All language subtitles for T.a.P.S02E17.Rome.Alone-Amusement.Bark.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:05,959
Hakuna matata
Sana ihana on
2
00:00:06,041 --> 00:00:11,417
Hakuna matata
Kertoo kohtalon
3
00:00:11,500 --> 00:00:17,166
Ei huolen häivää
Päivä on huoleton
4
00:00:17,250 --> 00:00:22,208
Filosofiaa
Näin on se vaan
5
00:00:22,291 --> 00:00:25,875
Hakuna matata
6
00:00:38,542 --> 00:00:43,250
Hakuna matata
Timon ja Pumba
7
00:00:43,333 --> 00:00:48,709
Ei huolen häivää
Päivä on huoleton
8
00:00:48,792 --> 00:00:54,041
Filosofiaa
Näin on se vaan
9
00:00:54,125 --> 00:00:59,542
Hakuna matata
Timon ja Pumba
10
00:01:17,875 --> 00:01:23,041
Viva Las Vegas!
-Kaupunki, joka ei koskaan nuku!
11
00:01:23,125 --> 00:01:29,041
Ei, ei. Se on New York.
-Ai. Maailman suurin pieni kaupunki.
12
00:01:29,125 --> 00:01:32,709
Ei, ei. Se on Reno.
-Se tuulinen kaupunki?
13
00:01:32,792 --> 00:01:34,917
En edes halua selittää.
14
00:01:37,125 --> 00:01:39,959
Minä, Colosseum Quintius.
15
00:01:40,041 --> 00:01:45,709
Kaikkein ilkein ja leijonasydämisin
Rooman imperiumin hallitsija!
16
00:01:45,792 --> 00:01:50,750
Johtajat. Syöttäkää heidät leijonille!
17
00:01:50,834 --> 00:01:55,375
Voi pojat! Kuulitko tuon, Timon?
Pääsemme ruokkimaan leijonaa.
18
00:01:55,458 --> 00:01:57,709
Leijonaako?
19
00:01:59,250 --> 00:02:05,417
Ei tässä sanota leijonista mitään.
Mikä luksushotelli tämä on olevinaan?
20
00:02:05,500 --> 00:02:07,959
Voi pojat, voi pojat!
21
00:02:08,041 --> 00:02:11,291
Suhtaudun varaukseemme
sittenkin varautuneesti.
22
00:02:11,375 --> 00:02:15,625
Emmekö saakaan ruokkia leijonaa?
-Emme.
23
00:02:15,709 --> 00:02:18,291
Miksi?
24
00:02:18,375 --> 00:02:21,208
Koska leijonat syövät tällaisia kuin me!
25
00:02:40,667 --> 00:02:42,875
Syö sika ensin!
-Mangustipas.
26
00:02:42,959 --> 00:02:45,875
Iso ja mehukas kinkku!
-Hän maistuu kanalta.
27
00:02:45,959 --> 00:02:48,667
Kuulkaapas.
-Simba?
28
00:02:49,250 --> 00:02:53,875
Syö ensin Pumba!
-En syö teistä kumpaakaan.
29
00:02:55,750 --> 00:02:59,875
Sehän on hyvä uutinen. Tule.
Olemme Roomassa, joten matkaan.
30
00:02:59,959 --> 00:03:02,625
Hakunias matamus!
31
00:03:07,000 --> 00:03:09,959
Ette voitte lähteä noin vain!
32
00:03:10,041 --> 00:03:14,917
Leijonan on syötävä uhrit!
-Mutta... He ovat ystäviäni.
33
00:03:15,000 --> 00:03:17,917
Ystävät eivät anna ystävien
syödä ystäviään.
34
00:03:18,000 --> 00:03:21,834
Syö heidät
tai taistele Clawdiusia vastaan!
35
00:03:21,917 --> 00:03:27,667
Hän on Colosseumin verenhimoisin
ja voittamattomin gladiaattori-leijona!
36
00:03:42,417 --> 00:03:46,417
Oli kiva tutustua!
-Syö meidät, jotta et kuole.
37
00:03:46,500 --> 00:03:50,083
Mutta voitko syödä Timonin ensin?
38
00:03:50,166 --> 00:03:56,625
Kuuntele. Minulla on ehdotus, johon
liittyy hieman vähemmän sulattelua.
39
00:04:04,041 --> 00:04:06,750
Rukoilen sinua. Älä syö meitä.
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,792
Luulin, että hän vain teeskentelisi
syövänsä meidät.
41
00:04:15,083 --> 00:04:20,250
Siis... Unohda, mitä sanoin.
Ethän syö meitä?
42
00:04:20,333 --> 00:04:22,041
Sori vaan.
43
00:04:24,333 --> 00:04:28,917
Onpa hyvää.
-Odotin jotain vähän raakalaismaisempaa.
44
00:04:29,333 --> 00:04:32,917
Voisitko antaa vähän tilaa, pullukka?
45
00:04:33,000 --> 00:04:36,417
Minun vartaloni on osa
hellyttävää persoonaani.
46
00:04:36,500 --> 00:04:40,583
Siirrä sitten persoonaasi
vähän sivummalle. En saa henkeä!
47
00:04:40,667 --> 00:04:43,959
No... Ikävä lähteä heti ruoan jälkeen.
48
00:04:49,083 --> 00:04:54,000
Epäilys. Quintius epäilee,
ettei kaikki ole ihan kohdallaan.
49
00:04:54,083 --> 00:05:00,959
Auts! Älä! Siirry nyt, senkin iso..!
-Varo sitä jalkaa!
50
00:05:01,041 --> 00:05:04,458
Onko teillä jokin ongelma?
51
00:05:11,291 --> 00:05:16,458
Huh! Pumba, oliko ihan pakko?
-Hän potkaisi minua vatsaan.
52
00:05:16,542 --> 00:05:18,834
Oli vaikea olla osumatta.
53
00:05:21,792 --> 00:05:23,458
Täältä ei pääse pois!
54
00:05:32,709 --> 00:05:36,834
VAUNUJA MYYNNISSĂ„ HALVALLA
55
00:05:56,583 --> 00:05:58,625
OLIIVIĂ–LJYĂ„
56
00:06:09,875 --> 00:06:11,875
NASTOJA
57
00:06:17,083 --> 00:06:19,000
LAATUVAUNUT
58
00:06:22,083 --> 00:06:23,750
TULIVAUNUT
59
00:06:25,625 --> 00:06:28,333
Tulehan! Häivytään täältä!
60
00:06:33,583 --> 00:06:38,750
Voi jukra! Kaikki tiet vievät Roomaan.
-Timon? Missä Simba on?
61
00:06:38,834 --> 00:06:44,917
Pidätys. Tänään sinä olit jahtaaja.
Huomenna sinua jahdataan,
62
00:06:45,000 --> 00:06:50,500
kun taistelet kuolemasta
Clawdiusia vastaan!
63
00:06:59,625 --> 00:07:02,709
Timon! Emme mitenkään
saa Simbaa tuolta pois.
64
00:07:02,792 --> 00:07:06,500
Sen takia Clawdius joutuu
luopumaan taistelusta.
65
00:07:06,583 --> 00:07:09,792
Miten se onnistuu?
-Tule perässä.
66
00:07:26,542 --> 00:07:30,625
Voi hyvänen aika sentään!
Käpälässäsi on piikki.
67
00:07:30,709 --> 00:07:35,542
Sehän voi tulehtua.
Jonkun pitää poistaa se.
68
00:07:35,625 --> 00:07:40,000
Siirry sivummalle! Minä poistan piikin!
69
00:07:40,083 --> 00:07:43,667
Noin! Poistimme piikin
leijonankäpälästäsi.
70
00:07:43,750 --> 00:07:49,625
Olet meille palveluksen velkaa!
-Annat ihan mitä tahansa me haluamme!
71
00:07:49,709 --> 00:07:54,166
Aivan! Ihan mitä tahansa!
-Ihan mitä tahansako?
72
00:07:54,250 --> 00:07:57,417
Ihan mitä tahansa minä haluan.
-Timon.
73
00:07:57,500 --> 00:08:02,291
Hiljaa, Pumba. Minä mietin.
Ei sitä ihan joka päivä saa mitä tahansa.
74
00:08:02,375 --> 00:08:07,750
No niin... No niin. Nyt keksin sen!
-Mutta Timon...
75
00:08:19,208 --> 00:08:23,667
Timon! Luulin, että pyytäisit häntä
luopumaan taistelusta -
76
00:08:23,750 --> 00:08:30,291
etkä ostamaan moottoroitua skeittilautaa!
-Niin just.
77
00:08:32,208 --> 00:08:35,291
Mistä sait tuon salaatin?
-Tämä on Caesarin.
78
00:08:37,667 --> 00:08:39,959
Nyt, Pumba.
79
00:08:40,625 --> 00:08:44,041
Saisinko kirjekuoren?
Kuuntele nyt, Clawdius.
80
00:08:44,125 --> 00:08:48,125
Jos taistelet huomenna,
kaikki näkevät, että syöt salaattia -
81
00:08:48,208 --> 00:08:55,041
seitsemällä kukkulalla. Kaikki luulevat
sinua kasvissyöjäksi. Urasi on ohi.
82
00:08:56,834 --> 00:08:59,250
Mikä se on, Timon?
83
00:08:59,333 --> 00:09:03,709
Tässä me olemme "hakuna matata"
-kokouksessa Orlandossa.
84
00:09:17,959 --> 00:09:20,333
Vielä yksi, Timon.
85
00:09:22,625 --> 00:09:28,375
Sen pitäisi riittää. No niin, Pumba.
Yhtä helppoa kuin hampaan vetäminen.
86
00:09:41,208 --> 00:09:44,667
Hyvät ystävät, roomalaiset ja roomattaret!
87
00:09:44,750 --> 00:09:48,709
Esittelen teille
voittamattoman gladiaattorimestarin!
88
00:09:48,792 --> 00:09:51,250
Clawdius!
89
00:09:58,208 --> 00:10:01,875
Ja hänen haastajansa Simba.
90
00:10:01,959 --> 00:10:05,709
Simba, Simba, leijonamme.
Kuolemaa me emme salli.
91
00:10:30,250 --> 00:10:32,125
Mitä tapahtui?
92
00:10:32,208 --> 00:10:37,542
Me... tavallaan valvotimme häntä koko yön,
jotta hän luopuisi taistelusta.
93
00:10:41,125 --> 00:10:45,875
Tämä ei ollut mikään taistelu!
-Tulimme, näimme, voitimme!
94
00:10:45,959 --> 00:10:52,083
Ja nyt lähdemme, relaamme ja syömme.
Siirrypä pois tieltä, toogapoika.
95
00:10:54,834 --> 00:10:58,709
Quintius näyttää, miten taistellaan!
96
00:11:16,834 --> 00:11:20,542
Koko paikka tuhoutuu.
-Häivytään täältä!
97
00:11:30,542 --> 00:11:34,333
VAROKAA
TUHOUTUVAA IMPERIUMIA!
98
00:11:51,667 --> 00:11:54,709
Haluan tukkijokeen.
-Minä ostan matkamuiston.
99
00:11:54,792 --> 00:11:57,709
Haluan tukkijokeen.
-Ostan matkamuiston.
100
00:11:57,792 --> 00:12:00,583
Haluan tukkijokeen.
-Ostan matkamuiston.
101
00:12:00,667 --> 00:12:03,667
Haluan tukkijokeen.
-Haluan tukkijokeen.
102
00:12:03,750 --> 00:12:10,583
Minä ostan matka... Ähäkutti, Pumba.
Vanha vaihtokikka ei pure minuun.
103
00:12:10,667 --> 00:12:17,709
Mitä vaihtokikkaa tarkoitat?
-Sitä, että sinä haluat tukkijokeen.
104
00:12:17,792 --> 00:12:21,542
Nyt tehdään niin kuin minä haluan,
senkin näsäviisas sika.
105
00:12:21,625 --> 00:12:24,458
Nyt ostetaan matkamuisto.
106
00:12:26,250 --> 00:12:28,834
JOS RIKOT, OSTAT!
107
00:12:34,000 --> 00:12:36,709
Katsopas tätä kaikkea!
108
00:12:36,792 --> 00:12:43,959
Kuka aivokuollut turisti ostaisi tämän
arvottoman ja ylihintaisen roskan?
109
00:12:44,041 --> 00:12:46,458
Arvottoman ja ylihintaisen roskan!
110
00:12:52,333 --> 00:12:55,417
Niin?
-En tykkää mangusteista.
111
00:12:55,500 --> 00:12:58,917
Niinkö? No minä en tykkää
räkänokkamajavista.
112
00:12:59,000 --> 00:13:01,834
Menepä järsimään vaikka puuta.
113
00:13:06,750 --> 00:13:09,500
Minkä takia teit noin?
114
00:13:52,458 --> 00:13:57,500
No, Timon. Kaksi kysymystä.
Miksi rikoit nämä kaikki tavarat?
115
00:13:57,583 --> 00:14:02,417
Ja mitä tykkäät uudesta hatustani?
-Vastaus numero yksi. En rikkonut näitä.
116
00:14:02,500 --> 00:14:04,792
Ja numero kaksi...
117
00:14:04,875 --> 00:14:08,917
Tule nyt. Mennään tukkijoen luo
tukkeilemaan!
118
00:14:11,542 --> 00:14:17,250
Minne oikein kuvittelette menevänne?
"Jos rikot, sinä ostat".
119
00:14:17,333 --> 00:14:22,041
Ja kuka laittoi sinut johtoon?
-Mahtimajavan tukkitila.
120
00:14:22,125 --> 00:14:28,333
Nimi tulee siitä, että minä olen
mahtimajava, ja tämä on tukkitilani!
121
00:14:28,417 --> 00:14:32,166
Tuo ei mene läpi,
koska en rikkonut mitään!
122
00:14:32,250 --> 00:14:35,166
Joku lapsipahanen teki sen.
123
00:14:36,333 --> 00:14:40,083
Sinä! Satuitko näkemään
sen pahanilkisen lapsen?
124
00:14:40,166 --> 00:14:44,500
En! Timonilla on taipumusta valehdella,
eikä meillä ole rahaa.
125
00:14:44,583 --> 00:14:48,583
Eikö ole? Sinä rikoit, joten nyt ostat!
126
00:14:48,667 --> 00:14:52,500
Keksin muitakin tapoja,
joilla saan sinut maksamaan.
127
00:14:54,667 --> 00:14:58,333
Pumba. Tästä lähtien
minä hoidan puhumisen.
128
00:14:58,417 --> 00:15:03,208
Sinä! Et puhu. Minä! Puhun. Ymmärsitkö?
129
00:15:03,291 --> 00:15:08,000
Selvä, Timon. Ei ollut tarkoitus
sanoa noin, koska sehän oli puhumista.
130
00:15:08,083 --> 00:15:13,375
Hups! Anteeksi vaan!
Ei pitänyt sanoa tuotakaan.
131
00:15:13,458 --> 00:15:19,000
Hups! Ei ollut tarkoitus sanoa tuotakaan!
Voi ei! Puhuin taas vähän lisää.
132
00:15:19,083 --> 00:15:24,417
Hups! Sori!
-Ole hiljaa.
133
00:15:24,500 --> 00:15:29,583
Kuunnelkaapa, uudet työntekijät.
Työtehtävänne on erittäin helppo.
134
00:15:29,667 --> 00:15:33,583
Te laitatte kuumia tukkeja tikkuihin!
135
00:15:34,583 --> 00:15:36,917
Kuumat tukit tulevat täältä.
136
00:15:37,000 --> 00:15:41,709
Laitatte tikun. Päälle sinappia. Kääritte!
137
00:15:41,792 --> 00:15:45,041
Laitatte sen
tukkiaiheiselle tarjottimelle.
138
00:15:45,834 --> 00:15:48,375
Aloittakaa työt!
139
00:15:54,750 --> 00:16:00,083
Tämähän on helppoa! Saamme kaiken pian
maksettua ja pääsemme tukkijokeen!
140
00:16:05,333 --> 00:16:09,917
Haluan vain päästä käsiksi
siihen lapsipahaseen!
141
00:16:26,083 --> 00:16:31,291
Timon! Tämä ei enää ole helppoa!
-Yritä laittaa se hitaammalle.
142
00:16:32,083 --> 00:16:34,875
Mitä kuvittelet tekeväsi?
143
00:16:40,709 --> 00:16:43,917
UUNI
144
00:16:46,291 --> 00:16:48,792
Sammu nyt!
145
00:16:50,500 --> 00:16:52,709
Timon!
146
00:16:59,625 --> 00:17:05,875
Miten tämä on mahdollista? Mikä meni
pieleen? Kuka rikkoi tukkikoneeni?
147
00:17:05,959 --> 00:17:09,750
Älkää katsoko minua.
Taas sen saman lapsipahasen syytä.
148
00:17:09,834 --> 00:17:12,542
Sinä rikoit, joten ostat!
149
00:17:12,625 --> 00:17:17,125
No niin, Timon.
Millä muka maksamme tämän kaiken?
150
00:17:17,208 --> 00:17:22,250
Se ei ollut minun syytäni. Usko minua.
-Siitä ei olekaan kyse.
151
00:17:22,333 --> 00:17:26,250
Mutta vain sinä olet nähnyt
sen pahanilkisen pikku majavan.
152
00:17:26,333 --> 00:17:28,041
Tuolla hän on!
-Missä?
153
00:17:28,125 --> 00:17:29,917
Senkin..!
154
00:17:33,625 --> 00:17:35,291
Nyt hän on tuolla.
155
00:17:37,208 --> 00:17:39,500
Tuolla!
156
00:17:39,583 --> 00:17:41,500
Ja nyt tuolla!
157
00:17:44,041 --> 00:17:45,834
Tuolla!
158
00:17:46,333 --> 00:17:48,083
Pois tieltä!
159
00:18:08,208 --> 00:18:11,959
Sinä rikoit, joten ostat!
160
00:18:12,709 --> 00:18:17,041
Meidän pitää olla varovaisempia.
Ostimme koko matkamuistokaupan,
161
00:18:17,125 --> 00:18:23,041
tukkikeppikojun ja yksiraiteisen.
Joudumme jäämään tänne ikiajoiksi!
162
00:18:23,125 --> 00:18:26,542
Emme, jos pääsen käsiksi
siihen räkänokkamajavaan.
163
00:18:26,625 --> 00:18:31,208
Tämä on hänen syytään eikä minun.
Tuolla hän on! Pidä tätä.
164
00:18:31,291 --> 00:18:38,417
Timon! Apua! Apua! Apua!
165
00:18:39,417 --> 00:18:42,542
Vihaan mangusteja! Vihaan mangusteja!
166
00:18:43,583 --> 00:18:46,125
Apua!
167
00:19:01,250 --> 00:19:05,000
Tällä kertaa et pääse karkuun!
168
00:19:13,667 --> 00:19:17,959
Tiedämme jo!
Rikoimme, joten ostamme.
169
00:19:18,041 --> 00:19:21,667
Mitä joudumme tekemään tällä kertaa?
170
00:19:22,959 --> 00:19:29,709
Tällä kertaa? Minäpä kerron.
Teidän pitää mennä tukkijokeen!
171
00:19:29,792 --> 00:19:32,208
Tukkijokeenko? Voi pojat!
172
00:19:32,291 --> 00:19:34,875
Ja otatte poikani mukaan.
173
00:19:35,375 --> 00:19:38,542
Pojanko?
-Hei vaan.
174
00:19:38,625 --> 00:19:43,125
Olen Majavapoika. Nimi tulee siitä,
että olen sekä poika että majava.
175
00:19:43,208 --> 00:19:45,959
Hei! Se on hän!
176
00:19:46,041 --> 00:19:49,792
Räkänokkainen, lättähäntäinen ja
isohampainen rääpäle,
177
00:19:49,875 --> 00:19:54,083
josta on pelkkää harmia!
-Onko poikani muka paha majava?
178
00:19:54,166 --> 00:19:58,500
On. Hän rikkoi kaiken, joten sinun
pitäisi pakottaa hänet ostamaan!
179
00:19:58,583 --> 00:20:00,667
Rauhoitutaanpa nyt, Timon.
180
00:20:00,750 --> 00:20:06,375
Viedään Majavapoika tukkijokeen.
Hän on varmasti oikea enkeli.
181
00:20:08,500 --> 00:20:15,291
Tukkijoki! Tukkijoki! Se on mahtava laite!
Mutta isä ei ehdi käyttämään minua siellä.
182
00:20:15,375 --> 00:20:22,625
Kuulitko tuon, Timon?
Hän kaipasi vain vähän huomiota.
183
00:20:25,625 --> 00:20:30,500
En haluaisi sanoa, että minähän sanoin.
Mutta Majavapoika oli oikea enkeli.
184
00:20:30,583 --> 00:20:37,750
Ai niinkö? Minkä takia hän sitten
sitoi tuon miehen ja otti ohjakset?
185
00:20:37,834 --> 00:20:42,500
En vieläkään tykkää mangusteista.
Enkä haisevista pahkasioistakaan.
186
00:20:45,834 --> 00:20:49,041
Hei sitten, mangusti ja pahkasika!
187
00:21:24,000 --> 00:21:28,250
Näin tukkini. Ja se on totta.
Sinä olet paha majava!
188
00:21:30,000 --> 00:21:31,875
Tajuatko, mitä olet tehnyt?
189
00:21:31,959 --> 00:21:36,959
Jos heiltä olisi katkennut yksikin luu,
he vaatisivat kohtuutonta korvausta!
190
00:21:38,750 --> 00:21:43,166
Hei! Taidatte olla ihan kunnossa.
-Hei.
191
00:21:43,250 --> 00:21:48,500
Itse asiassa kaikki tuntuu olevan rikki.
-Mutta... hakuna matata.
192
00:21:48,583 --> 00:21:53,542
Emme aio vaatia
mitään kohtuutonta rahakorvausta.
193
00:21:53,625 --> 00:21:58,000
Sen sijaan... Sinä rikoit,
joten me ostamme.
194
00:21:58,709 --> 00:22:01,625
TIMONIN JA PUMBAN TUKKITILA
16397