All language subtitles for T.a.P.S02E08.Africa-Dabra-I.Dont.Bolivia.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:06,041
Hakuna matata
Sana ihana on
2
00:00:06,125 --> 00:00:11,500
Hakuna matata
Kertoo kohtalon
3
00:00:11,583 --> 00:00:17,041
Ei huolenhäivää
Päivä on huoleton
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,959
Filosofiaa
5
00:00:20,041 --> 00:00:22,166
Näin on se vaan
6
00:00:22,250 --> 00:00:24,959
Hakuna matata
7
00:00:25,041 --> 00:00:26,500
Jee!
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,750
Hakuna matata
Timon ja Pumba
9
00:00:40,834 --> 00:00:42,792
Hakuna matata
10
00:00:43,250 --> 00:00:48,458
Ei huolenhäivää
Päivä on huoleton
11
00:00:48,542 --> 00:00:53,750
Filosofiaa
Näin on se vaan
12
00:00:53,834 --> 00:00:56,542
Hakuna matata!
13
00:00:56,625 --> 00:00:59,875
Timon ja Pumba!
14
00:01:00,458 --> 00:01:05,375
AFRIKADABRA!
15
00:01:09,125 --> 00:01:14,709
Ilmoitetaan...
Serengetin tähtikykykilpailusta.
16
00:01:14,792 --> 00:01:20,041
Sinustako iso, iso, iso tähti?
17
00:01:20,125 --> 00:01:24,750
Kykykilpailu?
Tämä on suuri tilaisuutemme, Pumba.
18
00:01:24,834 --> 00:01:30,709
Saatan jo nähdä sen.
Timon ja Pumba, iso, isot, isot tähdet!
19
00:01:30,792 --> 00:01:33,834
Enpä tiedä, Timon.
20
00:01:33,917 --> 00:01:38,250
Etkö halua ajaa hienoja autoja
ja antaa paljon nimikirjoituksia?
21
00:01:38,333 --> 00:01:42,125
Ja syödä hienoissa ravintoloissa
ja esiintyä roskalehdissä?
22
00:01:42,208 --> 00:01:45,959
No...
-Tietysti haluat. Sitä kaikki haluavat.
23
00:01:46,041 --> 00:01:49,458
Nyt vain tarvitsemme esityksen.
24
00:02:12,625 --> 00:02:17,500
Ehkä sinun pitäisi vetää jänis
tuosta hatusta, Timon.
25
00:02:29,875 --> 00:02:32,792
Voi, kiitos! Kiitos, kiitos, kiitos!
26
00:02:32,875 --> 00:02:35,792
Ei kestä.
27
00:02:35,875 --> 00:02:39,000
Ei, ei, ei. Päinvastoin.
28
00:02:39,083 --> 00:02:44,875
Esityksesi oli erinomainen.
Haluaisitko mukaan esitykseeni?
29
00:02:44,959 --> 00:02:48,959
Minäkö?
-Olen etsinyt kumppania vuosien ajan.
30
00:02:49,041 --> 00:02:53,875
Kuka on kuullut, että jänis vetäisi
itsensä hatusta? Väärin, väärin, väärin.
31
00:02:53,959 --> 00:02:59,041
Mutta yhdessä voimme
voittaa kykykilpailun.
32
00:02:59,125 --> 00:03:01,625
Ja olla isoja, isoja, isoja tähtiä?
33
00:03:02,500 --> 00:03:06,250
Ehdottomasti!
Kipuamme huipulle asti.
34
00:03:08,417 --> 00:03:12,417
Sinä ja minä, Timon ja Jänis,
annamme parhaan taikaesityksen-
35
00:03:12,500 --> 00:03:15,583
-joka Serengetissä on ikinä nähty!
36
00:03:18,417 --> 00:03:20,917
Timon ja Jäniskö?
37
00:03:21,000 --> 00:03:27,166
Tuota... Unohdit sikakaverini.
Mitä Pumba saa tehdä?
38
00:03:27,250 --> 00:03:32,959
No... Kaipa me voisimme
löytää hänelle jotain.
39
00:03:43,458 --> 00:03:44,834
Tadaa!
40
00:04:10,792 --> 00:04:13,709
Onpa ällistyttävää!
41
00:04:20,750 --> 00:04:26,000
Onpa kömpelö sika.
Revin mieluummin karvani irti-
42
00:04:26,083 --> 00:04:29,375
-kuin esiinnyn hänen kanssaan.
Hän pilaa esityksemme.
43
00:04:29,458 --> 00:04:32,125
Hänestä täytyy päästä eroon.
44
00:04:34,709 --> 00:04:37,750
Pumbastako?
Mutta olemme tiimi.
45
00:04:37,834 --> 00:04:42,917
Pääsisin hänestä eroon vain sanomalla,
ettei hän ole enää parhain ystäväni.
46
00:04:43,000 --> 00:04:44,709
Ja sitä en aio tehdä.
47
00:04:44,792 --> 00:04:48,625
Ehkä minun pitäisi sitten
jutella hänen kanssaan.
48
00:04:49,667 --> 00:04:53,333
Hei, Pumba.
-Hei, herra taikajänis.
49
00:04:53,417 --> 00:04:55,667
Olen harjoitellut korttitemppua.
50
00:04:55,750 --> 00:04:58,583
Valitse joku kortti.
Ihan mikä kortti vain.
51
00:05:00,500 --> 00:05:02,125
Anna se nyt takaisin.
52
00:05:03,583 --> 00:05:08,917
Abrakadabra, hakuna matata.
Tämä oli sinun korttisi.
53
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Mitä tuumit?
54
00:05:10,375 --> 00:05:13,959
Se on upea, ihana, uskomaton!
55
00:05:14,041 --> 00:05:20,667
Korttitemppusi voisi olla
esityksemme huipentuma.
56
00:05:21,792 --> 00:05:24,667
Ihanko totta?
-Ehdottomasti.
57
00:05:24,750 --> 00:05:30,166
En vain ymmärrä, miksi Timon
ei halua sinua mukaan esitykseen.
58
00:05:30,250 --> 00:05:33,417
Hups. Ei minun pitänyt sanoa tuota.
59
00:05:33,500 --> 00:05:36,250
Mitä?
-Että estät häntä menestymästä.
60
00:05:36,333 --> 00:05:41,041
Että olet hänelle painolastia,
myllynkivi hänen kaulassaan.
61
00:05:41,125 --> 00:05:45,375
Eikö Timon siis halua,
että olen enää hänen ystävänsä?
62
00:05:45,458 --> 00:05:47,583
Ei. Ja kaiken lisäksi hän sanoi-
63
00:05:47,667 --> 00:05:52,583
-ettei halua enää olla
parhain ystäväsi.
64
00:05:52,667 --> 00:05:56,959
Joten, Pumba... Katoa.
65
00:06:02,166 --> 00:06:07,083
Missä Pumba on?
-Et ikinä usko sitä.
66
00:06:07,166 --> 00:06:12,125
En uskoisi itsekään, ellen olisi
kuullut sitä omin korvin.
67
00:06:12,208 --> 00:06:14,375
Mitä? Mitä hän sanoi?
68
00:06:14,458 --> 00:06:17,542
Että hän haluaa esiintyä soolona,
että pidättelet häntä-
69
00:06:17,625 --> 00:06:21,792
-että olet pelkkä rasite,
oikea kahle.
70
00:06:21,875 --> 00:06:24,166
Sanoiko Pumba kaiken tuon?
71
00:06:24,250 --> 00:06:29,375
Onpa hän varsinainen
"parhain ystävä".
72
00:06:29,458 --> 00:06:34,875
Mutta onhan sinulle vielä minut.
Sinä ja minä, minä, minä!
73
00:06:34,959 --> 00:06:40,250
Meistä tulee, isoja, isoja, isoja tähtiä.
74
00:06:41,834 --> 00:06:43,125
SERENGETIN
TÄHTIKYKYKILPAILU
75
00:06:43,208 --> 00:06:44,291
ESI-SEMIFINAALI
76
00:06:49,166 --> 00:06:51,458
TIMON JA JÄNIS VOITTAVAT
ESI-SEMIFINAALIN
77
00:06:59,083 --> 00:07:00,166
SEMIFINAALI
78
00:07:02,834 --> 00:07:04,750
TIMON JA JÄNIS VOITTAVAT
79
00:07:15,542 --> 00:07:17,834
FINAALI
80
00:07:23,250 --> 00:07:25,250
Finaali on vihdoin koittanut.
81
00:07:25,333 --> 00:07:29,625
Tämän illan jälkeen meistä tulee
vihdoin isoja, isoja, isoja tähtiä.
82
00:07:29,709 --> 00:07:33,583
Eikö olekin jännittävää?
Timon?
83
00:07:34,458 --> 00:07:39,792
Hakuna matata.
Olet parhain ystäväni.
84
00:07:41,959 --> 00:07:47,375
Maine ja kunnia eivät merkitse mitään
ilman parhainta ystävää.
85
00:07:56,250 --> 00:08:01,542
En voi uskoa, että Timon haluaisi
mieluummin olla iso, iso, iso tähti-
86
00:08:01,625 --> 00:08:05,000
-kuin parhain ystäväni.
87
00:08:06,375 --> 00:08:11,458
Pumba. Pumba! Tiedät varsin hyvin
pulleassa villisian sydämessäsi-
88
00:08:11,542 --> 00:08:15,875
-että Timon on aina
parhain ystäväsi.
89
00:08:15,959 --> 00:08:17,208
Ryhdistäydy!
90
00:08:17,291 --> 00:08:20,291
Mutta hän sanoi...
91
00:08:20,375 --> 00:08:24,041
Pumba, ei Timon sanonut mitään.
92
00:08:24,125 --> 00:08:29,667
Ei niin. Minä sanoin,
ja sinä menit lankaan!
93
00:08:37,208 --> 00:08:39,583
Jänis!
94
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Kuka sinä olet?
-Pumba.
95
00:08:46,208 --> 00:08:51,250
Tai siis... En ole Pumba.
Tulin korjaamaan sähköt.
96
00:08:51,333 --> 00:08:55,333
Sähköt? Mihin sinä sitten
tuota moppia tarvitset, neropatti?
97
00:08:55,417 --> 00:08:58,208
Ai niin. No...
98
00:08:58,291 --> 00:09:03,125
Osa hehkulampuista hajosi,
ja nyt sähköä vuotaa joka puolelle.
99
00:09:03,208 --> 00:09:07,709
Minun täytyy siivota se.
Enkä minä valehtele.
100
00:09:07,792 --> 00:09:09,667
Hyvä on. Tule sisään.
101
00:09:09,750 --> 00:09:11,750
EI PUMBA
SÄHKÖKORJAAJA
102
00:09:12,667 --> 00:09:15,375
Töit, töit, töit
töit, töit, töit
103
00:09:15,458 --> 00:09:16,500
Buu!
104
00:09:18,875 --> 00:09:22,625
Pois lavalta!
105
00:09:23,125 --> 00:09:26,417
Palaa tolkkuihisi, Timon.
Olemme vuorossa seuraavaksi.
106
00:09:26,500 --> 00:09:29,542
Hetkemme on koittanut.
Mikään ei voi pysäyttää meitä.
107
00:09:45,667 --> 00:09:49,458
Luulitko tosiaan, että saisit minut
nalkkiin porkkana-ansallasi?
108
00:09:49,542 --> 00:09:53,291
Tule esiin,
sinä pieniaivoinen sika!
109
00:09:53,375 --> 00:09:54,542
Miksi kutsuit minua?
110
00:09:54,625 --> 00:09:56,709
Siaksi. S-I-K-A. Sika.
111
00:09:56,792 --> 00:09:59,291
Sika, sika. Sik-sik-sikanen.
112
00:09:59,375 --> 00:10:02,458
Minua kutsutaan...
113
00:10:02,542 --> 00:10:08,500
...herra Sik-sik-sikaseksi!
114
00:10:16,375 --> 00:10:21,166
Hyvät naiset ja herrat!
Hetki, jota olette odottaneet.
115
00:10:21,250 --> 00:10:26,041
He haluavat isoiksi tähdiksi
ja saada nimensä roskalehtiin.
116
00:10:26,125 --> 00:10:29,875
Toivottakaa tervetulleiksi taianomaiset
nelisormimangusti ja jänis-
117
00:10:29,959 --> 00:10:33,166
Timon ja Jänis!
118
00:10:33,250 --> 00:10:35,291
Kiitos, kiitos, kiitos.
119
00:10:35,375 --> 00:10:41,792
Ja nyt voimakkaan mystisen
mystisen voiman avulla-
120
00:10:41,875 --> 00:10:45,834
-minä, Timon,
vedän jäniksen tästä hatusta.
121
00:10:55,166 --> 00:10:56,792
Se on täällä jossain.
122
00:10:56,875 --> 00:11:00,709
Antaa tulla!
-Kaverihan on huijari!
123
00:11:03,750 --> 00:11:07,709
Onpa kurja rotta.
-Timon parka!
124
00:11:07,792 --> 00:11:12,208
Voi kunpa saisin jollain ilveellä
jäniksen ilmestymään hatusta.
125
00:11:16,125 --> 00:11:18,750
Ulos sieltä, jäniksen pahanen.
126
00:11:18,834 --> 00:11:20,667
Näytän takiasi oikealta mäntiltä!
127
00:11:20,750 --> 00:11:23,458
Tadaa! Olen jänis.
128
00:11:23,542 --> 00:11:25,291
VOITTAJAT!
129
00:11:25,375 --> 00:11:28,458
Pumba, mistä sait tuon jänisasun?
130
00:11:45,875 --> 00:11:47,166
ETANOITA
131
00:11:52,458 --> 00:11:54,667
Maukas etanavälipala.
132
00:11:54,750 --> 00:11:58,125
Rapsakka ulkoa,
pehmeä sisältä.
133
00:11:58,208 --> 00:12:01,959
Täysin ehanaa!
134
00:12:34,709 --> 00:12:36,792
Se siitä, Pumba.
135
00:12:36,875 --> 00:12:41,875
Tuota etanankuorta ei saa auki
millään ilveellä.
136
00:12:41,959 --> 00:12:47,291
Olen kokeillut kaikkea.
-Paitsi tuota tukaania.
137
00:12:49,208 --> 00:12:55,291
Avaisin kuoren tukaanilla?
Fiksu ajatus, neropatti.
138
00:12:56,583 --> 00:13:00,417
Mutta tukaanit kuuluvat
Ramphastidae-heimoon.
139
00:13:00,500 --> 00:13:04,750
Niiden sahalaitaiset nokat ovat
erikoistuneet murskaamiseen.
140
00:13:05,917 --> 00:13:07,000
Tiesinhän minä sen.
141
00:13:07,083 --> 00:13:11,291
Anteeksi, herra tukaani.
Voisitteko avata tämän...
142
00:13:11,375 --> 00:13:17,166
Ei! Tuo on Tukaani-Timo,
vaarallisen nerokas rikollinen.
143
00:13:17,250 --> 00:13:19,834
Hän saa muut uskomaan
mitä tahansa.
144
00:13:19,917 --> 00:13:23,166
Mistä sinä sen tiedät?
145
00:13:23,250 --> 00:13:26,458
Kylteistä.
146
00:13:26,542 --> 00:13:30,917
"Ei, Timon! Tämä on Tukaani-Timo,
vaarallisen nerokas rikollinen."
147
00:13:31,000 --> 00:13:32,792
"Hän saa muut uskomaan mitä vain."
148
00:13:32,875 --> 00:13:34,959
"Siksi hän on häkissä nokka sidottuna."
149
00:13:35,041 --> 00:13:38,125
Viis kylteistä!
Kuka niitä tarvitsee?
150
00:13:44,542 --> 00:13:46,208
Noin.
151
00:13:46,291 --> 00:13:50,125
No niin, Tukaani-Timo.
Minulla on sinulle kuori rikottavaksi.
152
00:13:50,208 --> 00:13:53,625
Minä en ole Tukaani-Timo.
153
00:13:53,709 --> 00:13:55,000
Etkö?
154
00:13:57,625 --> 00:14:01,875
Nimeni on Kronos.
Olen aikamatkaaja.
155
00:14:01,959 --> 00:14:06,083
Olen kotoisin paikasta, jota kutsutte...
tulevaisuudeksi.
156
00:14:06,166 --> 00:14:07,500
Vau.
157
00:14:07,583 --> 00:14:12,333
Älä usko häntä! Hän on
vaarallisen nerokas rikollinen.
158
00:14:12,417 --> 00:14:13,917
Valehtelija!
159
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Pumba, Pumba, Pumba.
160
00:14:16,166 --> 00:14:19,375
Luuletko, että aion avata oven tälle...
-Anteeksi.
161
00:14:19,458 --> 00:14:24,625
Voisitko avata tämän oven?
Minun on palattava aikakoneelleni.
162
00:14:24,709 --> 00:14:26,041
Mitä? Totta kai.
163
00:14:26,125 --> 00:14:30,125
Missä olinkaan?
Ai niin. En aio avata tätä ovea...
164
00:14:30,208 --> 00:14:35,000
Timon!
-Älä keskeytä. Puhun loppuun.
165
00:14:35,083 --> 00:14:40,083
En aio avata ovea ja antaa
vaarallisen rikollisen päästä pakoon.
166
00:14:40,166 --> 00:14:43,166
Siinä. Mitä halusitkaan sanoa?
167
00:14:43,250 --> 00:14:48,500
Avasit juuri oven ja päästit vaarallisen
nerokkaan rikollisen vapaaksi.
168
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
Öh, lähdetään lipettiin.
169
00:14:56,417 --> 00:14:59,792
Tukaani-Timo pääsi vapaaksi.
-Teidän takianne.
170
00:14:59,875 --> 00:15:02,709
Ettekö nähneet kylttejä?
-Kuka kyltit vei?
171
00:15:02,792 --> 00:15:06,000
En minä.
-En minäkään. Nähdään.
172
00:15:14,792 --> 00:15:18,458
Ai, nuo kyltit.
173
00:15:19,291 --> 00:15:21,583
Nappaa Tukaani-Timo.
-Ja tuo hänet tänne.
174
00:15:21,667 --> 00:15:24,750
Ja laita hänet häkkiin.
-Tai olet lirissä.
175
00:15:24,834 --> 00:15:28,041
Mitä se tarkoittaakaan. Kerrotaanko?
-Ei, se on liian raakaa.
176
00:15:28,125 --> 00:15:29,959
Lennetään.
-Selvä pyy.
177
00:15:30,375 --> 00:15:33,208
Viis kylteistä, vai?
178
00:15:33,291 --> 00:15:38,125
Hakuna matata, Pumba.
Se tukaani löytyy helposti.
179
00:15:38,208 --> 00:15:43,000
Ei hän piileskele maailman tiheimmässä,
takkuisimmassa takiaispensaassa.
180
00:15:48,291 --> 00:15:50,583
Häkkiin siitä! Auts!
181
00:15:50,750 --> 00:15:52,625
No... Auts. Se siitä.
182
00:15:52,709 --> 00:15:57,875
Vaarallisen nerokas rikollinen... Auts.
on taas häkissään. Auts.
183
00:16:00,625 --> 00:16:04,750
Näyttää siltä,
että olette paljon minua fiksumpia.
184
00:16:04,834 --> 00:16:07,250
Älä kuuntele häntä!
185
00:16:07,333 --> 00:16:11,875
Mitä odotatte? Vangitkaa minut!
Heittäkää tyrmään!
186
00:16:11,959 --> 00:16:16,083
Pankaa minut telkien taas
ja jättäkää sinne mätänemään.
187
00:16:16,166 --> 00:16:17,834
Rukoilen teitä.
188
00:16:19,792 --> 00:16:22,583
Mutta Timon, hän on jo häkissä.
189
00:16:22,667 --> 00:16:27,208
Älä viitsi. Ei hän pyytäisi päästä
vankilaan, jos olisi jo lukkojen takana.
190
00:16:27,291 --> 00:16:30,583
Mutta hän sanoo ulkona on sisällä
ja sisällä on ulkona.
191
00:16:30,667 --> 00:16:34,208
Mutta ulkona on ulkona
ja sisällä on sisällä, kuten aina.
192
00:16:34,291 --> 00:16:37,458
Ei päinvastoin,
kuten hän väittää.
193
00:16:37,542 --> 00:16:39,458
Varo, ettet nyrjäytä aivojasi.
194
00:16:40,583 --> 00:16:44,083
Nyt, sisään siitä.
Sisään, sisään, sisään.
195
00:16:44,166 --> 00:16:47,709
Meidän on mentävä ulos.
Ulos, ulos, ulos!
196
00:16:47,792 --> 00:16:49,750
Lakkaa koskemasta minua!
197
00:16:52,500 --> 00:16:54,333
Näkemiin.
198
00:16:55,417 --> 00:16:57,125
Voi jehna.
199
00:16:58,125 --> 00:16:59,667
Sisään siitä!
200
00:17:03,166 --> 00:17:06,917
Piilouduit purkautuvaan tulivuoreen,
mutta mepä löysimme sinut.
201
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Näyttää siltä,
että te kaksi olette paljon minua...
202
00:17:10,083 --> 00:17:13,917
Ehei. En lankea tuohon toista kertaa.
203
00:17:17,417 --> 00:17:22,083
Siinä. Tämä pitää huolen
kapteeni valehtelijasta.
204
00:17:25,583 --> 00:17:27,709
Timon? Timon!
205
00:17:29,917 --> 00:17:33,792
Vau. Mitä hän tekee?
206
00:17:33,875 --> 00:17:36,667
Se on viittomakieltä.
Älä katso häntä!
207
00:17:36,750 --> 00:17:38,667
Mitä hän sanoo?
208
00:17:38,750 --> 00:17:41,166
Ei sitä voi kääntää.
209
00:17:41,250 --> 00:17:43,166
Hän sanoo...
210
00:17:46,000 --> 00:17:49,333
...olevansa joulupukki!
211
00:17:49,417 --> 00:17:50,458
Älä usko häntä!
212
00:17:53,291 --> 00:17:59,875
Hänen täytyy viedä lahjoja kaikille
kilteille lapsille tällä planeetalla-
213
00:17:59,959 --> 00:18:02,792
-jota kutsumme maapalloksi.
214
00:18:03,583 --> 00:18:05,625
Mene, joulupukki! Mene!
215
00:18:13,291 --> 00:18:17,417
Rauha maassa
ja hyvää tahtoa kaikille!
216
00:18:21,333 --> 00:18:23,166
Ei hän ole joulupukki!
217
00:18:23,250 --> 00:18:27,500
Älä ole naurettava.
Hänhän on selvästi joulupukki.
218
00:18:27,583 --> 00:18:34,500
Katso noita värikkäitä sulkia
ja sahalaitaista nokkaa ja...
219
00:18:35,917 --> 00:18:36,959
Voi jehna.
220
00:18:46,917 --> 00:18:49,625
No, käydään nappaamassa hänet.
221
00:18:49,709 --> 00:18:52,959
Miksi ihmeessä?
222
00:18:53,041 --> 00:18:58,125
Hän vain karkaa uudestaan
ja uudestaan-
223
00:18:58,208 --> 00:19:00,333
-ja uudestaan.
224
00:19:00,417 --> 00:19:05,291
En kestä enää!
225
00:19:06,417 --> 00:19:10,208
Mutta jos korppikotkat palaavat,
eikä Tukaani-Timo ole häkissään-
226
00:19:10,291 --> 00:19:16,333
-tiedossa on
sanoinkuvaamatonta kamaluutta.
227
00:19:16,417 --> 00:19:17,583
Siinähän he ovat.
228
00:19:19,083 --> 00:19:20,291
Herttinen.
229
00:19:21,709 --> 00:19:23,041
3,8 SEKUNTIA MYĂ–HEMMIN
230
00:19:24,792 --> 00:19:27,667
Tulimme takaisin.
-Missä Tukaani-Timo?
231
00:19:27,750 --> 00:19:31,709
Niin.
-Tukaani-Timo on tuolla.
232
00:19:34,333 --> 00:19:37,250
Hyvää työtä.
-Kehut sinulle ja kaverillesi.
233
00:19:37,333 --> 00:19:39,125
Sille jyrsijälle.
-Kiitos.
234
00:19:39,208 --> 00:19:40,959
Missä se rotta muuten on?
235
00:19:45,333 --> 00:19:47,709
Ei sillä väliä.
-Totta. Yhdentekevää.
236
00:19:49,542 --> 00:19:50,875
Tule, Tukaani-Timo.
237
00:19:50,959 --> 00:19:53,375
Viemme sinut...
-...ja syötämme leijonille.
238
00:19:54,750 --> 00:19:59,792
Leijonille?
Minä en ole Tukaani-Timo.
239
00:19:59,875 --> 00:20:04,333
Olen Timon. T-I-M-O-N.
Se rotta Leijonakuninkaasta.
240
00:20:05,208 --> 00:20:08,875
Rotta? Hyvä yritys, Timo.
-Tiedämme, ettei sinua saa uskoa.
241
00:20:08,959 --> 00:20:11,709
Teidän täytyy uskoa minua.
242
00:20:11,792 --> 00:20:13,542
Katsokaa!
243
00:20:13,625 --> 00:20:15,375
Katsokaa!
244
00:20:16,333 --> 00:20:21,417
Kerro niille. Ne uskovat sinua.
-Totta. Hän on Timon.
245
00:20:21,500 --> 00:20:25,583
Ei ole, Pumba.
Minä olen oikea Timon.
246
00:20:25,667 --> 00:20:28,834
Älä usko häntä, Pumba.
Tiedät, että minä olen oikea Timon.
247
00:20:28,917 --> 00:20:30,500
Mitä tehdään?
-En tiedä.
248
00:20:30,583 --> 00:20:35,000
Pumba, kerro niille,
kumpi on oikea Timon.
249
00:21:09,542 --> 00:21:14,583
Aivoni!
En ole varma, kumpi on kumpi-
250
00:21:14,667 --> 00:21:17,166
-mutta tiedän,
miten asia selviää.
251
00:21:36,166 --> 00:21:40,917
Te kiusankappaleet! Rikoitte kuoreni.
Älkää katsoko minua!
252
00:21:41,000 --> 00:21:47,166
Vain Tukaani-Timolla on
erikoistunut, sahalaitainen nokka-
253
00:21:47,250 --> 00:21:50,083
-joka pystyy
tarttumaan ja murskaamaan.
254
00:21:50,166 --> 00:21:55,917
Niinpä tuon täytyy olla Tukaani-Timo!
255
00:21:56,000 --> 00:21:57,083
Kehveli!
256
00:21:57,166 --> 00:22:01,709
Se tarkoittaa, että sinun täytyy
olla parhain ystäväni-
257
00:22:01,792 --> 00:22:04,125
-oikea Timon.
258
00:22:04,208 --> 00:22:08,917
Hienoa, että tajusit sen niin nopeasti.
20077