All language subtitles for T.a.P.S02E19.Once.Upon.a.Timon.Part.1.and.2.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:05,625 Hakuna Matata Sana ihana on 2 00:00:06,125 --> 00:00:11,500 Hakuna Matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,583 --> 00:00:17,417 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:17,500 --> 00:00:21,875 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:22,750 --> 00:00:26,500 Hakuna Matata 6 00:00:38,375 --> 00:00:43,291 Hakuna Matata Timon ja Pumba 7 00:00:43,375 --> 00:00:48,750 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 8 00:00:48,834 --> 00:00:54,083 Filosofiaa Näin on se vaan 9 00:00:54,166 --> 00:00:58,333 Hakuna Matata Timon ja Pumba 10 00:01:00,500 --> 00:01:05,333 OLIPA KERRAN TIMON 11 00:01:14,083 --> 00:01:15,834 Kuule nyt, Rafiki. 12 00:01:15,917 --> 00:01:21,041 Tarvitsen lisätietoja siitä Timon ja Pumba -parivaljakosta. 13 00:01:21,125 --> 00:01:26,834 Simban uskottavuus on vaarassa. Heillä on häneen iso vaikutus. 14 00:01:27,834 --> 00:01:31,709 Hän syö vieläkin vain ö-t-ö-k-ö-i-t-ä. 15 00:01:31,792 --> 00:01:35,792 Mikset puhu Timonille ja Pumballe itse? 16 00:01:35,875 --> 00:01:38,291 Yritin jo. 17 00:01:38,375 --> 00:01:44,959 Kun pyysin heitä täyttämään lauman rekisteröitymislomakkeen, sain tämän. 18 00:01:47,625 --> 00:01:51,083 Olen saanut heistä hyvin vähän tietoja. 19 00:01:51,166 --> 00:01:55,208 Kaikki tietävät kyllä, miksi pahkasikaa hyljeksitään. 20 00:01:55,291 --> 00:01:57,875 Ne hänen ilmanpäästötaitonsa... 21 00:01:57,959 --> 00:02:00,458 Mangustista ei löydy mitään. 22 00:02:02,291 --> 00:02:05,375 Ai, miksi Timon on hylkiö? 23 00:02:08,250 --> 00:02:11,750 Se onkin kiinnostava tarina. 24 00:02:11,834 --> 00:02:16,083 Kerrassaan vangitseva varmasti. 25 00:02:16,166 --> 00:02:22,291 Dokumentoi tarina näille kaavakkeille, niin haen ne myöhemmin. 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 Minulla on virallisia asioita Simban kanssa. 27 00:02:29,083 --> 00:02:32,125 Tee olosi mukavaksi. 28 00:02:32,291 --> 00:02:35,959 Rafiki-veikko kertoo sinulle tarun. 29 00:02:37,500 --> 00:02:42,458 Kaikki alkoi kauan sitten nelisormimangustiyhdyskunnassa. 30 00:02:42,542 --> 00:02:47,625 Jos et tunne mangustien tapoja, niin kuulehan... 31 00:02:48,792 --> 00:02:51,834 Siinä on tarkka ja tehokas laji. 32 00:02:57,959 --> 00:03:03,000 Jokaisella yhdyskunnan mangustilla oli oma työtehtävä, 33 00:03:03,083 --> 00:03:05,875 joka suoritettiin täsmällisesti. 34 00:03:14,083 --> 00:03:16,333 Oli räätäli. 35 00:03:20,250 --> 00:03:22,083 Kirjakauppias. 36 00:03:24,500 --> 00:03:26,333 Ruokakauppias. 37 00:03:31,542 --> 00:03:33,792 Etuportin vahti. 38 00:03:35,083 --> 00:03:39,709 Ja, Timonin tapauksessa, takaportin vahti. 39 00:03:39,792 --> 00:03:43,875 Se oli pitkäpiimäisin kaikista mangustien tehtävistä, 40 00:03:43,959 --> 00:03:46,375 sillä takaporttia ei käytetty. 41 00:03:47,166 --> 00:03:53,291 Timonilla oli kuitenkin sieltä hyvä näkymä mangustiherttuan linnaan, 42 00:03:53,375 --> 00:03:58,250 ja mikä tärkeintä, herttuan tyttären ikkunaan. 43 00:03:58,333 --> 00:04:02,667 Timon oli nimittäin rakastunut. 44 00:04:02,750 --> 00:04:06,917 Hei, katsos sinua. Varsinainen Tirkistelijä-Timon. 45 00:04:15,375 --> 00:04:19,667 Just, tosi hauskaa, Fred. Eikö sinun pitäisi vahtia linnaa? 46 00:04:19,750 --> 00:04:24,291 Jep, mutta herttua on päivän pois, joten hain välipalan. 47 00:04:29,750 --> 00:04:34,959 Miksi kerrot sen minulle? -Ehkä sinua kiinnostaa tietää... 48 00:04:37,375 --> 00:04:41,375 ...että herttuan tytär jäi yksin kotiin. 49 00:04:42,125 --> 00:04:45,291 Ei minusta ja Tatjanasta tule ikinä paria. 50 00:04:45,375 --> 00:04:49,125 Hän haluaa jonkun urhean, viekkaan ja neuvokkaan. 51 00:04:49,583 --> 00:04:55,291 Pyh, tarvitset vain karkkia, kukkia... ja kylvyn. 52 00:04:55,375 --> 00:04:59,834 En voi jättää vartiopaikkaani. Minut karkotettaisiin. 53 00:04:59,917 --> 00:05:03,917 Ei se ole niin kamalaa. -On se. 54 00:05:04,000 --> 00:05:08,834 Totta, mutta sinua ei karkoteta, jos et jää kiinni. 55 00:05:08,917 --> 00:05:11,583 Nähdään, Romeo. 56 00:05:34,625 --> 00:05:36,667 SOKERISET SKORPIONIT 57 00:05:48,875 --> 00:05:50,458 KUKAT VIISI SENTTIÄ 58 00:05:57,458 --> 00:05:59,291 VIISI SENTTIÄ KAPPALE 59 00:06:00,083 --> 00:06:00,917 LOPETETTU 60 00:06:23,875 --> 00:06:25,500 Käärme! 61 00:06:35,291 --> 00:06:36,750 Käärme! 62 00:07:23,792 --> 00:07:26,625 Kertokaa nimi ja vierailun syy. 63 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Hei! 64 00:07:58,625 --> 00:08:00,917 Aika komea. 65 00:08:02,750 --> 00:08:05,709 Vain tämä oli jäljellä. 66 00:08:05,792 --> 00:08:08,959 Kuoliko herttuan tytär? 67 00:08:09,041 --> 00:08:14,458 Miten näin kävi? Etuportista ei kuljettu. -Eikä takaporttia käytetä ikinä. 68 00:08:17,875 --> 00:08:20,041 Missä Timon on? 69 00:08:27,333 --> 00:08:29,166 Niin? 70 00:08:29,250 --> 00:08:33,709 Tiedätkö ketään vartiopaikkansa hylännyttä? 71 00:08:33,792 --> 00:08:36,333 Tuota... 72 00:08:37,500 --> 00:08:38,417 Perään! 73 00:09:01,000 --> 00:09:03,542 HILJAA, SAIRAALA 74 00:09:10,250 --> 00:09:12,500 Kauas ja talla pohjaan. 75 00:09:19,917 --> 00:09:21,333 KAUASTIE, TALLAPOHJA 76 00:09:41,291 --> 00:09:42,792 Kyyti ylös? 77 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 LOPETETTU 78 00:10:18,083 --> 00:10:24,333 Tyttäreni menetys johtui täysin siitä, että et hoitanut velvollisuuksiasi. 79 00:10:24,417 --> 00:10:29,375 Timon Berkowitz, totean sinut syylliseksi vartiopaikkasi hylkäämiseen. 80 00:10:29,458 --> 00:10:32,917 Sinut tuomitaan karkotettavaksi. 81 00:10:57,250 --> 00:11:01,417 Ja niin, Zazu, Timonista tuli hylkiö. 82 00:11:01,500 --> 00:11:05,500 Miten sitten kävi? Ja entäs se herttuan tytär? 83 00:11:05,583 --> 00:11:08,250 Ja miten Timon tapasi Pumban? 84 00:11:08,333 --> 00:11:12,166 Ehditkö tosiaan kuunnella koko tarinan, ystävä hyvä? 85 00:11:12,250 --> 00:11:15,792 Sinullahan oli virallisia asioita Simban kanssa. 86 00:11:15,875 --> 00:11:20,166 Hui hai, lellikki voi odottaa. 87 00:11:20,250 --> 00:11:23,041 Kerro loput tarinasta. 88 00:11:26,709 --> 00:11:32,583 Anna kuulua jo, senkin sinipehvainen paviaanin kuvatus. 89 00:11:32,667 --> 00:11:34,333 Kerro loputkin. 90 00:11:34,417 --> 00:11:38,750 Kerronhan minä, mutta sitten istut ja kes-ki-tyt. 91 00:11:38,834 --> 00:11:41,333 Nyt kuulostaa paremmalta. 92 00:11:41,417 --> 00:11:44,917 Timon oli karkotettu yhdyskunnasta. 93 00:11:45,625 --> 00:11:50,500 Hän vaelsi ympäri Varjoviidakkoa. 94 00:11:50,583 --> 00:11:52,959 Eksyksissä ja yksin. 95 00:12:00,000 --> 00:12:01,667 Hei... 96 00:12:24,166 --> 00:12:27,000 Minne sinä luulet meneväsi? 97 00:12:29,917 --> 00:12:33,083 Pyysivätkö hyeenat sinutkin päivälliselle? 98 00:12:33,166 --> 00:12:35,166 Joo. 99 00:12:35,250 --> 00:12:39,208 Ensin vähän surikaattisoosia, eikö? 100 00:12:39,333 --> 00:12:44,250 Joo, joo, joo. Sitten sikana mättöä. 101 00:12:50,041 --> 00:12:52,709 Mitä sinä oikein teet? 102 00:12:52,792 --> 00:12:57,792 Meitä ei kutsuttu päivälliselle vaan päivälliseksi. 103 00:13:02,125 --> 00:13:05,875 Tarkoitatko, että he meinaavat syödä meidät? 104 00:13:25,083 --> 00:13:29,917 Menipä täpärälle. -Elämä vilisi jo silmieni edessä. 105 00:13:30,000 --> 00:13:32,333 Olimme kelpo tiimi, vai mitä? 106 00:13:32,417 --> 00:13:35,709 Todellakin. En olisi selvinnyt yksin. 107 00:13:39,959 --> 00:13:42,333 Jepulis. -Näin on. 108 00:13:48,500 --> 00:13:53,417 Taidat sitten palata mangustiyhdyskuntaasi. 109 00:13:54,166 --> 00:13:57,417 Jaa, niin... Sinnepä sinne. 110 00:13:58,333 --> 00:14:01,875 No tuota... Nähdään. 111 00:14:04,792 --> 00:14:07,208 Heippa. -Hei. 112 00:14:17,959 --> 00:14:23,792 Mitä ihmettä? -Katsoisit eteesi. 113 00:14:23,875 --> 00:14:27,875 Etkö sinä palannutkaan yhdyskuntaasi? 114 00:14:27,959 --> 00:14:31,417 Niin, juu... No tuota... 115 00:14:33,083 --> 00:14:37,917 Lounas karkaa. Haluatko murkinaa? -Hyppää kyytiin. 116 00:14:38,709 --> 00:14:42,875 Olen Pumba. -Hauska tutustua. Timon. 117 00:14:46,125 --> 00:14:48,291 Aika hyvä, Timon. 118 00:14:48,875 --> 00:14:50,375 Nyt oli hyvä, Pumba. 119 00:14:51,875 --> 00:14:53,709 Hienoa! 120 00:14:53,792 --> 00:14:55,166 Erinomaista. 121 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 Niin nätti. 122 00:15:01,500 --> 00:15:04,000 Mikä tuo oli? -Mikä? 123 00:15:04,083 --> 00:15:08,834 Kuulosti ihan... -Linnulta? Lentokoneelta? Oven narinalta? 124 00:15:08,917 --> 00:15:11,500 Mikä täällä haisee? 125 00:15:11,583 --> 00:15:14,750 Haisunäätä! Tai ehkä haisunäätä. 126 00:15:14,834 --> 00:15:18,250 Ei, ei. Minusta se on... 127 00:15:18,333 --> 00:15:25,041 Anteeksi, anteeksi, anteeksi vaan 128 00:15:25,125 --> 00:15:28,458 Anteeksi aina pyytää saan 129 00:15:28,834 --> 00:15:32,250 En jaksa olla kauhuissaan 130 00:15:32,333 --> 00:15:37,625 Mutta tieni minne vie soi kohta huuto selvä 131 00:15:37,709 --> 00:15:40,583 "Riennä pois!" 132 00:15:41,417 --> 00:15:44,875 Pois? -Pois pois. 133 00:15:44,959 --> 00:15:47,417 Niin pahasti? -Se haisee! 134 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Todella. 135 00:15:49,166 --> 00:15:53,750 On tullut tuota mainetta tukalan pahasta hajusta 136 00:15:53,834 --> 00:15:57,917 Seuraan muita sivusta ihan yksin haisevana 137 00:15:58,000 --> 00:16:02,333 Kovin on tuttu juttu, olenhan itsekin sorsittu 138 00:16:02,417 --> 00:16:06,500 Minut tänne on torjuttu, mutta kuulepa, kamu, nyt 139 00:16:07,625 --> 00:16:12,083 Maailma tuo voi olla kova 140 00:16:12,166 --> 00:16:18,917 Siellä parit aivot voiton vievät, eihän kukaan ole saari, kai tiedät 141 00:16:20,250 --> 00:16:25,583 Timon ja Pumba, Timon ja Pumba, kivalta se kuulostaa 142 00:16:25,667 --> 00:16:30,500 Timon ja Pumba, Timon ja Pumba, mua vallan laulattaa 143 00:16:31,000 --> 00:16:36,166 Täällä yksin, ehkä aina kurjalta se kuulostaa 144 00:16:36,250 --> 00:16:41,417 Timon ja Pumba, kaksin yksin, vaan sehän passaa 145 00:16:41,542 --> 00:16:48,250 Tätäkö tarkoitat? Mua lemmit ja arvostat? 146 00:16:48,333 --> 00:16:52,125 Kaksin jaamme ötökät kuin kamut parhaimmat 147 00:16:52,208 --> 00:16:55,917 Ei nyt innostuta vaan tarkennetaan kuva 148 00:16:56,000 --> 00:16:59,667 Vaikka kuljetaan parina et saa mua kosketella 149 00:16:59,750 --> 00:17:01,375 Sori. -Laula. 150 00:17:01,458 --> 00:17:07,000 Timon ja Pumba, Timon ja Pumba, mangusti ja pahkasika 151 00:17:07,083 --> 00:17:12,333 Timon ja Pumba, Timon ja Pumba, ei enää surkimuksia 152 00:17:12,417 --> 00:17:17,667 Täällä yksin, ehkä aina, syylle sama on tuo 153 00:17:17,750 --> 00:17:23,000 Timon ja Pumba, Timon ja Pumba, me pannaan haisemaan! 154 00:17:23,083 --> 00:17:29,166 Timon ja Pumba, Timon ja Pumba, me pannaan haisemaan! 155 00:17:36,583 --> 00:17:42,291 Tämä se vasta on elämää. -Luulin, että hylkiönä on yksinäistä. 156 00:17:42,375 --> 00:17:49,000 Kuules, Timon. Jos pitäisi valita kaikki mitä olen halunnut tai ystävyytesi, 157 00:17:49,083 --> 00:17:52,166 minä valitsisin ystävyytesi. 158 00:17:52,250 --> 00:17:56,083 Luulenpa, Pumba, että minä valitsisin samoin. 159 00:17:57,875 --> 00:18:00,875 Jaa, mitä sanoit? -En mitään. 160 00:18:05,375 --> 00:18:06,250 Häh? 161 00:18:15,166 --> 00:18:18,750 Hän elää! -No niin. 162 00:18:18,834 --> 00:18:21,417 Tuo on herttuan tytär, Pumba. 163 00:18:21,500 --> 00:18:25,041 Pelastetaan hänet, niin voin palata ja avioitua. 164 00:18:25,125 --> 00:18:28,291 Saan rahaa ja onnea, enkä ole yksin. 165 00:18:28,375 --> 00:18:33,792 Kivat sinulle. -Sinäkin saisit elää yhdyskunnassa. 166 00:18:33,875 --> 00:18:38,083 Mikä parasta, et olisi enää hylkiö. 167 00:18:38,166 --> 00:18:39,667 Jee! 168 00:19:02,667 --> 00:19:05,417 Hakuna matata! 169 00:19:32,417 --> 00:19:35,625 Muruseni! -Isä! 170 00:19:40,458 --> 00:19:46,208 Timon, urhean, viekkaan ja neuvokkaan pelastusoperaatiosi ansiosta - 171 00:19:46,291 --> 00:19:49,375 syytteet sinua vastaan hylätään. 172 00:19:53,208 --> 00:19:58,834 Palkitsen sinut kaupungin avaimella. 173 00:19:58,917 --> 00:20:02,083 Pelkästäänkö? -Saat kaiken tuonkin. 174 00:20:05,166 --> 00:20:09,917 Timon, sankarini, tuletko aviomiehekseni? 175 00:20:12,500 --> 00:20:16,959 Voihan pojat sentään, kaikki tapahtuu juuri kuten sanoit. 176 00:20:17,041 --> 00:20:20,667 Mistä puheen ollen, nyt kun olemme perhettä, 177 00:20:20,750 --> 00:20:25,291 voisitko julistaa hylkiökaverini yhdyskunnan jäseneksi? 178 00:20:26,959 --> 00:20:29,834 Tämä on mangustiyhdyskunta, Timon. 179 00:20:29,917 --> 00:20:33,500 Täällä asuu vain mangusteja. -Niin? 180 00:20:33,583 --> 00:20:37,458 Ei pahkasikoja. -Älä huoli. 181 00:20:38,792 --> 00:20:43,583 Kuulehan, en olisi voinut pelastaa murustasi ilman apua. 182 00:20:43,667 --> 00:20:48,959 Joten alahan julistaa. -Valitan, mutta joudut valitsemaan. 183 00:20:49,041 --> 00:20:53,709 Valtaa, rikkautta ja rakkautta vai haiseva pahkasika? 184 00:20:54,917 --> 00:20:57,625 No niin, enää ei ehdi enempää. 185 00:20:57,709 --> 00:21:00,542 Mitä? Miksi? 186 00:21:00,625 --> 00:21:05,208 Sinulla oli virallisia asioita Simban kanssa. Sinua odotetaan. 187 00:21:05,291 --> 00:21:10,959 Hän halusi varmaan vain vaihdattaa vaippansa. Menen myöhemmin. 188 00:21:11,041 --> 00:21:14,208 Myöhästyit. Hän ehti jo tänne. 189 00:21:14,291 --> 00:21:19,250 Herra! -Terve, Zazu. Tulin vaihtamaan vaipan. 190 00:21:22,166 --> 00:21:26,542 Rafiki, kerro tarina loppuun. -Hyvä on, Simba. 191 00:21:27,542 --> 00:21:32,625 Timonin piti valita, haluaako hän kaiken haaveilemansa, 192 00:21:32,709 --> 00:21:35,458 vai olisiko hän Pumban ystävä. 193 00:21:39,166 --> 00:21:44,250 Haluatko tosiaan luopua kaikesta minun takiani? 194 00:21:44,333 --> 00:21:47,000 Älä siitä murehdi. 195 00:21:47,083 --> 00:21:52,166 Ollaan tästä päivästä lähtien molemmat vailla huolen häivää. 196 00:21:52,250 --> 00:21:54,917 Ei huolen häivää enää ikinä! 197 00:21:56,250 --> 00:21:59,458 Meidän pitäisi nimetä uusi filosofiamme. 198 00:21:59,542 --> 00:22:03,417 Kävisikö Hakuna Matata ? 199 00:22:03,500 --> 00:22:09,208 Mistä se on peräisin? -Se onkin jo toinen tarina. 15791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.