Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:05,625
Hakuna MatataSana ihana on
2
00:00:06,125 --> 00:00:11,500
Hakuna MatataKertoo kohtalon
3
00:00:11,583 --> 00:00:17,417
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,875
FilosofiaaNäin on se vaan
5
00:00:22,750 --> 00:00:26,500
Hakuna Matata
6
00:00:38,375 --> 00:00:43,291
Hakuna MatataTimon ja Pumba
7
00:00:43,375 --> 00:00:48,750
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
8
00:00:48,834 --> 00:00:54,083
FilosofiaaNäin on se vaan
9
00:00:54,166 --> 00:00:58,333
Hakuna MatataTimon ja Pumba
10
00:01:00,500 --> 00:01:05,333
OLIPA KERRAN TIMON
11
00:01:14,083 --> 00:01:15,834
Kuule nyt, Rafiki.
12
00:01:15,917 --> 00:01:21,041
Tarvitsen lisätietoja siitä
Timon ja Pumba -parivaljakosta.
13
00:01:21,125 --> 00:01:26,834
Simban uskottavuus on vaarassa.
Heillä on häneen iso vaikutus.
14
00:01:27,834 --> 00:01:31,709
Hän syö vieläkin vain ö-t-ö-k-ö-i-t-ä.
15
00:01:31,792 --> 00:01:35,792
Mikset puhu Timonille ja Pumballe itse?
16
00:01:35,875 --> 00:01:38,291
Yritin jo.
17
00:01:38,375 --> 00:01:44,959
Kun pyysin heitä täyttämään lauman
rekisteröitymislomakkeen, sain tämän.
18
00:01:47,625 --> 00:01:51,083
Olen saanut heistä hyvin vähän tietoja.
19
00:01:51,166 --> 00:01:55,208
Kaikki tietävät kyllä,
miksi pahkasikaa hyljeksitään.
20
00:01:55,291 --> 00:01:57,875
Ne hänen ilmanpäästötaitonsa...
21
00:01:57,959 --> 00:02:00,458
Mangustista ei löydy mitään.
22
00:02:02,291 --> 00:02:05,375
Ai, miksi Timon on hylkiö?
23
00:02:08,250 --> 00:02:11,750
Se onkin kiinnostava tarina.
24
00:02:11,834 --> 00:02:16,083
Kerrassaan vangitseva varmasti.
25
00:02:16,166 --> 00:02:22,291
Dokumentoi tarina näille kaavakkeille,
niin haen ne myöhemmin.
26
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Minulla on virallisia asioita
Simban kanssa.
27
00:02:29,083 --> 00:02:32,125
Tee olosi mukavaksi.
28
00:02:32,291 --> 00:02:35,959
Rafiki-veikko kertoo sinulle tarun.
29
00:02:37,500 --> 00:02:42,458
Kaikki alkoi kauan sittennelisormimangustiyhdyskunnassa.
30
00:02:42,542 --> 00:02:47,625
Jos et tunne mangustien tapoja,niin kuulehan...
31
00:02:48,792 --> 00:02:51,834
Siinä on tarkka ja tehokas laji.
32
00:02:57,959 --> 00:03:03,000
Jokaisella yhdyskunnan mangustillaoli oma työtehtävä,
33
00:03:03,083 --> 00:03:05,875
joka suoritettiin täsmällisesti.
34
00:03:14,083 --> 00:03:16,333
Oli räätäli.
35
00:03:20,250 --> 00:03:22,083
Kirjakauppias.
36
00:03:24,500 --> 00:03:26,333
Ruokakauppias.
37
00:03:31,542 --> 00:03:33,792
Etuportin vahti.
38
00:03:35,083 --> 00:03:39,709
Ja, Timonin tapauksessa,takaportin vahti.
39
00:03:39,792 --> 00:03:43,875
Se oli pitkäpiimäisinkaikista mangustien tehtävistä,
40
00:03:43,959 --> 00:03:46,375
sillä takaporttia ei käytetty.
41
00:03:47,166 --> 00:03:53,291
Timonilla oli kuitenkin sieltähyvä näkymä mangustiherttuan linnaan,
42
00:03:53,375 --> 00:03:58,250
ja mikä tärkeintä,herttuan tyttären ikkunaan.
43
00:03:58,333 --> 00:04:02,667
Timon oli nimittäin rakastunut.
44
00:04:02,750 --> 00:04:06,917
Hei, katsos sinua.
Varsinainen Tirkistelijä-Timon.
45
00:04:15,375 --> 00:04:19,667
Just, tosi hauskaa, Fred.
Eikö sinun pitäisi vahtia linnaa?
46
00:04:19,750 --> 00:04:24,291
Jep, mutta herttua on päivän pois,
joten hain välipalan.
47
00:04:29,750 --> 00:04:34,959
Miksi kerrot sen minulle?
-Ehkä sinua kiinnostaa tietää...
48
00:04:37,375 --> 00:04:41,375
...että herttuan tytär jäi yksin kotiin.
49
00:04:42,125 --> 00:04:45,291
Ei minusta ja Tatjanasta tule ikinä paria.
50
00:04:45,375 --> 00:04:49,125
Hän haluaa jonkun urhean,
viekkaan ja neuvokkaan.
51
00:04:49,583 --> 00:04:55,291
Pyh, tarvitset vain
karkkia, kukkia... ja kylvyn.
52
00:04:55,375 --> 00:04:59,834
En voi jättää vartiopaikkaani.
Minut karkotettaisiin.
53
00:04:59,917 --> 00:05:03,917
Ei se ole niin kamalaa.
-On se.
54
00:05:04,000 --> 00:05:08,834
Totta, mutta sinua ei karkoteta,
jos et jää kiinni.
55
00:05:08,917 --> 00:05:11,583
Nähdään, Romeo.
56
00:05:34,625 --> 00:05:36,667
SOKERISET SKORPIONIT
57
00:05:48,875 --> 00:05:50,458
KUKAT VIISI SENTTIÄ
58
00:05:57,458 --> 00:05:59,291
VIISI SENTTIÄ KAPPALE
59
00:06:00,083 --> 00:06:00,917
LOPETETTU
60
00:06:23,875 --> 00:06:25,500
Käärme!
61
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Käärme!
62
00:07:23,792 --> 00:07:26,625
Kertokaa nimi ja vierailun syy.
63
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Hei!
64
00:07:58,625 --> 00:08:00,917
Aika komea.
65
00:08:02,750 --> 00:08:05,709
Vain tämä oli jäljellä.
66
00:08:05,792 --> 00:08:08,959
Kuoliko herttuan tytär?
67
00:08:09,041 --> 00:08:14,458
Miten näin kävi? Etuportista ei kuljettu.
-Eikä takaporttia käytetä ikinä.
68
00:08:17,875 --> 00:08:20,041
Missä Timon on?
69
00:08:27,333 --> 00:08:29,166
Niin?
70
00:08:29,250 --> 00:08:33,709
Tiedätkö ketään
vartiopaikkansa hylännyttä?
71
00:08:33,792 --> 00:08:36,333
Tuota...
72
00:08:37,500 --> 00:08:38,417
Perään!
73
00:09:01,000 --> 00:09:03,542
HILJAA, SAIRAALA
74
00:09:10,250 --> 00:09:12,500
Kauas ja talla pohjaan.
75
00:09:19,917 --> 00:09:21,333
KAUASTIE, TALLAPOHJA
76
00:09:41,291 --> 00:09:42,792
Kyyti ylös?
77
00:09:44,625 --> 00:09:45,875
LOPETETTU
78
00:10:18,083 --> 00:10:24,333
Tyttäreni menetys johtui täysin siitä,
että et hoitanut velvollisuuksiasi.
79
00:10:24,417 --> 00:10:29,375
Timon Berkowitz, totean sinut syylliseksi
vartiopaikkasi hylkäämiseen.
80
00:10:29,458 --> 00:10:32,917
Sinut tuomitaan karkotettavaksi.
81
00:10:57,250 --> 00:11:01,417
Ja niin, Zazu, Timonista tuli hylkiö.
82
00:11:01,500 --> 00:11:05,500
Miten sitten kävi?
Ja entäs se herttuan tytär?
83
00:11:05,583 --> 00:11:08,250
Ja miten Timon tapasi Pumban?
84
00:11:08,333 --> 00:11:12,166
Ehditkö tosiaan kuunnella
koko tarinan, ystävä hyvä?
85
00:11:12,250 --> 00:11:15,792
Sinullahan oli virallisia asioita
Simban kanssa.
86
00:11:15,875 --> 00:11:20,166
Hui hai, lellikki voi odottaa.
87
00:11:20,250 --> 00:11:23,041
Kerro loput tarinasta.
88
00:11:26,709 --> 00:11:32,583
Anna kuulua jo,
senkin sinipehvainen paviaanin kuvatus.
89
00:11:32,667 --> 00:11:34,333
Kerro loputkin.
90
00:11:34,417 --> 00:11:38,750
Kerronhan minä,
mutta sitten istut ja kes-ki-tyt.
91
00:11:38,834 --> 00:11:41,333
Nyt kuulostaa paremmalta.
92
00:11:41,417 --> 00:11:44,917
Timon oli karkotettu yhdyskunnasta.
93
00:11:45,625 --> 00:11:50,500
Hän vaelsi ympäri Varjoviidakkoa.
94
00:11:50,583 --> 00:11:52,959
Eksyksissä ja yksin.
95
00:12:00,000 --> 00:12:01,667
Hei...
96
00:12:24,166 --> 00:12:27,000
Minne sinä luulet meneväsi?
97
00:12:29,917 --> 00:12:33,083
Pyysivätkö hyeenat
sinutkin päivälliselle?
98
00:12:33,166 --> 00:12:35,166
Joo.
99
00:12:35,250 --> 00:12:39,208
Ensin vähän surikaattisoosia, eikö?
100
00:12:39,333 --> 00:12:44,250
Joo, joo, joo.
Sitten sikana mättöä.
101
00:12:50,041 --> 00:12:52,709
Mitä sinä oikein teet?
102
00:12:52,792 --> 00:12:57,792
Meitä ei kutsuttu päivälliselle
vaan päivälliseksi.
103
00:13:02,125 --> 00:13:05,875
Tarkoitatko,
että he meinaavat syödä meidät?
104
00:13:25,083 --> 00:13:29,917
Menipä täpärälle.
-Elämä vilisi jo silmieni edessä.
105
00:13:30,000 --> 00:13:32,333
Olimme kelpo tiimi, vai mitä?
106
00:13:32,417 --> 00:13:35,709
Todellakin. En olisi selvinnyt yksin.
107
00:13:39,959 --> 00:13:42,333
Jepulis.
-Näin on.
108
00:13:48,500 --> 00:13:53,417
Taidat sitten palata
mangustiyhdyskuntaasi.
109
00:13:54,166 --> 00:13:57,417
Jaa, niin... Sinnepä sinne.
110
00:13:58,333 --> 00:14:01,875
No tuota... Nähdään.
111
00:14:04,792 --> 00:14:07,208
Heippa.
-Hei.
112
00:14:17,959 --> 00:14:23,792
Mitä ihmettä?
-Katsoisit eteesi.
113
00:14:23,875 --> 00:14:27,875
Etkö sinä palannutkaan yhdyskuntaasi?
114
00:14:27,959 --> 00:14:31,417
Niin, juu... No tuota...
115
00:14:33,083 --> 00:14:37,917
Lounas karkaa. Haluatko murkinaa?
-Hyppää kyytiin.
116
00:14:38,709 --> 00:14:42,875
Olen Pumba.
-Hauska tutustua. Timon.
117
00:14:46,125 --> 00:14:48,291
Aika hyvä, Timon.
118
00:14:48,875 --> 00:14:50,375
Nyt oli hyvä, Pumba.
119
00:14:51,875 --> 00:14:53,709
Hienoa!
120
00:14:53,792 --> 00:14:55,166
Erinomaista.
121
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
Niin nätti.
122
00:15:01,500 --> 00:15:04,000
Mikä tuo oli?
-Mikä?
123
00:15:04,083 --> 00:15:08,834
Kuulosti ihan...
-Linnulta? Lentokoneelta? Oven narinalta?
124
00:15:08,917 --> 00:15:11,500
Mikä täällä haisee?
125
00:15:11,583 --> 00:15:14,750
Haisunäätä! Tai ehkä haisunäätä.
126
00:15:14,834 --> 00:15:18,250
Ei, ei. Minusta se on...
127
00:15:18,333 --> 00:15:25,041
Anteeksi, anteeksi, anteeksi vaan
128
00:15:25,125 --> 00:15:28,458
Anteeksi aina pyytää saan
129
00:15:28,834 --> 00:15:32,250
En jaksa olla kauhuissaan
130
00:15:32,333 --> 00:15:37,625
Mutta tieni minne viesoi kohta huuto selvä
131
00:15:37,709 --> 00:15:40,583
"Riennä pois!"
132
00:15:41,417 --> 00:15:44,875
Pois?
-Pois pois.
133
00:15:44,959 --> 00:15:47,417
Niin pahasti?
-Se haisee!
134
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Todella.
135
00:15:49,166 --> 00:15:53,750
On tullut tuota mainettatukalan pahasta hajusta
136
00:15:53,834 --> 00:15:57,917
Seuraan muita sivustaihan yksin haisevana
137
00:15:58,000 --> 00:16:02,333
Kovin on tuttu juttu,olenhan itsekin sorsittu
138
00:16:02,417 --> 00:16:06,500
Minut tänne on torjuttu,mutta kuulepa, kamu, nyt
139
00:16:07,625 --> 00:16:12,083
Maailma tuo voi olla kova
140
00:16:12,166 --> 00:16:18,917
Siellä parit aivot voiton vievät,eihän kukaan ole saari, kai tiedät
141
00:16:20,250 --> 00:16:25,583
Timon ja Pumba, Timon ja Pumba,kivalta se kuulostaa
142
00:16:25,667 --> 00:16:30,500
Timon ja Pumba, Timon ja Pumba,mua vallan laulattaa
143
00:16:31,000 --> 00:16:36,166
Täällä yksin, ehkä ainakurjalta se kuulostaa
144
00:16:36,250 --> 00:16:41,417
Timon ja Pumba, kaksin yksin,vaan sehän passaa
145
00:16:41,542 --> 00:16:48,250
Tätäkö tarkoitat?Mua lemmit ja arvostat?
146
00:16:48,333 --> 00:16:52,125
Kaksin jaamme ötökätkuin kamut parhaimmat
147
00:16:52,208 --> 00:16:55,917
Ei nyt innostutavaan tarkennetaan kuva
148
00:16:56,000 --> 00:16:59,667
Vaikka kuljetaan parinaet saa mua kosketella
149
00:16:59,750 --> 00:17:01,375
Sori.
-Laula.
150
00:17:01,458 --> 00:17:07,000
Timon ja Pumba, Timon ja Pumba,mangusti ja pahkasika
151
00:17:07,083 --> 00:17:12,333
Timon ja Pumba, Timon ja Pumba,ei enää surkimuksia
152
00:17:12,417 --> 00:17:17,667
Täällä yksin, ehkä aina,syylle sama on tuo
153
00:17:17,750 --> 00:17:23,000
Timon ja Pumba, Timon ja Pumba,me pannaan haisemaan!
154
00:17:23,083 --> 00:17:29,166
Timon ja Pumba, Timon ja Pumba,me pannaan haisemaan!
155
00:17:36,583 --> 00:17:42,291
Tämä se vasta on elämää.
-Luulin, että hylkiönä on yksinäistä.
156
00:17:42,375 --> 00:17:49,000
Kuules, Timon. Jos pitäisi valita
kaikki mitä olen halunnut tai ystävyytesi,
157
00:17:49,083 --> 00:17:52,166
minä valitsisin ystävyytesi.
158
00:17:52,250 --> 00:17:56,083
Luulenpa, Pumba,
että minä valitsisin samoin.
159
00:17:57,875 --> 00:18:00,875
Jaa, mitä sanoit?
-En mitään.
160
00:18:05,375 --> 00:18:06,250
Häh?
161
00:18:15,166 --> 00:18:18,750
Hän elää!
-No niin.
162
00:18:18,834 --> 00:18:21,417
Tuo on herttuan tytär, Pumba.
163
00:18:21,500 --> 00:18:25,041
Pelastetaan hänet,
niin voin palata ja avioitua.
164
00:18:25,125 --> 00:18:28,291
Saan rahaa ja onnea, enkä ole yksin.
165
00:18:28,375 --> 00:18:33,792
Kivat sinulle.
-Sinäkin saisit elää yhdyskunnassa.
166
00:18:33,875 --> 00:18:38,083
Mikä parasta, et olisi enää hylkiö.
167
00:18:38,166 --> 00:18:39,667
Jee!
168
00:19:02,667 --> 00:19:05,417
Hakuna matata!
169
00:19:32,417 --> 00:19:35,625
Muruseni!
-Isä!
170
00:19:40,458 --> 00:19:46,208
Timon, urhean, viekkaan ja neuvokkaan
pelastusoperaatiosi ansiosta -
171
00:19:46,291 --> 00:19:49,375
syytteet sinua vastaan hylätään.
172
00:19:53,208 --> 00:19:58,834
Palkitsen sinut kaupungin avaimella.
173
00:19:58,917 --> 00:20:02,083
Pelkästäänkö?
-Saat kaiken tuonkin.
174
00:20:05,166 --> 00:20:09,917
Timon, sankarini,
tuletko aviomiehekseni?
175
00:20:12,500 --> 00:20:16,959
Voihan pojat sentään,
kaikki tapahtuu juuri kuten sanoit.
176
00:20:17,041 --> 00:20:20,667
Mistä puheen ollen,
nyt kun olemme perhettä,
177
00:20:20,750 --> 00:20:25,291
voisitko julistaa hylkiökaverini
yhdyskunnan jäseneksi?
178
00:20:26,959 --> 00:20:29,834
Tämä on mangustiyhdyskunta, Timon.
179
00:20:29,917 --> 00:20:33,500
Täällä asuu vain mangusteja.
-Niin?
180
00:20:33,583 --> 00:20:37,458
Ei pahkasikoja.
-Älä huoli.
181
00:20:38,792 --> 00:20:43,583
Kuulehan, en olisi voinut pelastaa
murustasi ilman apua.
182
00:20:43,667 --> 00:20:48,959
Joten alahan julistaa.
-Valitan, mutta joudut valitsemaan.
183
00:20:49,041 --> 00:20:53,709
Valtaa, rikkautta ja rakkautta
vai haiseva pahkasika?
184
00:20:54,917 --> 00:20:57,625
No niin, enää ei ehdi enempää.
185
00:20:57,709 --> 00:21:00,542
Mitä? Miksi?
186
00:21:00,625 --> 00:21:05,208
Sinulla oli virallisia asioita
Simban kanssa. Sinua odotetaan.
187
00:21:05,291 --> 00:21:10,959
Hän halusi varmaan vain
vaihdattaa vaippansa. Menen myöhemmin.
188
00:21:11,041 --> 00:21:14,208
Myöhästyit. Hän ehti jo tänne.
189
00:21:14,291 --> 00:21:19,250
Herra!
-Terve, Zazu. Tulin vaihtamaan vaipan.
190
00:21:22,166 --> 00:21:26,542
Rafiki, kerro tarina loppuun.
-Hyvä on, Simba.
191
00:21:27,542 --> 00:21:32,625
Timonin piti valita,haluaako hän kaiken haaveilemansa,
192
00:21:32,709 --> 00:21:35,458
vai olisiko hän Pumban ystävä.
193
00:21:39,166 --> 00:21:44,250
Haluatko tosiaan luopua kaikesta
minun takiani?
194
00:21:44,333 --> 00:21:47,000
Älä siitä murehdi.
195
00:21:47,083 --> 00:21:52,166
Ollaan tästä päivästä lähtien
molemmat vailla huolen häivää.
196
00:21:52,250 --> 00:21:54,917
Ei huolen häivää enää ikinä!
197
00:21:56,250 --> 00:21:59,458
Meidän pitäisi nimetä uusi filosofiamme.
198
00:21:59,542 --> 00:22:03,417
Kävisikö Hakuna Matata ?
199
00:22:03,500 --> 00:22:09,208
Mistä se on peräisin?
-Se onkin jo toinen tarina.
15791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.