All language subtitles for T.a.P.S02E08.Africa-Dabra-I.Dont.Bolivia.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:06,041 Hakuna matata Sana ihana on 2 00:00:06,125 --> 00:00:11,500 Hakuna matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,583 --> 00:00:17,041 Ei huolenhäivää Päivä on huoleton 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,959 Filosofiaa 5 00:00:20,041 --> 00:00:22,166 Näin on se vaan 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,959 Hakuna matata 7 00:00:25,041 --> 00:00:26,500 Jee! 8 00:00:38,500 --> 00:00:40,750 Hakuna matata Timon ja Pumba 9 00:00:40,834 --> 00:00:42,792 Hakuna matata 10 00:00:43,250 --> 00:00:48,458 Ei huolenhäivää Päivä on huoleton 11 00:00:48,542 --> 00:00:53,750 Filosofiaa Näin on se vaan 12 00:00:53,834 --> 00:00:56,542 Hakuna matata! 13 00:00:56,625 --> 00:00:59,875 Timon ja Pumba! 14 00:01:00,458 --> 00:01:05,375 AFRIKADABRA! 15 00:01:09,125 --> 00:01:14,709 Ilmoitetaan... Serengetin tähtikykykilpailusta. 16 00:01:14,792 --> 00:01:20,041 Sinustako iso, iso, iso tähti? 17 00:01:20,125 --> 00:01:24,750 Kykykilpailu? Tämä on suuri tilaisuutemme, Pumba. 18 00:01:24,834 --> 00:01:30,709 Saatan jo nähdä sen. Timon ja Pumba, iso, isot, isot tähdet! 19 00:01:30,792 --> 00:01:33,834 Enpä tiedä, Timon. 20 00:01:33,917 --> 00:01:38,250 Etkö halua ajaa hienoja autoja ja antaa paljon nimikirjoituksia? 21 00:01:38,333 --> 00:01:42,125 Ja syödä hienoissa ravintoloissa ja esiintyä roskalehdissä? 22 00:01:42,208 --> 00:01:45,959 No... -Tietysti haluat. Sitä kaikki haluavat. 23 00:01:46,041 --> 00:01:49,458 Nyt vain tarvitsemme esityksen. 24 00:02:12,625 --> 00:02:17,500 Ehkä sinun pitäisi vetää jänis tuosta hatusta, Timon. 25 00:02:29,875 --> 00:02:32,792 Voi, kiitos! Kiitos, kiitos, kiitos! 26 00:02:32,875 --> 00:02:35,792 Ei kestä. 27 00:02:35,875 --> 00:02:39,000 Ei, ei, ei. Päinvastoin. 28 00:02:39,083 --> 00:02:44,875 Esityksesi oli erinomainen. Haluaisitko mukaan esitykseeni? 29 00:02:44,959 --> 00:02:48,959 Minäkö? -Olen etsinyt kumppania vuosien ajan. 30 00:02:49,041 --> 00:02:53,875 Kuka on kuullut, että jänis vetäisi itsensä hatusta? Väärin, väärin, väärin. 31 00:02:53,959 --> 00:02:59,041 Mutta yhdessä voimme voittaa kykykilpailun. 32 00:02:59,125 --> 00:03:01,625 Ja olla isoja, isoja, isoja tähtiä? 33 00:03:02,500 --> 00:03:06,250 Ehdottomasti! Kipuamme huipulle asti. 34 00:03:08,417 --> 00:03:12,417 Sinä ja minä, Timon ja Jänis, annamme parhaan taikaesityksen- 35 00:03:12,500 --> 00:03:15,583 -joka Serengetissä on ikinä nähty! 36 00:03:18,417 --> 00:03:20,917 Timon ja Jäniskö? 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,166 Tuota... Unohdit sikakaverini. Mitä Pumba saa tehdä? 38 00:03:27,250 --> 00:03:32,959 No... Kaipa me voisimme löytää hänelle jotain. 39 00:03:43,458 --> 00:03:44,834 Tadaa! 40 00:04:10,792 --> 00:04:13,709 Onpa ällistyttävää! 41 00:04:20,750 --> 00:04:26,000 Onpa kömpelö sika. Revin mieluummin karvani irti- 42 00:04:26,083 --> 00:04:29,375 -kuin esiinnyn hänen kanssaan. Hän pilaa esityksemme. 43 00:04:29,458 --> 00:04:32,125 Hänestä täytyy päästä eroon. 44 00:04:34,709 --> 00:04:37,750 Pumbastako? Mutta olemme tiimi. 45 00:04:37,834 --> 00:04:42,917 Pääsisin hänestä eroon vain sanomalla, ettei hän ole enää parhain ystäväni. 46 00:04:43,000 --> 00:04:44,709 Ja sitä en aio tehdä. 47 00:04:44,792 --> 00:04:48,625 Ehkä minun pitäisi sitten jutella hänen kanssaan. 48 00:04:49,667 --> 00:04:53,333 Hei, Pumba. -Hei, herra taikajänis. 49 00:04:53,417 --> 00:04:55,667 Olen harjoitellut korttitemppua. 50 00:04:55,750 --> 00:04:58,583 Valitse joku kortti. Ihan mikä kortti vain. 51 00:05:00,500 --> 00:05:02,125 Anna se nyt takaisin. 52 00:05:03,583 --> 00:05:08,917 Abrakadabra, hakuna matata. Tämä oli sinun korttisi. 53 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Mitä tuumit? 54 00:05:10,375 --> 00:05:13,959 Se on upea, ihana, uskomaton! 55 00:05:14,041 --> 00:05:20,667 Korttitemppusi voisi olla esityksemme huipentuma. 56 00:05:21,792 --> 00:05:24,667 Ihanko totta? -Ehdottomasti. 57 00:05:24,750 --> 00:05:30,166 En vain ymmärrä, miksi Timon ei halua sinua mukaan esitykseen. 58 00:05:30,250 --> 00:05:33,417 Hups. Ei minun pitänyt sanoa tuota. 59 00:05:33,500 --> 00:05:36,250 Mitä? -Että estät häntä menestymästä. 60 00:05:36,333 --> 00:05:41,041 Että olet hänelle painolastia, myllynkivi hänen kaulassaan. 61 00:05:41,125 --> 00:05:45,375 Eikö Timon siis halua, että olen enää hänen ystävänsä? 62 00:05:45,458 --> 00:05:47,583 Ei. Ja kaiken lisäksi hän sanoi- 63 00:05:47,667 --> 00:05:52,583 -ettei halua enää olla parhain ystäväsi. 64 00:05:52,667 --> 00:05:56,959 Joten, Pumba... Katoa. 65 00:06:02,166 --> 00:06:07,083 Missä Pumba on? -Et ikinä usko sitä. 66 00:06:07,166 --> 00:06:12,125 En uskoisi itsekään, ellen olisi kuullut sitä omin korvin. 67 00:06:12,208 --> 00:06:14,375 Mitä? Mitä hän sanoi? 68 00:06:14,458 --> 00:06:17,542 Että hän haluaa esiintyä soolona, että pidättelet häntä- 69 00:06:17,625 --> 00:06:21,792 -että olet pelkkä rasite, oikea kahle. 70 00:06:21,875 --> 00:06:24,166 Sanoiko Pumba kaiken tuon? 71 00:06:24,250 --> 00:06:29,375 Onpa hän varsinainen "parhain ystävä". 72 00:06:29,458 --> 00:06:34,875 Mutta onhan sinulle vielä minut. Sinä ja minä, minä, minä! 73 00:06:34,959 --> 00:06:40,250 Meistä tulee, isoja, isoja, isoja tähtiä. 74 00:06:41,834 --> 00:06:43,125 SERENGETIN TÄHTIKYKYKILPAILU 75 00:06:43,208 --> 00:06:44,291 ESI-SEMIFINAALI 76 00:06:49,166 --> 00:06:51,458 TIMON JA JÄNIS VOITTAVAT ESI-SEMIFINAALIN 77 00:06:59,083 --> 00:07:00,166 SEMIFINAALI 78 00:07:02,834 --> 00:07:04,750 TIMON JA JÄNIS VOITTAVAT 79 00:07:15,542 --> 00:07:17,834 FINAALI 80 00:07:23,250 --> 00:07:25,250 Finaali on vihdoin koittanut. 81 00:07:25,333 --> 00:07:29,625 Tämän illan jälkeen meistä tulee vihdoin isoja, isoja, isoja tähtiä. 82 00:07:29,709 --> 00:07:33,583 Eikö olekin jännittävää? Timon? 83 00:07:34,458 --> 00:07:39,792 Hakuna matata. Olet parhain ystäväni. 84 00:07:41,959 --> 00:07:47,375 Maine ja kunnia eivät merkitse mitään ilman parhainta ystävää. 85 00:07:56,250 --> 00:08:01,542 En voi uskoa, että Timon haluaisi mieluummin olla iso, iso, iso tähti- 86 00:08:01,625 --> 00:08:05,000 -kuin parhain ystäväni. 87 00:08:06,375 --> 00:08:11,458 Pumba. Pumba! Tiedät varsin hyvin pulleassa villisian sydämessäsi- 88 00:08:11,542 --> 00:08:15,875 -että Timon on aina parhain ystäväsi. 89 00:08:15,959 --> 00:08:17,208 Ryhdistäydy! 90 00:08:17,291 --> 00:08:20,291 Mutta hän sanoi... 91 00:08:20,375 --> 00:08:24,041 Pumba, ei Timon sanonut mitään. 92 00:08:24,125 --> 00:08:29,667 Ei niin. Minä sanoin, ja sinä menit lankaan! 93 00:08:37,208 --> 00:08:39,583 Jänis! 94 00:08:44,000 --> 00:08:46,125 Kuka sinä olet? -Pumba. 95 00:08:46,208 --> 00:08:51,250 Tai siis... En ole Pumba. Tulin korjaamaan sähköt. 96 00:08:51,333 --> 00:08:55,333 Sähköt? Mihin sinä sitten tuota moppia tarvitset, neropatti? 97 00:08:55,417 --> 00:08:58,208 Ai niin. No... 98 00:08:58,291 --> 00:09:03,125 Osa hehkulampuista hajosi, ja nyt sähköä vuotaa joka puolelle. 99 00:09:03,208 --> 00:09:07,709 Minun täytyy siivota se. Enkä minä valehtele. 100 00:09:07,792 --> 00:09:09,667 Hyvä on. Tule sisään. 101 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 EI PUMBA SÄHKÖKORJAAJA 102 00:09:12,667 --> 00:09:15,375 Töit, töit, töit töit, töit, töit 103 00:09:15,458 --> 00:09:16,500 Buu! 104 00:09:18,875 --> 00:09:22,625 Pois lavalta! 105 00:09:23,125 --> 00:09:26,417 Palaa tolkkuihisi, Timon. Olemme vuorossa seuraavaksi. 106 00:09:26,500 --> 00:09:29,542 Hetkemme on koittanut. Mikään ei voi pysäyttää meitä. 107 00:09:45,667 --> 00:09:49,458 Luulitko tosiaan, että saisit minut nalkkiin porkkana-ansallasi? 108 00:09:49,542 --> 00:09:53,291 Tule esiin, sinä pieniaivoinen sika! 109 00:09:53,375 --> 00:09:54,542 Miksi kutsuit minua? 110 00:09:54,625 --> 00:09:56,709 Siaksi. S-I-K-A. Sika. 111 00:09:56,792 --> 00:09:59,291 Sika, sika. Sik-sik-sikanen. 112 00:09:59,375 --> 00:10:02,458 Minua kutsutaan... 113 00:10:02,542 --> 00:10:08,500 ...herra Sik-sik-sikaseksi! 114 00:10:16,375 --> 00:10:21,166 Hyvät naiset ja herrat! Hetki, jota olette odottaneet. 115 00:10:21,250 --> 00:10:26,041 He haluavat isoiksi tähdiksi ja saada nimensä roskalehtiin. 116 00:10:26,125 --> 00:10:29,875 Toivottakaa tervetulleiksi taianomaiset nelisormimangusti ja jänis- 117 00:10:29,959 --> 00:10:33,166 Timon ja Jänis! 118 00:10:33,250 --> 00:10:35,291 Kiitos, kiitos, kiitos. 119 00:10:35,375 --> 00:10:41,792 Ja nyt voimakkaan mystisen mystisen voiman avulla- 120 00:10:41,875 --> 00:10:45,834 -minä, Timon, vedän jäniksen tästä hatusta. 121 00:10:55,166 --> 00:10:56,792 Se on täällä jossain. 122 00:10:56,875 --> 00:11:00,709 Antaa tulla! -Kaverihan on huijari! 123 00:11:03,750 --> 00:11:07,709 Onpa kurja rotta. -Timon parka! 124 00:11:07,792 --> 00:11:12,208 Voi kunpa saisin jollain ilveellä jäniksen ilmestymään hatusta. 125 00:11:16,125 --> 00:11:18,750 Ulos sieltä, jäniksen pahanen. 126 00:11:18,834 --> 00:11:20,667 Näytän takiasi oikealta mäntiltä! 127 00:11:20,750 --> 00:11:23,458 Tadaa! Olen jänis. 128 00:11:23,542 --> 00:11:25,291 VOITTAJAT! 129 00:11:25,375 --> 00:11:28,458 Pumba, mistä sait tuon jänisasun? 130 00:11:45,875 --> 00:11:47,166 ETANOITA 131 00:11:52,458 --> 00:11:54,667 Maukas etanavälipala. 132 00:11:54,750 --> 00:11:58,125 Rapsakka ulkoa, pehmeä sisältä. 133 00:11:58,208 --> 00:12:01,959 Täysin ehanaa! 134 00:12:34,709 --> 00:12:36,792 Se siitä, Pumba. 135 00:12:36,875 --> 00:12:41,875 Tuota etanankuorta ei saa auki millään ilveellä. 136 00:12:41,959 --> 00:12:47,291 Olen kokeillut kaikkea. -Paitsi tuota tukaania. 137 00:12:49,208 --> 00:12:55,291 Avaisin kuoren tukaanilla? Fiksu ajatus, neropatti. 138 00:12:56,583 --> 00:13:00,417 Mutta tukaanit kuuluvat Ramphastidae-heimoon. 139 00:13:00,500 --> 00:13:04,750 Niiden sahalaitaiset nokat ovat erikoistuneet murskaamiseen. 140 00:13:05,917 --> 00:13:07,000 Tiesinhän minä sen. 141 00:13:07,083 --> 00:13:11,291 Anteeksi, herra tukaani. Voisitteko avata tämän... 142 00:13:11,375 --> 00:13:17,166 Ei! Tuo on Tukaani-Timo, vaarallisen nerokas rikollinen. 143 00:13:17,250 --> 00:13:19,834 Hän saa muut uskomaan mitä tahansa. 144 00:13:19,917 --> 00:13:23,166 Mistä sinä sen tiedät? 145 00:13:23,250 --> 00:13:26,458 Kylteistä. 146 00:13:26,542 --> 00:13:30,917 "Ei, Timon! Tämä on Tukaani-Timo, vaarallisen nerokas rikollinen." 147 00:13:31,000 --> 00:13:32,792 "Hän saa muut uskomaan mitä vain." 148 00:13:32,875 --> 00:13:34,959 "Siksi hän on häkissä nokka sidottuna." 149 00:13:35,041 --> 00:13:38,125 Viis kylteistä! Kuka niitä tarvitsee? 150 00:13:44,542 --> 00:13:46,208 Noin. 151 00:13:46,291 --> 00:13:50,125 No niin, Tukaani-Timo. Minulla on sinulle kuori rikottavaksi. 152 00:13:50,208 --> 00:13:53,625 Minä en ole Tukaani-Timo. 153 00:13:53,709 --> 00:13:55,000 Etkö? 154 00:13:57,625 --> 00:14:01,875 Nimeni on Kronos. Olen aikamatkaaja. 155 00:14:01,959 --> 00:14:06,083 Olen kotoisin paikasta, jota kutsutte... tulevaisuudeksi. 156 00:14:06,166 --> 00:14:07,500 Vau. 157 00:14:07,583 --> 00:14:12,333 Älä usko häntä! Hän on vaarallisen nerokas rikollinen. 158 00:14:12,417 --> 00:14:13,917 Valehtelija! 159 00:14:14,000 --> 00:14:16,083 Pumba, Pumba, Pumba. 160 00:14:16,166 --> 00:14:19,375 Luuletko, että aion avata oven tälle... -Anteeksi. 161 00:14:19,458 --> 00:14:24,625 Voisitko avata tämän oven? Minun on palattava aikakoneelleni. 162 00:14:24,709 --> 00:14:26,041 Mitä? Totta kai. 163 00:14:26,125 --> 00:14:30,125 Missä olinkaan? Ai niin. En aio avata tätä ovea... 164 00:14:30,208 --> 00:14:35,000 Timon! -Älä keskeytä. Puhun loppuun. 165 00:14:35,083 --> 00:14:40,083 En aio avata ovea ja antaa vaarallisen rikollisen päästä pakoon. 166 00:14:40,166 --> 00:14:43,166 Siinä. Mitä halusitkaan sanoa? 167 00:14:43,250 --> 00:14:48,500 Avasit juuri oven ja päästit vaarallisen nerokkaan rikollisen vapaaksi. 168 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 Öh, lähdetään lipettiin. 169 00:14:56,417 --> 00:14:59,792 Tukaani-Timo pääsi vapaaksi. -Teidän takianne. 170 00:14:59,875 --> 00:15:02,709 Ettekö nähneet kylttejä? -Kuka kyltit vei? 171 00:15:02,792 --> 00:15:06,000 En minä. -En minäkään. Nähdään. 172 00:15:14,792 --> 00:15:18,458 Ai, nuo kyltit. 173 00:15:19,291 --> 00:15:21,583 Nappaa Tukaani-Timo. -Ja tuo hänet tänne. 174 00:15:21,667 --> 00:15:24,750 Ja laita hänet häkkiin. -Tai olet lirissä. 175 00:15:24,834 --> 00:15:28,041 Mitä se tarkoittaakaan. Kerrotaanko? -Ei, se on liian raakaa. 176 00:15:28,125 --> 00:15:29,959 Lennetään. -Selvä pyy. 177 00:15:30,375 --> 00:15:33,208 Viis kylteistä, vai? 178 00:15:33,291 --> 00:15:38,125 Hakuna matata, Pumba. Se tukaani löytyy helposti. 179 00:15:38,208 --> 00:15:43,000 Ei hän piileskele maailman tiheimmässä, takkuisimmassa takiaispensaassa. 180 00:15:48,291 --> 00:15:50,583 Häkkiin siitä! Auts! 181 00:15:50,750 --> 00:15:52,625 No... Auts. Se siitä. 182 00:15:52,709 --> 00:15:57,875 Vaarallisen nerokas rikollinen... Auts. on taas häkissään. Auts. 183 00:16:00,625 --> 00:16:04,750 Näyttää siltä, että olette paljon minua fiksumpia. 184 00:16:04,834 --> 00:16:07,250 Älä kuuntele häntä! 185 00:16:07,333 --> 00:16:11,875 Mitä odotatte? Vangitkaa minut! Heittäkää tyrmään! 186 00:16:11,959 --> 00:16:16,083 Pankaa minut telkien taas ja jättäkää sinne mätänemään. 187 00:16:16,166 --> 00:16:17,834 Rukoilen teitä. 188 00:16:19,792 --> 00:16:22,583 Mutta Timon, hän on jo häkissä. 189 00:16:22,667 --> 00:16:27,208 Älä viitsi. Ei hän pyytäisi päästä vankilaan, jos olisi jo lukkojen takana. 190 00:16:27,291 --> 00:16:30,583 Mutta hän sanoo ulkona on sisällä ja sisällä on ulkona. 191 00:16:30,667 --> 00:16:34,208 Mutta ulkona on ulkona ja sisällä on sisällä, kuten aina. 192 00:16:34,291 --> 00:16:37,458 Ei päinvastoin, kuten hän väittää. 193 00:16:37,542 --> 00:16:39,458 Varo, ettet nyrjäytä aivojasi. 194 00:16:40,583 --> 00:16:44,083 Nyt, sisään siitä. Sisään, sisään, sisään. 195 00:16:44,166 --> 00:16:47,709 Meidän on mentävä ulos. Ulos, ulos, ulos! 196 00:16:47,792 --> 00:16:49,750 Lakkaa koskemasta minua! 197 00:16:52,500 --> 00:16:54,333 Näkemiin. 198 00:16:55,417 --> 00:16:57,125 Voi jehna. 199 00:16:58,125 --> 00:16:59,667 Sisään siitä! 200 00:17:03,166 --> 00:17:06,917 Piilouduit purkautuvaan tulivuoreen, mutta mepä löysimme sinut. 201 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Näyttää siltä, että te kaksi olette paljon minua... 202 00:17:10,083 --> 00:17:13,917 Ehei. En lankea tuohon toista kertaa. 203 00:17:17,417 --> 00:17:22,083 Siinä. Tämä pitää huolen kapteeni valehtelijasta. 204 00:17:25,583 --> 00:17:27,709 Timon? Timon! 205 00:17:29,917 --> 00:17:33,792 Vau. Mitä hän tekee? 206 00:17:33,875 --> 00:17:36,667 Se on viittomakieltä. Älä katso häntä! 207 00:17:36,750 --> 00:17:38,667 Mitä hän sanoo? 208 00:17:38,750 --> 00:17:41,166 Ei sitä voi kääntää. 209 00:17:41,250 --> 00:17:43,166 Hän sanoo... 210 00:17:46,000 --> 00:17:49,333 ...olevansa joulupukki! 211 00:17:49,417 --> 00:17:50,458 Älä usko häntä! 212 00:17:53,291 --> 00:17:59,875 Hänen täytyy viedä lahjoja kaikille kilteille lapsille tällä planeetalla- 213 00:17:59,959 --> 00:18:02,792 -jota kutsumme maapalloksi. 214 00:18:03,583 --> 00:18:05,625 Mene, joulupukki! Mene! 215 00:18:13,291 --> 00:18:17,417 Rauha maassa ja hyvää tahtoa kaikille! 216 00:18:21,333 --> 00:18:23,166 Ei hän ole joulupukki! 217 00:18:23,250 --> 00:18:27,500 Älä ole naurettava. Hänhän on selvästi joulupukki. 218 00:18:27,583 --> 00:18:34,500 Katso noita värikkäitä sulkia ja sahalaitaista nokkaa ja... 219 00:18:35,917 --> 00:18:36,959 Voi jehna. 220 00:18:46,917 --> 00:18:49,625 No, käydään nappaamassa hänet. 221 00:18:49,709 --> 00:18:52,959 Miksi ihmeessä? 222 00:18:53,041 --> 00:18:58,125 Hän vain karkaa uudestaan ja uudestaan- 223 00:18:58,208 --> 00:19:00,333 -ja uudestaan. 224 00:19:00,417 --> 00:19:05,291 En kestä enää! 225 00:19:06,417 --> 00:19:10,208 Mutta jos korppikotkat palaavat, eikä Tukaani-Timo ole häkissään- 226 00:19:10,291 --> 00:19:16,333 -tiedossa on sanoinkuvaamatonta kamaluutta. 227 00:19:16,417 --> 00:19:17,583 Siinähän he ovat. 228 00:19:19,083 --> 00:19:20,291 Herttinen. 229 00:19:21,709 --> 00:19:23,041 3,8 SEKUNTIA MYÖHEMMIN 230 00:19:24,792 --> 00:19:27,667 Tulimme takaisin. -Missä Tukaani-Timo? 231 00:19:27,750 --> 00:19:31,709 Niin. -Tukaani-Timo on tuolla. 232 00:19:34,333 --> 00:19:37,250 Hyvää työtä. -Kehut sinulle ja kaverillesi. 233 00:19:37,333 --> 00:19:39,125 Sille jyrsijälle. -Kiitos. 234 00:19:39,208 --> 00:19:40,959 Missä se rotta muuten on? 235 00:19:45,333 --> 00:19:47,709 Ei sillä väliä. -Totta. Yhdentekevää. 236 00:19:49,542 --> 00:19:50,875 Tule, Tukaani-Timo. 237 00:19:50,959 --> 00:19:53,375 Viemme sinut... -...ja syötämme leijonille. 238 00:19:54,750 --> 00:19:59,792 Leijonille? Minä en ole Tukaani-Timo. 239 00:19:59,875 --> 00:20:04,333 Olen Timon. T-I-M-O-N. Se rotta Leijonakuninkaasta. 240 00:20:05,208 --> 00:20:08,875 Rotta? Hyvä yritys, Timo. -Tiedämme, ettei sinua saa uskoa. 241 00:20:08,959 --> 00:20:11,709 Teidän täytyy uskoa minua. 242 00:20:11,792 --> 00:20:13,542 Katsokaa! 243 00:20:13,625 --> 00:20:15,375 Katsokaa! 244 00:20:16,333 --> 00:20:21,417 Kerro niille. Ne uskovat sinua. -Totta. Hän on Timon. 245 00:20:21,500 --> 00:20:25,583 Ei ole, Pumba. Minä olen oikea Timon. 246 00:20:25,667 --> 00:20:28,834 Älä usko häntä, Pumba. Tiedät, että minä olen oikea Timon. 247 00:20:28,917 --> 00:20:30,500 Mitä tehdään? -En tiedä. 248 00:20:30,583 --> 00:20:35,000 Pumba, kerro niille, kumpi on oikea Timon. 249 00:21:09,542 --> 00:21:14,583 Aivoni! En ole varma, kumpi on kumpi- 250 00:21:14,667 --> 00:21:17,166 -mutta tiedän, miten asia selviää. 251 00:21:36,166 --> 00:21:40,917 Te kiusankappaleet! Rikoitte kuoreni. Älkää katsoko minua! 252 00:21:41,000 --> 00:21:47,166 Vain Tukaani-Timolla on erikoistunut, sahalaitainen nokka- 253 00:21:47,250 --> 00:21:50,083 -joka pystyy tarttumaan ja murskaamaan. 254 00:21:50,166 --> 00:21:55,917 Niinpä tuon täytyy olla Tukaani-Timo! 255 00:21:56,000 --> 00:21:57,083 Kehveli! 256 00:21:57,166 --> 00:22:01,709 Se tarkoittaa, että sinun täytyy olla parhain ystäväni- 257 00:22:01,792 --> 00:22:04,125 -oikea Timon. 258 00:22:04,208 --> 00:22:08,917 Hienoa, että tajusit sen niin nopeasti. 20077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.