
Order to all cars in the vicinity
578
01:21:04,360 --> 01:21:06,987
to help the police
block all exit points from Paris.
579
01:28:33,558 --> 01:28:37,562
Hello. Hello, Ancelin. Listen to me.
580
01:28:37,646 --> 01:28:43,193
You haven't got a chance.
Drop your gun and surrender.
581
01:28:43,276 --> 01:28:45,862
Haven't got a chance.
582
01:29:16,685 --> 01:29:19,396
The End
42940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.