All language subtitles for Свидетель в городе (1959) BDRemux 1080p_track7_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,417 Gaumont 2 00:00:28,153 --> 00:00:33,242 No! No, Pierre! No! No! 3 00:00:33,325 --> 00:00:34,868 No, Pierre! 4 00:01:16,451 --> 00:01:21,707 Witness in the City 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,794 Directed by 6 00:01:25,877 --> 00:01:28,380 Screenplay by 7 00:03:09,898 --> 00:03:11,483 Office of the Investigating Judge 8 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 Morning. 9 00:03:27,541 --> 00:03:29,000 Gentlemen. 10 00:03:33,797 --> 00:03:36,883 Mr. Verdier, my investigation is concluded. 11 00:03:36,967 --> 00:03:40,887 I just signed an order in your favour dismissing the case. 12 00:03:42,889 --> 00:03:46,643 Your Honour, I'm glad my client's innocence is recognised. 13 00:03:46,727 --> 00:03:50,939 He has always led a decent and righteous life. 14 00:03:51,022 --> 00:03:52,274 Look at him! 15 00:03:52,357 --> 00:03:55,110 Could this really be the face of a murderer? 16 00:03:55,193 --> 00:03:58,280 Nobody, sir, has the face of a murderer... 17 00:03:58,363 --> 00:04:00,031 Until proven otherwise. 18 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 You are free to go. 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,828 Free! 20 00:04:04,911 --> 00:04:09,332 The dismissal of charges is quite final, Mr. Verdier. 21 00:04:09,416 --> 00:04:12,919 So, this play acting is useless. 22 00:04:13,003 --> 00:04:18,633 It was clearly proven that you sought to break up with your mistress. 23 00:04:18,717 --> 00:04:22,345 So, you would do well to stop overdoing it. 24 00:04:22,429 --> 00:04:23,680 Your Honour! 25 00:04:26,558 --> 00:04:31,354 Forgive me, Mr. Attorney, but this dismissal is a question of benefit of the doubt. 26 00:04:31,438 --> 00:04:34,524 Doubt, your most effective collaborator. 27 00:04:41,823 --> 00:04:44,659 Can we have a word sir? 28 00:05:08,809 --> 00:05:10,602 Great job. 29 00:05:10,685 --> 00:05:13,522 Radiator smashed, steering wrecked. Are you blind? 30 00:05:13,605 --> 00:05:15,941 Of course, I saw your car. 31 00:05:16,024 --> 00:05:18,235 But I saw the dog as well, so I had to choose. 32 00:05:18,318 --> 00:05:20,237 -I'm sorry. -So am I. 33 00:05:21,738 --> 00:05:24,074 Gonna be hard to get the police here at this hour. 34 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 In any event, it was my fault. 35 00:05:26,243 --> 00:05:29,830 I'll give you my name, address, and insurance details. 36 00:05:33,667 --> 00:05:36,002 Here. Would you mind giving me a hand? 37 00:05:49,516 --> 00:05:51,768 I'll have no car for a week. 38 00:05:51,852 --> 00:05:55,605 Same for me, and that's really bad news. 39 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 Well, you asked for it. 40 00:05:59,651 --> 00:06:01,653 Of course, there are no taxis around. 41 00:06:01,736 --> 00:06:03,029 You still believe in Santa Claus? 42 00:06:03,113 --> 00:06:07,284 And even if there were, it'd be heading to Levallois, and I live in Porte Doree. 43 00:06:07,367 --> 00:06:09,995 There's a stand nearby. And with some luck... 44 00:06:15,625 --> 00:06:17,294 What'd I tell you? 45 00:06:17,377 --> 00:06:20,547 -There's still the Metro if you like. -No, thanks. 46 00:06:20,630 --> 00:06:23,633 -Then, I'll bid you goodnight. -Goodnight. 47 00:06:23,717 --> 00:06:28,054 Frankly, I couldn't hurt a dog. And I'd do the same again. 48 00:06:28,138 --> 00:06:31,725 Hopefully I'm never on the same road with you again. Goodnight. 49 00:11:20,388 --> 00:11:21,890 Okay. 50 00:11:57,967 --> 00:11:59,302 Dammit. 51 00:12:55,566 --> 00:12:57,819 Radio Taxi. 52 00:12:57,902 --> 00:13:01,698 Miss, please dispatch a cab to 14 Rue Saint-Claude, Neuilly. 53 00:13:01,781 --> 00:13:03,700 What's your number, please? 54 00:13:03,783 --> 00:13:05,493 Sablons 3015. 55 00:13:05,576 --> 00:13:07,745 Yes, hold the line please, sir. 56 00:13:07,829 --> 00:13:09,205 Thanks. 57 00:13:28,766 --> 00:13:30,893 Hello, Sablons 3015? 58 00:13:30,977 --> 00:13:34,439 Hello? Hello? Are you still there? 59 00:13:34,522 --> 00:13:35,857 Yes, I'm listening. 60 00:13:35,940 --> 00:13:40,069 Sorry, it'll be at least 10 minutes, sir. 61 00:13:40,153 --> 00:13:42,322 That's fine, thanks. 62 00:14:54,644 --> 00:14:56,979 It's you, Ancelin! 63 00:14:57,063 --> 00:15:00,566 I know it's you. No need to play games. 64 00:15:01,859 --> 00:15:03,152 Ancelin! 65 00:15:46,529 --> 00:15:49,490 You broke into my house, Ancelin. 66 00:15:49,574 --> 00:15:53,244 Like a burglar. I could justifiably kill you. 67 00:16:01,461 --> 00:16:03,337 You're the one who'll die. 68 00:16:03,421 --> 00:16:07,925 Executed for the murder of my wife, Jeanne-Denise Ancelin. 69 00:16:08,009 --> 00:16:12,013 You're crazy, Ancelin. I'm innocent and you know it. 70 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Everyone knows. What'|| you do about the dropped charges? 71 00:16:15,433 --> 00:16:17,602 I haven't dropped the charges. 72 00:16:17,685 --> 00:16:19,520 I'm warning you. 73 00:16:19,604 --> 00:16:22,899 You'd be the prime suspect and arrested immediately. 74 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 I don't think so. 75 00:16:24,859 --> 00:16:26,736 I've had time to think it through. 76 00:16:26,819 --> 00:16:30,406 Months of thinking of nothing else. 77 00:16:30,490 --> 00:16:31,741 Someone saw you enter. 78 00:16:35,953 --> 00:16:37,497 What about the servants? 79 00:16:37,580 --> 00:16:39,373 Didn't consider them? 80 00:16:39,457 --> 00:16:41,083 I just have to ring. 81 00:16:45,463 --> 00:16:47,924 You know it's no use. 82 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 And it's Thursday. 83 00:16:49,342 --> 00:16:51,511 No servants on Thursday. 84 00:17:01,604 --> 00:17:02,939 Give me your gun. 85 00:17:03,022 --> 00:17:04,607 Come on! 86 00:17:13,449 --> 00:17:15,117 I'll yell. 87 00:17:15,201 --> 00:17:17,870 I'll yell for help. 88 00:17:17,954 --> 00:17:20,122 The neighbours will come. 89 00:17:20,206 --> 00:17:22,250 The rich don't have neighbours, Mr. Verdier. 90 00:17:22,333 --> 00:17:24,335 Just trees surrounding their homes. 91 00:17:27,547 --> 00:17:30,633 Listen, I beg of you. 92 00:17:30,716 --> 00:17:31,759 Don't shoot. 93 00:17:31,884 --> 00:17:33,886 I'm not going to shoot you. 94 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 You're going to commit suicide. 95 00:17:36,347 --> 00:17:39,684 Because life without Jeanne is impossible. 96 00:17:39,767 --> 00:17:43,187 Isn't that what you told the press? 97 00:17:43,271 --> 00:17:45,898 -I planned everything. -You'll slip up. 98 00:17:45,982 --> 00:17:49,277 -Perfect crimes don't exist. -Speak for yourself. 99 00:17:49,360 --> 00:17:54,615 You never thought there'd be someone dumb enough to avenge their cheating wife. 100 00:17:54,699 --> 00:17:56,826 There is someone. 101 00:17:56,909 --> 00:17:59,287 You better understand that and quick. 102 00:18:07,587 --> 00:18:11,340 Listen, Ancelin, you don't know the whole truth. 103 00:18:11,424 --> 00:18:14,677 You're deluding yourself. 104 00:18:14,760 --> 00:18:16,178 Let me explain. 105 00:18:23,436 --> 00:18:25,396 You think I grew tired of her. 106 00:18:25,479 --> 00:18:27,356 But it was the opposite. 107 00:18:27,440 --> 00:18:33,070 She'd had enough because she only loved you, Ancelin. Only you. 108 00:18:33,154 --> 00:18:35,990 But it was too late by the time she realised it. 109 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 She knew you'd never take her back. 110 00:18:49,795 --> 00:18:53,966 And even if she'd returned, you'd never have forgiven her. 111 00:18:54,050 --> 00:18:56,135 You're pitiless. 112 00:18:56,218 --> 00:18:59,972 You're hard, stubborn, insensitive. 113 00:19:00,056 --> 00:19:02,183 Jeanne knew all that. 114 00:19:02,266 --> 00:19:05,561 It was all over for her. There was nothing left to hope for. 115 00:19:08,981 --> 00:19:12,068 You have to believe me. 116 00:19:12,151 --> 00:19:13,736 She killed herself because of you. 117 00:19:13,861 --> 00:19:17,657 Is that it?... Have you run out of ideas? 118 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 -You disgust me, Verdier. -I swear I'm telling the truth. 119 00:19:27,291 --> 00:19:29,627 You don't believe me because you're totally obsessed. 120 00:19:29,710 --> 00:19:33,089 -Loneliness has totally warped your mind. -That's enough! 121 00:19:33,172 --> 00:19:34,382 Stop! 122 00:23:40,961 --> 00:23:42,212 I was getting worried. 123 00:23:45,633 --> 00:23:47,593 You're the one who phoned? 124 00:23:49,678 --> 00:23:54,099 Hey... what're you doing? There's already 400 francs to pay! 125 00:24:24,380 --> 00:24:27,758 Hello, Liliane? You must have screwed up. 126 00:24:27,841 --> 00:24:30,344 The customer's definitely not at 14 Rue Saint-Claude. 127 00:24:30,427 --> 00:24:32,137 Just a sec, I'll check. 128 00:25:06,171 --> 00:25:08,882 Good evening. You coming? 129 00:25:13,846 --> 00:25:17,558 -Listen, that won't work. -Oh, I'm hopeless! 130 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 It's your dress! It's too plain. You look like a married woman. 131 00:25:21,395 --> 00:25:25,524 Listen, I might not be flaunting it, but I'm not ashamed. 132 00:25:25,607 --> 00:25:27,192 And you've got to learn to smile... 133 00:25:27,276 --> 00:25:33,240 It's true! Their wives gripe at them all day. We give them an escape. 134 00:25:33,323 --> 00:25:35,993 -Right, handsome? -You coming or not? 135 00:25:36,076 --> 00:25:38,579 At least you know what you want! 136 00:25:41,999 --> 00:25:43,459 How much? 137 00:25:45,753 --> 00:25:46,795 How much? 138 00:25:46,879 --> 00:25:48,464 -3,000 francs. -Fine. 139 00:25:48,547 --> 00:25:51,133 -This way. -No, come with me. 140 00:25:51,216 --> 00:25:54,303 I don't want to travel, I'll lose money. 141 00:25:54,386 --> 00:25:56,055 5,000. 142 00:25:56,138 --> 00:25:59,475 -Alright. ls your place far? -You'll see. 143 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Great, more exercise. Like I don't do enough already! 144 00:26:36,845 --> 00:26:38,430 It's not bad out there. 145 00:26:48,107 --> 00:26:49,233 Is Ancelin here? 146 00:26:49,316 --> 00:26:51,777 Don't worry, he will be, he always is. 147 00:26:51,860 --> 00:26:54,029 By 10, I hope. 148 00:26:54,113 --> 00:26:56,198 Wanna bet? 149 00:26:56,281 --> 00:26:58,617 Three minutes to go. At 10 sharp the door opens. 150 00:26:58,700 --> 00:27:03,038 On the sweet face of our dear leader and guaranteed arsehole. 151 00:27:03,122 --> 00:27:06,667 -When you've suffered like him... -I don't see the connection. 152 00:27:06,750 --> 00:27:10,003 -I know. -Meaning what? 153 00:27:10,087 --> 00:27:13,382 You don't know him, that's all. 154 00:27:13,465 --> 00:27:15,259 And I suppose you do? 155 00:27:15,342 --> 00:27:18,720 Enough to know he's a decent guy. 156 00:27:18,804 --> 00:27:21,140 That's news to me. 157 00:27:21,223 --> 00:27:22,766 Know what a groggy boxer is like? 158 00:27:22,850 --> 00:27:24,476 Yeah, so? 159 00:27:24,560 --> 00:27:29,356 A guy who doesn't go down while he's being pummeled. 160 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 The kind that stays cracked all his life. 161 00:27:34,945 --> 00:27:37,239 The champ's late. 162 00:27:37,322 --> 00:27:38,949 Evening, gents! 163 00:27:40,742 --> 00:27:43,162 -Hi, Pierre. Doin' okay? -Hey, gramps. 164 00:27:43,245 --> 00:27:45,247 -You okay, kid? -I'm off. 165 00:27:45,330 --> 00:27:47,332 -Finish your coffee. -It's done. 166 00:27:47,416 --> 00:27:49,918 -Want a cup? -No thanks. Got the form? 167 00:27:50,002 --> 00:27:52,004 -Later. -Ciao. 168 00:27:55,674 --> 00:27:57,551 That's fine. 169 00:27:59,720 --> 00:28:00,888 You can call it a night. 170 00:28:00,971 --> 00:28:03,724 -I gotta lock up. -Goodnight, old man! 171 00:28:10,439 --> 00:28:13,317 Listen, Pierrot, I can't go with you. 172 00:28:13,400 --> 00:28:16,653 -What? -Yeah, I have to stay in Paris. 173 00:28:16,737 --> 00:28:24,703 Give the boss any excuse. That I had some errands to run, or... 174 00:28:24,786 --> 00:28:26,496 Why are you looking at me like that? 175 00:28:26,580 --> 00:28:28,916 What? Nothing, nothing at all. 176 00:28:36,215 --> 00:28:39,218 So...what am I gonna tell the boss? 177 00:28:39,301 --> 00:28:40,802 Use your imagination. 178 00:28:40,886 --> 00:28:43,805 You can count on me. I'll come up with something. 179 00:28:58,737 --> 00:29:00,447 Well, I'm off. 180 00:29:01,990 --> 00:29:05,369 -Don't get too crazy. -Thanks, safe trip. 181 00:29:09,998 --> 00:29:12,334 -Hey! -Yeah? 182 00:29:12,417 --> 00:29:14,920 Nothing. I'm good. 183 00:29:38,443 --> 00:29:39,945 Off we go. 184 00:29:52,791 --> 00:29:54,293 Are we there? 185 00:29:56,295 --> 00:29:57,671 This isn't going to be pleasant. 186 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 -You're so kind. -Goodnight. 187 00:30:10,726 --> 00:30:12,602 Hey! Is that it? 188 00:30:20,110 --> 00:30:21,653 Gosh! 189 00:30:49,264 --> 00:30:51,350 -No. 10 on the first floor. -Thanks. 190 00:30:52,642 --> 00:30:55,937 -Fill that out, please. -Do you have a phone book? 191 00:30:56,021 --> 00:30:59,107 -By name or address? -Name. 192 00:30:59,191 --> 00:31:01,943 -There you go. -Thank you. 193 00:31:02,027 --> 00:31:04,821 -There's no porter to take your bag. -That's fine. 194 00:31:14,539 --> 00:31:18,126 -You understand me. -Yes, that's right. Goodnight, sir. 195 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 Nobody loves me. 196 00:31:25,050 --> 00:31:28,261 Of course, they do, sir. Everybody loves you just fine. 197 00:31:28,345 --> 00:31:32,057 Now go home to bed. Goodnight. 198 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 -Sure. -That's it, goodnight, sir. 199 00:32:05,132 --> 00:32:07,092 -Rue Claude Bernard! -Very funny. 200 00:32:07,175 --> 00:32:09,928 It's 6 a.in!., shouldn't be hard! 201 00:32:10,011 --> 00:32:15,392 -God, is it really 6 a.in!.? -Time for Phosphatine cereal! 202 00:32:15,475 --> 00:32:17,310 -Got any milk? -No, movies. 203 00:32:17,394 --> 00:32:21,440 -I saw "Miquette and her Mother." -That's enough, I gotta go. 204 00:32:21,523 --> 00:32:23,775 -See you at the bistro. -Yeah. 205 00:32:29,322 --> 00:32:33,034 Hey, wait a minute! Oh, this really takes the cake! 206 00:32:33,118 --> 00:32:36,663 I can't charge you! Understand? 207 00:32:40,000 --> 00:32:41,084 Enjoy the ride! 208 00:32:53,972 --> 00:32:56,016 Oh Jesus! Not at all. 209 00:32:56,099 --> 00:32:58,727 All right, I'll take you. But no funny business, guys. 210 00:33:00,645 --> 00:33:02,272 -Where? -Boul' Mich'! 211 00:33:02,355 --> 00:33:04,149 Couldn't you have told me before? 212 00:33:27,506 --> 00:33:31,092 Hello? Liliane, I'll be there right away. 213 00:33:31,176 --> 00:33:34,054 Will you wait for me? Hey, shut up! 214 00:33:34,179 --> 00:33:35,805 Hello? What's all the ruckus? 215 00:33:35,889 --> 00:33:40,602 A mob of Yanks in the back. You hear 'em? 216 00:33:44,856 --> 00:33:46,775 Hello? Yes? 217 00:33:46,858 --> 00:33:49,945 -What number? -See you in a bit! 218 00:33:50,028 --> 00:33:54,407 -Your address? -Hey, girls! 219 00:33:58,245 --> 00:34:00,747 What are you up to? 220 00:34:00,830 --> 00:34:02,958 Can we join in? 221 00:34:13,927 --> 00:34:18,098 28, Rue la Fontaine. Please hold, sir. 222 00:34:19,891 --> 00:34:21,935 I think Lambert's breaking hearts. 223 00:34:22,018 --> 00:34:24,980 -Tell me! -You're too young. 224 00:34:25,063 --> 00:34:28,525 Can you hear me? Hold on, please, madam. 225 00:34:41,538 --> 00:34:43,540 -Bye. -Bye. 226 00:34:52,340 --> 00:34:54,634 The gentleman's coffee's getting cold. 227 00:34:54,718 --> 00:34:57,887 Hang on, I'll be two minutes. Yeah. 228 00:35:05,770 --> 00:35:07,022 Thanks. 229 00:35:10,066 --> 00:35:12,027 HOTEL MOSCOW ALL MODERN - ELEVATOR 230 00:35:27,709 --> 00:35:31,630 The car will be there momentarily. You're welcome. 231 00:35:33,965 --> 00:35:38,553 I'm sorry, sir, but we're all booked. Could you please give us a call later? 232 00:36:35,443 --> 00:36:37,946 -Are you available? -Yeah. 233 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 -But just for long fares. -Too bad, I'll find another. 234 00:36:40,990 --> 00:36:44,619 -None of that! -Hey, driver! You're going too fast! 235 00:36:44,703 --> 00:36:47,038 -Liliane? -Yes? 236 00:36:47,122 --> 00:36:48,873 I want to kiss you. 237 00:36:51,084 --> 00:36:52,669 Do you know what I want? 238 00:36:54,212 --> 00:36:55,547 A nice hot coffee. 239 00:36:59,634 --> 00:37:01,428 -There. -And my sandwiches? 240 00:37:01,511 --> 00:37:03,054 Right, they're coming. 241 00:37:03,138 --> 00:37:06,141 Here, I hate to see you suffer. 242 00:37:06,224 --> 00:37:08,518 -You're an angel. -Whatever. 243 00:37:08,601 --> 00:37:11,312 -Hello. 244 00:37:17,861 --> 00:37:20,321 What? I can't enjoy others' happiness? 245 00:37:20,405 --> 00:37:23,491 -Lovers make me sentimental. -Get outta here! 246 00:37:23,575 --> 00:37:24,909 That's exactly what I was thinking. 247 00:37:24,993 --> 00:37:28,037 You put me onto a dud at Rue Saint-Claude. 248 00:37:28,121 --> 00:37:32,041 Classic, the guy calls, goes outside, sees a taxi and takes it. 249 00:37:32,125 --> 00:37:34,544 And when you arrive, he's gone. 250 00:37:34,627 --> 00:37:38,214 Exactly, except he was actually there but ran off. 251 00:37:38,298 --> 00:37:41,634 Maybe he changed his mind. So many weirdos around at night. 252 00:37:43,803 --> 00:37:48,558 I know someone weird who's formal at night and pally during the day. 253 00:37:48,641 --> 00:37:52,395 At work you're just number 3-25. 254 00:37:52,479 --> 00:37:55,690 -What about afterwards? -No numbers. 255 00:37:55,774 --> 00:37:57,108 Uh yeah? 256 00:37:59,819 --> 00:38:02,363 Cappuccinos are awful. 257 00:38:02,447 --> 00:38:04,699 -They just put me to sleep. -It's always been like that. 258 00:38:04,783 --> 00:38:07,702 -Hey, night owls! All good? -You needn't worry about us. 259 00:38:07,786 --> 00:38:10,538 Oh, but I do. I feel quite deeply. 260 00:38:10,622 --> 00:38:12,749 -With mugs like yours? -Thanks for nothing. 261 00:38:12,832 --> 00:38:15,585 -Oh, we're just from different worlds. -Like night and day! 262 00:38:15,668 --> 00:38:17,837 Go ahead, laugh. We soak up the sunshine. 263 00:38:17,921 --> 00:38:20,298 -And exhaust fumes. -And no tips. 264 00:38:20,381 --> 00:38:22,467 Yup. People are more relaxed at night. 265 00:38:22,550 --> 00:38:24,928 In the daytime they're mean. 266 00:38:25,011 --> 00:38:28,264 -You in a hurry? -I'm exhausted. 267 00:38:28,348 --> 00:38:30,225 No, please don't. 268 00:38:30,308 --> 00:38:32,185 Yes actually. How much? 269 00:38:32,268 --> 00:38:34,103 -Both? -No, separate. 270 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 70. 271 00:38:37,106 --> 00:38:38,233 Thanks. 272 00:38:40,068 --> 00:38:42,070 I can't give you anything. 273 00:38:42,153 --> 00:38:44,948 Not true, little things like aperitifs. 274 00:38:45,031 --> 00:38:48,076 -But not breakfast. -Really? 275 00:38:48,159 --> 00:38:51,287 It's essential. I don't want you feeding me. 276 00:38:51,371 --> 00:38:54,415 -And why? -Just the way I feel. 277 00:38:54,499 --> 00:38:58,169 - The day a guy pays for my "Ra's" - Today? 278 00:38:58,253 --> 00:39:00,505 Never mind. You're too nosy, let's go. 279 00:39:02,966 --> 00:39:05,301 C'mon! Stop daydreaming. 280 00:39:05,385 --> 00:39:06,678 Yeah. 281 00:39:08,137 --> 00:39:10,598 About the day I buy you breakfast. 282 00:39:16,062 --> 00:39:20,608 Hey! I'm warning you, you'll upset the other girls. 283 00:39:20,692 --> 00:39:21,734 Meaning? 284 00:39:21,818 --> 00:39:23,820 Like you should find another hunting ground. 285 00:39:23,903 --> 00:39:26,447 -Shut up! We're serious. -The door! 286 00:39:26,531 --> 00:39:27,949 OK! 287 00:40:30,720 --> 00:40:31,971 What a pest! 288 00:41:37,370 --> 00:41:40,331 -You're so stubborn! -I know someone else who's the same. 289 00:41:40,415 --> 00:41:43,001 Oh, come on, stay with me. 290 00:41:43,084 --> 00:41:45,753 -No. I'm different from other women. -Oh, here we go! 291 00:41:45,837 --> 00:41:50,258 Those others were before. But since I met you, no one's gotten off at Pigale. 292 00:41:50,341 --> 00:41:55,388 -They'll have to close the station. -Okay, if you don't like me, tell me now. 293 00:42:11,863 --> 00:42:17,035 -Listen, please stop pushing! -I get off next stop. And you? 294 00:42:17,118 --> 00:42:20,788 -I'm not what you think. -I thought you were a nice girl. 295 00:42:20,872 --> 00:42:23,291 -Boor! -Filthy beast! 296 00:42:23,374 --> 00:42:25,668 -Stop it! There are others. -Not at my place. 297 00:42:25,752 --> 00:42:28,129 There's been too many people there. 298 00:42:28,212 --> 00:42:30,673 -Liliane! -You change trains here, right? 299 00:42:30,757 --> 00:42:34,427 -Getting off? -Alas. 300 00:42:34,510 --> 00:42:36,804 Goodnight, no. 3-25. 301 00:44:31,002 --> 00:44:32,211 All aboard! 302 00:44:48,728 --> 00:44:51,105 -Hi, Marlon. 303 00:44:51,189 --> 00:44:52,690 Bugger of a job! 304 00:44:56,819 --> 00:45:00,531 -You need something, sir? -No, no, thanks. 305 00:45:27,099 --> 00:45:28,684 -A coffee. -Yes, sir. 306 00:46:15,439 --> 00:46:17,358 -How much? -With a croissant? 307 00:46:17,441 --> 00:46:19,777 -Yes. -That comes to 80. 308 00:46:19,860 --> 00:46:21,904 -Keep the change. -Thank you. 309 00:46:28,160 --> 00:46:30,621 Please, I'm in a hurry. You have the registration? 310 00:46:30,705 --> 00:46:34,792 I have your contract, the deposit cheque. 311 00:46:34,875 --> 00:46:38,004 Ah, you have the registration papers. 312 00:46:38,087 --> 00:46:41,007 There, how silly of me! 313 00:46:41,090 --> 00:46:43,342 -Can I go now? -Certainly. 314 00:46:46,846 --> 00:46:50,558 Excuse me, sir, but there's only five litres of petrol. Is that enough? 315 00:47:01,277 --> 00:47:04,405 France Soir! Le Monde! Paris-Presse! France Soir! 316 00:47:09,660 --> 00:47:10,786 France Soir. 317 00:47:11,996 --> 00:47:13,372 Thanks. 318 00:47:20,338 --> 00:47:23,341 Industrialist Pierre Verdier's Suicide: Police investigate 319 00:48:21,399 --> 00:48:24,819 -This is nice. -This is nice too. 320 00:48:24,902 --> 00:48:25,945 Well, read it! 321 00:48:29,323 --> 00:48:32,284 Goodness me! 322 00:48:32,368 --> 00:48:34,203 -Okay, so what? -Are you still asleep? 323 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 No. 324 00:48:38,874 --> 00:48:43,129 -I'm dreaming. -Idiot! This couldn't be suicide. 325 00:48:43,212 --> 00:48:45,381 Would you recognise that man you saw? 326 00:48:45,464 --> 00:48:47,299 Of course! And he'd know me. 327 00:48:47,383 --> 00:48:49,677 Alright, get dressed. we're going to the police. 328 00:48:49,760 --> 00:48:51,637 No, hold on! 329 00:48:53,264 --> 00:48:56,976 -First, I hate cops. -It's not about love, it's your duty. 330 00:48:57,059 --> 00:49:00,563 Right. And the one time you're here, I want to keep you. 331 00:49:00,646 --> 00:49:04,191 A man's been murdered. It's your duty to testify. 332 00:49:04,275 --> 00:49:08,362 My duty? I can see you know nothing about cops. 333 00:49:08,446 --> 00:49:11,198 First, they'll force me to stew for an hour in the hall. 334 00:49:11,282 --> 00:49:14,034 Guaranteed! Then, the classic scenario. 335 00:49:14,118 --> 00:49:15,953 They bombard you with questions! 336 00:49:16,036 --> 00:49:18,289 "Why were you in Neuilly? Did you know Verdier? 337 00:49:18,372 --> 00:49:22,209 Describe the suspect. Dark, fair, tall, fat, short, bald?! 338 00:49:22,293 --> 00:49:24,378 Was he wearing a coat? What colour?" 339 00:49:24,462 --> 00:49:26,422 - "Shut up! Do you know him?" - "NO-II 340 00:49:26,505 --> 00:49:30,259 "You do, shut up! Why didn't you go into the house?" 341 00:49:30,342 --> 00:49:34,180 Et cetera, et cetera. The truth is too complicated. 342 00:49:34,263 --> 00:49:37,516 The truth doesn't interest them, so, they won't believe it. 343 00:49:37,600 --> 00:49:41,645 -But you're a witness! -I was one once, I know what happens. 344 00:49:41,729 --> 00:49:44,732 I gave my name after an accident, stupidly I might add. 345 00:49:44,815 --> 00:49:48,068 At the hearing, I got blasted by the lawyer, then the judge. 346 00:49:48,152 --> 00:49:51,572 Then, the friend I testified for told me I'd effectively blamed him. 347 00:49:51,655 --> 00:49:53,782 In the end, I lost a day's work. 348 00:49:53,866 --> 00:49:56,076 That taught me a lesson. 349 00:49:56,160 --> 00:49:59,371 If everyone thought like you... 350 00:49:59,455 --> 00:50:01,415 But I'm just being honest. 351 00:50:01,499 --> 00:50:06,545 I'm a good little boy scout who wants to serve justice. 352 00:50:06,629 --> 00:50:09,256 -And you forgot the main thing. -What? 353 00:50:09,340 --> 00:50:12,718 That you're here. In front of me, in my home. 354 00:50:12,801 --> 00:50:15,804 For the first time, thanks to this story. 355 00:50:15,888 --> 00:50:17,973 I'm really grateful to that guy. 356 00:50:18,057 --> 00:50:21,268 -He brought Liliane to me. -I have to go. 357 00:50:37,701 --> 00:50:39,537 Hey, this is reserved for taxis! 358 00:50:39,620 --> 00:50:42,289 -So what? -What'd you say? 359 00:50:42,373 --> 00:50:45,834 Oh, it's you! What are you doing in this neighbourhood? 360 00:50:45,918 --> 00:50:47,628 I'm picking up a pal of mine. 361 00:50:47,711 --> 00:50:49,463 -Haven't seen you for ages. -True. 362 00:50:49,547 --> 00:50:52,091 -Is this hot little number yours? -Yes. 363 00:50:52,174 --> 00:50:54,802 -Sweet. May I? -Be my guest. 364 00:51:00,140 --> 00:51:04,270 So, after work, you take this baby out for pleasure? 365 00:51:04,353 --> 00:51:06,105 It's a completely different horse. 366 00:51:06,188 --> 00:51:07,731 Well, better than taking the bus! 367 00:51:07,815 --> 00:51:12,361 Watching the driver mixing up his pedals in traffic. That's something! 368 00:51:12,444 --> 00:51:15,489 -I'm not sure which is worse. -Guess it's a matter of opinion. 369 00:51:15,573 --> 00:51:17,283 -Still working for Radio? -For sure. 370 00:51:17,366 --> 00:51:18,617 I just couldn't get used to it. 371 00:51:18,701 --> 00:51:22,830 You gotta deal with cars, pedestrians, cyclists, red lights, cops. 372 00:51:22,913 --> 00:51:25,499 And then having to answer the phone, it can just drive you mad. 373 00:51:25,583 --> 00:51:32,172 It's hard, but you get regular fares, good tippers, and it all works out. 374 00:51:32,256 --> 00:51:35,509 Well, I prefer the old way, cruising and instinct. 375 00:51:35,593 --> 00:51:38,679 Well, your system isn't foolproof. You're about to lose a customer. 376 00:51:38,762 --> 00:51:41,390 -Damn, you're right! Bye. -Bye! 377 00:51:53,736 --> 00:51:55,195 Coming? 378 00:51:56,572 --> 00:51:59,116 You take advantage and then yell at me? 379 00:51:59,199 --> 00:52:00,576 You're despicable, 3-25! 380 00:52:00,659 --> 00:52:02,995 I bet you can't stand on tiptoe. 381 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Me? 382 00:52:09,877 --> 00:52:12,004 Your jealous lover, already? 383 00:52:16,383 --> 00:52:18,510 The old crab himself! Come in. 384 00:52:18,594 --> 00:52:21,889 I've got my wheels, I'll take you to work. 385 00:52:21,972 --> 00:52:24,308 Well, both of you. 386 00:52:24,433 --> 00:52:27,895 -You're like a father to us. -Thank goodness for that. 387 00:52:27,978 --> 00:52:30,189 Let's hurry, otherwise, Margot will go nuts. 388 00:52:49,083 --> 00:52:52,419 Nope! Lovers in the back. I'm your driver. 389 00:53:29,998 --> 00:53:32,793 Thirty years' experience, can't help myself. 390 00:53:37,089 --> 00:53:38,924 Don't mind me. 391 00:53:51,979 --> 00:53:53,397 Shut it! 392 00:54:05,784 --> 00:54:07,828 That's not on. 393 00:54:07,911 --> 00:54:10,831 You see that? Pure jealousy. 394 00:54:10,914 --> 00:54:12,958 Thank you, driver. How much? 395 00:54:13,041 --> 00:54:15,002 Forget it. This is my week of good deeds. 396 00:54:15,085 --> 00:54:17,337 Your week? More like your minute! 397 00:54:17,421 --> 00:54:19,089 -Don't be mean. -See you tomorrow. 398 00:54:19,173 --> 00:54:20,632 Bye, kids. 399 00:54:29,141 --> 00:54:32,019 Tell me, there's something I want to know. 400 00:54:32,102 --> 00:54:34,188 Earlier, when you wanted to go. 401 00:54:34,271 --> 00:54:35,856 Did you know you had time? 402 00:54:35,939 --> 00:54:37,483 You're too nosy! 403 00:54:37,566 --> 00:54:39,693 Answer me. Did you have time? 404 00:54:39,777 --> 00:54:43,197 -See you tomorrow morning for coffee. -Liliane! 405 00:54:43,280 --> 00:54:46,575 Don't forget to make a living. I don't have a cent on me. 406 00:54:49,161 --> 00:54:51,038 Hey! Did anything happen at your place? 407 00:54:51,163 --> 00:54:53,540 Yes, yes! Things went brilliantly! 408 00:55:12,226 --> 00:55:14,436 18 Quai aux Fleurs. 409 00:55:14,561 --> 00:55:16,730 27 Rue de Tournon. 410 00:55:19,817 --> 00:55:23,779 "And her voice, distant and quiet and deep, 411 00:55:23,862 --> 00:55:27,157 inflected by the beloved voices that have fallen silent." 412 00:55:27,241 --> 00:55:29,284 Like that? It's Verlaine. 413 00:55:29,368 --> 00:55:33,413 I said "27 Rue de Tournon." You're on the clock, 3-25, will call you back. 414 00:55:33,497 --> 00:55:36,959 Yes, General! Rue de Tournon, five minutes, General! 415 00:55:37,042 --> 00:55:39,086 I love you, General! 416 00:55:53,809 --> 00:55:55,060 The Opera. 417 00:56:41,857 --> 00:56:43,358 Thanks very much, sir. 418 00:56:43,442 --> 00:56:48,238 I repeat, 10 Rue de Maubeuge. Anyone in the vicinity? 419 00:56:48,322 --> 00:56:52,576 3-25 here, Rue de Maubeuge in four minutes. 420 00:56:52,659 --> 00:56:54,328 Breakfast will be sumptuous, General. 421 00:56:56,997 --> 00:57:00,459 Look at you. You've got a funny look. 422 00:57:00,542 --> 00:57:02,669 -Up to something naughty? -Sort of. 423 00:57:02,753 --> 00:57:05,130 -Inquiring minds want to know. -You want me to? 424 00:57:05,213 --> 00:57:08,133 I'll tell you everything. I bought the newspaper. 425 00:57:08,216 --> 00:57:10,427 -And so? -That's it. 426 00:57:10,510 --> 00:57:12,346 -You're bluffing me. -I'm not. 427 00:57:12,429 --> 00:57:13,764 Radio Taxi, go ahead. 428 00:57:32,157 --> 00:57:33,533 Take up the whole damn street?! 429 00:57:33,659 --> 00:57:35,911 You just worry about yourself! 430 00:57:36,036 --> 00:57:37,412 You want a punch in the face?! 431 00:57:40,624 --> 00:57:43,210 I should teach you a lesson. Want to repeat that? 432 00:57:44,336 --> 00:57:45,545 Is this really necessary? 433 00:57:48,382 --> 00:57:50,467 You're just lucky that I'm in a hurry. 434 00:57:51,635 --> 00:57:55,263 -And we're stupid to get worked up. -Aye 435 00:58:19,162 --> 00:58:20,747 -Sorry, ladies. -That's all right. 436 01:00:10,273 --> 01:00:11,274 Sounds like an old banger. 437 01:00:11,358 --> 01:00:14,528 Don't laugh. It can carry you all. 438 01:00:14,611 --> 01:00:16,571 Step on it, you're dawdling! 439 01:00:16,655 --> 01:00:20,325 You interrupted me just at the critical moment. 440 01:00:20,408 --> 01:00:22,494 There's no oil in the gearbox. 441 01:00:22,577 --> 01:00:25,413 - Just like in the cabs! - The Marne cabs, anyhow. 442 01:00:25,497 --> 01:00:27,082 Go on, laugh! 443 01:00:27,165 --> 01:00:30,710 Okay, tell me when to stop. I'm not going far. 444 01:00:30,794 --> 01:00:32,712 Just here, driver. 445 01:00:32,796 --> 01:00:35,924 -What's that creaky noise? -The brake, of course. 446 01:00:36,007 --> 01:00:38,218 It's the same as the gearbox! 447 01:00:38,301 --> 01:00:40,178 Gimme a break! 448 01:00:40,262 --> 01:00:41,847 Okay, we're here. 449 01:00:41,930 --> 01:00:45,642 -What a strange place! How much? -8.75. 450 01:00:45,725 --> 01:00:47,394 -Oh, that's expensive! -Whatever. 451 01:00:47,477 --> 01:00:50,438 And now, you attack me. Go on, hit me in the neck. 452 01:00:50,522 --> 01:00:52,399 -For real? -Well, hit me already! 453 01:00:52,482 --> 01:00:53,942 Well then, here I go! 454 01:00:55,694 --> 01:00:58,446 -Did you hurt yourself? -No, I'm fine. 455 01:00:58,530 --> 01:01:01,158 This is where I use my grip. Watch. 456 01:01:01,241 --> 01:01:02,993 Your hand. Right? 457 01:01:12,502 --> 01:01:14,588 -Hello! -You missed the best ever! 458 01:01:14,671 --> 01:01:16,715 -The champ's got a problem? -Whatever! 459 01:01:16,798 --> 01:01:18,592 It was because I wanted to fall. 460 01:01:18,675 --> 01:01:21,761 I wouldn't hurt a woman. 461 01:01:21,845 --> 01:01:25,599 Ten years in pro wrestling. Always got up by the count of three! 462 01:01:25,682 --> 01:01:28,018 -A 10-count maybe? -Oh, you don't get it! 463 01:01:28,101 --> 01:01:30,270 For good reason, I was known as "Bob the Gripper." 464 01:01:30,353 --> 01:01:32,230 Ten years I was the king of the Elysee. 465 01:01:32,314 --> 01:01:34,107 The Montmartre Elysee. 466 01:01:34,191 --> 01:01:37,194 It's not the big time, kids. Hey, is the grub ready? 467 01:01:37,277 --> 01:01:39,279 -I'll check. -What do you got? 468 01:01:39,362 --> 01:01:41,072 -Tripe. -Great, let's eat! 469 01:02:28,036 --> 01:02:32,374 You know, when you can't forget a girl? 470 01:02:32,457 --> 01:02:34,292 It's serious. 471 01:02:34,376 --> 01:02:36,127 When I think of all the time I've wasted. 472 01:02:36,211 --> 01:02:38,338 Big deal! You had fun. 473 01:02:38,421 --> 01:02:40,173 There's no fun in having fun. 474 01:02:40,257 --> 01:02:41,967 C'mon, kids! 475 01:02:42,050 --> 01:02:45,553 Hurry up, there's a free ride in a banger. 476 01:02:45,637 --> 01:02:48,974 Come back this afternoon for a free judo lesson. 477 01:02:49,057 --> 01:02:52,310 A free lesson? That's too expensive! Goodbye, my pussycat. 478 01:02:53,645 --> 01:02:55,563 See you tomorrow, guys! 479 01:04:33,161 --> 01:04:35,413 6 Place des Vosges. 480 01:04:35,497 --> 01:04:37,791 I repeat, 6 Place des Vosges. 481 01:04:40,126 --> 01:04:41,461 Boulevard de Bercy. 482 01:04:41,544 --> 01:04:43,797 -What number? -I'll let you know. 483 01:05:28,716 --> 01:05:30,260 Pretty cold out tonight. 484 01:05:34,472 --> 01:05:36,349 I'll close the window. 485 01:05:49,779 --> 01:05:51,364 Got a light? 486 01:06:02,834 --> 01:06:04,085 Thanks. 487 01:07:12,737 --> 01:07:16,491 Hello, 3-25, you're disturbing the switchboard. 488 01:07:16,574 --> 01:07:18,034 Cut your transmitter. 489 01:07:23,873 --> 01:07:26,292 -Where are you going? -I know the way. 490 01:07:26,376 --> 01:07:28,503 Me too. Turn right! 491 01:07:28,586 --> 01:07:29,963 I told you turn right! 492 01:07:30,046 --> 01:07:32,632 I told you, I know the way! 493 01:07:32,715 --> 01:07:35,009 You'd better not insist. 494 01:07:35,093 --> 01:07:36,844 It's all right. 495 01:07:38,972 --> 01:07:40,139 Stop on the left. 496 01:07:40,265 --> 01:07:42,976 -This isn't Boulevard de Bercy. -Do what I say! 497 01:07:49,691 --> 01:07:51,317 Drop that. 498 01:07:51,401 --> 01:07:52,527 Absolutely not. 499 01:07:52,610 --> 01:07:54,112 Drop the wrench. 500 01:07:54,195 --> 01:07:55,738 I don't think so. 501 01:07:55,822 --> 01:07:57,198 You recognised me then? 502 01:07:57,282 --> 01:08:00,243 You? Never saw you before. 503 01:08:00,326 --> 01:08:02,245 You're a bad liar. 504 01:08:02,328 --> 01:08:03,496 Listen. 505 01:08:03,580 --> 01:08:06,249 I brought you here because I need to talk. 506 01:08:06,332 --> 01:08:08,418 Privately, understood? 507 01:08:08,543 --> 01:08:11,212 We've got nothing to say, we're strangers. 508 01:08:11,296 --> 01:08:13,339 Please listen to me. 509 01:08:13,423 --> 01:08:15,091 Or I'll have to force you to! 510 01:08:15,174 --> 01:08:16,884 Stay away from me. 511 01:08:18,886 --> 01:08:20,388 Look at me carefully. 512 01:08:20,471 --> 01:08:22,473 Ring any bells? 513 01:08:22,557 --> 01:08:24,726 Yeah, it does. And how. 514 01:08:24,809 --> 01:08:26,894 You've got a face no one would forget. 515 01:08:26,978 --> 01:08:28,146 You want to bump me off? 516 01:08:28,229 --> 01:08:29,522 Then there'd be two of us. 517 01:08:29,606 --> 01:08:30,607 Drop it. 518 01:08:30,690 --> 01:08:31,691 Drop it I say! 519 01:08:31,774 --> 01:08:33,234 Drop it now! 520 01:09:03,431 --> 01:09:05,975 Hey! Your flag's up! 521 01:09:27,622 --> 01:09:28,665 What are you doing? 522 01:09:28,790 --> 01:09:31,209 Getting in. You're a taxi, right? So? 523 01:09:31,292 --> 01:09:32,835 Go! Go! 524 01:09:32,960 --> 01:09:34,545 I'm not free. 525 01:09:34,629 --> 01:09:37,590 -But your flag shows that you're free! -But I'm not free! 526 01:09:37,674 --> 01:09:39,425 I know, I just got in. 527 01:09:39,550 --> 01:09:41,302 Get out, I'm returning to the depot. 528 01:09:41,427 --> 01:09:43,888 And me, I'm going to the Deux Magots Bar. Understand? 529 01:09:43,971 --> 01:09:45,014 What's going on? 530 01:09:45,098 --> 01:09:48,309 -He got into my car. -So? 531 01:09:48,393 --> 01:09:50,728 Well...my shift is over! 532 01:09:50,853 --> 01:09:53,690 Your flag was up? Drive the gentleman. 533 01:10:14,419 --> 01:10:16,671 Miss. 534 01:10:16,754 --> 01:10:18,965 Liliane. 535 01:10:19,048 --> 01:10:22,051 This is Inspector Pecharel of the Crime Squad. 536 01:10:22,135 --> 01:10:24,262 I'm sorry, miss, but... 537 01:10:24,345 --> 01:10:26,431 we need your additional testimony. 538 01:10:38,025 --> 01:10:40,361 Are you sure Lambert's not driving? 539 01:10:45,450 --> 01:10:47,660 How much do I owe you? 540 01:10:47,744 --> 01:10:49,036 3.40. 541 01:10:50,997 --> 01:10:52,331 That's not Lambert's voice. 542 01:10:52,415 --> 01:10:54,917 We need to get help, that person's in danger. 543 01:10:55,001 --> 01:10:57,253 -Can I use the phone? -Go ahead. 544 01:10:59,714 --> 01:11:04,177 Calling all cars! Calling all cars! 545 01:11:04,260 --> 01:11:07,430 Lambert has just been attacked. 546 01:11:07,513 --> 01:11:09,724 He's been wounded or even killed. 547 01:11:09,807 --> 01:11:11,851 The murderer has made off with his taxi. 548 01:11:11,934 --> 01:11:16,397 Number 1402-FK-75. 549 01:11:16,481 --> 01:11:17,732 He's armed. 550 01:11:17,815 --> 01:11:22,945 Please everyone, be on the lookout for this car and let me know if you see anything! 551 01:11:23,029 --> 01:11:24,071 My God! 552 01:11:53,017 --> 01:11:54,769 Quick, get out! 553 01:11:54,852 --> 01:11:56,896 -But madam... -Don't argue, get out! 554 01:11:59,232 --> 01:12:00,942 You'll be better off here. 555 01:12:07,490 --> 01:12:11,327 It's you? What a surprise! 556 01:12:11,410 --> 01:12:13,246 Quick! Lambert's been attacked. 557 01:12:13,371 --> 01:12:15,998 -Lambert? -Quick, for heaven's sake! 558 01:12:28,010 --> 01:12:30,972 Hello, switchboard? This is 4-32. 559 01:12:31,055 --> 01:12:32,765 3-25 is 100 metres away. 560 01:12:32,849 --> 01:12:36,227 I'm on the Rue de l'Ouest, heading to the Porte de Chetillon. 561 01:12:37,854 --> 01:12:38,938 Calling all cars! 562 01:12:52,702 --> 01:12:57,832 I repeat, 3-25 is being tailed and chased by his colleagues. 563 01:12:57,915 --> 01:13:03,129 Number 4-32 and two others headed towards Porte de Chatillon. 564 01:13:03,212 --> 01:13:06,382 The murderer must be forced to remain in the car. 565 01:13:38,581 --> 01:13:42,835 Hello? Do you hear me, 4-12? 566 01:13:42,919 --> 01:13:44,629 Are you receiving? 567 01:13:46,797 --> 01:13:48,883 I've lost him, sir. 568 01:14:03,522 --> 01:14:07,693 This is 2-14, think we nabbed him. Come to Rue Castagnary! 569 01:15:27,356 --> 01:15:29,108 Hello, 2-14? 570 01:15:29,191 --> 01:15:32,611 Hello? Can you hear me? 571 01:15:32,695 --> 01:15:34,488 Hello, Germaine? 572 01:16:45,309 --> 01:16:48,020 -Sir? -A coffee, please. 573 01:20:10,973 --> 01:20:13,267 Pierre! Pierre! I just saw someone! 574 01:20:13,350 --> 01:20:16,979 He's a pal. He comes by the same time every night. 575 01:20:54,600 --> 01:20:57,519 I repeat: a grey Simca, 576 01:20:57,603 --> 01:21:01,648 Registration number 7600-HE-75. 577 01:21:01,732 --> 01:21:04,276 Order to all cars in the vicinity 578 01:21:04,360 --> 01:21:06,987 to help the police block all exit points from Paris. 579 01:28:33,558 --> 01:28:37,562 Hello. Hello, Ancelin. Listen to me. 580 01:28:37,646 --> 01:28:43,193 You haven't got a chance. Drop your gun and surrender. 581 01:28:43,276 --> 01:28:45,862 Haven't got a chance. 582 01:29:16,685 --> 01:29:19,396 The End 42940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.