All language subtitles for T.a.P.S02E17.Rome.Alone-Amusement.Bark.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:05,959 Hakuna matata Sana ihana on 2 00:00:06,041 --> 00:00:11,417 Hakuna matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,500 --> 00:00:17,166 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:17,250 --> 00:00:22,208 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:22,291 --> 00:00:25,875 Hakuna matata 6 00:00:38,542 --> 00:00:43,250 Hakuna matata Timon ja Pumba 7 00:00:43,333 --> 00:00:48,709 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 8 00:00:48,792 --> 00:00:54,041 Filosofiaa Näin on se vaan 9 00:00:54,125 --> 00:00:59,542 Hakuna matata Timon ja Pumba 10 00:01:17,875 --> 00:01:23,041 Viva Las Vegas! -Kaupunki, joka ei koskaan nuku! 11 00:01:23,125 --> 00:01:29,041 Ei, ei. Se on New York. -Ai. Maailman suurin pieni kaupunki. 12 00:01:29,125 --> 00:01:32,709 Ei, ei. Se on Reno. -Se tuulinen kaupunki? 13 00:01:32,792 --> 00:01:34,917 En edes halua selittää. 14 00:01:37,125 --> 00:01:39,959 Minä, Colosseum Quintius. 15 00:01:40,041 --> 00:01:45,709 Kaikkein ilkein ja leijonasydämisin Rooman imperiumin hallitsija! 16 00:01:45,792 --> 00:01:50,750 Johtajat. Syöttäkää heidät leijonille! 17 00:01:50,834 --> 00:01:55,375 Voi pojat! Kuulitko tuon, Timon? Pääsemme ruokkimaan leijonaa. 18 00:01:55,458 --> 00:01:57,709 Leijonaako? 19 00:01:59,250 --> 00:02:05,417 Ei tässä sanota leijonista mitään. Mikä luksushotelli tämä on olevinaan? 20 00:02:05,500 --> 00:02:07,959 Voi pojat, voi pojat! 21 00:02:08,041 --> 00:02:11,291 Suhtaudun varaukseemme sittenkin varautuneesti. 22 00:02:11,375 --> 00:02:15,625 Emmekö saakaan ruokkia leijonaa? -Emme. 23 00:02:15,709 --> 00:02:18,291 Miksi? 24 00:02:18,375 --> 00:02:21,208 Koska leijonat syövät tällaisia kuin me! 25 00:02:40,667 --> 00:02:42,875 Syö sika ensin! -Mangustipas. 26 00:02:42,959 --> 00:02:45,875 Iso ja mehukas kinkku! -Hän maistuu kanalta. 27 00:02:45,959 --> 00:02:48,667 Kuulkaapas. -Simba? 28 00:02:49,250 --> 00:02:53,875 Syö ensin Pumba! -En syö teistä kumpaakaan. 29 00:02:55,750 --> 00:02:59,875 Sehän on hyvä uutinen. Tule. Olemme Roomassa, joten matkaan. 30 00:02:59,959 --> 00:03:02,625 Hakunias matamus! 31 00:03:07,000 --> 00:03:09,959 Ette voitte lähteä noin vain! 32 00:03:10,041 --> 00:03:14,917 Leijonan on syötävä uhrit! -Mutta... He ovat ystäviäni. 33 00:03:15,000 --> 00:03:17,917 Ystävät eivät anna ystävien syödä ystäviään. 34 00:03:18,000 --> 00:03:21,834 Syö heidät tai taistele Clawdiusia vastaan! 35 00:03:21,917 --> 00:03:27,667 Hän on Colosseumin verenhimoisin ja voittamattomin gladiaattori-leijona! 36 00:03:42,417 --> 00:03:46,417 Oli kiva tutustua! -Syö meidät, jotta et kuole. 37 00:03:46,500 --> 00:03:50,083 Mutta voitko syödä Timonin ensin? 38 00:03:50,166 --> 00:03:56,625 Kuuntele. Minulla on ehdotus, johon liittyy hieman vähemmän sulattelua. 39 00:04:04,041 --> 00:04:06,750 Rukoilen sinua. Älä syö meitä. 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,792 Luulin, että hän vain teeskentelisi syövänsä meidät. 41 00:04:15,083 --> 00:04:20,250 Siis... Unohda, mitä sanoin. Ethän syö meitä? 42 00:04:20,333 --> 00:04:22,041 Sori vaan. 43 00:04:24,333 --> 00:04:28,917 Onpa hyvää. -Odotin jotain vähän raakalaismaisempaa. 44 00:04:29,333 --> 00:04:32,917 Voisitko antaa vähän tilaa, pullukka? 45 00:04:33,000 --> 00:04:36,417 Minun vartaloni on osa hellyttävää persoonaani. 46 00:04:36,500 --> 00:04:40,583 Siirrä sitten persoonaasi vähän sivummalle. En saa henkeä! 47 00:04:40,667 --> 00:04:43,959 No... Ikävä lähteä heti ruoan jälkeen. 48 00:04:49,083 --> 00:04:54,000 Epäilys. Quintius epäilee, ettei kaikki ole ihan kohdallaan. 49 00:04:54,083 --> 00:05:00,959 Auts! Älä! Siirry nyt, senkin iso..! -Varo sitä jalkaa! 50 00:05:01,041 --> 00:05:04,458 Onko teillä jokin ongelma? 51 00:05:11,291 --> 00:05:16,458 Huh! Pumba, oliko ihan pakko? -Hän potkaisi minua vatsaan. 52 00:05:16,542 --> 00:05:18,834 Oli vaikea olla osumatta. 53 00:05:21,792 --> 00:05:23,458 Täältä ei pääse pois! 54 00:05:32,709 --> 00:05:36,834 VAUNUJA MYYNNISSÄ HALVALLA 55 00:05:56,583 --> 00:05:58,625 OLIIVIÖLJYÄ 56 00:06:09,875 --> 00:06:11,875 NASTOJA 57 00:06:17,083 --> 00:06:19,000 LAATUVAUNUT 58 00:06:22,083 --> 00:06:23,750 TULIVAUNUT 59 00:06:25,625 --> 00:06:28,333 Tulehan! Häivytään täältä! 60 00:06:33,583 --> 00:06:38,750 Voi jukra! Kaikki tiet vievät Roomaan. -Timon? Missä Simba on? 61 00:06:38,834 --> 00:06:44,917 Pidätys. Tänään sinä olit jahtaaja. Huomenna sinua jahdataan, 62 00:06:45,000 --> 00:06:50,500 kun taistelet kuolemasta Clawdiusia vastaan! 63 00:06:59,625 --> 00:07:02,709 Timon! Emme mitenkään saa Simbaa tuolta pois. 64 00:07:02,792 --> 00:07:06,500 Sen takia Clawdius joutuu luopumaan taistelusta. 65 00:07:06,583 --> 00:07:09,792 Miten se onnistuu? -Tule perässä. 66 00:07:26,542 --> 00:07:30,625 Voi hyvänen aika sentään! Käpälässäsi on piikki. 67 00:07:30,709 --> 00:07:35,542 Sehän voi tulehtua. Jonkun pitää poistaa se. 68 00:07:35,625 --> 00:07:40,000 Siirry sivummalle! Minä poistan piikin! 69 00:07:40,083 --> 00:07:43,667 Noin! Poistimme piikin leijonankäpälästäsi. 70 00:07:43,750 --> 00:07:49,625 Olet meille palveluksen velkaa! -Annat ihan mitä tahansa me haluamme! 71 00:07:49,709 --> 00:07:54,166 Aivan! Ihan mitä tahansa! -Ihan mitä tahansako? 72 00:07:54,250 --> 00:07:57,417 Ihan mitä tahansa minä haluan. -Timon. 73 00:07:57,500 --> 00:08:02,291 Hiljaa, Pumba. Minä mietin. Ei sitä ihan joka päivä saa mitä tahansa. 74 00:08:02,375 --> 00:08:07,750 No niin... No niin. Nyt keksin sen! -Mutta Timon... 75 00:08:19,208 --> 00:08:23,667 Timon! Luulin, että pyytäisit häntä luopumaan taistelusta - 76 00:08:23,750 --> 00:08:30,291 etkä ostamaan moottoroitua skeittilautaa! -Niin just. 77 00:08:32,208 --> 00:08:35,291 Mistä sait tuon salaatin? -Tämä on Caesarin. 78 00:08:37,667 --> 00:08:39,959 Nyt, Pumba. 79 00:08:40,625 --> 00:08:44,041 Saisinko kirjekuoren? Kuuntele nyt, Clawdius. 80 00:08:44,125 --> 00:08:48,125 Jos taistelet huomenna, kaikki näkevät, että syöt salaattia - 81 00:08:48,208 --> 00:08:55,041 seitsemällä kukkulalla. Kaikki luulevat sinua kasvissyöjäksi. Urasi on ohi. 82 00:08:56,834 --> 00:08:59,250 Mikä se on, Timon? 83 00:08:59,333 --> 00:09:03,709 Tässä me olemme "hakuna matata" -kokouksessa Orlandossa. 84 00:09:17,959 --> 00:09:20,333 Vielä yksi, Timon. 85 00:09:22,625 --> 00:09:28,375 Sen pitäisi riittää. No niin, Pumba. Yhtä helppoa kuin hampaan vetäminen. 86 00:09:41,208 --> 00:09:44,667 Hyvät ystävät, roomalaiset ja roomattaret! 87 00:09:44,750 --> 00:09:48,709 Esittelen teille voittamattoman gladiaattorimestarin! 88 00:09:48,792 --> 00:09:51,250 Clawdius! 89 00:09:58,208 --> 00:10:01,875 Ja hänen haastajansa Simba. 90 00:10:01,959 --> 00:10:05,709 Simba, Simba, leijonamme. Kuolemaa me emme salli. 91 00:10:30,250 --> 00:10:32,125 Mitä tapahtui? 92 00:10:32,208 --> 00:10:37,542 Me... tavallaan valvotimme häntä koko yön, jotta hän luopuisi taistelusta. 93 00:10:41,125 --> 00:10:45,875 Tämä ei ollut mikään taistelu! -Tulimme, näimme, voitimme! 94 00:10:45,959 --> 00:10:52,083 Ja nyt lähdemme, relaamme ja syömme. Siirrypä pois tieltä, toogapoika. 95 00:10:54,834 --> 00:10:58,709 Quintius näyttää, miten taistellaan! 96 00:11:16,834 --> 00:11:20,542 Koko paikka tuhoutuu. -Häivytään täältä! 97 00:11:30,542 --> 00:11:34,333 VAROKAA TUHOUTUVAA IMPERIUMIA! 98 00:11:51,667 --> 00:11:54,709 Haluan tukkijokeen. -Minä ostan matkamuiston. 99 00:11:54,792 --> 00:11:57,709 Haluan tukkijokeen. -Ostan matkamuiston. 100 00:11:57,792 --> 00:12:00,583 Haluan tukkijokeen. -Ostan matkamuiston. 101 00:12:00,667 --> 00:12:03,667 Haluan tukkijokeen. -Haluan tukkijokeen. 102 00:12:03,750 --> 00:12:10,583 Minä ostan matka... Ähäkutti, Pumba. Vanha vaihtokikka ei pure minuun. 103 00:12:10,667 --> 00:12:17,709 Mitä vaihtokikkaa tarkoitat? -Sitä, että sinä haluat tukkijokeen. 104 00:12:17,792 --> 00:12:21,542 Nyt tehdään niin kuin minä haluan, senkin näsäviisas sika. 105 00:12:21,625 --> 00:12:24,458 Nyt ostetaan matkamuisto. 106 00:12:26,250 --> 00:12:28,834 JOS RIKOT, OSTAT! 107 00:12:34,000 --> 00:12:36,709 Katsopas tätä kaikkea! 108 00:12:36,792 --> 00:12:43,959 Kuka aivokuollut turisti ostaisi tämän arvottoman ja ylihintaisen roskan? 109 00:12:44,041 --> 00:12:46,458 Arvottoman ja ylihintaisen roskan! 110 00:12:52,333 --> 00:12:55,417 Niin? -En tykkää mangusteista. 111 00:12:55,500 --> 00:12:58,917 Niinkö? No minä en tykkää räkänokkamajavista. 112 00:12:59,000 --> 00:13:01,834 Menepä järsimään vaikka puuta. 113 00:13:06,750 --> 00:13:09,500 Minkä takia teit noin? 114 00:13:52,458 --> 00:13:57,500 No, Timon. Kaksi kysymystä. Miksi rikoit nämä kaikki tavarat? 115 00:13:57,583 --> 00:14:02,417 Ja mitä tykkäät uudesta hatustani? -Vastaus numero yksi. En rikkonut näitä. 116 00:14:02,500 --> 00:14:04,792 Ja numero kaksi... 117 00:14:04,875 --> 00:14:08,917 Tule nyt. Mennään tukkijoen luo tukkeilemaan! 118 00:14:11,542 --> 00:14:17,250 Minne oikein kuvittelette menevänne? "Jos rikot, sinä ostat". 119 00:14:17,333 --> 00:14:22,041 Ja kuka laittoi sinut johtoon? -Mahtimajavan tukkitila. 120 00:14:22,125 --> 00:14:28,333 Nimi tulee siitä, että minä olen mahtimajava, ja tämä on tukkitilani! 121 00:14:28,417 --> 00:14:32,166 Tuo ei mene läpi, koska en rikkonut mitään! 122 00:14:32,250 --> 00:14:35,166 Joku lapsipahanen teki sen. 123 00:14:36,333 --> 00:14:40,083 Sinä! Satuitko näkemään sen pahanilkisen lapsen? 124 00:14:40,166 --> 00:14:44,500 En! Timonilla on taipumusta valehdella, eikä meillä ole rahaa. 125 00:14:44,583 --> 00:14:48,583 Eikö ole? Sinä rikoit, joten nyt ostat! 126 00:14:48,667 --> 00:14:52,500 Keksin muitakin tapoja, joilla saan sinut maksamaan. 127 00:14:54,667 --> 00:14:58,333 Pumba. Tästä lähtien minä hoidan puhumisen. 128 00:14:58,417 --> 00:15:03,208 Sinä! Et puhu. Minä! Puhun. Ymmärsitkö? 129 00:15:03,291 --> 00:15:08,000 Selvä, Timon. Ei ollut tarkoitus sanoa noin, koska sehän oli puhumista. 130 00:15:08,083 --> 00:15:13,375 Hups! Anteeksi vaan! Ei pitänyt sanoa tuotakaan. 131 00:15:13,458 --> 00:15:19,000 Hups! Ei ollut tarkoitus sanoa tuotakaan! Voi ei! Puhuin taas vähän lisää. 132 00:15:19,083 --> 00:15:24,417 Hups! Sori! -Ole hiljaa. 133 00:15:24,500 --> 00:15:29,583 Kuunnelkaapa, uudet työntekijät. Työtehtävänne on erittäin helppo. 134 00:15:29,667 --> 00:15:33,583 Te laitatte kuumia tukkeja tikkuihin! 135 00:15:34,583 --> 00:15:36,917 Kuumat tukit tulevat täältä. 136 00:15:37,000 --> 00:15:41,709 Laitatte tikun. Päälle sinappia. Kääritte! 137 00:15:41,792 --> 00:15:45,041 Laitatte sen tukkiaiheiselle tarjottimelle. 138 00:15:45,834 --> 00:15:48,375 Aloittakaa työt! 139 00:15:54,750 --> 00:16:00,083 Tämähän on helppoa! Saamme kaiken pian maksettua ja pääsemme tukkijokeen! 140 00:16:05,333 --> 00:16:09,917 Haluan vain päästä käsiksi siihen lapsipahaseen! 141 00:16:26,083 --> 00:16:31,291 Timon! Tämä ei enää ole helppoa! -Yritä laittaa se hitaammalle. 142 00:16:32,083 --> 00:16:34,875 Mitä kuvittelet tekeväsi? 143 00:16:40,709 --> 00:16:43,917 UUNI 144 00:16:46,291 --> 00:16:48,792 Sammu nyt! 145 00:16:50,500 --> 00:16:52,709 Timon! 146 00:16:59,625 --> 00:17:05,875 Miten tämä on mahdollista? Mikä meni pieleen? Kuka rikkoi tukkikoneeni? 147 00:17:05,959 --> 00:17:09,750 Älkää katsoko minua. Taas sen saman lapsipahasen syytä. 148 00:17:09,834 --> 00:17:12,542 Sinä rikoit, joten ostat! 149 00:17:12,625 --> 00:17:17,125 No niin, Timon. Millä muka maksamme tämän kaiken? 150 00:17:17,208 --> 00:17:22,250 Se ei ollut minun syytäni. Usko minua. -Siitä ei olekaan kyse. 151 00:17:22,333 --> 00:17:26,250 Mutta vain sinä olet nähnyt sen pahanilkisen pikku majavan. 152 00:17:26,333 --> 00:17:28,041 Tuolla hän on! -Missä? 153 00:17:28,125 --> 00:17:29,917 Senkin..! 154 00:17:33,625 --> 00:17:35,291 Nyt hän on tuolla. 155 00:17:37,208 --> 00:17:39,500 Tuolla! 156 00:17:39,583 --> 00:17:41,500 Ja nyt tuolla! 157 00:17:44,041 --> 00:17:45,834 Tuolla! 158 00:17:46,333 --> 00:17:48,083 Pois tieltä! 159 00:18:08,208 --> 00:18:11,959 Sinä rikoit, joten ostat! 160 00:18:12,709 --> 00:18:17,041 Meidän pitää olla varovaisempia. Ostimme koko matkamuistokaupan, 161 00:18:17,125 --> 00:18:23,041 tukkikeppikojun ja yksiraiteisen. Joudumme jäämään tänne ikiajoiksi! 162 00:18:23,125 --> 00:18:26,542 Emme, jos pääsen käsiksi siihen räkänokkamajavaan. 163 00:18:26,625 --> 00:18:31,208 Tämä on hänen syytään eikä minun. Tuolla hän on! Pidä tätä. 164 00:18:31,291 --> 00:18:38,417 Timon! Apua! Apua! Apua! 165 00:18:39,417 --> 00:18:42,542 Vihaan mangusteja! Vihaan mangusteja! 166 00:18:43,583 --> 00:18:46,125 Apua! 167 00:19:01,250 --> 00:19:05,000 Tällä kertaa et pääse karkuun! 168 00:19:13,667 --> 00:19:17,959 Tiedämme jo! Rikoimme, joten ostamme. 169 00:19:18,041 --> 00:19:21,667 Mitä joudumme tekemään tällä kertaa? 170 00:19:22,959 --> 00:19:29,709 Tällä kertaa? Minäpä kerron. Teidän pitää mennä tukkijokeen! 171 00:19:29,792 --> 00:19:32,208 Tukkijokeenko? Voi pojat! 172 00:19:32,291 --> 00:19:34,875 Ja otatte poikani mukaan. 173 00:19:35,375 --> 00:19:38,542 Pojanko? -Hei vaan. 174 00:19:38,625 --> 00:19:43,125 Olen Majavapoika. Nimi tulee siitä, että olen sekä poika että majava. 175 00:19:43,208 --> 00:19:45,959 Hei! Se on hän! 176 00:19:46,041 --> 00:19:49,792 Räkänokkainen, lättähäntäinen ja isohampainen rääpäle, 177 00:19:49,875 --> 00:19:54,083 josta on pelkkää harmia! -Onko poikani muka paha majava? 178 00:19:54,166 --> 00:19:58,500 On. Hän rikkoi kaiken, joten sinun pitäisi pakottaa hänet ostamaan! 179 00:19:58,583 --> 00:20:00,667 Rauhoitutaanpa nyt, Timon. 180 00:20:00,750 --> 00:20:06,375 Viedään Majavapoika tukkijokeen. Hän on varmasti oikea enkeli. 181 00:20:08,500 --> 00:20:15,291 Tukkijoki! Tukkijoki! Se on mahtava laite! Mutta isä ei ehdi käyttämään minua siellä. 182 00:20:15,375 --> 00:20:22,625 Kuulitko tuon, Timon? Hän kaipasi vain vähän huomiota. 183 00:20:25,625 --> 00:20:30,500 En haluaisi sanoa, että minähän sanoin. Mutta Majavapoika oli oikea enkeli. 184 00:20:30,583 --> 00:20:37,750 Ai niinkö? Minkä takia hän sitten sitoi tuon miehen ja otti ohjakset? 185 00:20:37,834 --> 00:20:42,500 En vieläkään tykkää mangusteista. Enkä haisevista pahkasioistakaan. 186 00:20:45,834 --> 00:20:49,041 Hei sitten, mangusti ja pahkasika! 187 00:21:24,000 --> 00:21:28,250 Näin tukkini. Ja se on totta. Sinä olet paha majava! 188 00:21:30,000 --> 00:21:31,875 Tajuatko, mitä olet tehnyt? 189 00:21:31,959 --> 00:21:36,959 Jos heiltä olisi katkennut yksikin luu, he vaatisivat kohtuutonta korvausta! 190 00:21:38,750 --> 00:21:43,166 Hei! Taidatte olla ihan kunnossa. -Hei. 191 00:21:43,250 --> 00:21:48,500 Itse asiassa kaikki tuntuu olevan rikki. -Mutta... hakuna matata. 192 00:21:48,583 --> 00:21:53,542 Emme aio vaatia mitään kohtuutonta rahakorvausta. 193 00:21:53,625 --> 00:21:58,000 Sen sijaan... Sinä rikoit, joten me ostamme. 194 00:21:58,709 --> 00:22:01,625 TIMONIN JA PUMBAN TUKKITILA 16397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.